00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:03:23,870 --> 00:03:25,955 Sauvez-vous tous ! 2 00:03:26,122 --> 00:03:28,083 Rentrez chez vous, vite ! 3 00:03:47,227 --> 00:03:48,311 Rick ! 4 00:03:48,979 --> 00:03:50,063 Éloignez-vous. 5 00:03:50,480 --> 00:03:52,148 Pas sans vous ! 6 00:04:43,617 --> 00:04:44,951 Écartez-vous ! 7 00:04:47,621 --> 00:04:48,830 Ça va ? 8 00:04:53,292 --> 00:04:54,543 Seigneur... 9 00:06:20,463 --> 00:06:21,255 Rick, 10 00:06:22,131 --> 00:06:23,132 tu me reçois ? 11 00:06:24,258 --> 00:06:25,509 Il y a quelqu'un ? 12 00:06:29,096 --> 00:06:30,056 À l'aide. 13 00:06:36,938 --> 00:06:38,314 Ici, Eugene ! 14 00:06:53,871 --> 00:06:56,374 Content de vous voir. Vite ! 15 00:06:59,460 --> 00:07:01,546 Là ! Bien visé. 16 00:07:02,129 --> 00:07:03,422 Là ! 17 00:07:15,476 --> 00:07:17,061 Venez, Judith est ici ! 18 00:07:59,020 --> 00:08:03,107 Ils vont vers l'est, donc l'ouest sera bientôt dégagé. 19 00:08:03,316 --> 00:08:04,567 On entrera par là. 20 00:08:07,987 --> 00:08:10,615 La tour est tombée, mais ça veut pas dire... 21 00:08:12,533 --> 00:08:13,451 Écoute-moi. 22 00:08:13,618 --> 00:08:15,703 Il y a encore des vivants. 23 00:08:18,956 --> 00:08:20,875 C'est comme ça que ça arrive. 24 00:08:23,878 --> 00:08:26,172 Et ça finit toujours par arriver. 25 00:08:26,339 --> 00:08:27,423 On est là. 26 00:08:27,673 --> 00:08:30,760 Nos amis sont à l'intérieur. Ceux qui tiennent à toi. 27 00:08:31,510 --> 00:08:33,137 Ma femme enceinte. 28 00:08:36,682 --> 00:08:38,851 Tu veux fuir, avoir peur, 29 00:08:39,060 --> 00:08:40,269 tout oublier ? 30 00:08:41,812 --> 00:08:43,022 Va-t'en. 31 00:08:44,398 --> 00:08:46,400 C'est comme ça qu'on perd les gens. 32 00:08:50,071 --> 00:08:51,697 Même après leur mort. 33 00:09:09,006 --> 00:09:11,259 - Où ça ? - À l'étage, à droite ! 34 00:09:11,968 --> 00:09:14,011 - Laquelle ? - Celle-là ! 35 00:09:14,512 --> 00:09:17,181 Sam, arrête la musique et baisse les stores. 36 00:09:17,890 --> 00:09:19,475 À cause des monstres ? 37 00:09:30,611 --> 00:09:32,571 Reste là, sans bruit. Ça va aller. 38 00:09:32,822 --> 00:09:35,366 - Maman... - Chéri, essaie. Fais semblant. 39 00:09:35,533 --> 00:09:37,701 Fais semblant de pas avoir peur. 40 00:09:37,868 --> 00:09:39,370 - Essaie. - D'accord. 41 00:09:39,870 --> 00:09:41,122 Je t'aime. 42 00:10:12,862 --> 00:10:14,530 Laisse-moi regarder. 43 00:10:15,656 --> 00:10:16,949 Je vais bien. 44 00:10:18,784 --> 00:10:20,953 Tu ne fais confiance à personne ? 45 00:10:22,580 --> 00:10:24,582 À certains plus qu'à d'autres. 46 00:10:26,876 --> 00:10:28,586 Tu es tout en bas de la liste. 47 00:10:31,505 --> 00:10:33,341 Au moins, tu es franche. 48 00:10:37,803 --> 00:10:41,265 Je n'ai pas confiance, mais je ne te pensais pas menteur. 49 00:10:49,482 --> 00:10:51,067 Comment ça se passe ? 50 00:10:52,485 --> 00:10:54,195 Ils envahissent les rues. 51 00:11:03,454 --> 00:11:05,956 Tu es commotionnée. Assieds-toi avant de t'évanouir. 