00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:03:23,870 --> 00:03:25,955
Sauvez-vous tous !
2
00:03:26,122 --> 00:03:28,083
Rentrez chez vous, vite !
3
00:03:47,227 --> 00:03:48,311
Rick !
4
00:03:48,979 --> 00:03:50,063
Éloignez-vous.
5
00:03:50,480 --> 00:03:52,148
Pas sans vous !
6
00:04:43,617 --> 00:04:44,951
Écartez-vous !
7
00:04:47,621 --> 00:04:48,830
Ça va ?
8
00:04:53,292 --> 00:04:54,543
Seigneur...
9
00:06:20,463 --> 00:06:21,255
Rick,
10
00:06:22,131 --> 00:06:23,132
tu me reçois ?
11
00:06:24,258 --> 00:06:25,509
Il y a quelqu'un ?
12
00:06:29,096 --> 00:06:30,056
À l'aide.
13
00:06:36,938 --> 00:06:38,314
Ici, Eugene !
14
00:06:53,871 --> 00:06:56,374
Content de vous voir.
Vite !
15
00:06:59,460 --> 00:07:01,546
Là ! Bien visé.
16
00:07:02,129 --> 00:07:03,422
Là !
17
00:07:15,476 --> 00:07:17,061
Venez, Judith est ici !
18
00:07:59,020 --> 00:08:03,107
Ils vont vers l'est,
donc l'ouest sera bientôt dégagé.
19
00:08:03,316 --> 00:08:04,567
On entrera par là.
20
00:08:07,987 --> 00:08:10,615
La tour est tombée,
mais ça veut pas dire...
21
00:08:12,533 --> 00:08:13,451
Écoute-moi.
22
00:08:13,618 --> 00:08:15,703
Il y a encore des vivants.
23
00:08:18,956 --> 00:08:20,875
C'est comme ça que ça arrive.
24
00:08:23,878 --> 00:08:26,172
Et ça finit toujours par arriver.
25
00:08:26,339 --> 00:08:27,423
On est là.
26
00:08:27,673 --> 00:08:30,760
Nos amis sont à l'intérieur.
Ceux qui tiennent à toi.
27
00:08:31,510 --> 00:08:33,137
Ma femme enceinte.
28
00:08:36,682 --> 00:08:38,851
Tu veux fuir, avoir peur,
29
00:08:39,060 --> 00:08:40,269
tout oublier ?
30
00:08:41,812 --> 00:08:43,022
Va-t'en.
31
00:08:44,398 --> 00:08:46,400
C'est comme ça qu'on perd les gens.
32
00:08:50,071 --> 00:08:51,697
Même après leur mort.
33
00:09:09,006 --> 00:09:11,259
- Où ça ?
- À l'étage, à droite !
34
00:09:11,968 --> 00:09:14,011
- Laquelle ?
- Celle-là !
35
00:09:14,512 --> 00:09:17,181
Sam, arrête la musique
et baisse les stores.
36
00:09:17,890 --> 00:09:19,475
À cause des monstres ?
37
00:09:30,611 --> 00:09:32,571
Reste là, sans bruit.
Ça va aller.
38
00:09:32,822 --> 00:09:35,366
- Maman...
- Chéri, essaie. Fais semblant.
39
00:09:35,533 --> 00:09:37,701
Fais semblant de pas avoir peur.
40
00:09:37,868 --> 00:09:39,370
- Essaie.
- D'accord.
41
00:09:39,870 --> 00:09:41,122
Je t'aime.
42
00:10:12,862 --> 00:10:14,530
Laisse-moi regarder.
43
00:10:15,656 --> 00:10:16,949
Je vais bien.
44
00:10:18,784 --> 00:10:20,953
Tu ne fais confiance à personne ?
45
00:10:22,580 --> 00:10:24,582
À certains plus qu'à d'autres.
46
00:10:26,876 --> 00:10:28,586
Tu es tout en bas de la liste.
47
00:10:31,505 --> 00:10:33,341
Au moins, tu es franche.
48
00:10:37,803 --> 00:10:41,265
Je n'ai pas confiance,
mais je ne te pensais pas menteur.
49
00:10:49,482 --> 00:10:51,067
Comment ça se passe ?
50
00:10:52,485 --> 00:10:54,195
Ils envahissent les rues.
51
00:11:03,454 --> 00:11:05,956
Tu es commotionnée.
