00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:04,550 --> 00:00:06,619 Na primavera de 1918, 2 00:00:06,620 --> 00:00:09,570 Nicholas II, Czar deposto de todas as Russias, 3 00:00:10,010 --> 00:00:13,290 foi levado, junto com a esposa e os cinco filhos dele... 4 00:00:14,840 --> 00:00:16,840 para a cidade de Ekaterinburg... 5 00:00:19,040 --> 00:00:22,340 onde foram executados por seus captores bolcheviques. 6 00:00:41,990 --> 00:00:43,290 Jab! 7 00:00:45,720 --> 00:00:47,769 Quando os mortos foram examinados, 8 00:00:47,770 --> 00:00:50,159 descobriu-se que as mulheres haviam escondido 9 00:00:50,160 --> 00:00:53,599 nos seus corpos ouro e joias. 10 00:00:53,600 --> 00:00:55,100 Pode falar. 11 00:00:58,590 --> 00:01:01,159 Encomendado como um presente de 16 anos 12 00:01:01,160 --> 00:01:03,019 para a Grã-Duquesa Anastasia, 13 00:01:03,020 --> 00:01:04,620 mostro a vocês... 14 00:01:05,740 --> 00:01:07,300 Inocência. 15 00:01:09,130 --> 00:01:10,610 Ou o Ovo de Nastya. 16 00:01:44,420 --> 00:01:47,400 Tradução: Sportano Revisão e Sincronia: @Marocas62 17 00:01:50,400 --> 00:01:53,400 ENDEAVOUR 5ª Temporada - Episódio 01 18 00:01:54,220 --> 00:01:57,420 Meu Deus, veja. Você no telhado! 19 00:01:58,660 --> 00:02:03,500 Cinco, quatro, três, dois, um. 20 00:02:05,600 --> 00:02:07,919 Assim, após quase 100 anos, 21 00:02:07,920 --> 00:02:12,280 a longa e distinta história da Polícia da Cidade de Oxford... 22 00:02:13,050 --> 00:02:14,350 termina. 23 00:02:21,120 --> 00:02:23,569 O lema da nova Polícia 24 00:02:23,570 --> 00:02:26,469 é "sit pax in valle tamesis". 25 00:02:26,470 --> 00:02:29,699 Para o benefício dos não classicistas entre nós, 26 00:02:29,700 --> 00:02:33,559 O Detetive Sargento Morse forneceu uma tradução. 27 00:02:33,560 --> 00:02:35,659 - Morse? - Saiu em um chamado, senhor. 28 00:02:35,660 --> 00:02:36,960 Roubo. 29 00:02:43,670 --> 00:02:46,670 "Musa" 30 00:04:17,680 --> 00:04:20,019 Encontrado logo depois das seis. 31 00:04:20,020 --> 00:04:22,759 Não há identidade com ele. Carro alugado. 32 00:04:22,760 --> 00:04:25,619 Esperando a empresa abrir para saber quem alugou. 33 00:04:25,620 --> 00:04:28,009 - Esse é Joey Sikes. - Você o conhece, senhor? 34 00:04:28,010 --> 00:04:30,099 Já lidei com ele. Ex-boxeador. 35 00:04:30,100 --> 00:04:32,189 Direita decente mas lento com os pés. 36 00:04:32,190 --> 00:04:33,899 Eu o vi na preliminar em White City 37 00:04:33,900 --> 00:04:36,779 quando Bruce Woodcock venceu Freddie Mills. 38 00:04:36,780 --> 00:04:38,410 Ele perdeu naquela noite também. 39 00:04:38,790 --> 00:04:40,899 - Quem vive aqui? - Sem resposta. 40 00:04:40,900 --> 00:04:42,650 Ainda indo de porta em porta. 41 00:04:43,800 --> 00:04:46,020 - Doutor. - Cavalheiros. 42 00:04:47,160 --> 00:04:49,070 Tiro. Três vezes. 43 00:04:49,760 --> 00:04:54,039 Dois no peito e um nas costas. À queima roupa. 44 00:04:54,040 --> 00:04:56,319 Entre meia-noite e quatro da manhã. 45 00:04:56,320 --> 00:04:57,829 Alguém dentro do carro, então? 46 00:04:57,830 --> 00:05:00,799 Não posso dizer se foi letal até eu dar uma olhada. 47 00:05:00,800 --> 00:05:02,719 Não pode ter sido outra coisa, não é? 48 00:05:02,720 --> 00:05:06,740 Não acho que ele sobreviveria a um metal enfiado no ouvido. 49 00:05:07,250 --> 00:05:10,999 Se isso foi insulto à injúria resta ser visto. 50 00:05:11,000 --> 00:05:13,379 Calibre 38 no porta luvas. 51 00:05:13,380 --> 00:05:14,999 Descarregada recentemente. 52 00:05:15,000 --> 00:05:16,609 Ninguém viu, nem ouviu nada? 53 00:05:16,610 --> 00:05:19,369 Houve uma festa no armazém no final da rua. 54 00:05:19,370 --> 00:05:22,299 Música alta. Entre isso e a tempestade... 55 00:05:22,300 --> 00:05:24,859 Ele esteve com uma mulher no carro em algum ponto. 56 00:05:24,860 --> 00:05:27,769 - Cigarros com marca de batom. - Certo. 57 00:05:27,770 --> 00:05:31,380 Continue de porta em porta. Vou informar o Sr. Bright. 58 00:05:40,300 --> 00:05:42,149 Joey Sikes, senhor. 59 00:05:42,150 --> 00:05:44,069 Assassinado em Holywell Lane. 60 00:05:44,070 --> 00:05:47,249 Uma briga entre a fraternidade criminal? 61 00:05:47,250 --> 00:05:49,049 Certamente parece isso, senhor. 62 00:05:49,050 --> 00:05:51,639 Não quero que pensem que nossa reorganização 63 00:05:51,640 --> 00:05:53,930 é uma oportunidade para eles aparecerem. 64 00:05:54,540 --> 00:05:56,530 Vou deixar isso claro, senhor. 65 00:05:56,850 --> 00:05:58,880 Tem mais uma coisa. 66 00:05:59,800 --> 00:06:01,700 Sobre a situação do Morse. 67 00:06:07,700 --> 00:06:10,189 Parece que temos uma situação em Lonsdale... 68 00:06:10,190 --> 00:06:12,979 - Que tipo de situação? - Tentativa de assalto parece. 69 00:06:12,980 --> 00:06:15,089 Shirl está na cena. Ela vai atualizar você. 70 00:06:15,090 --> 00:06:16,630 Eu termino aqui. 71 00:06:25,100 --> 00:06:26,409 Bom dia. 72 00:06:26,410 --> 00:06:29,809 Intruso visto no telhado pelo diretor e um orientador 73 00:06:29,810 --> 00:06:31,399 - ontem à noite. - Por que não ligaram? 74 00:06:31,400 --> 00:06:33,649 Pensaram que poderia ser um estudante bêbado. 75 00:06:33,650 --> 00:06:35,529 Mas esta manhã um escoteiro viu isso. 76 00:06:35,530 --> 00:06:37,719 Parece que saiu de mãos vazias. 77 00:06:37,720 --> 00:06:39,419 Olhei o telhado. 78 00:06:39,420 --> 00:06:41,390 Isso era a única coisa lá em cima. 79 00:06:45,500 --> 00:06:48,724 - Local incomum para um leilão. - É um legado incomum. 80 00:06:48,725 --> 00:06:52,099 Nem todo dia uma faculdade recebe um objeto de virtude. 81 00:06:52,100 --> 00:06:53,959 "Inocência. 82 00:06:53,960 --> 00:06:55,819 "Também conhecido como Ovo de Nastya". 83 00:06:55,820 --> 00:06:57,709 A última grande obra-prima de Fabergé. 84 00:06:57,710 --> 00:06:59,659 Perdida por 50 anos. 85 00:06:59,660 --> 00:07:03,149 E agora legado a nós, por um pós-graduado tardio. 86 00:07:03,150 --> 00:07:05,959 Seu valor deve ser revertido em benefício da faculdade. 87 00:07:05,960 --> 00:07:09,669 - DS Morse. Thames Valley CID. - Quanto esperavam arrecadar? 88 00:07:09,670 --> 00:07:12,079 Uma reserva está fixada em 30.000. 89 00:07:12,080 --> 00:07:13,816 Se a origem for verdadeira. 90 00:07:13,817 --> 00:07:16,159 É confiável. Robin Grey. 91 00:07:16,160 --> 00:07:19,949 Dr. Grey é uma grande autoridade da joia imperial russa. 92 00:07:19,950 --> 00:07:21,959 Ele tem sido fundamental para estabelecer 93 00:07:21,960 --> 00:07:24,119 a veracidade dos desenhos originais. 94 00:07:24,120 --> 00:07:26,279 Alguma notícia sobre este ladrão? 95 00:07:26,280 --> 00:07:28,140 Bem, encontramos isso. 96 00:07:29,840 --> 00:07:32,049 Mas essa é a marca "d'O Sombra", não é? 97 00:07:32,050 --> 00:07:34,999 - Quem? - Ladrão de artes internacional. 98 00:07:35,000 --> 00:07:36,959 Ele deixa uma rosa na cena dos crimes. 99 00:07:36,960 --> 00:07:38,460 Se é que ele existe. 100 00:07:38,800 --> 00:07:41,550 Isso é um pouco Simon Templar, não acha? 101 00:07:41,960 --> 00:07:43,639 É bastante real para a Interpol. 102 00:07:43,640 --> 00:07:46,539 O Diamante Lugash, a Adaga Dourada do Sultão Mahmud. 103 00:07:46,540 --> 00:07:49,439 Ou está dizendo que nenhuma dessas coisas foram roubadas? 104 00:07:49,440 --> 00:07:51,049 Tenho certeza que foram roubados, 105 00:07:51,050 --> 00:07:54,300 mas se foram roubados pela mesma pessoa é outra questão. 106 00:07:56,800 --> 00:08:00,279 Bem, vamos deixar a patrulha até o leilão terminar. 107 00:08:00,280 --> 00:08:03,299 E recomendo que deixe trancado e não a vista. 108 00:08:03,300 --> 00:08:05,900 A menos que queira perdê-lo por mais 50 anos. 109 00:08:10,800 --> 00:08:13,219 Detetive Sargento Morse. 110 00:08:13,220 --> 00:08:16,659 Não sabia que se importava. Do que ele estava atrás? 111 00:08:16,660 --> 00:08:18,489 - Do Fabergé? - Quem? 112 00:08:18,490 --> 00:08:19,979 O Sombra! 113 00:08:19,980 --> 00:08:24,209 Considerando a data, estamos diante de algo menos criminoso. 114 00:08:24,210 --> 00:08:25,699 Primeiro de abril. 115 00:08:25,700 --> 00:08:27,269 Para um ladrão internacional, 116 00:08:27,270 --> 00:08:29,739 não era um caso de "agora você me vê, agora não ". 117 00:08:29,740 --> 00:08:32,239 O que é esse outro negócio em Holywell Lane? 118 00:08:32,240 --> 00:08:34,929 Ouvi algo na frequência da polícia. Parecia sério. 