00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,308 --> 00:00:03,438 Досега в „Живите мъртви“... 2 00:00:03,558 --> 00:00:05,019 Знам, че сте уплашени 3 00:00:05,187 --> 00:00:07,021 Стената ще ги държи заедно. 4 00:00:07,189 --> 00:00:08,022 Можеш ли? 5 00:00:09,191 --> 00:00:10,951 Няма за знам какво се е случило 6 00:00:11,027 --> 00:00:12,192 Ще трябва да живея с това. 7 00:00:12,295 --> 00:00:14,194 Останалите, те ще се върнат. 8 00:00:14,280 --> 00:00:15,246 Те ще се върнат. 9 00:00:15,364 --> 00:00:17,197 Ти искаш да я оставиш навън? 10 00:00:17,283 --> 00:00:18,198 Тя е твоя приятелка. 11 00:00:18,284 --> 00:00:19,250 Моя приятелка. 12 00:00:19,368 --> 00:00:21,252 Или поне беше такава преди 13 00:00:24,423 --> 00:00:27,541 Трябва да защитиш всеки ... 14 00:00:27,627 --> 00:00:29,743 ... за да създадеш мир. 15 00:00:36,017 --> 00:00:37,551 Благодаря ти. 16 00:03:17,279 --> 00:03:18,445 Хей, дръж. 17 00:03:21,117 --> 00:03:23,450 По дяволите. Казах дръж. 18 00:03:26,489 --> 00:03:28,322 Инид? 19 00:03:49,011 --> 00:03:50,711 Инид. 20 00:03:50,713 --> 00:03:52,880 Какво правиш тук? 21 00:03:55,151 --> 00:03:57,951 Има друга бутилка с вода в ъгъла. 22 00:03:57,953 --> 00:03:59,453 Вземи я и си върви. 23 00:04:36,125 --> 00:04:37,925 Няма ли да ми отговориш? 24 00:04:39,862 --> 00:04:41,428 Не. 25 00:04:44,266 --> 00:04:46,433 Какво стана в Александрия? 26 00:04:49,905 --> 00:04:52,406 Чухме този звук. 27 00:04:52,408 --> 00:04:54,241 Стрелбата. 28 00:04:58,113 --> 00:04:59,880 Инид. 29 00:05:01,784 --> 00:05:05,185 Стана това, което се случва винаги. 30 00:05:05,187 --> 00:05:07,287 Хората умряха. 31 00:05:07,289 --> 00:05:09,823 Стадото проби през стените? 32 00:05:09,825 --> 00:05:11,058 Какво стадо? 33 00:05:11,060 --> 00:05:13,026 Мъртвите. 34 00:05:13,028 --> 00:05:14,728 Те излязоха от кариерата по-рано. 35 00:05:14,730 --> 00:05:17,030 Ние ги хванахме, но този звук, сирената 36 00:05:17,032 --> 00:05:18,866 Какво беше това? 37 00:05:18,868 --> 00:05:21,585 Бяха хора. 38 00:05:21,587 --> 00:05:23,570 Трябва да си вървиш. 39 00:05:29,044 --> 00:05:31,345 Съпругата ми, 40 00:05:31,347 --> 00:05:33,780 Маги, 41 00:05:33,782 --> 00:05:35,682 тя добре ли е? 42 00:05:39,054 --> 00:05:41,188 Инид? 43 00:05:42,625 --> 00:05:44,241 Добре ли е Маги? 44 00:05:47,563 --> 00:05:49,329 Отговори ми! 45 00:05:52,701 --> 00:05:54,735 Инид. 46 00:05:55,838 --> 00:05:57,387 Инид! 47 00:05:59,275 --> 00:06:01,108 Инид. 48 00:06:14,189 --> 00:06:17,010 Хей, Инид! 49 00:06:33,642 --> 00:06:35,342 Инид! 50 00:07:43,513 --> 00:07:45,530 Морган. 51 00:07:48,535 --> 00:07:51,019 Добро утро. 52 00:07:51,021 --> 00:07:53,071 Не сме говорили. Трябва да го направим. 53 00:07:53,073 --> 00:07:55,139 По късно, ОК? 54 00:07:55,141 --> 00:07:57,108 Добре. 55 00:08:42,956 --> 00:08:46,024 Не трябва да стойш тук горе толкова много. 56 00:08:46,026 --> 00:08:47,892 Няма да стоя. 57 00:08:47,894 --> 00:08:50,845 От тази посока трябва да се приберат. 58 00:08:52,762 --> 00:08:55,730 Ако той даде сигнал, ще бъде от там. 59 00:08:55,732 --> 00:08:57,982 Да. 60 00:08:57,984 --> 00:08:59,734 Или той ... няма да бъде. 61 00:09:03,306 --> 00:09:05,857 Когато сме навън, 62 00:09:05,859 --> 00:09:08,409 Никога не е лесно, никога не е просто. 