Assieds-toi avant de t'évanouir.
52
00:11:06,123 --> 00:11:07,250
Je vais bien.
53
00:11:09,335 --> 00:11:11,879
Notre différend peut attendre.
54
00:11:12,713 --> 00:11:14,048
Il le faudra bien.
55
00:11:34,777 --> 00:11:36,529
Je pense pas qu'il va revenir.
56
00:11:40,908 --> 00:11:42,910
Tu crois qu'il va revenir ?
57
00:11:48,291 --> 00:11:50,001
On peut discuter, non ?
58
00:11:51,627 --> 00:11:53,713
T'as pas à avoir peur.
59
00:11:55,631 --> 00:11:57,007
Parle.
60
00:11:57,174 --> 00:11:59,969
Il y a des blessés, dehors.
Des patients.
61
00:12:00,803 --> 00:12:02,471
J'ai rien à faire ici.
62
00:12:03,556 --> 00:12:05,016
Les autres non plus.
63
00:12:07,643 --> 00:12:08,853
Et toi ?
64
00:12:09,228 --> 00:12:10,521
Quoi, moi ?
65
00:12:11,188 --> 00:12:13,065
Après ce que tu as fait.
66
00:12:14,650 --> 00:12:16,319
Tu as ta place ici ?
67
00:12:23,034 --> 00:12:24,493
J'ai fait quoi, selon toi ?
68
00:12:24,744 --> 00:12:26,621
Tu as tué des êtres humains.
69
00:12:27,622 --> 00:12:29,040
On les a libérés.
70
00:12:29,582 --> 00:12:33,252
Après, on se serait servis
de ce qui restait.
71
00:12:36,964 --> 00:12:39,550
Tu es venue
sans savoir ce qui t'attendait.
72
00:12:40,051 --> 00:12:41,969
Que Morgan me retenait ici.
73
00:12:42,637 --> 00:12:46,223
Il a dit qu'il attendait d'être sûr
que tu ne tuerais plus.
74
00:12:53,147 --> 00:12:55,399
C'est qu'une petite infection.
75
00:12:57,318 --> 00:12:59,320
Je voulais fracturer une voiture
76
00:13:00,196 --> 00:13:04,617
et je me suis entaillé
avec un pare-chocs rouillé, bêtement.
77
00:13:06,077 --> 00:13:08,788
C'est ni juste ni injuste.
78
00:13:10,581 --> 00:13:12,416
Plus rien n'est injuste.
79
00:13:13,960 --> 00:13:15,836
Ça me tuera peut-être pas,
80
00:13:16,003 --> 00:13:17,588
ou peut-être que si.
81
00:13:18,422 --> 00:13:19,632
J'ai rempli mon rôle.
82
00:13:20,925 --> 00:13:23,260
Le monde se chargera du reste.
83
00:13:23,427 --> 00:13:25,513
Il ne changera pas.
84
00:13:32,520 --> 00:13:34,397
Montre-moi la plaie.
85
00:14:06,345 --> 00:14:08,681
T'étais pas comme ça
à la naissance.
86
00:14:09,724 --> 00:14:11,225
Tu as changé.
87
00:14:13,060 --> 00:14:14,812
Tu peux changer.
88
00:14:33,539 --> 00:14:34,707
Comment va-t-elle ?
89
00:14:34,874 --> 00:14:35,958
Sans vouloir la vexer,
90
00:14:36,208 --> 00:14:40,004
je sais pas ce qu'elle trafique,
mais ça fait un mal de chien.
91
00:14:41,505 --> 00:14:43,424
J'ai fini de bander la jambe.
92
00:14:44,216 --> 00:14:46,135
Ça a l'air d'être le pire...
93
00:15:14,789 --> 00:15:16,040
Merde.
94
00:15:23,547 --> 00:15:25,299
La fièvre monte.
95
00:15:26,550 --> 00:15:28,302
Elle en a plus pour longtemps.
96
00:15:30,721 --> 00:15:33,933
Elle sait ce qui va se passer ?
Jusqu'au bout ?
97
00:15:34,100 --> 00:15:35,351
Oui, elle le sait.
98
00:15:40,564 --> 00:15:42,650
Elle raconte des blagues.
99
00:15:47,738 --> 00:15:49,657
C'est pas son genre de fuir.
100
00:15:56,497 --> 00:15:59,917
On a à manger pour un petit moment.