119 00:08:34,930 --> 00:08:36,419 Assassinato geralmente é. 120 00:08:36,420 --> 00:08:39,980 Mas antes que me pergunte mais, uma declaração será dada depois. 121 00:08:42,100 --> 00:08:44,609 Simon Lake. Negociante de arte. 122 00:08:44,610 --> 00:08:48,334 Ele está lidando com a venda do Fabergé em nome dos donos. 123 00:08:48,335 --> 00:08:52,059 Então, assassinato, roubo... Está merecendo essas listras. 124 00:08:52,060 --> 00:08:53,819 Mereci essas listras muitas vezes. 125 00:08:53,820 --> 00:08:56,819 Sério, como está indo? 126 00:08:56,820 --> 00:08:58,659 O mesmo de sempre. 127 00:08:58,660 --> 00:09:03,600 Pensei que teria, não sei... Algo mais. 128 00:09:21,800 --> 00:09:24,299 - Como foi em Lonsdale? - Alguma coisa e nada. 129 00:09:24,300 --> 00:09:26,020 Primeiro de abril, ao que parece. 130 00:09:26,650 --> 00:09:27,950 Olá. 131 00:09:30,000 --> 00:09:32,029 É a sua mesa? Desculpe. 132 00:09:32,030 --> 00:09:34,970 Disseram-me para subir e esperar. 133 00:09:37,940 --> 00:09:39,299 Fancy, não é? 134 00:09:39,300 --> 00:09:41,439 George Fancy. Detetive Policial. 135 00:09:41,440 --> 00:09:42,929 DCI Thursday. 136 00:09:42,930 --> 00:09:46,159 Sargento Strange. DS Morse vai mostrar o lugar. 137 00:09:46,160 --> 00:09:48,729 Ele é um bom homem, então observe, escute e aprenda. 138 00:09:48,730 --> 00:09:51,290 Encontraremos uma mesa, não se preocupe com isso. 139 00:09:51,800 --> 00:09:53,729 Algo mais nesse porta em porta? 140 00:09:53,730 --> 00:09:55,459 Um vizinho disse que viu uma mulher 141 00:09:55,460 --> 00:09:59,480 com capa de chuva branca saindo do carro e indo rumo à festa. 142 00:09:59,800 --> 00:10:02,489 - Parece que acertou, amigo. - Loira ou morena? 143 00:10:02,490 --> 00:10:04,529 Não soube dizer. Ela tinha um lenço. 144 00:10:04,530 --> 00:10:07,709 Consegui a última residência do Joey, 145 00:10:07,710 --> 00:10:11,089 com seu agente de condicional. O Alhambra. 146 00:10:11,090 --> 00:10:13,429 Aqui está, seu primeiro trabalho, policial. 147 00:10:13,430 --> 00:10:15,149 Faça companhia ao Morse. 148 00:10:15,150 --> 00:10:18,490 Trabalhe, comporte-se, e vai se dar bem. 149 00:10:19,410 --> 00:10:22,269 Estou acostumado a trabalhar sozinho, senhor. 150 00:10:22,270 --> 00:10:23,939 Ele aprenderia mais com você. 151 00:10:23,940 --> 00:10:25,489 Eu espero que sim. 152 00:10:25,490 --> 00:10:28,339 Mas você tem patente agora. Isso traz responsabilidades. 153 00:10:28,340 --> 00:10:31,180 Mostre o trabalho, conheça-o melhor. Será bom para ele. 154 00:10:32,740 --> 00:10:35,769 O Sr. Bright conversou sobre sua situação. 155 00:10:35,770 --> 00:10:37,599 Não sabia que tinha uma situação. 156 00:10:37,600 --> 00:10:42,249 Dois Detetives Sargentos, não cabem em um lugar desse tamanho. 157 00:10:42,250 --> 00:10:45,210 Mas agora, a Divisão tem outro peixe para fritar. 158 00:10:45,830 --> 00:10:49,104 - Achei que ficaria satisfeito. - Um indulto não é um perdão. 159 00:10:49,105 --> 00:10:52,539 Eu já não esperaria mais seis meses para o outro sapato cair. 160 00:10:52,540 --> 00:10:54,149 Deve aceitar o que lhe oferecem. 161 00:10:54,150 --> 00:10:58,629 Ninguém sabe o que vai acontecer até terminar a reorganização. 162 00:10:58,630 --> 00:11:00,630 Só viva um dia de cada vez. 163 00:11:08,010 --> 00:11:09,810 - Quer que eu dirija? - Não. 164 00:11:19,620 --> 00:11:21,519 - Alguma coisa? - Tudo quieto. 165 00:11:21,520 --> 00:11:23,590 Detetive Policial Fancy. WPC Trewlove. 166 00:11:24,150 --> 00:11:26,249 - George. - Prazer em conhecê-lo. 167 00:11:26,250 --> 00:11:28,720 O que uma garota linda faz em um lugar como este? 168 00:11:29,350 --> 00:11:30,650 Meu trabalho. 169 00:11:31,960 --> 00:11:35,360 - Difícil, não é? - Você não faz ideia. 170 00:11:36,320 --> 00:11:37,820 Eu gosto de um desafio. 171 00:11:41,100 --> 00:11:42,610 Idiota. 172 00:11:44,080 --> 00:11:46,849 Caramba! Ela é demais. 173 00:11:46,850 --> 00:11:49,509 - Você não acha? - Quem, a Policial Trewlove? 174 00:11:49,510 --> 00:11:52,570 Ela é uma policial muito capaz. Não tolera tolos. 175 00:11:57,260 --> 00:11:59,700 Então... essa é a casa do Sikes, não é? 176 00:12:06,120 --> 00:12:08,679 A delegacia é boa, não é? Companheiros decentes? 177 00:12:08,680 --> 00:12:11,939 - Se gosta desse tipo de coisa. - Você não? 178 00:12:11,940 --> 00:12:14,919 Por isso entrei no trabalho... a vida social. 179 00:12:14,920 --> 00:12:17,920 E as mulheres. Claro. 180 00:12:19,720 --> 00:12:24,119 Tem algum hobby? Gosta de esportes? 181 00:12:24,120 --> 00:12:26,579 Olhe, não gosto de conversa fiada, policial. 182 00:12:26,580 --> 00:12:28,779 - George. - Nem primeiros nomes. 183 00:12:28,780 --> 00:12:31,500 Vamos nos ater ao trabalho e nos daremos bem. 184 00:12:47,700 --> 00:12:49,600 "O DIRETÓRIO DE LICENCIATURA DE OXFORD" 185 00:13:03,400 --> 00:13:04,900 Muito bom. 186 00:13:09,150 --> 00:13:10,710 Isso está muito bom. 187 00:13:12,520 --> 00:13:13,820 Muito bom. 188 00:13:25,200 --> 00:13:27,700 Que bom menino eu sou? 189 00:13:30,610 --> 00:13:32,889 Três balas, calibre 38. 190 00:13:32,890 --> 00:13:35,449 Qualquer uma teria um resultado fatal. 191 00:13:35,450 --> 00:13:37,599 Por que se preocupar com o ferro na orelha? 192 00:13:37,600 --> 00:13:39,449 Algum tipo de mensagem do submundo? 193 00:13:39,450 --> 00:13:41,049 Não ouça nenhum mal, talvez? 194 00:13:41,050 --> 00:13:43,429 Algo da construção civil? 195 00:13:43,430 --> 00:13:45,399 Seja o que for, precisaria de um martelo 196 00:13:45,400 --> 00:13:47,990 - para chegar ao crânio. - Algo mais? 197 00:13:48,910 --> 00:13:50,729 Uma mancha de batom. 198 00:13:50,730 --> 00:13:53,860 A chuva e os paralelepípedos tiraram o resto. 199 00:14:13,700 --> 00:14:18,159 Boa tarde. Serviço de mensagens para 938126, pode falar. 200 00:14:18,160 --> 00:14:20,510 Boa tarde. Dr. Grey quem fala. 201 00:14:20,880 --> 00:14:22,680 Quero deixar uma mensagem, por favor. 202 00:14:27,680 --> 00:14:31,060 Às oito horas no clube com o Dr. Grey. 203 00:14:39,980 --> 00:14:43,480 Procure impressões digitais, registre e guarde tudo. 204 00:14:45,880 --> 00:14:47,839 Já nos deixando, George? 205 00:14:47,840 --> 00:14:50,110 Os bens de Joey Sikes. 206 00:14:50,770 --> 00:14:53,269 Principalmente camisinhas e revistas de mulheres. 207 00:14:53,270 --> 00:14:56,519 Consegui uma pista do carro. Registrado para Magdalen Cabs. 208 00:14:56,520 --> 00:14:59,809 Não é fachada para as atividades criminais crimes de Eddie Nero? 209 00:14:59,810 --> 00:15:01,300 Uma delas. 210 00:15:10,320 --> 00:15:12,460 - Devagar. Respire - Olá, Eddie. 211 00:15:13,850 --> 00:15:15,450 O que há, Fred? 212 00:15:16,360 --> 00:15:18,730 - Veio para alguns rounds? - Talvez depois. 213 00:15:19,700 --> 00:15:21,850 - Você conhece os garotos. - Sim... 214 00:15:22,810 --> 00:15:25,859 Parece que está faltando um... Joey Sikes. 215 00:15:25,860 --> 00:15:28,050 - Quando o viu pela última vez? - Joey? 216 00:15:28,600 --> 00:15:32,159 - Não sei dizer. - Estava tudo bem entre vocês? 217 00:15:32,160 --> 00:15:34,059 - Claro. - Tem certeza? 218 00:15:34,060 --> 00:15:38,060 Ele foi achado esta manhã com 3 balas e um cravo no casco. 219 00:15:39,070 --> 00:15:41,979 Alguma ideia do que ele fazia estacionado na Holywell Lane? 220 00:15:41,980 --> 00:15:44,779 - Não sei. - Ele estava em um carro seu. 221 00:15:44,780 --> 00:15:48,059 Eu lhe emprestava um carro de vez em quando. 222 00:15:48,060 --> 00:15:51,440 E amigas? Algo desse tipo? 223 00:15:52,680 --> 00:15:54,700 Não, ele não era mulherengo. 224 00:15:55,300 --> 00:15:59,019 Sei que vocês eram próximos, mas não tenha ideias, Eddie. 225 00:15:59,020 --> 00:16:01,010 - Como o quê? - Tomar a lei. 226 00:16:01,600 --> 00:16:03,980 Há apenas uma lei que importa, Fred. 227 00:16:04,500 --> 00:16:06,220 Olho por olho. 228 00:16:06,620 --> 00:16:09,739 Você é uma artista de terceira e um veado de quarta. 229 00:16:09,740 --> 00:16:11,339 Sempre foi, sempre será. 230 00:16:11,340 --> 00:16:14,850 Se fizer algo sobre o Joey, Vou ter que acorrentar seus pés. 231 00:16:16,450 --> 00:16:17,950 Cuidado com o que faz. 232 00:16:20,700 --> 00:16:23,199 Precisamos encontrar a mulher de capa branca. 