63 00:09:08,411 --> 00:09:10,912 Винаги е борба. 64 00:09:10,914 --> 00:09:13,981 Но сме се връщали от по-трудни места. 65 00:09:13,983 --> 00:09:16,317 От по-далеч. 66 00:09:16,319 --> 00:09:20,455 Глен, Деръл, Ейбрахам и Саша, те също. 67 00:09:25,729 --> 00:09:28,196 Може би ние на чакаме от тях да се върнат. 68 00:09:29,999 --> 00:09:32,967 Трябва да започнем да планираме как да разкараме ходещите. 69 00:09:32,969 --> 00:09:35,603 Ние имаме храна и вода за известно време 70 00:09:35,605 --> 00:09:37,872 а стените са здрави. 71 00:09:37,874 --> 00:09:39,440 Не е нужно да бързаме. 72 00:09:39,442 --> 00:09:42,293 За да го обмислим както трябва. 73 00:09:42,295 --> 00:09:46,330 Да разчистим, за да могат да се върнат. 74 00:09:50,620 --> 00:09:54,055 Видях Джудит в къщата онзи ден. 75 00:09:54,057 --> 00:09:55,757 Тя е започнала .. 76 00:09:58,812 --> 00:10:00,495 Започнала е да изглежда като Лори. 77 00:10:01,698 --> 00:10:04,399 - Да. - Направи ме щастлива. 78 00:10:06,269 --> 00:10:07,335 Мен също. 79 00:12:01,484 --> 00:12:03,518 Тате. 80 00:12:12,161 --> 00:12:15,213 Пистолети ще са малко по-добре за първия ти път. 81 00:12:15,215 --> 00:12:19,667 Поставя се пълнителя, зарежда се. 82 00:12:19,669 --> 00:12:21,636 Пуска се предпазителя. 83 00:12:21,638 --> 00:12:23,170 Това нещо е лесно, нали, татко? 84 00:12:23,172 --> 00:12:26,908 Да. Изважда се пълнителя. 85 00:12:29,178 --> 00:12:31,362 - Изпразва се цевта. Видя ли? - Да. 86 00:12:33,266 --> 00:12:36,450 Ако има някой пред теб, и той има оръжие. 87 00:12:36,452 --> 00:12:39,937 Ти ще бъдеш изплашен. Ще бъдеш. 88 00:12:39,939 --> 00:12:44,091 Тялото ти ще е напрегнато, и няма да има време за мислене. 89 00:12:44,093 --> 00:12:47,111 Ти трябва само да дръпнеш спусъка когато е пред теб 90 00:12:49,165 --> 00:12:51,465 Но ще пропуснеш 91 00:12:51,467 --> 00:12:54,035 и ще си мъртъв 92 00:12:54,037 --> 00:12:55,920 Трябва да го погледнеш в очите 93 00:12:57,707 --> 00:13:00,291 Трябва да си достатъчно силен, да изчакаш твоя момент. 94 00:13:03,846 --> 00:13:05,980 Може ли и аз ... 95 00:13:12,405 --> 00:13:16,190 Хей, пръста ти не трябва да докосва спусъка 96 00:13:16,192 --> 00:13:18,225 докато не си готов да стреляш. 97 00:13:28,738 --> 00:13:30,671 Задръж този за теб. 98 00:13:30,673 --> 00:13:33,341 За да усетиш какво е да носят един наоколо. 99 00:13:33,343 --> 00:13:35,810 Мога ли да стрелям? 100 00:13:35,812 --> 00:13:38,813 Може би долу по ходещите? 101 00:13:38,815 --> 00:13:40,765 Не, където са те 102 00:13:40,767 --> 00:13:42,550 стената е здрава 103 00:13:42,552 --> 00:13:44,552 но имаме късмет, че ходещите са навън. 104 00:13:44,554 --> 00:13:46,587 Не искаме да ги съберем всички на едно място. 105 00:13:46,589 --> 00:13:49,123 А ако го направя в центъра на града. 106 00:13:49,125 --> 00:13:51,926 Тогава звукът ще се пръсне във всички посоки. 107 00:13:51,928 --> 00:13:54,368 Или можем да използваме заглушител, или нещо такова. 108 00:14:00,370 --> 00:14:03,304 Но... 109 00:14:03,306 --> 00:14:06,641 Вероятно не искате да хабим куршуми точно сега, а? 110 00:14:11,714 --> 00:14:13,681 Просто искам да науча повече. 111 00:14:15,051 --> 00:14:16,751 Ще научиш. 112 00:14:33,803 --> 00:14:36,137 Хей. Извинявай. 