101
00:16:00,501 --> 00:16:03,504
Ils vont finir par se regrouper
quelque part.
102
00:16:04,380 --> 00:16:07,133
J'essaierai alors
d'aller à la réserve.
103
00:16:08,800 --> 00:16:10,302
Pour les attirer au loin.
104
00:16:11,512 --> 00:16:13,764
- Avec des armes ?
- Des fusées.
105
00:16:14,640 --> 00:16:16,934
J'ouvrirai la grille et je tirerai.
106
00:16:17,685 --> 00:16:19,979
J'essaierai de les emmener ailleurs.
107
00:16:21,522 --> 00:16:23,524
N'importe où, sauf ici.
108
00:16:26,235 --> 00:16:28,070
Le plan que vous nous avez donné.
109
00:16:29,488 --> 00:16:31,198
Je l'ai examiné.
110
00:16:33,034 --> 00:16:34,368
Je comprends.
111
00:16:35,077 --> 00:16:36,287
Ça peut marcher.
112
00:16:37,163 --> 00:16:38,664
Même maintenant ?
113
00:16:38,831 --> 00:16:40,207
Même maintenant.
114
00:16:44,587 --> 00:16:47,381
La phrase en latin dans la marge,
c'est quoi ?
115
00:16:48,299 --> 00:16:53,054
C'est une maxime que Reg répétait
quand ça allait vraiment mal.
116
00:16:57,308 --> 00:16:59,018
J'ai de la chance, Michonne.
117
00:17:00,311 --> 00:17:03,731
Travailler avec ma famille
à préparer un avenir meilleur,
118
00:17:04,941 --> 00:17:06,984
c'est tout ce que je voulais.
119
00:17:08,903 --> 00:17:10,529
Et j'ai eu cette chance.
120
00:17:12,573 --> 00:17:14,492
J'ai eu la chance de faire
121
00:17:15,159 --> 00:17:16,827
ce que je voulais
122
00:17:18,871 --> 00:17:20,581
jusqu'à la fin.
123
00:17:25,294 --> 00:17:26,754
Vous voulez quoi ?
124
00:17:29,257 --> 00:17:31,509
Je veux qu'on puisse vivre ici.
125
00:17:32,134 --> 00:17:33,928
Qu'est-ce que ça représente
126
00:17:34,387 --> 00:17:35,638
pour vous ?
127
00:17:36,973 --> 00:17:39,767
Qu'est-ce que vous voulez
pour vous-même ?
128
00:17:41,269 --> 00:17:42,645
J'en sais rien.
129
00:17:45,940 --> 00:17:47,525
Il faut le savoir.
130
00:17:59,662 --> 00:18:00,788
Ron ?
131
00:18:09,964 --> 00:18:11,340
Ça va, mon pote ?
132
00:18:14,385 --> 00:18:15,928
Enid est morte.
133
00:18:17,138 --> 00:18:18,514
On est tous morts.
134
00:18:19,181 --> 00:18:20,266
Allez...
135
00:18:21,142 --> 00:18:23,227
Mon père trouvera une solution.
136
00:18:23,602 --> 00:18:24,645
Comme toujours.
137
00:18:24,895 --> 00:18:26,105
Tu parles !
138
00:18:27,273 --> 00:18:29,734
Ton père va tous nous faire tuer.
139
00:18:30,860 --> 00:18:32,528
C'est sa spécialité.
140
00:18:33,362 --> 00:18:34,822
Il est comme ça.
141
00:18:37,450 --> 00:18:38,784
Ton père est un tueur.
142
00:18:39,910 --> 00:18:41,370
Le tien l'était aussi.
143
00:18:52,048 --> 00:18:54,717
- On doit faire la paix.
- Je suis mort.
144
00:18:57,094 --> 00:18:58,763
Ma mère est morte.
145
00:19:00,348 --> 00:19:01,265
Mon frère aussi.
146
00:19:01,432 --> 00:19:02,683
Pas du tout.
147
00:19:03,476 --> 00:19:04,977
On va s'en sortir.
148
00:19:07,772 --> 00:19:09,231
Ton père...
149
00:19:10,565 --> 00:19:11,900
et toi aussi.
150
00:19:16,781 --> 00:19:17,990
On est tous morts.
151
00:19:35,925 --> 00:19:36,550
Carl !
152
00:19:37,634 --> 00:19:39,094
- Ron !
- Carl !