52 00:11:06,123 --> 00:11:07,250 Je vais bien. 53 00:11:09,335 --> 00:11:11,879 Notre différend peut attendre. 54 00:11:12,713 --> 00:11:14,048 Il le faudra bien. 55 00:11:34,777 --> 00:11:36,529 Je pense pas qu'il va revenir. 56 00:11:40,908 --> 00:11:42,910 Tu crois qu'il va revenir ? 57 00:11:48,291 --> 00:11:50,001 On peut discuter, non ? 58 00:11:51,627 --> 00:11:53,713 T'as pas à avoir peur. 59 00:11:55,631 --> 00:11:57,007 Parle. 60 00:11:57,174 --> 00:11:59,969 Il y a des blessés, dehors. Des patients. 61 00:12:00,803 --> 00:12:02,471 J'ai rien à faire ici. 62 00:12:03,556 --> 00:12:05,016 Les autres non plus. 63 00:12:07,643 --> 00:12:08,853 Et toi ? 64 00:12:09,228 --> 00:12:10,521 Quoi, moi ? 65 00:12:11,188 --> 00:12:13,065 Après ce que tu as fait. 66 00:12:14,650 --> 00:12:16,319 Tu as ta place ici ? 67 00:12:23,034 --> 00:12:24,493 J'ai fait quoi, selon toi ? 68 00:12:24,744 --> 00:12:26,621 Tu as tué des êtres humains. 69 00:12:27,622 --> 00:12:29,040 On les a libérés. 70 00:12:29,582 --> 00:12:33,252 Après, on se serait servis de ce qui restait. 71 00:12:36,964 --> 00:12:39,550 Tu es venue sans savoir ce qui t'attendait. 72 00:12:40,051 --> 00:12:41,969 Que Morgan me retenait ici. 73 00:12:42,637 --> 00:12:46,223 Il a dit qu'il attendait d'être sûr que tu ne tuerais plus. 74 00:12:53,147 --> 00:12:55,399 C'est qu'une petite infection. 75 00:12:57,318 --> 00:12:59,320 Je voulais fracturer une voiture 76 00:13:00,196 --> 00:13:04,617 et je me suis entaillé avec un pare-chocs rouillé, bêtement. 77 00:13:06,077 --> 00:13:08,788 C'est ni juste ni injuste. 78 00:13:10,581 --> 00:13:12,416 Plus rien n'est injuste. 79 00:13:13,960 --> 00:13:15,836 Ça me tuera peut-être pas, 80 00:13:16,003 --> 00:13:17,588 ou peut-être que si. 81 00:13:18,422 --> 00:13:19,632 J'ai rempli mon rôle. 82 00:13:20,925 --> 00:13:23,260 Le monde se chargera du reste. 83 00:13:23,427 --> 00:13:25,513 Il ne changera pas. 84 00:13:32,520 --> 00:13:34,397 Montre-moi la plaie. 85 00:14:06,345 --> 00:14:08,681 T'étais pas comme ça à la naissance. 86 00:14:09,724 --> 00:14:11,225 Tu as changé. 87 00:14:13,060 --> 00:14:14,812 Tu peux changer. 88 00:14:33,539 --> 00:14:34,707 Comment va-t-elle ? 89 00:14:34,874 --> 00:14:35,958 Sans vouloir la vexer, 90 00:14:36,208 --> 00:14:40,004 je sais pas ce qu'elle trafique, mais ça fait un mal de chien. 91 00:14:41,505 --> 00:14:43,424 J'ai fini de bander la jambe. 92 00:14:44,216 --> 00:14:46,135 Ça a l'air d'être le pire... 93 00:15:14,789 --> 00:15:16,040 Merde. 94 00:15:23,547 --> 00:15:25,299 La fièvre monte. 95 00:15:26,550 --> 00:15:28,302 Elle en a plus pour longtemps. 96 00:15:30,721 --> 00:15:33,933 Elle sait ce qui va se passer ? Jusqu'au bout ? 97 00:15:34,100 --> 00:15:35,351 Oui, elle le sait. 98 00:15:40,564 --> 00:15:42,650 Elle raconte des blagues. 99 00:15:47,738 --> 00:15:49,657 C'est pas son genre de fuir. 100 00:15:56,497 --> 00:15:59,917 On a à manger pour un petit moment. 