233 00:16:23,200 --> 00:16:25,799 - Vou examinar o batom. - Acha que é namorada? 234 00:16:25,800 --> 00:16:29,470 Testemunha. No momento, é a última pessoa a vê-lo vivo. 235 00:16:30,240 --> 00:16:33,199 - Como foi com o George? - George? 236 00:16:33,200 --> 00:16:35,810 - Fancy. - Tentando. 237 00:16:36,620 --> 00:16:38,150 Bem, isso é bom. 238 00:16:41,500 --> 00:16:44,039 Procuro uma cor particular de batom. 239 00:16:44,040 --> 00:16:45,560 Essa é a... 240 00:16:46,400 --> 00:16:50,399 Acho que podemos descartar a nova linha de Revlon. 241 00:16:50,400 --> 00:16:53,320 E não será o Max Factor Frosterinos. 242 00:16:54,000 --> 00:16:58,999 Poderia ser Scarlet Billows ou Violent Crimson. 243 00:16:59,000 --> 00:17:01,170 Licença. Posso...? 244 00:17:10,030 --> 00:17:11,560 Olá, estranho. 245 00:17:16,000 --> 00:17:19,040 Então, você voltou, ou está apenas visitando? 246 00:17:20,400 --> 00:17:22,090 Papai não disse? 247 00:17:23,400 --> 00:17:25,000 Estou de volta! 248 00:17:26,100 --> 00:17:29,200 Algumas semanas. Mas não em casa. 249 00:17:30,600 --> 00:17:32,910 Devem ter ficado felizes, seus pais. 250 00:17:34,200 --> 00:17:35,729 Acho que sim. 251 00:17:35,730 --> 00:17:38,640 - Mamãe definitivamente. - Tenho certeza que ambos estão. 252 00:17:39,640 --> 00:17:41,230 Não é a mesma coisa. 253 00:17:42,000 --> 00:17:44,220 Não. Não, imagino que não. 254 00:17:47,400 --> 00:17:49,209 Sr. Booth, meu vizinho em Leamington, 255 00:17:49,210 --> 00:17:50,899 disse que te ligou. 256 00:17:50,900 --> 00:17:54,420 Sim. Uma queda, o hospital disse. 257 00:17:57,100 --> 00:17:58,600 Eu escorreguei. 258 00:18:01,600 --> 00:18:02,969 E você? 259 00:18:02,970 --> 00:18:05,119 É sargento, quis perguntar na última vez. 260 00:18:05,120 --> 00:18:07,540 Sim, consegui no final. 261 00:18:08,900 --> 00:18:10,940 Parabéns. 262 00:18:12,000 --> 00:18:14,680 Detetive Sargento Morse. 263 00:18:16,500 --> 00:18:18,840 - As coisas mudam. - Sim. 264 00:18:21,400 --> 00:18:23,470 Eu vou por aqui. 265 00:18:27,900 --> 00:18:29,400 Você está bem? 266 00:18:30,870 --> 00:18:33,860 Quero dizer... realmente bem? 267 00:18:38,120 --> 00:18:39,720 Algo aconteceu. 268 00:18:41,390 --> 00:18:43,570 Você tem que olhar a coisa ruim no olho. 269 00:18:45,340 --> 00:18:46,840 Quebrar o feitiço. 270 00:18:52,500 --> 00:18:54,000 Te vejo por aí. 271 00:18:55,800 --> 00:18:57,500 É uma cidade pequena. 272 00:18:59,300 --> 00:19:01,660 Eu sei onde você compra seu batom agora. 273 00:19:16,100 --> 00:19:19,330 - O futuro, Thursday. - Senhor. 274 00:19:20,700 --> 00:19:25,500 Uma nova sede da divisão em Thames Valley, Kidlington. 275 00:19:26,070 --> 00:19:27,939 Muito esperto, senhor. 276 00:19:27,940 --> 00:19:31,299 Limpo, moderno, espaçoso. Computadores. 277 00:19:31,300 --> 00:19:33,239 E uma sala de informações 278 00:19:33,240 --> 00:19:35,559 que será a inveja de qualquer distrito. 279 00:19:35,560 --> 00:19:37,019 E nós, senhor? 280 00:19:37,020 --> 00:19:41,939 Nenhuma decisão foi tomada sobre se Cowley continua aberta. 281 00:19:41,940 --> 00:19:45,460 Ou se seremos absorvidos pela nova delegacia na Oxford Road. 282 00:19:46,670 --> 00:19:49,649 Não sei se teria espaço para todos nós, senhor. 283 00:19:49,650 --> 00:19:52,820 Não, bem, aí está. Não cabe a nós a decisão. 284 00:19:58,600 --> 00:20:02,239 - George parece legal, não acha? - Ele é arrogante. 285 00:20:02,240 --> 00:20:04,309 Claro que ele é. Ele é jovem. 286 00:20:04,310 --> 00:20:07,309 Cheio de atitude. Você foi jovem uma vez. 287 00:20:07,310 --> 00:20:08,999 Eu ainda sou jovem! 288 00:20:09,000 --> 00:20:12,499 Se você diz. Tem torta no forno, caso queira esquentar. 289 00:20:12,500 --> 00:20:13,809 Feijão na panela. 290 00:20:13,810 --> 00:20:16,960 Pegarei o tabuleiro de cribbage assim que Hughie Green terminar. 291 00:21:12,100 --> 00:21:15,249 Joan tem um novo apartamento em Parktown. 292 00:21:15,250 --> 00:21:17,340 Sempre muito agradável, ela disse. 293 00:21:17,800 --> 00:21:20,649 Precisando de uma pintura, eu acho, mas... 294 00:21:20,650 --> 00:21:23,160 Espero que o pai dela faça isso por ela. 295 00:21:24,100 --> 00:21:26,599 Mas ela está feliz. É o principal. 296 00:21:26,600 --> 00:21:28,100 Bom. 297 00:21:28,900 --> 00:21:31,439 - Senhor. - Vou pegar seus sanduíches. 298 00:21:31,440 --> 00:21:33,000 Suficiente? 299 00:21:45,600 --> 00:21:47,800 - Fancy. - Bom dia, senhor. 300 00:21:48,350 --> 00:21:49,850 O corpo está ali. 301 00:21:58,140 --> 00:21:59,640 Doutor. 302 00:22:01,570 --> 00:22:02,870 Sim, sim. 303 00:22:04,480 --> 00:22:08,099 Primeiro o direito, depois o esquerdo. 304 00:22:08,100 --> 00:22:10,650 Entre as oito e meia-noite. 305 00:22:11,900 --> 00:22:13,459 Alguma ferida defensiva? 306 00:22:13,460 --> 00:22:16,950 Ele não viu isso acontecer. Literalmente. 307 00:22:17,940 --> 00:22:20,439 - Quem era ele? - O nome dele é Robin Grey. 308 00:22:20,440 --> 00:22:22,679 Era o orientador de história aqui. 309 00:22:22,680 --> 00:22:25,099 Eu o conheci ontem. A tentativa de invasão. 310 00:22:25,100 --> 00:22:28,349 O porteiro o viu sair por volta das seis horas da noite passada. 311 00:22:28,350 --> 00:22:31,040 - Ninguém o viu voltar. - Batom. 312 00:22:31,850 --> 00:22:33,309 Mesmo do Joey Sikes. 313 00:22:33,310 --> 00:22:36,050 Sei que está fora de forma, mas muitas mulheres o usam. 314 00:22:36,960 --> 00:22:41,619 - Estão trazendo a mulher dele. - Há evidência de coito. 315 00:22:41,620 --> 00:22:44,780 - Quem o encontrou? - Spencer Bell, um aluno dele. 316 00:22:46,280 --> 00:22:48,319 Eu fui lá antes das oito. 317 00:22:48,320 --> 00:22:50,929 Bati. Não houve resposta. 318 00:22:50,930 --> 00:22:54,770 Olhei meu relógio, bati novamente, então entrei. 319 00:22:55,430 --> 00:22:57,739 Achei que ele poderia ter saído por um momento. 320 00:22:57,740 --> 00:23:00,380 No meu tempo, não entrávamos no quarto do orientador. 321 00:23:01,290 --> 00:23:04,699 Achei que ele dormia demais. Não sei porquê entrei. 322 00:23:04,700 --> 00:23:06,190 Eu só entrei. 323 00:23:11,200 --> 00:23:12,850 Como ele era? 324 00:23:13,380 --> 00:23:15,429 Eu o via por duas horas semanalmente. 325 00:23:15,430 --> 00:23:17,189 Eu não o conhecia bem. 326 00:23:17,190 --> 00:23:18,690 Onde você estava ontem à noite? 327 00:23:20,470 --> 00:23:23,100 - No meu quarto, ali. - Alguém responde por você? 328 00:23:24,100 --> 00:23:28,730 Você teria uma boa visão dali Não o viu voltar ontem à noite? 329 00:23:29,700 --> 00:23:31,870 - Sr. Bell. - Não tenho certeza se era ele. 330 00:23:33,270 --> 00:23:35,399 Mas acho que a reconheci. 331 00:23:35,400 --> 00:23:36,900 Quem? 332 00:23:38,410 --> 00:23:39,999 Não tenho certeza que era ela. 333 00:23:40,000 --> 00:23:44,190 Mas ela usa a mesma capa, uma capa de chuva branca. 334 00:23:44,540 --> 00:23:47,430 - Mas não sabe o nome dela? - Não. Ela é modelo viva. 335 00:23:48,230 --> 00:23:50,430 Acho que ela conhecia o tutor Gerard Pickman. 336 00:23:50,740 --> 00:23:52,560 Pelo menos foi a impressão que tive. 337 00:23:56,350 --> 00:23:59,900 Achei por todo o caminho que havia algo errado. 338 00:24:00,440 --> 00:24:02,059 O que houve? 339 00:24:02,060 --> 00:24:05,050 Foi o coração dele? Um acidente? 340 00:24:05,420 --> 00:24:09,490 Lamento dizer, Sra. Grey, mas seu marido morreu por violência. 341 00:24:10,140 --> 00:24:12,389 Talvez deva se sentar. Aqui. 342 00:24:12,390 --> 00:24:13,690 Trewlove. 343 00:24:15,370 --> 00:24:16,670 Tome. 344 00:24:18,380 --> 00:24:19,680 Certo 345 00:24:20,200 --> 00:24:22,150 Quando viu seu marido pela última vez? 346 00:24:23,240 --> 00:24:25,200 Ontem de manhã. 347 00:24:26,600 --> 00:24:29,349 O Dr. Grey costuma ficar na faculdade? 348 00:24:29,350 --> 00:24:32,790 Uma ou duas vezes na semana, se ele tiver uma aula cedo. 349 00:24:33,750 --> 00:24:35,250 Desculpem-me. 350 00:24:37,800 --> 00:24:40,349 Funcionários e graduandos precisam depor 351 00:24:40,350 --> 00:24:41,989 sobre onde estavam ontem à noite. 352 00:24:41,990 --> 00:24:45,889 Não gosto de perguntar, mas o que acontecerá ao leilão? 353 00:24:45,890 --> 00:24:49,569 Não pode continuar agora, claro, por respeito ao Robin? 