153
00:19:39,344 --> 00:19:40,429
Ouvre !
154
00:19:42,722 --> 00:19:44,266
Carl, ouvre-moi !
155
00:19:44,517 --> 00:19:46,227
Ron, ouvre la porte !
156
00:19:46,394 --> 00:19:47,478
Recule !
157
00:19:56,946 --> 00:19:58,030
Aide-moi !
158
00:20:02,576 --> 00:20:04,495
S'il te plaît, Ron !
159
00:20:07,540 --> 00:20:08,207
Venez !
160
00:20:22,930 --> 00:20:24,473
Poussez-vous.
161
00:20:24,640 --> 00:20:25,891
Attention !
162
00:20:29,478 --> 00:20:31,814
Il faut la barricader,
et en silence.
163
00:20:32,064 --> 00:20:33,607
- Je vais chercher.
- Moi aussi.
164
00:20:34,609 --> 00:20:36,360
- J'y vais.
- Je tiens !
165
00:20:36,527 --> 00:20:37,778
Raconte-moi tout.
166
00:20:38,028 --> 00:20:40,323
On prenait des outils,
l'étagère est tombée.
167
00:20:41,281 --> 00:20:42,282
Vous avez crié.
168
00:20:42,950 --> 00:20:45,494
Ron les a vus arriver,
il fallait bouger.
169
00:20:46,704 --> 00:20:47,621
C'est tout.
170
00:20:47,788 --> 00:20:50,833
Avec les tables de chevet de maman,
on pourra le caler.
171
00:20:51,000 --> 00:20:53,920
- Vous aviez l'air de vous battre.
- Contre eux !
172
00:20:58,256 --> 00:20:59,007
Ça va aller ?
173
00:20:59,717 --> 00:21:00,801
Ça va aller.
174
00:21:08,476 --> 00:21:09,727
Faut que je te dise...
175
00:21:09,894 --> 00:21:12,229
Donne-moi le flingue, par la crosse.
176
00:21:14,105 --> 00:21:15,899
- Je m'excuse.
- Je sais.
177
00:21:16,609 --> 00:21:18,110
File-moi le flingue.
178
00:21:27,662 --> 00:21:29,080
Écoute, mon pote,
179
00:21:29,330 --> 00:21:30,665
je comprends.
180
00:21:31,707 --> 00:21:35,503
Mon père a tué le tien.
Mais il y a une chose qui t'échappe.
181
00:21:36,003 --> 00:21:38,256
Ton père était un trou du cul.
182
00:21:49,225 --> 00:21:50,683
La sculpture est tombée.
183
00:21:50,850 --> 00:21:53,937
Tout ce bruit, ça en attire d'autres.
184
00:21:55,940 --> 00:21:57,358
Je vais la calmer.
185
00:22:31,642 --> 00:22:33,311
Non, c'est toujours moi !
186
00:22:36,897 --> 00:22:38,149
Pardon.
187
00:22:39,734 --> 00:22:40,985
Pardon.
188
00:22:41,819 --> 00:22:44,155
Je voulais la revoir
une dernière fois.
189
00:22:44,322 --> 00:22:46,073
Je pensais y arriver.
190
00:22:46,657 --> 00:22:48,993
Mes jambes n'ont pas aimé mon plan.
191
00:22:49,701 --> 00:22:50,828
Venez.
192
00:22:51,579 --> 00:22:52,914
Doucement.
193
00:23:04,174 --> 00:23:05,926
Vous et vos plans...
194
00:23:06,928 --> 00:23:08,596
Ils sont à vous, maintenant.
195
00:23:14,518 --> 00:23:16,145
À partir de maintenant,
196
00:23:17,563 --> 00:23:19,398
quelqu'un doit rester avec vous.
197
00:23:24,111 --> 00:23:25,863
Et ça peut pas être elle.
198
00:23:32,036 --> 00:23:34,455
Je vais la mettre ailleurs.
199
00:23:41,211 --> 00:23:42,672
J'ai écrit un mot.
200
00:23:44,382 --> 00:23:45,800
Pour Spencer
201
00:23:45,967 --> 00:23:47,218
et pour Maggie.
202
00:23:49,804 --> 00:23:52,890
Je m'assurerai qu'ils l'aient.
203
00:23:55,100 --> 00:23:56,852
Vous veillerez sur lui ?
204
00:23:58,604 --> 00:23:59,395
Oui.