113 00:14:36,139 --> 00:14:37,872 Аз правех .. 114 00:14:39,726 --> 00:14:41,475 Искаш ли малко овесена каша? 115 00:14:43,513 --> 00:14:46,080 Благодаря ти. Аз съм .... аз съм добре. 116 00:14:46,082 --> 00:14:48,716 Дойде до вратата. Какво става? 117 00:14:53,056 --> 00:14:55,056 Искаш да ти погледна ръката? 118 00:14:55,058 --> 00:14:57,041 Не, не съм тук за ... 119 00:14:59,996 --> 00:15:02,029 Добре съм. 120 00:15:03,916 --> 00:15:06,400 Можеш да ми кажеш ако не си. 121 00:15:13,526 --> 00:15:15,292 Морган. 122 00:15:15,294 --> 00:15:17,111 Може ли да поговорим сега? 123 00:15:17,113 --> 00:15:18,913 Аха. 124 00:15:21,951 --> 00:15:24,652 Какво става? 125 00:15:24,654 --> 00:15:27,154 Когато се връщах .. 126 00:15:29,175 --> 00:15:32,510 Опитах се да се отрежа стадото с караваната. 127 00:15:32,512 --> 00:15:35,312 За да задържа ходещите далеч. 128 00:15:35,314 --> 00:15:38,632 Но петима с "W" на челата 129 00:15:38,634 --> 00:15:41,135 ме спряха 130 00:15:41,137 --> 00:15:44,171 Те опитаха да ме убият, стреляха по караваната. 131 00:15:46,359 --> 00:15:50,177 Сега Каръл каза, че те е видяла. 132 00:15:50,179 --> 00:15:52,179 Но ти не си убил тези хора. 133 00:15:52,181 --> 00:15:54,515 Остави ли някой от тях да си тръгне? 134 00:15:56,586 --> 00:15:58,102 Да, оставих. 135 00:16:01,858 --> 00:16:04,592 Не исках да убия пет човека, не трябваше да го правя. 136 00:16:04,594 --> 00:16:05,776 Те изгориха хората живи. 137 00:16:05,778 --> 00:16:07,495 Да. 138 00:16:18,941 --> 00:16:21,342 Защо не уби мен, Рик, 139 00:16:21,344 --> 00:16:23,577 в общината? 140 00:16:23,579 --> 00:16:26,163 Хвърлих нож по теб. Аз те намушках. 141 00:16:26,165 --> 00:16:28,082 Е, защо не ме уби? 142 00:16:28,084 --> 00:16:29,917 Беше ли защото аз те спасих след болницата? 143 00:16:29,919 --> 00:16:31,619 Причина е, че знаех кой си. 144 00:16:31,621 --> 00:16:34,655 Обратно там бих убил теб и сина ти веднага щом те видя. 145 00:16:34,657 --> 00:16:36,824 И опитах. 146 00:16:36,826 --> 00:16:38,776 Но ти, ти ме остави жив. 147 00:16:38,778 --> 00:16:41,579 И тогава за бях там да помогна на Деръл и Агон. 148 00:16:45,535 --> 00:16:48,035 Виж... ако не бях там ... 149 00:16:50,439 --> 00:16:52,373 ако те бяха умрели ... 150 00:16:57,280 --> 00:17:00,281 Може би тези вълци не биха били в състояние да се върна тук. 151 00:17:02,685 --> 00:17:05,019 Вече не знам кое е правилно. 152 00:17:07,498 --> 00:17:10,090 Защото не исках да убия тези хора. 153 00:17:10,092 --> 00:17:12,760 Видях какво направиха, как продължаваха. 154 00:17:14,297 --> 00:17:16,564 Знаех, че мога да го прекратя. 155 00:17:20,837 --> 00:17:23,454 Но също знам, че хората могат да се променят. 156 00:17:26,209 --> 00:17:29,376 Защото всеки който седи тук се промени. 157 00:17:29,378 --> 00:17:32,479 Всеки живот е ценен. 158 00:17:32,481 --> 00:17:34,815 И тази идея... тази идея ме промени. 159 00:17:34,817 --> 00:17:37,084 Тя ме върна обратно и ме държи жив. 160 00:17:37,086 --> 00:17:38,953 Аз просто не мисля, че ще бъде лесно. 161 00:17:38,955 --> 00:17:40,721 - Не е лесно. - Не съм го казал .. 162 00:17:40,723 --> 00:17:43,190 Аз... аз знам. 163 00:17:43,192 --> 00:17:46,026 И аз съм мислил да оставя тази идея. 164 00:17:46,028 --> 00:17:48,362 Но не го искам. 