101 00:16:00,501 --> 00:16:03,504 Ils vont finir par se regrouper quelque part. 102 00:16:04,380 --> 00:16:07,133 J'essaierai alors d'aller à la réserve. 103 00:16:08,800 --> 00:16:10,302 Pour les attirer au loin. 104 00:16:11,512 --> 00:16:13,764 - Avec des armes ? - Des fusées. 105 00:16:14,640 --> 00:16:16,934 J'ouvrirai la grille et je tirerai. 106 00:16:17,685 --> 00:16:19,979 J'essaierai de les emmener ailleurs. 107 00:16:21,522 --> 00:16:23,524 N'importe où, sauf ici. 108 00:16:26,235 --> 00:16:28,070 Le plan que vous nous avez donné. 109 00:16:29,488 --> 00:16:31,198 Je l'ai examiné. 110 00:16:33,034 --> 00:16:34,368 Je comprends. 111 00:16:35,077 --> 00:16:36,287 Ça peut marcher. 112 00:16:37,163 --> 00:16:38,664 Même maintenant ? 113 00:16:38,831 --> 00:16:40,207 Même maintenant. 114 00:16:44,587 --> 00:16:47,381 La phrase en latin dans la marge, c'est quoi ? 115 00:16:48,299 --> 00:16:53,054 C'est une maxime que Reg répétait quand ça allait vraiment mal. 116 00:16:57,308 --> 00:16:59,018 J'ai de la chance, Michonne. 117 00:17:00,311 --> 00:17:03,731 Travailler avec ma famille à préparer un avenir meilleur, 118 00:17:04,941 --> 00:17:06,984 c'est tout ce que je voulais. 119 00:17:08,903 --> 00:17:10,529 Et j'ai eu cette chance. 120 00:17:12,573 --> 00:17:14,492 J'ai eu la chance de faire 121 00:17:15,159 --> 00:17:16,827 ce que je voulais 122 00:17:18,871 --> 00:17:20,581 jusqu'à la fin. 123 00:17:25,294 --> 00:17:26,754 Vous voulez quoi ? 124 00:17:29,257 --> 00:17:31,509 Je veux qu'on puisse vivre ici. 125 00:17:32,134 --> 00:17:33,928 Qu'est-ce que ça représente 126 00:17:34,387 --> 00:17:35,638 pour vous ? 127 00:17:36,973 --> 00:17:39,767 Qu'est-ce que vous voulez pour vous-même ? 128 00:17:41,269 --> 00:17:42,645 J'en sais rien. 129 00:17:45,940 --> 00:17:47,525 Il faut le savoir. 130 00:17:59,662 --> 00:18:00,788 Ron ? 131 00:18:09,964 --> 00:18:11,340 Ça va, mon pote ? 132 00:18:14,385 --> 00:18:15,928 Enid est morte. 133 00:18:17,138 --> 00:18:18,514 On est tous morts. 134 00:18:19,181 --> 00:18:20,266 Allez... 135 00:18:21,142 --> 00:18:23,227 Mon père trouvera une solution. 136 00:18:23,602 --> 00:18:24,645 Comme toujours. 137 00:18:24,895 --> 00:18:26,105 Tu parles ! 138 00:18:27,273 --> 00:18:29,734 Ton père va tous nous faire tuer. 139 00:18:30,860 --> 00:18:32,528 C'est sa spécialité. 140 00:18:33,362 --> 00:18:34,822 Il est comme ça. 141 00:18:37,450 --> 00:18:38,784 Ton père est un tueur. 142 00:18:39,910 --> 00:18:41,370 Le tien l'était aussi. 143 00:18:52,048 --> 00:18:54,717 - On doit faire la paix. - Je suis mort. 144 00:18:57,094 --> 00:18:58,763 Ma mère est morte. 145 00:19:00,348 --> 00:19:01,265 Mon frère aussi. 146 00:19:01,432 --> 00:19:02,683 Pas du tout. 147 00:19:03,476 --> 00:19:04,977 On va s'en sortir. 148 00:19:07,772 --> 00:19:09,231 Ton père... 149 00:19:10,565 --> 00:19:11,900 et toi aussi. 150 00:19:16,781 --> 00:19:17,990 On est tous morts. 151 00:19:35,925 --> 00:19:36,550 Carl ! 152 00:19:37,634 --> 00:19:39,094 - Ron ! - Carl ! 