205
00:23:59,562 --> 00:24:00,772
Vous veillerez sur lui
206
00:24:01,482 --> 00:24:02,984
comme vous veillez
207
00:24:03,274 --> 00:24:04,651
sur vos amis ?
208
00:24:08,656 --> 00:24:09,865
Vous savez quoi ?
209
00:24:11,492 --> 00:24:14,160
Ils sont tous vos amis, Rick.
210
00:24:14,327 --> 00:24:15,620
Je vous assure.
211
00:24:17,415 --> 00:24:19,333
On a pas encore pu en arriver là.
212
00:24:19,500 --> 00:24:21,001
Pourtant, c'est comme ça.
213
00:24:22,920 --> 00:24:26,549
Je n'ai pas couru vous aider
parce que je vous apprécie.
214
00:24:28,009 --> 00:24:30,553
Ni parce que vous êtes
quelqu'un de bien
215
00:24:30,803 --> 00:24:32,263
et un bon père.
216
00:24:33,222 --> 00:24:35,349
Très impressionnant avec une barbe.
217
00:24:37,475 --> 00:24:38,810
J'ai couru vous aider
218
00:24:39,061 --> 00:24:41,606
parce que vous êtes l'un des nôtres.
219
00:24:43,941 --> 00:24:46,319
La voilà, la bonne réponse.
220
00:25:08,507 --> 00:25:11,427
La plupart ont pu
rentrer chez eux, au moins.
221
00:25:18,851 --> 00:25:20,478
Tu crois que c'est la fin ?
222
00:25:22,395 --> 00:25:23,438
Quoi ?
223
00:25:24,398 --> 00:25:26,567
Tu crois qu'Alexandria est foutu ?
224
00:25:32,031 --> 00:25:34,366
Je crois qu'on doit le mériter, tous.
225
00:25:37,243 --> 00:25:38,621
En poireautant ici,
226
00:25:38,788 --> 00:25:41,499
en vérifiant
si tout le monde va bien,
227
00:25:41,706 --> 00:25:42,666
en les combattant.
228
00:25:44,543 --> 00:25:47,004
Il y a un prix à payer
pour vivre ici.
229
00:25:48,839 --> 00:25:50,674
On l'a pas déjà payé ?
230
00:25:53,010 --> 00:25:54,512
Il faut croire que non.
231
00:26:07,316 --> 00:26:09,443
Je sens qu'Abraham est mort.
232
00:26:12,404 --> 00:26:13,822
C'est ce que je ressens.
233
00:26:14,073 --> 00:26:15,157
C'est faux.
234
00:26:17,075 --> 00:26:20,036
- Comment tu le sais ?
- Je l'ai pas vu.
235
00:26:20,997 --> 00:26:24,458
Quoi que tu ressentes,
il est pas mort et c'est pas foutu.
236
00:26:28,504 --> 00:26:29,880
On est là.
237
00:26:32,173 --> 00:26:34,301
Alors on fait quoi, beauté ?
238
00:26:42,559 --> 00:26:43,435
On va entrer.
239
00:26:44,103 --> 00:26:46,272
Voir ce qui se passe de l'autre côté.
240
00:26:46,439 --> 00:26:48,065
On peut exploser le verrou.
241
00:26:51,569 --> 00:26:53,321
Il faut pas gâcher de balle.
242
00:26:56,114 --> 00:26:57,616
Pas la peine.
243
00:27:03,414 --> 00:27:05,791
Le crochetage est un de mes talents.
244
00:27:29,357 --> 00:27:30,608
Ça va ?
245
00:27:31,525 --> 00:27:33,652
Je me repose les yeux.
246
00:28:06,560 --> 00:28:07,645
Carol ?
247
00:28:32,544 --> 00:28:33,753
Il y en a trop !
248
00:28:37,257 --> 00:28:38,967
Montez tous, vite !
249
00:28:40,553 --> 00:28:41,679
Reculez !
250
00:28:43,681 --> 00:28:44,932
Lâchez !
251
00:28:47,351 --> 00:28:48,686
Allez, viens !
252
00:28:52,313 --> 00:28:53,565
Le canapé !
253
00:28:53,815 --> 00:28:55,192
On va bloquer l'accès.
254
00:29:10,207 --> 00:29:13,210
Je m'occupe de celui-là.
Prends celui derrière.
255
00:29:13,377 --> 00:29:15,379
Il nous en faut au moins deux.