165 00:17:48,364 --> 00:17:49,897 Може да се наложи. 166 00:17:51,434 --> 00:17:54,802 Нещата не са толкова прости, като четири думи. 167 00:17:54,804 --> 00:17:56,987 Аз не мисля, че някога са били. 168 00:17:56,989 --> 00:17:59,340 Мислите ли, че аз не съм за това място? 169 00:17:59,342 --> 00:18:02,593 Това което правим сега, 170 00:18:02,595 --> 00:18:04,495 наистина ли мислиш, че можеш да го направиш 171 00:18:04,497 --> 00:18:06,513 без да си изцапаш ръцете с кръв? 172 00:18:12,121 --> 00:18:14,255 Не знам. 173 00:18:50,708 --> 00:18:53,309 Ако можем по някакъв начин да излезем извън стените, 174 00:18:53,311 --> 00:18:55,795 и да се върнем при автомобили в кариерата, 175 00:18:55,797 --> 00:18:57,580 бихме могли да ги използваме да ги отвличим. 176 00:18:57,582 --> 00:18:59,882 Ще създаде повече наблюдателни точки. 177 00:18:59,884 --> 00:19:01,734 С координира стрелбата с оръжие и сигнални ракети 178 00:19:01,736 --> 00:19:04,653 също ще ги държи в желаната посока. 179 00:19:04,655 --> 00:19:06,546 Ще се нуждаем от всички наши хора на това. 180 00:19:06,666 --> 00:19:10,159 Карл, Тара, Росита, Карол. 181 00:19:10,161 --> 00:19:12,128 А останалите? 182 00:19:12,130 --> 00:19:15,031 Е, ще ги държим настрана от това засега. 183 00:19:15,033 --> 00:19:16,766 Наистина? 184 00:19:16,768 --> 00:19:20,770 Ако има време да включим хората, разбира се. 185 00:19:20,772 --> 00:19:23,372 Но няма възможност да си починем. 186 00:19:24,942 --> 00:19:26,876 Наистина? 187 00:19:28,780 --> 00:19:31,947 Ние сме заедно е това. 188 00:19:31,949 --> 00:19:34,116 И в момента си почиваме. 189 00:19:35,720 --> 00:19:37,787 Всичко друго е само оправдания. 190 00:19:44,395 --> 00:19:46,662 Диана. 191 00:19:46,664 --> 00:19:48,514 Рик. 192 00:19:48,516 --> 00:19:50,733 Какво е това? 193 00:19:50,735 --> 00:19:54,387 Плановете за разширяване. 194 00:19:54,389 --> 00:19:57,022 Имаме някои други неща точно сега. 195 00:19:57,024 --> 00:19:59,942 Знам. 196 00:19:59,944 --> 00:20:03,546 Те са за това, което ще стане с Александрия след това. 197 00:20:03,548 --> 00:20:05,197 По един или друг начин, 198 00:20:05,199 --> 00:20:07,633 това ще се случи, след това. 199 00:20:14,125 --> 00:20:17,093 Сега, когато острието влезе, не го издърпате обратно. 200 00:20:17,095 --> 00:20:19,562 - То ще заяде. - Заяде? 201 00:20:19,564 --> 00:20:21,514 Подобно на брадва при рязане на дърво. 202 00:20:21,516 --> 00:20:23,199 По-лесно е да се забие нож  в костта, отколкото да се извади. 203 00:20:23,201 --> 00:20:25,935 Тогава какво трябва да правим? 204 00:20:25,937 --> 00:20:27,970 Трябва да плъзнете мачетето надолу през раната. 205 00:20:27,972 --> 00:20:29,605 С едно движение. 206 00:20:29,607 --> 00:20:32,291 ОК, лесно ще го прекарате през костта ето така. 207 00:20:32,293 --> 00:20:34,894 Ясно ли е? 208 00:20:44,055 --> 00:20:46,021 Хей! 209 00:20:46,023 --> 00:20:49,141 Аз съм новак с голямо острие, 210 00:20:49,143 --> 00:20:51,444 а около мен има хора по сандали. 211 00:20:51,446 --> 00:20:54,130 Вярно е. Затова хващай дръжката. 212 00:20:59,170 --> 00:21:01,871 Защо си толкова уплашен? 213 00:21:03,541 --> 00:21:05,407 Така ще умрем. 214 00:21:05,409 --> 00:21:07,176 Умирането е лесно. 