153 00:19:39,344 --> 00:19:40,429 Ouvre ! 154 00:19:42,722 --> 00:19:44,266 Carl, ouvre-moi ! 155 00:19:44,517 --> 00:19:46,227 Ron, ouvre la porte ! 156 00:19:46,394 --> 00:19:47,478 Recule ! 157 00:19:56,946 --> 00:19:58,030 Aide-moi ! 158 00:20:02,576 --> 00:20:04,495 S'il te plaît, Ron ! 159 00:20:07,540 --> 00:20:08,207 Venez ! 160 00:20:22,930 --> 00:20:24,473 Poussez-vous. 161 00:20:24,640 --> 00:20:25,891 Attention ! 162 00:20:29,478 --> 00:20:31,814 Il faut la barricader, et en silence. 163 00:20:32,064 --> 00:20:33,607 - Je vais chercher. - Moi aussi. 164 00:20:34,609 --> 00:20:36,360 - J'y vais. - Je tiens ! 165 00:20:36,527 --> 00:20:37,778 Raconte-moi tout. 166 00:20:38,028 --> 00:20:40,323 On prenait des outils, l'étagère est tombée. 167 00:20:41,281 --> 00:20:42,282 Vous avez crié. 168 00:20:42,950 --> 00:20:45,494 Ron les a vus arriver, il fallait bouger. 169 00:20:46,704 --> 00:20:47,621 C'est tout. 170 00:20:47,788 --> 00:20:50,833 Avec les tables de chevet de maman, on pourra le caler. 171 00:20:51,000 --> 00:20:53,920 - Vous aviez l'air de vous battre. - Contre eux ! 172 00:20:58,256 --> 00:20:59,007 Ça va aller ? 173 00:20:59,717 --> 00:21:00,801 Ça va aller. 174 00:21:08,476 --> 00:21:09,727 Faut que je te dise... 175 00:21:09,894 --> 00:21:12,229 Donne-moi le flingue, par la crosse. 176 00:21:14,105 --> 00:21:15,899 - Je m'excuse. - Je sais. 177 00:21:16,609 --> 00:21:18,110 File-moi le flingue. 178 00:21:27,662 --> 00:21:29,080 Écoute, mon pote, 179 00:21:29,330 --> 00:21:30,665 je comprends. 180 00:21:31,707 --> 00:21:35,503 Mon père a tué le tien. Mais il y a une chose qui t'échappe. 181 00:21:36,003 --> 00:21:38,256 Ton père était un trou du cul. 182 00:21:49,225 --> 00:21:50,683 La sculpture est tombée. 183 00:21:50,850 --> 00:21:53,937 Tout ce bruit, ça en attire d'autres. 184 00:21:55,940 --> 00:21:57,358 Je vais la calmer. 185 00:22:31,642 --> 00:22:33,311 Non, c'est toujours moi ! 186 00:22:36,897 --> 00:22:38,149 Pardon. 187 00:22:39,734 --> 00:22:40,985 Pardon. 188 00:22:41,819 --> 00:22:44,155 Je voulais la revoir une dernière fois. 189 00:22:44,322 --> 00:22:46,073 Je pensais y arriver. 190 00:22:46,657 --> 00:22:48,993 Mes jambes n'ont pas aimé mon plan. 191 00:22:49,701 --> 00:22:50,828 Venez. 192 00:22:51,579 --> 00:22:52,914 Doucement. 193 00:23:04,174 --> 00:23:05,926 Vous et vos plans... 194 00:23:06,928 --> 00:23:08,596 Ils sont à vous, maintenant. 195 00:23:14,518 --> 00:23:16,145 À partir de maintenant, 196 00:23:17,563 --> 00:23:19,398 quelqu'un doit rester avec vous. 197 00:23:24,111 --> 00:23:25,863 Et ça peut pas être elle. 198 00:23:32,036 --> 00:23:34,455 Je vais la mettre ailleurs. 199 00:23:41,211 --> 00:23:42,672 J'ai écrit un mot. 200 00:23:44,382 --> 00:23:45,800 Pour Spencer 201 00:23:45,967 --> 00:23:47,218 et pour Maggie. 202 00:23:49,804 --> 00:23:52,890 Je m'assurerai qu'ils l'aient. 203 00:23:55,100 --> 00:23:56,852 Vous veillerez sur lui ? 