256
00:29:25,221 --> 00:29:26,973
- Écarte-toi.
- Il est ligoté.
257
00:29:27,223 --> 00:29:29,392
Je t'ai dit de t'écarter de lui.
258
00:29:36,817 --> 00:29:38,026
Ça pouvait attendre.
259
00:29:39,485 --> 00:29:40,403
Ç'aurait été mieux.
260
00:29:43,658 --> 00:29:45,076
C'est plus possible.
261
00:29:50,706 --> 00:29:51,790
Reste ici.
262
00:29:51,957 --> 00:29:54,418
S'il y en a un qui passe,
appelle-moi.
263
00:29:56,211 --> 00:29:58,964
Il nous faut des draps.
Un par personne.
264
00:29:59,131 --> 00:30:00,382
Pour quoi faire ?
265
00:30:00,966 --> 00:30:02,968
On va aller ensemble à la réserve.
266
00:30:03,135 --> 00:30:04,136
Comment ?
267
00:30:04,303 --> 00:30:05,887
On va les éventrer
268
00:30:06,430 --> 00:30:07,848
et se couvrir de boyaux.
269
00:30:08,015 --> 00:30:10,892
Ça masquera notre odeur,
ils nous croiront comme eux.
270
00:30:12,811 --> 00:30:13,645
Je l'ai déjà fait.
271
00:30:14,603 --> 00:30:17,273
Si on reste calme
et qu'on se fait pas remarquer,
272
00:30:17,649 --> 00:30:18,942
on pourra circuler.
273
00:30:19,109 --> 00:30:20,944
Ils sont entrés, ils font du bruit.
274
00:30:21,486 --> 00:30:22,904
Ils en attirent d'autres.
275
00:30:41,255 --> 00:30:43,758
Tous ceux qui resteront ici mourront.
276
00:30:44,009 --> 00:30:45,260
Et Deanna ?
277
00:30:59,107 --> 00:31:00,776
Range ton couteau.
278
00:31:02,860 --> 00:31:04,362
On peut discuter.
279
00:31:05,364 --> 00:31:06,031
C'est fini.
280
00:31:06,198 --> 00:31:09,159
- On peut faire mieux qu'eux.
- On est mieux qu'eux.
281
00:31:09,409 --> 00:31:10,952
Pas si on tue !
282
00:31:13,538 --> 00:31:15,248
Ils nous ont poussés à tuer.
283
00:31:15,415 --> 00:31:16,625
On devait les arrêter.
284
00:31:16,792 --> 00:31:18,251
Je devais les arrêter.
285
00:31:18,418 --> 00:31:19,252
La vie
286
00:31:19,628 --> 00:31:21,380
offre plein de possibilités.
287
00:31:22,381 --> 00:31:23,715
Même s'il reste en cage.
288
00:31:23,966 --> 00:31:24,967
Je m'évaderais.
289
00:31:25,342 --> 00:31:28,428
Même s'il reste en cage,
il saura ce qu'il a fait.
290
00:31:28,679 --> 00:31:29,387
Il saura.
291
00:31:29,554 --> 00:31:32,098
Je ne veux pas avoir à te tuer,
Morgan.
292
00:31:32,265 --> 00:31:33,642
Tu ne le feras pas.
293
00:31:36,102 --> 00:31:37,103
Si.
294
00:31:37,354 --> 00:31:38,563
Tu ne peux pas.
295
00:31:39,898 --> 00:31:41,483
Je ne te laisserai pas faire.
296
00:32:04,464 --> 00:32:06,216
Qu'est-ce qui se passe ?
297
00:32:06,758 --> 00:32:08,260
Ils sont entrés.
298
00:32:10,178 --> 00:32:11,596
Nous autres...
299
00:32:13,515 --> 00:32:15,183
il faut qu'on parte.
300
00:32:18,854 --> 00:32:21,648
- Si vous voulez, je peux...
- Non.
301
00:32:24,192 --> 00:32:25,777
Pas prête.
302
00:32:27,946 --> 00:32:29,281
Pas encore.
303
00:32:33,076 --> 00:32:34,369
Ça viendra.
304
00:32:36,204 --> 00:32:37,414
Bientôt.
305
00:32:39,166 --> 00:32:41,001
Et quand je serai prête...
306
00:32:46,298 --> 00:32:48,091
je le ferai moi-même.