354 00:24:49,570 --> 00:24:52,129 Por isso deve continuar. Ele trabalhou muito nisso. 355 00:24:52,130 --> 00:24:55,419 Vou discutir a situação com o tesoureiro e o Sr. Lake... 356 00:24:55,420 --> 00:24:58,599 Este Sr. Lake. Tem muito a ver com Grey? 357 00:24:58,600 --> 00:25:00,390 Certamente. Eram grandes amigos. 358 00:25:00,860 --> 00:25:03,600 Ele negocia artes. Está agindo pelo patrimônio. 359 00:25:04,320 --> 00:25:06,369 Eles serviram juntos, acredito. 360 00:25:06,370 --> 00:25:09,370 Precisamos falar com ele, se nos disser onde encontrá-lo. 361 00:25:10,360 --> 00:25:12,079 Acha que tem algo a ver com o Ovo? 362 00:25:12,080 --> 00:25:14,659 Ele e o diretor não viram O Sombra domingo à noite? 363 00:25:14,660 --> 00:25:15,960 Assim dizem. 364 00:25:16,530 --> 00:25:19,099 - Há alguma dúvida? - Eles viram alguém. 365 00:25:19,100 --> 00:25:22,459 Mas isto foi coisa de gatuno, estou pouco convencido. 366 00:25:22,460 --> 00:25:23,769 Como assim? 367 00:25:23,770 --> 00:25:25,979 Porque ninguém vê O Sombra, essa é a questão. 368 00:25:25,980 --> 00:25:28,699 Ele vem e vai e só se percebe depois que ele atacou. 369 00:25:28,700 --> 00:25:31,449 - E? - E ele não sai 370 00:25:31,450 --> 00:25:33,799 andando em telhados chamando atenção para si 371 00:25:33,800 --> 00:25:35,250 como uma banda de um homem só. 372 00:25:35,620 --> 00:25:37,279 Eles viram alguém lá em cima. 373 00:25:37,280 --> 00:25:38,759 E agora Grey está morto. 374 00:25:38,760 --> 00:25:41,589 O graduando que encontrou o corpo disse que viu um casal 375 00:25:41,590 --> 00:25:43,989 indo ao quarto do Grey em torno das sete horas. 376 00:25:43,990 --> 00:25:45,479 - Era Grey? - Ele não sabe. 377 00:25:45,480 --> 00:25:48,239 Ele acha que é modelo viva da aula de arte que assiste. 378 00:25:48,240 --> 00:25:50,719 Sem nome, mas ele me deu o endereço do local. 379 00:25:50,720 --> 00:25:53,420 - Meio suspeito, não acha? - Se fosse Grey. 380 00:25:54,480 --> 00:25:57,129 Veja quem mora embaixo dele, pegue depoimentos. 381 00:25:57,130 --> 00:25:58,430 Certo. 382 00:25:58,750 --> 00:26:00,259 Vou informar o Sr. Bright. 383 00:26:00,260 --> 00:26:02,590 Continue investigando como achar melhor. 384 00:26:12,540 --> 00:26:14,319 Devo dizer 385 00:26:14,320 --> 00:26:17,039 que todos fomos brindados com a boa sorte de Robin, 386 00:26:17,040 --> 00:26:18,999 apanhando uma aluna de Matilda. 387 00:26:19,000 --> 00:26:20,969 E roubando uma remadora de Cambridge. 388 00:26:20,970 --> 00:26:23,479 Nada no mundo se compara a uma garota desportiva. 389 00:26:23,480 --> 00:26:25,279 Pulso forte e coxas firmes. 390 00:26:25,280 --> 00:26:28,800 Acha essa conversa apropriada sobre uma viúva recente? 391 00:26:29,110 --> 00:26:32,790 Teria que ser muito Messalina para manter Robin na coleira. 392 00:26:33,760 --> 00:26:36,309 - É mesmo? - Um cachorro no cio. 393 00:26:36,310 --> 00:26:38,699 Molhava o biscoito em todo copo de leite. 394 00:26:38,700 --> 00:26:40,209 Acredite em mim. 395 00:26:40,210 --> 00:26:45,000 Eles farão fila para oferecer suas "condolências". 396 00:27:47,700 --> 00:27:51,229 O diretor me ligou. Notícias horríveis. Pobre Robin. 397 00:27:51,230 --> 00:27:53,479 - Você o conhecia bem? - Há uns 20 anos. 398 00:27:53,480 --> 00:27:56,630 Ele era um bom amigo. Servimos juntos. 399 00:27:57,400 --> 00:27:59,960 Um lugar chamado Altdorf, na fronteira oriental. 400 00:28:00,300 --> 00:28:02,379 Sabe de alguém que quisesse machucá-lo? 401 00:28:02,380 --> 00:28:04,439 Robin? Ninguém. 402 00:28:04,440 --> 00:28:07,349 Ele ajudava a estabelecer uma linha de proveniência 403 00:28:07,350 --> 00:28:09,159 para seu ovo, acredito. 404 00:28:09,160 --> 00:28:10,929 Estritamente falando, não é meu. 405 00:28:10,930 --> 00:28:13,039 Estou agindo pela herança do dono anterior. 406 00:28:13,040 --> 00:28:16,479 - Sim. Robin trabalhou muito. - Quem é o dono? 407 00:28:16,480 --> 00:28:18,999 Alguém que em vida valorizava sua privacidade. 408 00:28:19,000 --> 00:28:21,569 O patrimônio respeita isso. Certamente que entende. 409 00:28:21,570 --> 00:28:24,500 Não, não entendo. De modo algum. 410 00:28:24,880 --> 00:28:27,109 Primeiro, alguém tenta roubar o Fabergé, 411 00:28:27,110 --> 00:28:30,659 então alguém muito ligado à venda é morto brutalmente. 412 00:28:30,660 --> 00:28:33,089 Nada indica que o ovo tem algo a ver com o Robin. 413 00:28:33,090 --> 00:28:35,099 Acho que vamos determinar isso. 414 00:28:35,100 --> 00:28:38,220 E saber quem é o dono ajudará a formar uma opinião. 415 00:28:40,600 --> 00:28:44,019 Se meu amigo fosse assassinado, eu seria mais acessível. 416 00:28:44,020 --> 00:28:46,969 Gostaria de dizer mais, acredite. 417 00:28:46,970 --> 00:28:49,800 - Onde estava ontem à noite? - Fora da cidade. 418 00:28:50,340 --> 00:28:53,179 Dizer mais arriscaria revelar a identidade do dono. 419 00:28:53,180 --> 00:28:55,260 - Conveniente. - Não pra mim. 420 00:28:56,750 --> 00:28:58,950 Ele tinha uma amante, Dr. Grey? 421 00:29:00,260 --> 00:29:02,660 Com Lucy em casa? Você teria? 422 00:29:03,260 --> 00:29:05,629 Ele nunca mencionou ninguém chamado Dalila? 423 00:29:05,630 --> 00:29:07,139 Não. 424 00:29:07,140 --> 00:29:10,309 Olha, adoraria ficar e papear, mas tenho que pegar o ovo 425 00:29:10,310 --> 00:29:12,009 e levá-lo a Lonsdale ao leilão. 426 00:29:12,010 --> 00:29:14,499 Desde a tentativa de roubo, só posso exibi-lo 427 00:29:14,500 --> 00:29:16,850 por algumas horas por dia sob estrita segurança. 428 00:29:17,300 --> 00:29:19,660 No resto do tempo, está no meu cofre. 429 00:29:20,150 --> 00:29:21,459 Claro, responderei 430 00:29:21,460 --> 00:29:23,990 qualquer pergunta sua assim que o leilão terminar. 431 00:29:39,870 --> 00:29:41,370 Olá. 432 00:29:41,920 --> 00:29:44,799 Sou o Detetive Sargento Morse, Thames Valley DIC. 433 00:29:44,800 --> 00:29:46,629 Procuro um Gerard Pickman. 434 00:29:46,630 --> 00:29:48,569 Um de seus alunos me deu esse endereço. 435 00:29:48,570 --> 00:29:52,249 Ele foi para a cidade. Sou a esposa dele, Cassie. 436 00:29:52,250 --> 00:29:54,134 Que horas espera que ele volte? 437 00:29:54,135 --> 00:29:56,199 Quando estiver sem dinheiro. 438 00:29:56,200 --> 00:29:58,050 Você pode esperar. 439 00:29:58,840 --> 00:30:00,520 Não coma isso, Alec. 440 00:30:03,280 --> 00:30:05,459 Ele é um artista, eu entendo. 441 00:30:05,460 --> 00:30:07,510 Deve ser um trabalho interessante. 442 00:30:07,900 --> 00:30:09,209 Sim. 443 00:30:09,210 --> 00:30:13,740 Ele acabou de criar os rótulos dos vegetais da Richardson. 444 00:30:22,600 --> 00:30:26,300 - Olá, pequeno bastardo. - Não o chame assim, por favor! 445 00:30:44,600 --> 00:30:46,299 Desculpe por ter esperado. 446 00:30:46,300 --> 00:30:47,860 Um respingo maior. 447 00:30:48,300 --> 00:30:50,959 - Natureza morta? - É uma expressão. 448 00:30:50,960 --> 00:30:53,109 É para a capa do livro do Kent Flinn. 449 00:30:53,110 --> 00:30:54,419 Só por diversão. 450 00:30:54,420 --> 00:30:56,159 Horrível, mas se der certo, 451 00:30:56,160 --> 00:30:58,279 sua editora prometeu todo o catálogo. 452 00:30:58,280 --> 00:31:01,189 Assim o homem do aluguel faz de nós covardes. 453 00:31:01,190 --> 00:31:03,119 O 38, é de brinquedo? 454 00:31:03,120 --> 00:31:06,690 Não, é real. Uso com raposas e outros animais. 455 00:31:07,310 --> 00:31:09,160 Nunca em policiais. 456 00:31:10,710 --> 00:31:13,650 - Suponho que não conheça arte. - Eu sei do que gosto. 457 00:31:15,130 --> 00:31:17,649 É uma reprodução de Manet, não é? Olympia. 458 00:31:17,650 --> 00:31:20,599 A tela que escandalizou o salão de Paris. 459 00:31:20,600 --> 00:31:23,110 É essa a modelo que usa em sua aula de arte viva? 460 00:31:24,110 --> 00:31:25,609 Correto. 461 00:31:25,610 --> 00:31:27,910 - Ela tem nome? - Evie. 462 00:31:28,400 --> 00:31:30,050 Com os belos cabelos vermelhos. 463 00:31:31,360 --> 00:31:33,069 Eve Thorne. 464 00:31:33,070 --> 00:31:34,969 Você a viu recentemente? 465 00:31:34,970 --> 00:31:37,280 Ontem à tarde. Eu tive uma aula aqui. 466 00:31:37,720 --> 00:31:40,270 E quanto a domingo à noite? 467 00:31:40,600 --> 00:31:42,919 Um carro a pegou a meia-noite. 468 00:31:42,920 --> 00:31:45,230 - Táxi, acho. - Certo. 