215 00:21:07,178 --> 00:21:10,229 Ако всички спрат. Ти умираш. 216 00:21:10,231 --> 00:21:12,882 Хората около теб умират, 217 00:21:12,884 --> 00:21:14,783 това е трудната част. 218 00:21:16,053 --> 00:21:17,670 ОК? Защото ти продължаваш да живееш, 219 00:21:17,672 --> 00:21:21,624 знаейки, че тях ги няма 220 00:21:21,626 --> 00:21:23,492 а ти все още си тук. 221 00:21:25,229 --> 00:21:28,764 Това трябва да те плаши, 222 00:21:28,766 --> 00:21:32,301 знаейки, че не си направили всичко за да ги задържи тук. 223 00:21:35,406 --> 00:21:37,490 Твърде разстроен, за да продължиш? 224 00:21:38,843 --> 00:21:40,509 Има нещо, което те плаши 225 00:21:40,511 --> 00:21:42,528 или ще продължим урока? 226 00:21:48,352 --> 00:21:49,952 Нека да опитаме отново. 227 00:22:24,755 --> 00:22:27,156 Тихо! 228 00:22:27,158 --> 00:22:28,724 Какво по дяволите правиш? 229 00:22:28,726 --> 00:22:30,993 Тихо! 230 00:22:30,995 --> 00:22:32,728 Връщам те у дома. 231 00:22:32,730 --> 00:22:34,730 Аз не те познавам. 232 00:22:37,602 --> 00:22:39,301 Защо ми даде вода? 233 00:22:40,955 --> 00:22:42,855 Аз имах, а ти се нуждаеше. 234 00:22:42,857 --> 00:22:45,074 Това не ни прави приятели. 235 00:22:45,076 --> 00:22:47,977 Ние не сме прияели. Правя го заради Маги. 236 00:22:47,979 --> 00:22:49,645 Жена ти? 237 00:22:49,647 --> 00:22:52,381 Тя нямаше да те изостави. 238 00:22:52,383 --> 00:22:54,283 И няма да ми прости ако те изоставя. 239 00:22:54,285 --> 00:22:56,719 Така че да вървим. 240 00:22:56,721 --> 00:22:58,587 Аз не бях приятелка с жена ти. 241 00:22:58,589 --> 00:23:01,557 Не искам да водим този разговор. 242 00:23:01,559 --> 00:23:03,659 Аз няма да те оставя тук. 243 00:23:03,661 --> 00:23:05,110 Тръгваме сега. 244 00:23:05,112 --> 00:23:07,162 Не. 245 00:23:23,833 --> 00:23:26,268 Дай ми пистолета, Инид. 246 00:23:28,405 --> 00:23:30,372 Обрърни се и си тръгвай. 247 00:23:33,110 --> 00:23:34,976 Ти няма да натиснеш спусъка. 248 00:23:34,978 --> 00:23:37,179 Ще го направя ако ме принудиш. 249 00:23:41,151 --> 00:23:42,918 Да вървим. 250 00:23:44,955 --> 00:23:47,672 Задник. 251 00:23:47,674 --> 00:23:49,791 Насочвате пистолет към мен, а аз съм задник? 252 00:23:54,498 --> 00:23:56,131 Да вървим. 253 00:23:56,133 --> 00:23:58,200 Навън и надолу по алеята. 254 00:23:58,202 --> 00:23:59,885 Ще излезем на пътя. Трябва ни видимост. 255 00:23:59,887 --> 00:24:02,637 Защо? 256 00:24:02,639 --> 00:24:04,773 Защото половината стадо е пръснато 257 00:24:04,775 --> 00:24:06,508 и е тръгнало към нашия дом. 258 00:24:07,961 --> 00:24:09,711 Предполагам, че си пропуснала това. 259 00:24:12,015 --> 00:24:13,481 Да вървим. 260 00:24:59,896 --> 00:25:01,963 Изглеждаш като някой, който се нуждаеш от помощ. 261 00:25:07,137 --> 00:25:11,740 Знаеш ли, мисля, че можем да направим подпора за това нещо. 262 00:25:33,664 --> 00:25:35,096 Какво? 263 00:25:40,103 --> 00:25:42,637 Нислиш, че жена ти не би искала да го убия? 264 00:26:08,098 --> 00:26:10,265 Можем да ги използваме да ги разсее. 265 00:26:15,172 --> 00:26:17,355 Има резервоар за хелий в тези храсти. 266 00:26:18,475 --> 00:26:20,442 Повече балони, повече string. 