204 00:23:58,604 --> 00:23:59,395 Oui. 205 00:23:59,562 --> 00:24:00,772 Vous veillerez sur lui 206 00:24:01,482 --> 00:24:02,984 comme vous veillez 207 00:24:03,274 --> 00:24:04,651 sur vos amis ? 208 00:24:08,656 --> 00:24:09,865 Vous savez quoi ? 209 00:24:11,492 --> 00:24:14,160 Ils sont tous vos amis, Rick. 210 00:24:14,327 --> 00:24:15,620 Je vous assure. 211 00:24:17,415 --> 00:24:19,333 On a pas encore pu en arriver là. 212 00:24:19,500 --> 00:24:21,001 Pourtant, c'est comme ça. 213 00:24:22,920 --> 00:24:26,549 Je n'ai pas couru vous aider parce que je vous apprécie. 214 00:24:28,009 --> 00:24:30,553 Ni parce que vous êtes quelqu'un de bien 215 00:24:30,803 --> 00:24:32,263 et un bon père. 216 00:24:33,222 --> 00:24:35,349 Très impressionnant avec une barbe. 217 00:24:37,475 --> 00:24:38,810 J'ai couru vous aider 218 00:24:39,061 --> 00:24:41,606 parce que vous êtes l'un des nôtres. 219 00:24:43,941 --> 00:24:46,319 La voilà, la bonne réponse. 220 00:25:08,507 --> 00:25:11,427 La plupart ont pu rentrer chez eux, au moins. 221 00:25:18,851 --> 00:25:20,478 Tu crois que c'est la fin ? 222 00:25:22,395 --> 00:25:23,438 Quoi ? 223 00:25:24,398 --> 00:25:26,567 Tu crois qu'Alexandria est foutu ? 224 00:25:32,031 --> 00:25:34,366 Je crois qu'on doit le mériter, tous. 225 00:25:37,243 --> 00:25:38,621 En poireautant ici, 226 00:25:38,788 --> 00:25:41,499 en vérifiant si tout le monde va bien, 227 00:25:41,706 --> 00:25:42,666 en les combattant. 228 00:25:44,543 --> 00:25:47,004 Il y a un prix à payer pour vivre ici. 229 00:25:48,839 --> 00:25:50,674 On l'a pas déjà payé ? 230 00:25:53,010 --> 00:25:54,512 Il faut croire que non. 231 00:26:07,316 --> 00:26:09,443 Je sens qu'Abraham est mort. 232 00:26:12,404 --> 00:26:13,822 C'est ce que je ressens. 233 00:26:14,073 --> 00:26:15,157 C'est faux. 234 00:26:17,075 --> 00:26:20,036 - Comment tu le sais ? - Je l'ai pas vu. 235 00:26:20,997 --> 00:26:24,458 Quoi que tu ressentes, il est pas mort et c'est pas foutu. 236 00:26:28,504 --> 00:26:29,880 On est là. 237 00:26:32,173 --> 00:26:34,301 Alors on fait quoi, beauté ? 238 00:26:42,559 --> 00:26:43,435 On va entrer. 239 00:26:44,103 --> 00:26:46,272 Voir ce qui se passe de l'autre côté. 240 00:26:46,439 --> 00:26:48,065 On peut exploser le verrou. 241 00:26:51,569 --> 00:26:53,321 Il faut pas gâcher de balle. 242 00:26:56,114 --> 00:26:57,616 Pas la peine. 243 00:27:03,414 --> 00:27:05,791 Le crochetage est un de mes talents. 244 00:27:29,357 --> 00:27:30,608 Ça va ? 245 00:27:31,525 --> 00:27:33,652 Je me repose les yeux. 246 00:28:06,560 --> 00:28:07,645 Carol ? 247 00:28:32,544 --> 00:28:33,753 Il y en a trop ! 248 00:28:37,257 --> 00:28:38,967 Montez tous, vite ! 249 00:28:40,553 --> 00:28:41,679 Reculez ! 250 00:28:43,681 --> 00:28:44,932 Lâchez ! 251 00:28:47,351 --> 00:28:48,686 Allez, viens ! 252 00:28:52,313 --> 00:28:53,565 Le canapé ! 253 00:28:53,815 --> 00:28:55,192 On va bloquer l'accès. 254 00:29:10,207 --> 00:29:13,210 Je m'occupe de celui-là. Prends celui derrière. 