469 00:31:46,600 --> 00:31:48,119 Tem o endereço dela? 470 00:31:48,120 --> 00:31:51,150 Só o número de telefone. É um serviço de mensagens. 471 00:31:54,740 --> 00:31:57,659 Ela não está com problemas está? 472 00:31:57,660 --> 00:32:00,889 É só um inquérito de rotina. 473 00:32:00,890 --> 00:32:02,390 Ela é uma boa garota. 474 00:32:02,880 --> 00:32:05,520 - Está dormindo com ela? - Não. 475 00:32:05,880 --> 00:32:07,430 Não custava tentar. 476 00:32:08,500 --> 00:32:10,109 Não acho que ela goste de homens. 477 00:32:10,110 --> 00:32:12,100 Talvez ela não goste de você. 478 00:32:28,580 --> 00:32:30,270 O que acha que aconteceu? 479 00:32:31,080 --> 00:32:33,100 Eu não acho, Tancred. 480 00:32:34,110 --> 00:32:35,640 E você não deveria. 481 00:32:45,280 --> 00:32:47,399 O que está achando de Oxford, George? 482 00:32:47,400 --> 00:32:50,259 - Conseguiu algo? - Section House no momento. 483 00:32:50,260 --> 00:32:52,490 Mas estou procurando um lugar para mim. 484 00:32:53,000 --> 00:32:54,799 E você? 485 00:32:54,800 --> 00:32:57,770 Sim. Morse mora comigo no momento. 486 00:32:58,170 --> 00:33:02,299 Com sorte, poupamos para comprar um apartamento cada. 487 00:33:02,300 --> 00:33:04,950 Desde que não nos matemos primeiro. 488 00:33:09,800 --> 00:33:12,509 Bem, a causa foi conforme o esperado. 489 00:33:12,510 --> 00:33:16,719 Objeto afiado através da órbita do olho direito e no cérebro. 490 00:33:16,720 --> 00:33:18,739 A morte teria sido instantânea. 491 00:33:18,740 --> 00:33:21,849 - E a arma? - Faca de carne. 492 00:33:21,850 --> 00:33:24,699 Lâmina tradicional com borda serrilhada. 493 00:33:24,700 --> 00:33:27,959 Cabo de marfim. Aço Sheffield. Banhada a prata. 494 00:33:27,960 --> 00:33:30,419 A gravura da data é de 1920. 495 00:33:30,420 --> 00:33:33,739 SC. Uma das faculdades, talvez? Algo de faculdade? 496 00:33:33,740 --> 00:33:35,989 - Possivelmente. - Precisaria muita força? 497 00:33:35,990 --> 00:33:38,719 Não é necessária muita força. Nervos, no entanto. 498 00:33:38,720 --> 00:33:40,609 Você está pensando no batom. 499 00:33:40,610 --> 00:33:43,499 A combinação mais próxima é um chamado Carmesim Violento. 500 00:33:43,500 --> 00:33:45,820 Da gama Beijo da Morte, presumidamente. 501 00:33:47,000 --> 00:33:49,399 Como se compara ao que encontrou em Joey Sikes? 502 00:33:49,400 --> 00:33:51,839 Não sobrou nada para comparar. 503 00:33:51,840 --> 00:33:54,789 Um orientador de Lonsdale e um ex-boxeador. 504 00:33:54,790 --> 00:33:56,279 Difícil ver o que tinham em comum. 505 00:33:56,280 --> 00:33:58,339 Uma mulher com capa branca, presumivelmente. 506 00:33:58,340 --> 00:34:00,330 Procure a mulher. 507 00:34:04,060 --> 00:34:05,719 Parson's Prime. 508 00:34:05,720 --> 00:34:08,129 É de uma pequena cervejaria fora de Watlington. 509 00:34:08,130 --> 00:34:11,374 Segundo o capataz, fornecem à apenas um pub em Oxford. 510 00:34:11,375 --> 00:34:14,259 - The Cordwangler's Arms. - Dalila. Você tentou o número? 511 00:34:14,260 --> 00:34:18,090 Inacessível. Mas uma Dalila se apresenta esta tarde. 512 00:34:19,150 --> 00:34:21,069 Também tenho o número de Eve Thorne, 513 00:34:21,070 --> 00:34:23,539 a modelo viva de quem Spencer Bell falou. 514 00:34:23,540 --> 00:34:26,410 Pickman disse que ela pegou um táxi na noite de domingo. 515 00:34:26,720 --> 00:34:29,739 Deixei uma mensagem pedindo para ela me retornar. 516 00:34:29,740 --> 00:34:31,230 Ótimo. 517 00:34:33,470 --> 00:34:36,810 - Como está a carne do lanche? - Terminou. 518 00:34:39,500 --> 00:34:41,460 Win disse que você encontrou a Joan. 519 00:34:44,600 --> 00:34:46,100 Sabia que ela estava de volta? 520 00:34:46,900 --> 00:34:50,019 Sim. Bem, eu teria mencionado isso, mas... 521 00:34:50,020 --> 00:34:54,079 com uma coisa e outra... Ela parece bem, não é? 522 00:34:54,080 --> 00:34:57,049 - Por quê, você não a viu? - Não, não. Ainda não. 523 00:34:57,050 --> 00:35:00,410 Ela esteve em casa, mas eu estava no trabalho. 524 00:35:01,100 --> 00:35:03,519 O Sargento Strange disse que vocês estariam aqui. 525 00:35:03,520 --> 00:35:05,849 Como foi em Lonsdale esta manhã? 526 00:35:05,850 --> 00:35:08,069 Não há muito o que reportar. 527 00:35:08,070 --> 00:35:10,559 A maioria deles tem álibis. Exceto o Diretor, 528 00:35:10,560 --> 00:35:12,599 Dr. Adrian Croxley e Tancred Howlett. 529 00:35:12,600 --> 00:35:14,559 Ele mora no mesmo andar do Dr. Grey. 530 00:35:14,560 --> 00:35:17,509 Continue. Volte à delegacia e termine de escrevê-los. 531 00:35:17,510 --> 00:35:19,369 Ainda não almocei. 532 00:35:19,370 --> 00:35:21,929 Pensei em comer um pouco, se estiver tudo bem. 533 00:35:21,930 --> 00:35:25,699 - Você não recebe por tarefa. - Tem tempo para uma cerveja. 534 00:35:25,700 --> 00:35:27,809 - Você quer completar? - Não. 535 00:35:27,810 --> 00:35:31,250 Bem, apenas metade, então, George. Muito obrigado. 536 00:35:34,760 --> 00:35:36,339 Certamente nunca a vi em casa. 537 00:35:36,340 --> 00:35:39,820 É com isso que foi feito? Foi assim que ele morreu? 538 00:35:42,220 --> 00:35:44,050 Quanto tempo estava casada? 539 00:35:45,100 --> 00:35:48,369 Faria um ano em 21 de abril. 540 00:35:48,370 --> 00:35:51,529 - Tudo estava bem entre vocês? - Perfeitamente bem. 541 00:35:51,530 --> 00:35:55,090 - Esse é Simon Lake, não é? - Ele era o padrinho do Robin. 542 00:35:55,820 --> 00:35:57,789 São amigos a muito tempo. 543 00:35:57,790 --> 00:36:00,499 Como você conheceu Dr. Grey? 544 00:36:00,500 --> 00:36:04,179 Em uma festa de bebidas, fevereiro passado. 545 00:36:04,180 --> 00:36:06,400 Dois meses depois, nos casamos. 546 00:36:07,360 --> 00:36:09,810 Não tinha motivos para duvidar da fidelidade dele? 547 00:36:10,250 --> 00:36:14,600 Com o corpo encontrado do jeito que foi, temos que perguntar. 548 00:36:15,070 --> 00:36:16,670 Como foi encontrado? 549 00:36:17,850 --> 00:36:20,099 Havia batom na boca dele. 550 00:36:20,100 --> 00:36:24,159 E sinais de intimidade física ocorrida 551 00:36:24,160 --> 00:36:25,919 um pouco antes de sua morte. 552 00:36:25,920 --> 00:36:30,490 Sempre soube que Robin tinha vivido... uma vida plena. 553 00:36:30,920 --> 00:36:32,829 Mas desde o momento em que nos casamos, 554 00:36:32,830 --> 00:36:35,279 ele nunca me deu nenhum motivo 555 00:36:35,280 --> 00:36:38,659 para pensar nele como algo diferente de devotado. 556 00:36:38,660 --> 00:36:40,019 Não seria a primeira esposa 557 00:36:40,020 --> 00:36:41,959 a não saber que o marido a enganava. 558 00:36:41,960 --> 00:36:45,779 A menos que o tenha matado. Só tenha cuidado no que faz. 559 00:36:45,780 --> 00:36:47,089 Como assim? 560 00:36:47,090 --> 00:36:49,219 Garota bonita? Lágrimas? 561 00:36:49,220 --> 00:36:51,249 Nem toda donzela quer ser salva. 562 00:36:51,250 --> 00:36:53,300 A aparência dela nada tem a ver com isso. 563 00:36:53,730 --> 00:36:56,069 Pergunto-me se ela conhecia Joey Sikes. 564 00:36:56,070 --> 00:36:57,659 Sikes é um gângster. 565 00:36:57,660 --> 00:36:59,509 Ele não tem conexão com Dr. Grey. 566 00:36:59,510 --> 00:37:01,659 Ambos foram mortos por meios horríveis. 567 00:37:01,660 --> 00:37:04,059 Vistos com uma mulher com capa de chuva branca, 568 00:37:04,060 --> 00:37:06,369 e foram beijados por alguém com batom vermelho. 569 00:37:06,370 --> 00:37:08,280 É mais do que uma coincidência. 570 00:37:45,450 --> 00:37:47,959 - Não pode entrar. - Sou o Detetive Sargento Morse, 571 00:37:47,960 --> 00:37:49,889 Thames Valley DIC. Senhorita...? 572 00:37:49,890 --> 00:37:51,339 Ellis. 573 00:37:51,340 --> 00:37:53,860 - Paula Ellis. - Não é Dalila, então? 574 00:37:54,700 --> 00:37:56,339 É apenas para o palco. 575 00:37:56,340 --> 00:37:59,779 Acho que Salomé seria melhor. A Dança dos Sete Véus. 576 00:37:59,780 --> 00:38:03,449 Já tem uma Salomé. Havia uma Jezebel. 577 00:38:03,450 --> 00:38:05,899 E uma Betsabé, mas ela foi atacada. 578 00:38:12,800 --> 00:38:15,080 Seja um amor e passe-me meu vestido? 579 00:38:25,600 --> 00:38:27,100 Então... 580 00:38:28,000 --> 00:38:30,789 - O que você quer então? - Conhece um Robin Grey? 581 00:38:30,790 --> 00:38:32,239 Não. Quem é ele? 582 00:38:32,240 --> 00:38:34,229 Um orientador da Faculdade Lonsdale. 