267 00:26:40,397 --> 00:26:43,264 Това не означава нищо, колкото и дълго да продължим така. 268 00:26:47,471 --> 00:26:50,739 Знаеш ли, уплаши до смърт хората, когато те видях за първи път. 269 00:26:50,741 --> 00:26:52,407 Знам. 270 00:26:55,862 --> 00:26:57,946 Уплаши всички, дори и мен. 271 00:26:57,948 --> 00:27:00,815 С тази брада. 272 00:27:00,817 --> 00:27:02,784 Начинът, по който гледаше 273 00:27:02,786 --> 00:27:06,020 като че ли виждаш неща, които ние не ... 274 00:27:06,022 --> 00:27:08,757 скрити в ъглите. 275 00:27:08,759 --> 00:27:10,525 От там където си. 276 00:27:15,065 --> 00:27:19,067 Нещата се движеха бавно тук. 277 00:27:21,154 --> 00:27:24,606 И тогава всичко започна да се движат бързо. 278 00:27:24,608 --> 00:27:26,141 Твърде бързо. 279 00:27:27,761 --> 00:27:30,178 Но ти не се отказа от нас. 280 00:27:41,958 --> 00:27:43,825 Кой останахте вкъщи? 281 00:27:45,328 --> 00:27:47,295 Това не е мой дом. 282 00:27:52,969 --> 00:27:55,303 Аз живеех в Оливия. 283 00:27:56,573 --> 00:27:59,908 Но бях сама. 284 00:28:01,628 --> 00:28:03,778 Сираче на ходещите. 285 00:28:09,286 --> 00:28:11,619 Аз също. 286 00:28:11,621 --> 00:28:13,588 Вероятно. 287 00:28:16,092 --> 00:28:18,059 Просто това,което се случи. 288 00:28:30,841 --> 00:28:32,574 Разбрах,че те е страх. 289 00:28:32,576 --> 00:28:34,742 Не съм уплашен. 290 00:28:34,744 --> 00:28:37,212 О,да.Си! 291 00:28:37,214 --> 00:28:39,347 Не искаш отново да преживееш загуба, 292 00:28:39,349 --> 00:28:43,485 затова се предаваш и казваш 'Просто се случва'. 293 00:28:43,487 --> 00:28:46,754 -Нямам нужда от мъдрости. -Да,мисля че имаш. 294 00:28:46,756 --> 00:28:49,757 Почиташ загиналите,като продължаваш. 295 00:28:51,161 --> 00:28:53,027 Дори когато си уплашен. 296 00:28:54,714 --> 00:28:57,298 Живееш,защото те не са успели. 297 00:28:59,169 --> 00:29:01,436 Мислиш,че родителите биха искали 298 00:29:01,438 --> 00:29:03,471 да се размотаваш с оръжие,понеже се страхуваш? 299 00:29:03,473 --> 00:29:05,206 Ние не трябва да говорим. 300 00:29:11,615 --> 00:29:13,448 Ние не трябва да говорим. 301 00:29:33,787 --> 00:29:35,803 Глупости. 302 00:30:11,577 --> 00:30:13,002 Боже. 303 00:30:31,184 --> 00:30:32,850 Спри. 304 00:30:34,237 --> 00:30:35,853 Казах да спреш. 305 00:30:35,855 --> 00:30:37,905 Какъв е смисълът? 306 00:30:42,829 --> 00:30:45,112 Светът се опитва да загине. 307 00:30:47,700 --> 00:30:50,084 Би трябвало да му го позволим. 308 00:30:50,086 --> 00:30:52,537 Не. 309 00:30:52,539 --> 00:30:54,789 Грешиш. 310 00:30:54,791 --> 00:30:56,457 Не можем да оставим светът да си отиде. 311 00:30:58,177 --> 00:31:01,262 И съм сигурен,че няма да те оставя и ти да умреш. 312 00:31:01,264 --> 00:31:03,881 Сигурен съм,че жена ти ще ти прости. 313 00:31:03,883 --> 00:31:05,633 Вече не е за нея. 314 00:31:07,971 --> 00:31:10,555 Виж,стените са още вдигнати. 315 00:31:10,557 --> 00:31:13,140 Къщите също са си там. 316 00:31:13,142 --> 00:31:15,226 Ще намерим останалите. 317 00:31:16,563 --> 00:31:18,446 Ок? 318 00:31:28,541 --> 00:31:30,491 Какво по дяволите? 319 00:31:40,136 --> 00:31:41,919 Спенсър. 320 00:31:41,921 --> 00:31:45,006 Ей,Спенсър,върни се! 321 00:31:47,343 --> 00:31:48,509 Тара. 322 00:31:52,515 --> 00:31:53,598 Спенсър. 323 00:31:54,767 --> 00:31:56,767 Спенсър,веднага се върни. 