255 00:29:13,377 --> 00:29:15,379 Il nous en faut au moins deux. 256 00:29:25,221 --> 00:29:26,973 - Écarte-toi. - Il est ligoté. 257 00:29:27,223 --> 00:29:29,392 Je t'ai dit de t'écarter de lui. 258 00:29:36,817 --> 00:29:38,026 Ça pouvait attendre. 259 00:29:39,485 --> 00:29:40,403 Ç'aurait été mieux. 260 00:29:43,658 --> 00:29:45,076 C'est plus possible. 261 00:29:50,706 --> 00:29:51,790 Reste ici. 262 00:29:51,957 --> 00:29:54,418 S'il y en a un qui passe, appelle-moi. 263 00:29:56,211 --> 00:29:58,964 Il nous faut des draps. Un par personne. 264 00:29:59,131 --> 00:30:00,382 Pour quoi faire ? 265 00:30:00,966 --> 00:30:02,968 On va aller ensemble à la réserve. 266 00:30:03,135 --> 00:30:04,136 Comment ? 267 00:30:04,303 --> 00:30:05,887 On va les éventrer 268 00:30:06,430 --> 00:30:07,848 et se couvrir de boyaux. 269 00:30:08,015 --> 00:30:10,892 Ça masquera notre odeur, ils nous croiront comme eux. 270 00:30:12,811 --> 00:30:13,645 Je l'ai déjà fait. 271 00:30:14,603 --> 00:30:17,273 Si on reste calme et qu'on se fait pas remarquer, 272 00:30:17,649 --> 00:30:18,942 on pourra circuler. 273 00:30:19,109 --> 00:30:20,944 Ils sont entrés, ils font du bruit. 274 00:30:21,486 --> 00:30:22,904 Ils en attirent d'autres. 275 00:30:41,255 --> 00:30:43,758 Tous ceux qui resteront ici mourront. 276 00:30:44,009 --> 00:30:45,260 Et Deanna ? 277 00:30:59,107 --> 00:31:00,776 Range ton couteau. 278 00:31:02,860 --> 00:31:04,362 On peut discuter. 279 00:31:05,364 --> 00:31:06,031 C'est fini. 280 00:31:06,198 --> 00:31:09,159 - On peut faire mieux qu'eux. - On est mieux qu'eux. 281 00:31:09,409 --> 00:31:10,952 Pas si on tue ! 282 00:31:13,538 --> 00:31:15,248 Ils nous ont poussés à tuer. 283 00:31:15,415 --> 00:31:16,625 On devait les arrêter. 284 00:31:16,792 --> 00:31:18,251 Je devais les arrêter. 285 00:31:18,418 --> 00:31:19,252 La vie 286 00:31:19,628 --> 00:31:21,380 offre plein de possibilités. 287 00:31:22,381 --> 00:31:23,715 Même s'il reste en cage. 288 00:31:23,966 --> 00:31:24,967 Je m'évaderais. 289 00:31:25,342 --> 00:31:28,428 Même s'il reste en cage, il saura ce qu'il a fait. 290 00:31:28,679 --> 00:31:29,387 Il saura. 291 00:31:29,554 --> 00:31:32,098 Je ne veux pas avoir à te tuer, Morgan. 292 00:31:32,265 --> 00:31:33,642 Tu ne le feras pas. 293 00:31:36,102 --> 00:31:37,103 Si. 294 00:31:37,354 --> 00:31:38,563 Tu ne peux pas. 295 00:31:39,898 --> 00:31:41,483 Je ne te laisserai pas faire. 296 00:32:04,464 --> 00:32:06,216 Qu'est-ce qui se passe ? 297 00:32:06,758 --> 00:32:08,260 Ils sont entrés. 298 00:32:10,178 --> 00:32:11,596 Nous autres... 299 00:32:13,515 --> 00:32:15,183 il faut qu'on parte. 300 00:32:18,854 --> 00:32:21,648 - Si vous voulez, je peux... - Non. 301 00:32:24,192 --> 00:32:25,777 Pas prête. 302 00:32:27,946 --> 00:32:29,281 Pas encore. 303 00:32:33,076 --> 00:32:34,369 Ça viendra. 304 00:32:36,204 --> 00:32:37,414 Bientôt. 305 00:32:39,166 --> 00:32:41,001 Et quand je serai prête... 