583 00:38:34,230 --> 00:38:36,450 Achei essa bolacha de chope com seu nome. 584 00:38:36,800 --> 00:38:38,699 Tem ideia de como ele obteve isso? 585 00:38:38,700 --> 00:38:41,510 - Não. - É o seu número atrás? 586 00:38:42,400 --> 00:38:44,920 Não. Não sei de quem é. 587 00:38:45,400 --> 00:38:48,029 Não posso ser a única Dalila no circuito. 588 00:38:48,030 --> 00:38:50,459 Os rostos mudam, os nomes não. 589 00:38:50,460 --> 00:38:53,310 - Ele sofreu um acidente? - Foi encontrado morto de manhã. 590 00:38:54,800 --> 00:38:57,660 Sempre pedem o seu número, os... 591 00:38:58,540 --> 00:38:59,840 clientes? 592 00:39:02,000 --> 00:39:04,599 Podem pedir, mas não recebem. 593 00:39:04,600 --> 00:39:07,480 Eu tenho dois filhos. É por isso que eu faço isso. 594 00:39:08,600 --> 00:39:11,070 Não deixaria nenhum deles se aproximar. 595 00:39:13,160 --> 00:39:14,710 Como conseguiu o trabalho? 596 00:39:15,500 --> 00:39:17,179 Canhotinha Townsend? 597 00:39:17,180 --> 00:39:19,599 - Surpreso por ele estar ativo. - Você o conhece? 598 00:39:19,600 --> 00:39:21,650 Sim. Conheço Canhotinha. 599 00:39:22,050 --> 00:39:23,819 ENSA durante a guerra. 600 00:39:23,820 --> 00:39:26,680 Garoto de recados com Lew e Leslie por um tempo. 601 00:39:29,200 --> 00:39:30,799 Tudo bem, Canhotinha? 602 00:39:30,800 --> 00:39:32,109 Fred! 603 00:39:32,110 --> 00:39:35,450 Estou indo almoçar. Almoço tarde. 604 00:39:36,100 --> 00:39:38,109 - Tem cinco minutos? - Sempre. 605 00:39:38,110 --> 00:39:39,710 Pegou seu livro? 606 00:39:44,600 --> 00:39:46,489 Vim para oferecer minhas condolências. 607 00:39:46,490 --> 00:39:49,249 - Se houver algo que possa... - Obrigada. 608 00:39:49,250 --> 00:39:52,549 - Isso é muito gentil. - A polícia tem outra ideia? 609 00:39:52,550 --> 00:39:56,300 Sugeriram que ele poderia estar com outra mulher ontem à noite. 610 00:39:57,400 --> 00:40:00,389 Você morava perto dele. Você não viu? 611 00:40:00,390 --> 00:40:01,900 Eu estava fora. 612 00:40:03,550 --> 00:40:05,569 Tenho certeza que estão enganados. 613 00:40:05,570 --> 00:40:07,669 - Fui uma idiota, Tancred? - Nunca. 614 00:40:07,670 --> 00:40:09,160 Enganada, então. 615 00:40:09,700 --> 00:40:11,840 Há apenas um idiota aqui. 616 00:40:13,900 --> 00:40:15,620 E nunca foi você. 617 00:40:17,840 --> 00:40:19,839 - Dalila. - Paula? 618 00:40:19,840 --> 00:40:21,559 Movimentos adoráveis. 619 00:40:21,560 --> 00:40:24,649 Acaba de sair de um bem sucedido "Bráulio" em Eastbourne. 620 00:40:24,650 --> 00:40:26,249 É mesmo? 621 00:40:26,250 --> 00:40:29,209 Espero que ela ganhe umas férias com Engelbert em Blackpool. 622 00:40:29,210 --> 00:40:32,059 - E o strip? - Dança exótica. 623 00:40:32,060 --> 00:40:35,399 - É de bom gosto. Nada maligno. - Eu já vi. 624 00:40:35,400 --> 00:40:37,389 Não deixa muito para a imaginação. 625 00:40:37,390 --> 00:40:40,620 Isso depende de sua imaginação, não é? 626 00:40:43,110 --> 00:40:46,179 - Por que os nomes bíblicos? - Adiciona mistério. 627 00:40:46,180 --> 00:40:49,949 As garotas não usariam os delas, não é? E eles gostam. 628 00:40:49,950 --> 00:40:52,659 Paula Ellis é a única Dalila que tinha nos livros? 629 00:40:52,660 --> 00:40:54,569 Não. Eu tive algumas ao longo dos anos. 630 00:40:54,570 --> 00:40:57,000 Mas não saberia onde estão todas agora. 631 00:40:57,700 --> 00:40:59,590 Tem um endereço para ela? 632 00:41:28,300 --> 00:41:31,800 Eve Thorne? Polícia. 633 00:41:40,200 --> 00:41:42,169 Alguém me convidou para uma festa. 634 00:41:42,170 --> 00:41:45,509 Não lembro quem. Peguei um táxi na casa do Gerry. 635 00:41:45,510 --> 00:41:48,370 - Conhecia o motorista? - Não. Deveria? 636 00:41:50,100 --> 00:41:53,239 - E depois o que aconteceu? - O que acontece em uma festa. 637 00:41:53,240 --> 00:41:55,639 Você toma uma bebida. Dança. Conversa. 638 00:41:55,640 --> 00:41:57,950 - Quando saiu? - Às duas, talvez. 639 00:41:58,290 --> 00:42:00,460 - Sozinha? - Sim. 640 00:42:01,300 --> 00:42:03,479 Então, onde estava segunda à noite? 641 00:42:03,480 --> 00:42:05,160 Isto é sobre o quê? 642 00:42:11,220 --> 00:42:14,799 Recebi um telefonema. Inesperado. 643 00:42:14,800 --> 00:42:17,729 Um homem ligou e perguntou se queria tomar uma bebida. 644 00:42:17,730 --> 00:42:20,599 - Robin Grey? - Como você o conhece? 645 00:42:20,600 --> 00:42:23,230 - Ele me viu dançando. - Fazendo strip? 646 00:42:24,250 --> 00:42:26,310 Você foi beber, e o que houve? 647 00:42:27,960 --> 00:42:31,079 - Fomos para a casa dele. - No Faculdade Lonsdale. 648 00:42:31,080 --> 00:42:32,720 Você dormiu com ele? 649 00:42:33,400 --> 00:42:35,179 É um país livre pelo que sei. 650 00:42:35,180 --> 00:42:37,940 - Sabe que ele era casado? - Ele não mencionou. 651 00:42:38,820 --> 00:42:40,600 Que horas você saiu? 652 00:42:42,130 --> 00:42:43,730 Depois das nove. 653 00:42:44,400 --> 00:42:46,709 Quando saí, ele dormia como um bebê. 654 00:42:46,710 --> 00:42:48,629 Sobre o que é tudo isso? 655 00:42:48,630 --> 00:42:53,009 O motorista do táxi e Robin Grey estão mortos, Srta. Thorne. 656 00:42:53,010 --> 00:42:56,030 Até agora, você é a única ligação que temos entre eles. 657 00:43:01,900 --> 00:43:05,999 Não sei o que houve após eu ir embora, mas Robin estava bem. 658 00:43:06,000 --> 00:43:08,199 Quanto ao motorista, não posso ajudá-los. 659 00:43:08,200 --> 00:43:11,309 Olhem, respondi suas perguntas, gostaria de ir para casa agora. 660 00:43:11,310 --> 00:43:13,409 Precisamos de suas digitais. 661 00:43:13,410 --> 00:43:15,939 - Por quê? - Para o processo de eliminação. 662 00:43:15,940 --> 00:43:18,030 Você ficará aqui por um tempo ainda. 663 00:43:21,200 --> 00:43:22,770 O que está acontecendo? 664 00:43:23,100 --> 00:43:26,609 O negociador de arte, Lake, e o Ovo não apareceram. 665 00:43:26,610 --> 00:43:28,749 Telefonei, mas sem resposta. 666 00:43:28,750 --> 00:43:31,359 - Assumi que ele tinha ido. - Tem o endereço dele? 667 00:43:31,360 --> 00:43:35,959 - Mandarei uma patrulha. - Certamente. Holywell Lane, 15. 668 00:43:35,960 --> 00:43:38,930 - Holywell Lane? - Sim. Por quê? 669 00:44:53,870 --> 00:44:55,370 Não há o que reportar. 670 00:44:55,700 --> 00:44:59,430 Não está morto há muito tempo, o vi de manhã no aeródromo. 671 00:45:02,080 --> 00:45:04,279 - Alguma coisa, Doc? - Bem... 672 00:45:04,280 --> 00:45:06,739 A cabeça está aqui e o corpo está naquela sala. 673 00:45:06,740 --> 00:45:09,870 Então pode ter algo a ver com isso. 674 00:45:10,600 --> 00:45:12,649 Alguma noção da hora? 675 00:45:12,650 --> 00:45:15,089 Nas últimas três a quatro horas. 676 00:45:15,090 --> 00:45:18,239 A garganta foi cortada primeiro, da direita para a esquerda. 677 00:45:18,240 --> 00:45:20,630 Então decapitação "post mortem". 678 00:45:21,600 --> 00:45:23,369 Uma pequena misericórdia. 679 00:45:23,370 --> 00:45:25,909 - Batom novamente. - O que é isso? 680 00:45:25,910 --> 00:45:28,559 O Dr. Grey de Lonsdale tinha batom em volta da boca. 681 00:45:28,560 --> 00:45:30,049 Joey Sikes também. 682 00:45:30,050 --> 00:45:32,259 - Achei que era gangue. - Nós também, senhor. 683 00:45:32,260 --> 00:45:34,329 Mas o carro dele foi encontrado aqui fora. 684 00:45:34,330 --> 00:45:36,659 A Balística conseguiu uma combinação. 685 00:45:36,660 --> 00:45:40,399 As balas que eu tirei foram da pistola de Joey Sikes. 686 00:45:40,400 --> 00:45:43,430 - Baleado com sua própria arma? - Parece que sim. 687 00:45:44,010 --> 00:45:45,769 - Policial. - Doutor. 688 00:45:45,770 --> 00:45:49,189 Detetive Policial Fancy, senhor. Recém chegado do condado. 689 00:45:49,190 --> 00:45:51,320 - Superintendente Chefe Bright. - Senhor. 690 00:45:51,660 --> 00:45:55,099 A vizinha disse ter ouvido um tiro por volta das 3h45. 691 00:45:55,100 --> 00:45:57,559 Viu esta mulher de capa branca saindo por volta... 692 00:45:57,560 --> 00:45:59,590 das 4h30, 4h45. 693 00:46:00,230 --> 00:46:01,869 Bem, ele não foi baleado. 694 00:46:01,870 --> 00:46:04,460 Três homens abatidos com tanta violência. 695 00:46:05,100 --> 00:46:08,119 Você não está sugerindo que uma mulher fez isso? 696 00:46:08,120 --> 00:46:10,069 Duas vítimas foram encontradas na cama. 697 00:46:10,070 --> 00:46:11,579 E com batom. 698 00:46:11,580 --> 00:46:15,104 Então Joey Sikes foi baleado, e enfiaram o espeto na orelha. 