324 00:32:00,239 --> 00:32:02,657 Спенсър. Спенсър,мърдай! 325 00:32:13,703 --> 00:32:15,753 Давай! Продължавай да се движиш! 326 00:32:15,755 --> 00:32:17,755 - Побързай! - Юджийн ... 327 00:32:17,757 --> 00:32:19,840 кажи на Маги и Розита да започнат да стрелят. 328 00:32:19,842 --> 00:32:21,926 - Какво? - Просто го направи. 329 00:32:21,928 --> 00:32:24,962 - Тара, мисля че не мога... - Просто го направи. 330 00:32:32,689 --> 00:32:34,221 Спенсър, хайде! 331 00:33:12,595 --> 00:33:14,428 Гадост. 332 00:33:22,105 --> 00:33:26,524 Тара!Почти не умря,заради тези хора. 333 00:33:26,526 --> 00:33:27,858 Какво? 334 00:33:27,860 --> 00:33:29,410 Какво по дяволите правеше? 335 00:33:32,165 --> 00:33:34,949 Загубих си проклетата обувка. Гадост. 336 00:33:36,619 --> 00:33:38,953 Какво беше това? 337 00:33:38,955 --> 00:33:42,339 Опитах се да помогна.Исках да взема кола и да ги отпратя. 338 00:33:42,341 --> 00:33:45,760 Някога изкачвал ли си се ? 339 00:33:48,431 --> 00:33:51,432 Искаш да помогнеш?Не ни принуждавай да идваме да те спасяваме. 340 00:33:51,434 --> 00:33:54,135 Имаш идея,идваш при мен. 341 00:33:54,137 --> 00:33:56,971 Слушаш ли ме? 342 00:34:08,715 --> 00:34:10,932 Всичко ок ли е? 343 00:34:10,934 --> 00:34:12,600 Той е спасен. 344 00:34:14,471 --> 00:34:16,604 Всичко е наред. 346 00:34:34,024 --> 00:34:36,324 Да 347 00:34:36,326 --> 00:34:38,860 Явно не ти дава много вяра. 348 00:34:38,862 --> 00:34:41,145 Имам вяра. 349 00:34:41,147 --> 00:34:43,531 Е,налага се,нали? 350 00:34:43,533 --> 00:34:46,000 Не се налага. Това е избор. 351 00:34:47,370 --> 00:34:49,671 Ти също трябва. 352 00:34:49,673 --> 00:34:52,607 Ще ми кажеш ли,защо ти тук,по това време? 353 00:34:54,377 --> 00:34:57,829 Колко добре сме заредени с антибиотици? 354 00:34:57,831 --> 00:35:00,682 Добре сме. 355 00:35:01,835 --> 00:35:04,185 Трябва да превържа раната, 356 00:35:04,187 --> 00:35:06,120 но не знам дали е възпалена. 357 00:35:06,122 --> 00:35:08,056 Не искам да набя лекарство напразно. 358 00:35:08,058 --> 00:35:09,624 ФВоПП'РС. 359 00:35:09,626 --> 00:35:12,660 Треска,затоплено,гной, болка,зачервено... 360 00:35:15,131 --> 00:35:17,832 ъм... 361 00:35:17,834 --> 00:35:19,968 Кажи ми какво е. 362 00:35:24,441 --> 00:35:25,773 Подуване. 363 00:35:29,763 --> 00:35:31,412 Нека погледнем ръката ти. 364 00:35:32,816 --> 00:35:34,782 Не дойдох сутринта 365 00:35:34,784 --> 00:35:36,751 Защото не исках да те въвличам с нещо 366 00:35:36,753 --> 00:35:39,854 в което може да не искаш да се намесваш. 367 00:35:39,856 --> 00:35:41,956 В тайна. 368 00:35:45,829 --> 00:35:48,012 Не е раната ми. 369 00:36:43,386 --> 00:36:46,154 -Здрасти. -Здравей. 370 00:36:46,156 --> 00:36:47,972 Знам,че тъкмо се погрижи за Джудит, 371 00:36:47,974 --> 00:36:49,624 но имат нужда от помощ по наблюдаващите места 372 00:36:49,626 --> 00:36:51,259 след случилото се със Спенсър. Ще можеш ли...? 373 00:36:51,261 --> 00:36:52,660 О,да,няма проблем. 374 00:36:52,662 --> 00:36:53,995 Освен ако не искаш да взема смяната ти. 375 00:36:53,997 --> 00:36:55,329 Не,искам да съм там. 376 00:36:56,699 --> 00:36:58,166 Дори с всички онези навън? 377 00:36:58,168 --> 00:37:01,602 Може да се види всичко. Дори и отвътре. 