306 00:32:46,298 --> 00:32:48,091 je le ferai moi-même. 307 00:32:50,344 --> 00:32:51,845 C'est ma vie. 308 00:32:55,390 --> 00:32:57,142 D'un bout à l'autre. 309 00:33:01,813 --> 00:33:05,233 Dolor hic tibi proderit olim. 310 00:33:06,234 --> 00:33:07,944 Ça veut dire quoi ? 311 00:33:11,573 --> 00:33:13,533 "Un jour, cette douleur... 312 00:33:14,826 --> 00:33:17,204 "te sera utile." 313 00:33:23,543 --> 00:33:24,460 Va-t'en. 314 00:33:26,587 --> 00:33:28,381 Ils ont besoin de toi. 315 00:33:41,436 --> 00:33:42,604 Merci. 316 00:33:44,022 --> 00:33:45,440 De quoi ? 317 00:33:48,652 --> 00:33:49,694 D'y avoir cru. 318 00:33:52,739 --> 00:33:54,408 J'y crois toujours. 319 00:33:55,492 --> 00:33:57,577 J'ai fait n'importe quoi, 320 00:33:58,912 --> 00:34:00,789 mais j'ai trouvé la solution. 321 00:34:04,084 --> 00:34:05,377 Qu'est-ce que... 322 00:34:05,919 --> 00:34:08,046 tu veux, toi ? 323 00:34:09,381 --> 00:34:10,924 Maintenant, à toi 324 00:34:11,091 --> 00:34:13,260 de trouver la solution. 325 00:34:15,554 --> 00:34:16,805 Je le ferai. 326 00:34:17,805 --> 00:34:19,098 Bien. 327 00:34:20,183 --> 00:34:21,893 Va leur faire leur fête. 328 00:34:30,484 --> 00:34:33,112 Il faut faire vite. Allez-y, je passe après. 329 00:34:39,536 --> 00:34:40,704 Je m'en charge. 330 00:34:48,378 --> 00:34:49,546 Maman ? 331 00:34:56,135 --> 00:34:57,845 Écoute-moi attentivement. 332 00:34:58,513 --> 00:35:00,640 On n'est plus en sécurité ici. 333 00:35:00,890 --> 00:35:04,394 Pour être protégés dehors, on doit ressembler aux monstres. 334 00:35:04,728 --> 00:35:07,898 - Non, s'il te plaît. - Si, il faut qu'on parte. 335 00:35:08,565 --> 00:35:10,274 On n'a pas le choix, Sam. 336 00:35:11,318 --> 00:35:13,654 Fais semblant d'être courageux. 337 00:35:15,864 --> 00:35:17,824 Fais comme si c'était pour de faux. 338 00:35:18,533 --> 00:35:21,620 Rien de tout ça n'est réel et tu n'as pas peur. 339 00:35:30,212 --> 00:35:33,006 Je te tuerai pour pouvoir le tuer. 340 00:35:33,173 --> 00:35:36,468 Parce que je ne veux plus voir personne mourir ! 341 00:35:38,679 --> 00:35:40,471 Il faut me tuer. 342 00:35:42,182 --> 00:35:44,226 Mais vous allez tous mourir. 343 00:35:45,394 --> 00:35:47,187 Vous avez pas votre place ici. 344 00:35:48,230 --> 00:35:50,148 Dis-moi que tu es sûr de toi. 345 00:35:50,564 --> 00:35:51,983 Que tu sais ce qui arrivera, 346 00:35:52,234 --> 00:35:53,777 comment ça se passera. 347 00:35:58,782 --> 00:36:00,492 Écarte-toi, s'il te plaît. 348 00:36:02,661 --> 00:36:05,038 Je ne te le redemanderai pas. 349 00:36:47,164 --> 00:36:48,373 Il faut y aller. 350 00:36:53,503 --> 00:36:54,588 On est prêts. 351 00:36:57,466 --> 00:36:58,550 Ron ? 352 00:37:02,429 --> 00:37:04,014 Je vais chercher Judith. 353 00:37:05,556 --> 00:37:07,016 Je ne me dégonflerai pas. 354 00:37:08,351 --> 00:37:11,854 Je ne ferai pas demi-tour, quoi qu'il arrive. 355 00:37:13,649 --> 00:37:15,067 Oui, je sais. 356 00:37:25,744 --> 00:37:27,037 S'il te plaît. 