307
00:32:50,344 --> 00:32:51,845
C'est ma vie.
308
00:32:55,390 --> 00:32:57,142
D'un bout à l'autre.
309
00:33:01,813 --> 00:33:05,233
Dolor hic tibi proderit olim.
310
00:33:06,234 --> 00:33:07,944
Ça veut dire quoi ?
311
00:33:11,573 --> 00:33:13,533
"Un jour, cette douleur...
312
00:33:14,826 --> 00:33:17,204
"te sera utile."
313
00:33:23,543 --> 00:33:24,460
Va-t'en.
314
00:33:26,587 --> 00:33:28,381
Ils ont besoin de toi.
315
00:33:41,436 --> 00:33:42,604
Merci.
316
00:33:44,022 --> 00:33:45,440
De quoi ?
317
00:33:48,652 --> 00:33:49,694
D'y avoir cru.
318
00:33:52,739 --> 00:33:54,408
J'y crois toujours.
319
00:33:55,492 --> 00:33:57,577
J'ai fait n'importe quoi,
320
00:33:58,912 --> 00:34:00,789
mais j'ai trouvé la solution.
321
00:34:04,084 --> 00:34:05,377
Qu'est-ce que...
322
00:34:05,919 --> 00:34:08,046
tu veux, toi ?
323
00:34:09,381 --> 00:34:10,924
Maintenant, à toi
324
00:34:11,091 --> 00:34:13,260
de trouver la solution.
325
00:34:15,554 --> 00:34:16,805
Je le ferai.
326
00:34:17,805 --> 00:34:19,098
Bien.
327
00:34:20,183 --> 00:34:21,893
Va leur faire leur fête.
328
00:34:30,484 --> 00:34:33,112
Il faut faire vite.
Allez-y, je passe après.
329
00:34:39,536 --> 00:34:40,704
Je m'en charge.
330
00:34:48,378 --> 00:34:49,546
Maman ?
331
00:34:56,135 --> 00:34:57,845
Écoute-moi attentivement.
332
00:34:58,513 --> 00:35:00,640
On n'est plus en sécurité ici.
333
00:35:00,890 --> 00:35:04,394
Pour être protégés dehors,
on doit ressembler aux monstres.
334
00:35:04,728 --> 00:35:07,898
- Non, s'il te plaît.
- Si, il faut qu'on parte.
335
00:35:08,565 --> 00:35:10,274
On n'a pas le choix, Sam.
336
00:35:11,318 --> 00:35:13,654
Fais semblant d'être courageux.
337
00:35:15,864 --> 00:35:17,824
Fais comme si c'était pour de faux.
338
00:35:18,533 --> 00:35:21,620
Rien de tout ça n'est réel
et tu n'as pas peur.
339
00:35:30,212 --> 00:35:33,006
Je te tuerai pour pouvoir le tuer.
340
00:35:33,173 --> 00:35:36,468
Parce que je ne veux
plus voir personne mourir !
341
00:35:38,679 --> 00:35:40,471
Il faut me tuer.
342
00:35:42,182 --> 00:35:44,226
Mais vous allez tous mourir.
343
00:35:45,394 --> 00:35:47,187
Vous avez pas votre place ici.
344
00:35:48,230 --> 00:35:50,148
Dis-moi que tu es sûr de toi.
345
00:35:50,564 --> 00:35:51,983
Que tu sais ce qui arrivera,
346
00:35:52,234 --> 00:35:53,777
comment ça se passera.
347
00:35:58,782 --> 00:36:00,492
Écarte-toi, s'il te plaît.
348
00:36:02,661 --> 00:36:05,038
Je ne te le redemanderai pas.
349
00:36:47,164 --> 00:36:48,373
Il faut y aller.
350
00:36:53,503 --> 00:36:54,588
On est prêts.
351
00:36:57,466 --> 00:36:58,550
Ron ?
352
00:37:02,429 --> 00:37:04,014
Je vais chercher Judith.
353
00:37:05,556 --> 00:37:07,016
Je ne me dégonflerai pas.
354
00:37:08,351 --> 00:37:11,854
Je ne ferai pas demi-tour,
quoi qu'il arrive.
355
00:37:13,649 --> 00:37:15,067
Oui, je sais.
356
00:37:25,744 --> 00:37:27,037
S'il te plaît.
357
00:37:28,246 --> 00:37:29,581
Ne fais pas ça.