699 00:46:15,105 --> 00:46:18,629 Dr. Grey esfaqueado nos olhos e agora Lake foi decapitado. 700 00:46:18,630 --> 00:46:20,339 Isso significa algo, não é? 701 00:46:20,340 --> 00:46:21,860 O método, você acha? 702 00:46:22,820 --> 00:46:27,300 SC. O mesmo que foi encontrado na faca que matou o Dr. Grey. 703 00:46:28,290 --> 00:46:29,789 E o Ovo? 704 00:46:29,790 --> 00:46:32,169 Uma rosa vermelha foi deixada, senhor. 705 00:46:32,170 --> 00:46:34,100 A assinatura do Sombra. 706 00:46:39,050 --> 00:46:42,699 Como não descobriram que Lake morava aqui? 707 00:46:42,700 --> 00:46:44,679 Não é a propriedade dele, senhor. 708 00:46:44,680 --> 00:46:48,019 Parece que ele estava apenas hospedado durante o leilão. 709 00:46:48,020 --> 00:46:51,310 Proprietário listado como Bertram Povey. Falecido. 710 00:46:52,060 --> 00:46:55,750 Eles se conheciam, não, Lake e o Dr. Grey? 711 00:46:56,290 --> 00:46:58,599 Ambos conectados a esse Ovo. 712 00:46:58,600 --> 00:47:00,240 Essa é a chave, não é? 713 00:47:02,020 --> 00:47:03,519 O que você tem aí? 714 00:47:03,520 --> 00:47:05,520 Um menu. 1º de abril do ano passado. 715 00:47:06,390 --> 00:47:09,190 "Na ocasião da morte da Tartaruga Fingida." 716 00:47:14,100 --> 00:47:17,999 Você foi vista saindo da casa do Simon Lake essa tarde. 717 00:47:18,000 --> 00:47:21,940 Podemos te colocar numa fila, e a testemunha escolher você. 718 00:47:23,400 --> 00:47:25,160 Ele me pediu que fosse às quatro. 719 00:47:26,020 --> 00:47:27,959 Atrasei-me. 720 00:47:27,960 --> 00:47:31,599 No final, só cheguei um quarto de hora depois, talvez. 721 00:47:31,600 --> 00:47:33,660 A porta estava aberta, então entrei. 722 00:47:36,320 --> 00:47:38,090 Entrei no quarto. 723 00:47:40,600 --> 00:47:42,600 Depois só lembro de estar no ônibus. 724 00:47:44,250 --> 00:47:47,259 E no domingo à noite, quando o táxi a deixou na festa, 725 00:47:47,260 --> 00:47:49,919 era quem você estava vendo, Simon Lake. 726 00:47:49,920 --> 00:47:53,429 E segunda de manhã, você estava no apartamento com Lake 727 00:47:53,430 --> 00:47:55,599 quando o corpo do motorista foi encontrado. 728 00:47:55,600 --> 00:48:00,110 Sim. Ouvimos vocês baterem, mas Simon não queria responder. 729 00:48:00,930 --> 00:48:03,700 - O Sr. Bright quer conversar. - Em um minuto. 730 00:48:08,960 --> 00:48:11,860 Você notou se o cofre estava aberto ou fechado? 731 00:48:12,390 --> 00:48:13,949 Não. Não lembro. 732 00:48:13,950 --> 00:48:16,089 E o motorista do táxi, Joey Sikes. 733 00:48:16,090 --> 00:48:17,589 - Você o conhece? - Não. 734 00:48:17,590 --> 00:48:19,429 Sugiro que coopere, Srta. Thorne, 735 00:48:19,430 --> 00:48:21,320 para o seu próprio bem. 736 00:48:25,600 --> 00:48:29,250 Então, você dormiu com Lake no domingo, 737 00:48:29,850 --> 00:48:31,159 Grey na segunda. 738 00:48:31,160 --> 00:48:33,559 E voltou para mais uma rodada com o Lake hoje. 739 00:48:33,560 --> 00:48:35,909 - E...? - Suas digitais apresentaram 740 00:48:35,910 --> 00:48:37,430 suas condenações anteriores. 741 00:48:37,860 --> 00:48:41,950 Solicitação. Você é uma prostituta comum. 742 00:48:42,600 --> 00:48:44,200 Você viu onde eu moro. 743 00:48:44,860 --> 00:48:46,610 Não há nada comum sobre mim. 744 00:48:47,340 --> 00:48:48,910 Qual o seu tipo? 745 00:48:50,310 --> 00:48:52,300 Loiras? Morena? Ruivas? 746 00:48:52,640 --> 00:48:54,199 Você gosta do tipo tímida? 747 00:48:54,200 --> 00:48:56,559 Nada manteiga derretida, mas tiraria seus óculos 748 00:48:56,560 --> 00:48:58,569 - e "Oh Papai". - É o bastante. Obrigado. 749 00:48:58,570 --> 00:49:00,329 Talvez você queira uma deusa. 750 00:49:00,330 --> 00:49:02,060 Alguém para colocar em um pedestal. 751 00:49:02,520 --> 00:49:05,349 Inatingível. Ou talvez goste das maternais. 752 00:49:05,350 --> 00:49:08,479 - Alguém que lave suas partes. - Leve-a para a cela dela. 753 00:49:08,480 --> 00:49:10,459 Você ainda não tirou os olhos de mim. 754 00:49:10,460 --> 00:49:13,799 Tenho seu número, sei onde está. Você gosta de assistir, certo? 755 00:49:13,800 --> 00:49:15,869 Olhe, mas não toque. Conheço o tipo. 756 00:49:15,870 --> 00:49:17,299 Qual é o livro? 757 00:49:17,300 --> 00:49:19,800 "O Espião na Casa do Amor", é você. 758 00:49:20,240 --> 00:49:22,699 Lá fora olhando o que quer, mas não ousa pedir, 759 00:49:22,700 --> 00:49:24,940 - Você esperando que... - Leve-a. 760 00:49:28,230 --> 00:49:31,154 - Acha que ela os matou? - Ela conhecia os três. 761 00:49:31,155 --> 00:49:34,079 Dormiu com dois, ambos conectados ao Ovo Fabergé. 762 00:49:34,080 --> 00:49:36,409 Lake estava vivo quando ela chegou, 763 00:49:36,410 --> 00:49:37,919 agora está morto, o Ovo sumiu. 764 00:49:37,920 --> 00:49:41,934 Sei que clientes podem ficar obsessivos em alguns casos. 765 00:49:41,935 --> 00:49:45,871 A única razão para ela mentir é ter visto alguém conhecido 766 00:49:45,872 --> 00:49:49,800 na casa do Lake, alguém que ela tema, entrando ou saindo. 767 00:49:50,180 --> 00:49:53,109 Se ela o viu, é provável que ele a viu. 768 00:49:53,110 --> 00:49:57,110 Há a possibilidade de quem quer que seja, tente chegar até ela. 769 00:49:58,200 --> 00:50:00,770 Morse? Reservas? 770 00:50:01,500 --> 00:50:03,869 Acho que ela tem medo de nós, senhor. 771 00:50:03,870 --> 00:50:05,340 Você acha que é ela? 772 00:50:05,730 --> 00:50:08,439 - Sim, ela está mentindo muito. - Há duas opções. 773 00:50:08,440 --> 00:50:10,549 Ela matou, ou sabe quem matou. 774 00:50:10,550 --> 00:50:13,160 De qualquer forma, quero ela sob observação. 775 00:50:51,660 --> 00:50:53,129 Meias estão nos sapatos. 776 00:50:53,130 --> 00:50:54,929 As solas estão manchadas de sangue. 777 00:50:54,930 --> 00:50:57,230 Você esteve lá, sabe como estava. 778 00:50:59,730 --> 00:51:02,340 É tudo o que estava vestindo quando foi ver o Lake? 779 00:51:02,660 --> 00:51:04,160 Isso é tudo. 780 00:51:05,240 --> 00:51:06,749 Ele era um cliente regular? 781 00:51:06,750 --> 00:51:09,399 - Quando estava na cidade. - Isso era frequente? 782 00:51:09,400 --> 00:51:12,470 Até a última semana não o via há um ano, talvez. 783 00:51:13,160 --> 00:51:15,809 Ele sabe o que você faz? Pickman? 784 00:51:15,810 --> 00:51:18,009 Ele sabe o que precisa saber. Por quê? 785 00:51:18,010 --> 00:51:21,869 Olympia. A reprodução de Manet que ele está fazendo. 786 00:51:21,870 --> 00:51:24,609 Olympia era um nome usado por prostitutas parisienses. 787 00:51:24,610 --> 00:51:27,009 Mas esperava que ela não fosse, não é? 788 00:51:27,010 --> 00:51:28,319 A modelo. 789 00:51:28,320 --> 00:51:31,549 Seu nome era Victorine Meurent. Ela era uma artista. 790 00:51:31,550 --> 00:51:34,400 Seu trabalho foi escolhido para exibições, o de Manet não. 791 00:51:35,070 --> 00:51:38,730 - Pickman disse isso? - Eu li. Em um livro. 792 00:51:39,640 --> 00:51:42,610 - Você acha que ele é bom? - Não particularmente. 793 00:51:43,210 --> 00:51:45,609 Ele não pode evitar a formação de desenhista. 794 00:51:45,610 --> 00:51:48,340 Foi onde o colocaram no Exército. 795 00:51:49,920 --> 00:51:51,879 Ele não parece o tipo do Exército. 796 00:51:51,880 --> 00:51:53,349 Serviço Nacional, não é? 797 00:51:53,350 --> 00:51:55,080 Acho que foi onde conheceu o Simon. 798 00:51:56,400 --> 00:51:57,949 Simon Lake? 799 00:51:57,950 --> 00:51:59,769 Eu o vi no moinho semana passada. 800 00:51:59,770 --> 00:52:01,589 Foi quando nos pegamos de novo. 801 00:52:01,590 --> 00:52:03,620 Que negócio ele tinha com o Pickman? 802 00:52:04,270 --> 00:52:05,770 Não faço ideia. 803 00:52:06,620 --> 00:52:08,540 Primeira coisa que aprendemos... 804 00:52:09,660 --> 00:52:11,260 é não abrir a boca. 805 00:52:12,730 --> 00:52:14,320 A menos se eles pedirem. 806 00:52:17,200 --> 00:52:18,700 Certo. 807 00:52:36,780 --> 00:52:39,780 Essa é a sua ideia de observação discreta? 808 00:52:42,200 --> 00:52:45,300 É um carro sem identificação, não uma casa de shows. 809 00:52:45,970 --> 00:52:47,659 Tudo bem. 810 00:52:47,660 --> 00:52:50,689 Preste atenção no trabalho, e não deixe ela fugir. 811 00:52:50,690 --> 00:52:52,180 Ela vai tentar fugir? 812 00:52:53,290 --> 00:52:56,899 Quando terminar, leve os livros para a Perícia na delegacia. 813 00:52:56,900 --> 00:52:59,600 Registrou o conteúdo da maleta do Joey Sikes? 