357 00:37:28,246 --> 00:37:29,581 Ne fais pas ça. 358 00:37:31,249 --> 00:37:32,459 Quoi ? 359 00:37:34,836 --> 00:37:36,380 Ne les tue pas. 360 00:37:37,421 --> 00:37:41,175 Tu as dit qu'on était déjà morts. Pas besoin de nous tuer. 361 00:37:42,344 --> 00:37:44,054 Laisse-nous crever. 362 00:37:45,222 --> 00:37:47,224 T'as qu'à nous laisser crever. 363 00:37:53,355 --> 00:37:55,774 Tu racontes que des conneries ! 364 00:37:58,819 --> 00:38:01,029 J'aime bien les gens comme toi. 365 00:38:02,572 --> 00:38:03,615 Tara... 366 00:38:05,867 --> 00:38:07,160 Pas ça... 367 00:38:08,244 --> 00:38:10,371 - Ne bougez pas. - Arrête. 368 00:38:10,956 --> 00:38:12,582 Baissez vos armes. 369 00:38:13,709 --> 00:38:15,377 Baissez vos armes. 370 00:38:16,503 --> 00:38:17,587 Bien. 371 00:38:18,254 --> 00:38:19,338 Lancez-les-moi. 372 00:38:20,464 --> 00:38:21,549 Je les veux. 373 00:38:33,144 --> 00:38:34,770 T'as pas besoin d'elle. 374 00:38:38,774 --> 00:38:40,109 C'est vrai. 375 00:38:42,403 --> 00:38:43,529 Reculez. 376 00:38:44,488 --> 00:38:45,740 Reculez. 377 00:38:52,747 --> 00:38:55,124 Tu t'en sortiras pas, dehors. 378 00:38:55,333 --> 00:38:56,667 On verra. 379 00:42:02,770 --> 00:42:03,854 Maman... 380 00:42:07,441 --> 00:42:08,651 Maman ? 381 00:42:11,195 --> 00:42:12,196 Maman ! 382 00:42:34,135 --> 00:42:37,638 Adaptation : Sabine de Andria 383 00:42:37,847 --> 00:42:41,642 Sous-titrage : VSI - Paris 384 00:43:05,166 --> 00:43:07,585 - Daryl. - Oui, je les vois. 385 00:43:07,835 --> 00:43:09,920 C'est quoi, ce bordel ? 386 00:43:20,514 --> 00:43:21,932 Sortez de là. 387 00:43:22,099 --> 00:43:23,642 Venez nous rejoindre. 388 00:43:24,852 --> 00:43:27,271 Si vous voulez résister, essayer, 389 00:43:28,772 --> 00:43:30,024 c'est un choix. 390 00:43:30,691 --> 00:43:32,693 Mais on vous écrasera. 391 00:43:33,360 --> 00:43:35,112 On vous découpera en deux, 392 00:43:35,279 --> 00:43:37,281 de la tête aux pieds. 393 00:43:37,865 --> 00:43:39,116 Venez. 394 00:43:58,469 --> 00:43:59,470 Super. 395 00:44:00,387 --> 00:44:02,389 C'est un bon début. 396 00:44:03,390 --> 00:44:05,893 Étape deux : filez vos flingues. 397 00:44:06,477 --> 00:44:07,812 Pourquoi ? 398 00:44:08,562 --> 00:44:09,855 Ils sont pas à vous. 399 00:44:10,731 --> 00:44:11,982 Pardon ? 400 00:44:12,734 --> 00:44:13,526 Vous voyez... 401 00:44:15,402 --> 00:44:16,654 vos flingues, 402 00:44:17,071 --> 00:44:18,697 votre camion, l'essence, 403 00:44:18,948 --> 00:44:22,826 les bonbons dans la boîte à gants, les revues porno sous le siège, 404 00:44:23,410 --> 00:44:25,079 les pièces perdues, les sièges, 405 00:44:25,329 --> 00:44:27,289 les tapis, les cartes routières, 406 00:44:27,998 --> 00:44:31,919 la pile de serviettes de secours sur la console... 407 00:44:32,586 --> 00:44:33,879 Rien de tout ça 408 00:44:34,255 --> 00:44:35,339 n'est plus à vous. 409 00:44:35,506 --> 00:44:36,757 C'est à qui ? 410 00:44:38,759 --> 00:44:40,219 Tous vos biens 411 00:44:40,761 --> 00:44:43,222 appartiennent désormais à Negan.