378 00:37:01,604 --> 00:37:03,971 Ам,нека само заключа тези. 379 00:37:03,973 --> 00:37:05,406 -Ще ми дадеш ли секунда? -Мхм. 380 00:37:05,408 --> 00:37:06,974 -Искаш ли да влезеш? -Да. 381 00:37:18,455 --> 00:37:20,188 Карол? 382 00:37:22,926 --> 00:37:24,425 Карол. 383 00:37:24,427 --> 00:37:26,861 Какво,сам? 384 00:37:29,132 --> 00:37:31,165 Сам? 385 00:37:32,802 --> 00:37:34,802 Какво става ако не можеш да живееш с това? 386 00:37:34,804 --> 00:37:38,005 Казах ти,ще те изяде. 387 00:37:38,007 --> 00:37:40,374 Можеш ли да слезеш долу? Едва те чувам. 388 00:37:42,395 --> 00:37:45,413 Хората, които дойдоха, 389 00:37:45,415 --> 00:37:47,415 бяха те чудовища? 390 00:37:49,652 --> 00:37:51,869 Дали баща ми се превърна в един от тях? 391 00:37:51,871 --> 00:37:53,521 Какво? 392 00:37:53,523 --> 00:37:55,990 Ако убиваш хора, 393 00:37:55,992 --> 00:37:58,709 превръщаш ли се в чудовище? 394 00:38:01,030 --> 00:38:04,232 Единственото нещо, което ви предпазва от това да се превърне в чудовище е убиван 395 00:38:16,963 --> 00:38:19,931 - Благодяря ти за това. - О, няма проблеми. 396 00:38:19,933 --> 00:38:22,617 - Да. - Сбогом. 397 00:38:32,395 --> 00:38:34,495 Кого криеш в тази килия? 398 00:39:21,744 --> 00:39:24,178 Хей, виждал ли си Денис? 399 00:39:24,180 --> 00:39:25,546 Не. 400 00:39:31,654 --> 00:39:33,154 Ще се върна обратно. 401 00:39:36,009 --> 00:39:38,059 Хей. 402 00:39:38,061 --> 00:39:40,461 Съжалявам за преди. 403 00:39:40,463 --> 00:39:43,164 - Аз бях .. - Той е глупак, знаем го. 404 00:39:43,166 --> 00:39:46,884 Исках да кажа, че не беше нужно да го правиш. 405 00:39:46,886 --> 00:39:49,103 Знам. 406 00:39:49,105 --> 00:39:51,005 Можеше да умреш. 407 00:39:51,007 --> 00:39:53,507 Искам да кажа, бих искал да кажа,  че мислех за това, 408 00:39:53,509 --> 00:39:55,543 но не съм. 409 00:39:55,545 --> 00:39:57,878 Затова ли го направи? 410 00:39:57,880 --> 00:39:59,714 Не мисли за това? 411 00:40:02,051 --> 00:40:05,219 Не,това е начинът при нас. 412 00:40:05,221 --> 00:40:07,188 Един с друг сме,нали? 413 00:40:08,725 --> 00:40:11,125 Рик,ти спаси сина ми. 414 00:40:11,127 --> 00:40:13,494 Благодаря ти. 415 00:40:13,496 --> 00:40:15,563 Благодаря Тара. 416 00:40:15,565 --> 00:40:17,331 Вече го направих. 417 00:40:20,870 --> 00:40:22,570 Сега ти благодаря. 418 00:40:23,890 --> 00:40:26,707 Направеното от Спенсър бе глупаво. 419 00:40:26,709 --> 00:40:28,843 Не мога да го оборя. 420 00:40:28,845 --> 00:40:31,746 -Поне е опитал. -Не това е смисълът. 421 00:40:31,748 --> 00:40:34,015 Трябваше да опитам. 422 00:40:34,017 --> 00:40:36,000 Имаше шанс. 423 00:40:36,002 --> 00:40:38,019 Как така? 424 00:40:38,021 --> 00:40:41,522 Когато бродещите тръгнаха към него,имаше възможност 425 00:40:41,524 --> 00:40:44,025 Можех да скоча и избягам, щях да се отърва. 426 00:40:44,027 --> 00:40:45,926 Щях да използвам кола, 427 00:40:45,928 --> 00:40:47,578 да се скрия,докато бродещите отминат. 428 00:40:47,580 --> 00:40:50,665 Ако бях направил това, Спенсър щеше да е мъртъв. 429 00:40:50,667 --> 00:40:53,301 Но не го направи. 430 00:40:53,303 --> 00:40:55,119 Защо? 431 00:40:56,773 --> 00:40:59,073 Помогнах му,защото е твой син. 432 00:41:01,260 --> 00:41:03,194 Грешен отговор. 433 00:41:46,906 --> 00:41:49,019 Това е Глен. Това е Глен.