358
00:37:31,249 --> 00:37:32,459
Quoi ?
359
00:37:34,836 --> 00:37:36,380
Ne les tue pas.
360
00:37:37,421 --> 00:37:41,175
Tu as dit qu'on était déjà morts.
Pas besoin de nous tuer.
361
00:37:42,344 --> 00:37:44,054
Laisse-nous crever.
362
00:37:45,222 --> 00:37:47,224
T'as qu'à nous laisser crever.
363
00:37:53,355 --> 00:37:55,774
Tu racontes que des conneries !
364
00:37:58,819 --> 00:38:01,029
J'aime bien les gens comme toi.
365
00:38:02,572 --> 00:38:03,615
Tara...
366
00:38:05,867 --> 00:38:07,160
Pas ça...
367
00:38:08,244 --> 00:38:10,371
- Ne bougez pas.
- Arrête.
368
00:38:10,956 --> 00:38:12,582
Baissez vos armes.
369
00:38:13,709 --> 00:38:15,377
Baissez vos armes.
370
00:38:16,503 --> 00:38:17,587
Bien.
371
00:38:18,254 --> 00:38:19,338
Lancez-les-moi.
372
00:38:20,464 --> 00:38:21,549
Je les veux.
373
00:38:33,144 --> 00:38:34,770
T'as pas besoin d'elle.
374
00:38:38,774 --> 00:38:40,109
C'est vrai.
375
00:38:42,403 --> 00:38:43,529
Reculez.
376
00:38:44,488 --> 00:38:45,740
Reculez.
377
00:38:52,747 --> 00:38:55,124
Tu t'en sortiras pas, dehors.
378
00:38:55,333 --> 00:38:56,667
On verra.
379
00:42:02,770 --> 00:42:03,854
Maman...
380
00:42:07,441 --> 00:42:08,651
Maman ?
381
00:42:11,195 --> 00:42:12,196
Maman !
382
00:42:34,135 --> 00:42:37,638
Adaptation : Sabine de Andria
383
00:42:37,847 --> 00:42:41,642
Sous-titrage : VSI - Paris
384
00:43:05,166 --> 00:43:07,585
- Daryl.
- Oui, je les vois.
385
00:43:07,835 --> 00:43:09,920
C'est quoi, ce bordel ?
386
00:43:20,514 --> 00:43:21,932
Sortez de là.
387
00:43:22,099 --> 00:43:23,642
Venez nous rejoindre.
388
00:43:24,852 --> 00:43:27,271
Si vous voulez résister, essayer,
389
00:43:28,772 --> 00:43:30,024
c'est un choix.
390
00:43:30,691 --> 00:43:32,693
Mais on vous écrasera.
391
00:43:33,360 --> 00:43:35,112
On vous découpera en deux,
392
00:43:35,279 --> 00:43:37,281
de la tête aux pieds.
393
00:43:37,865 --> 00:43:39,116
Venez.
394
00:43:58,469 --> 00:43:59,470
Super.
395
00:44:00,387 --> 00:44:02,389
C'est un bon début.
396
00:44:03,390 --> 00:44:05,893
Étape deux : filez vos flingues.
397
00:44:06,477 --> 00:44:07,812
Pourquoi ?
398
00:44:08,562 --> 00:44:09,855
Ils sont pas à vous.
399
00:44:10,731 --> 00:44:11,982
Pardon ?
400
00:44:12,734 --> 00:44:13,526
Vous voyez...
401
00:44:15,402 --> 00:44:16,654
vos flingues,
402
00:44:17,071 --> 00:44:18,697
votre camion, l'essence,
403
00:44:18,948 --> 00:44:22,826
les bonbons dans la boîte à gants,
les revues porno sous le siège,
404
00:44:23,410 --> 00:44:25,079
les pièces perdues, les sièges,
405
00:44:25,329 --> 00:44:27,289
les tapis, les cartes routières,
406
00:44:27,998 --> 00:44:31,919
la pile de serviettes de secours
sur la console...
407
00:44:32,586 --> 00:44:33,879
Rien de tout ça
408
00:44:34,255 --> 00:44:35,339
n'est plus à vous.
409
00:44:35,506 --> 00:44:36,757
C'est à qui ?
410
00:44:38,759 --> 00:44:40,219
Tous vos biens
411
00:44:40,761 --> 00:44:43,222
appartiennent désormais à Negan.