814 00:53:05,410 --> 00:53:08,049 É isso que tenho que esperar? 815 00:53:08,050 --> 00:53:10,710 Se eu quiser algo feito, tenho que fazê-lo eu mesmo? 816 00:53:11,660 --> 00:53:13,849 - Esqueci. - Não esqueça. 817 00:53:13,850 --> 00:53:16,990 Você não é pago para esquecer. É pago para lembrar. 818 00:53:29,000 --> 00:53:32,100 CENTRAL TELEFÔNICA 819 00:53:35,960 --> 00:53:38,869 - Foi a Srta. Thorne? - Isso mesmo. 820 00:53:38,870 --> 00:53:43,089 Chamada recebida hoje de um Sr. Lake às 13h54. 821 00:53:43,090 --> 00:53:46,559 "Se a Srta. Thorne poderia vir a Holywell Lane às 16h". 822 00:53:46,560 --> 00:53:49,769 Pode confirmar quando e por quem foi recebida? 823 00:53:49,770 --> 00:53:51,330 Srta. Astor? 824 00:53:51,690 --> 00:53:54,749 Esta ligação do Sr. Lake para a Srta. Thorne. 825 00:53:54,750 --> 00:53:57,349 - A Srta. Thorne já recebeu? - Acho que sim. 826 00:53:57,350 --> 00:53:59,429 Preciso do endereço para essa conta. 827 00:53:59,430 --> 00:54:01,509 Receio que o gerente já foi para casa. 828 00:54:01,510 --> 00:54:03,639 Ele é o único com acesso a essa informação. 829 00:54:03,640 --> 00:54:07,319 Mas de memória, é uma agência temporária, acho. 830 00:54:07,320 --> 00:54:09,270 Obrigado, Srta. Astor. 831 00:54:10,680 --> 00:54:12,539 Agência temporária? 832 00:54:12,540 --> 00:54:14,520 Sim. Posso imaginar de que tipo. 833 00:54:15,120 --> 00:54:16,620 Para casa? 834 00:54:21,750 --> 00:54:24,910 Vou andando, respirar um pouco de ar puro. 835 00:54:29,580 --> 00:54:32,260 Fiquei 3 anos na Costumes, não combinava comigo. 836 00:54:33,320 --> 00:54:35,289 Pessoas vendidas, vidas arruinadas. 837 00:54:35,290 --> 00:54:37,819 A maioria crianças, fugitivas. 838 00:54:37,820 --> 00:54:40,769 Você podia ver os tubarões, cafetões e os veados, 839 00:54:40,770 --> 00:54:43,719 esperando em fila por eles em todas as grandes estações. 840 00:54:43,720 --> 00:54:45,479 "Quer um café, amor?" 841 00:54:45,480 --> 00:54:47,529 Do trem, direto ao jogo. 842 00:54:47,530 --> 00:54:50,230 O pior da natureza humana, ali mesmo. 843 00:54:52,860 --> 00:54:54,950 Não é trabalho para homem de família. 844 00:54:59,870 --> 00:55:01,170 Um bebida antes? 845 00:55:01,670 --> 00:55:02,970 Sim. 846 00:55:04,380 --> 00:55:06,089 Não, não posso. 847 00:55:06,090 --> 00:55:09,659 Quero registrar os pertences de Joey Sikes como evidências. 848 00:55:09,660 --> 00:55:11,150 Ainda não fez isso? 849 00:55:12,630 --> 00:55:14,129 Não, esqueci. 850 00:55:14,130 --> 00:55:16,669 Não é o exemplo que quer dar para o Fancy. 851 00:55:16,670 --> 00:55:18,970 Você é sargento agora. Tem que parecer esperto. 852 00:55:19,380 --> 00:55:20,680 Sim. 853 00:55:21,590 --> 00:55:24,470 - Boa noite. - Boa noite, senhor. 854 00:55:32,750 --> 00:55:34,050 Pai? 855 00:55:36,500 --> 00:55:37,800 Que cara é essa? 856 00:55:47,470 --> 00:55:49,530 Você voltou faz tempo. 857 00:55:51,900 --> 00:55:53,400 Fred? 858 00:56:00,300 --> 00:56:02,520 Joan está bem, não é? 859 00:56:03,750 --> 00:56:06,969 - Feliz? - É o ela diz. 860 00:56:06,970 --> 00:56:10,590 Falei com ela mais cedo. Ela ligou. 861 00:56:11,560 --> 00:56:13,760 Não sei o que há com vocês. 862 00:56:16,770 --> 00:56:20,030 Você mal falou com ela desde que ela voltou. 863 00:56:22,530 --> 00:56:25,630 Sei que ficou chateado por ela ter ido embora. 864 00:56:28,440 --> 00:56:30,170 Eu faria qualquer coisa por ela. 865 00:56:30,630 --> 00:56:32,150 Eu sei que faria. 866 00:56:32,930 --> 00:56:34,859 Se alguma coisa aconteceu... 867 00:56:34,860 --> 00:56:36,560 se ela estivesse em uma situação... 868 00:56:38,490 --> 00:56:39,990 você diria? 869 00:56:42,200 --> 00:56:43,700 Venha para a cama. 870 00:57:05,310 --> 00:57:07,410 Hotel Shipdale Chase 871 00:58:19,080 --> 00:58:21,279 Então, Lake era O Sombra? 872 00:58:21,280 --> 00:58:24,704 - Parece que sim. - Porque ele tem uma balaclava? 873 00:58:24,705 --> 00:58:28,129 - Rosas são vendidas pela dúzia. - Sim. Por quê? 874 00:58:28,130 --> 00:58:32,190 - 10 no vaso, 1 no cofre... - A 12ª no telhado de Lonsdale. 875 00:58:32,720 --> 00:58:35,280 Ele tentava roubar sua própria joia? 876 00:58:35,980 --> 00:58:38,579 Ou tentar fazer o preço aumentar. 877 00:58:38,580 --> 00:58:41,099 Ele conhecia o Pickman, ou teve negócios com ele 878 00:58:41,100 --> 00:58:42,589 de acordo com Eve Thorne. 879 00:58:42,590 --> 00:58:45,980 Tem um aluno que pode saber mais, vou falar com ele. 880 00:58:47,620 --> 00:58:49,569 Sobre o apartamento do Lake, senhor. 881 00:58:49,570 --> 00:58:52,409 Gás e energia estão em nome de um Tancred Howlett. 882 00:58:52,410 --> 00:58:54,399 É um dos orientadores de Lonsdale. 883 00:58:54,400 --> 00:58:55,709 Tenho um depoimento dele. 884 00:58:55,710 --> 00:58:57,730 Mora no mesmo andar que Grey. 885 00:59:20,940 --> 00:59:22,650 Onde você esteve? 886 00:59:23,340 --> 00:59:25,220 Com ela, suponho 887 00:59:27,040 --> 00:59:28,690 Uma hora, você disse. 888 00:59:29,780 --> 00:59:32,340 Isso foi às duas da tarde de ontem. 889 00:59:33,290 --> 00:59:36,259 É esta mulher que você viu com Grey? 890 00:59:36,260 --> 00:59:39,959 Não sei. Ela usava lenço. Se fosse a capa branca, saberia 891 00:59:39,960 --> 00:59:42,630 - Mas é a modelo do Pickman? - Sim. É ela. 892 00:59:43,180 --> 00:59:45,899 E são estudos vivos que ela frequenta? 893 00:59:45,900 --> 00:59:47,399 Na maioria das vezes. 894 00:59:47,400 --> 00:59:50,050 Pickman nos fez desenhá-la como a Vênus de Botticelli. 895 00:59:50,660 --> 00:59:52,499 A garota de "Dejeuner Sur L'Herbe", 896 00:59:52,500 --> 00:59:54,499 e inúmeras cópias de Gentileschi: 897 00:59:54,500 --> 00:59:57,779 "Giuditta Con La Sua Ancella", "Susanna E Vecchioni". 898 00:59:57,780 --> 00:59:59,660 Você já a viu fora da aula? 899 01:00:00,230 --> 01:00:02,620 - Não. - Mas você gostaria. 900 01:00:03,690 --> 01:00:05,859 Ela é modelo. Se ela ri para você na aula, 901 01:00:05,860 --> 01:00:08,379 ela está sendo paga por isso. É arte. 902 01:00:08,380 --> 01:00:09,699 Não é vida real. 903 01:00:09,700 --> 01:00:12,650 - Alguns não sabem a diferença. - Pickman sabe? 904 01:00:15,200 --> 01:00:17,940 - Ele é um bom tutor? - O melhor que posso pagar. 905 01:00:19,860 --> 01:00:22,920 Como conheceu Simon Lake, Dr. Howlett? 906 01:00:23,580 --> 01:00:25,510 Estudamos juntos... 907 01:00:26,760 --> 01:00:28,789 em St. Alfredus. 908 01:00:28,790 --> 01:00:30,949 Mas ele foi preso. 909 01:00:30,950 --> 01:00:33,509 - Por quê? - Conduta indecorosa. 910 01:00:33,510 --> 01:00:36,029 Esfolando turistas no monte de 3 cartas. 911 01:00:36,030 --> 01:00:37,709 Parece um pouco rígido. 912 01:00:37,710 --> 01:00:40,860 Ele também deixou um dos faxineiros em apuros. 913 01:00:41,860 --> 01:00:45,700 Ele disse que não era dele, mas alguém tinha que levar a culpa. 914 01:00:46,330 --> 01:00:48,699 Permanecemos em contato e... 915 01:00:48,700 --> 01:00:50,309 quando ele estava na cidade... 916 01:00:50,310 --> 01:00:52,839 Mas você não mora ali? 917 01:00:52,840 --> 01:00:57,539 Não, não. Herdei o lugar de um tio anos atrás. 918 01:00:57,540 --> 01:01:01,950 Gostaria de saber se sabe o que é isso? 919 01:01:05,620 --> 01:01:09,129 É... Parece com um menu. 920 01:01:09,130 --> 01:01:11,490 Sei o que parece, Quero saber o que significa. 921 01:01:13,020 --> 01:01:14,889 Quem é a Falsa Tartaruga? 922 01:01:14,890 --> 01:01:17,069 - Eu não saberia. - Tem certeza disso? 923 01:01:17,070 --> 01:01:19,359 Foi encontrado no bolso de um casaco pendurado 924 01:01:19,360 --> 01:01:21,799 no guarda roupa do sua casa em Holywell Lane. 925 01:01:21,800 --> 01:01:24,889 Meu colega encontrou um colete idêntico no quarto do Dr. Grey. 926 01:01:24,890 --> 01:01:28,230 Ele disse que parece a ordem de serviço de um restaurante. 927 01:01:32,440 --> 01:01:34,330 Era a despedida de solteiro de Robin. 928 01:01:35,950 --> 01:01:37,909 Robin era a Falsa Tartaruga, por isso... 929 01:01:37,910 --> 01:01:41,880 A passagem da Falsa Tartaruga, então... Que clube é esse? 930 01:01:42,620 --> 01:01:44,149 Os Berserkers. 931 01:01:44,150 --> 01:01:45,759 Por que o segredo? Por que negar? 932 01:01:45,760 --> 01:01:48,219 Não quero me envolver nisso. 933 01:01:48,220 --> 01:01:50,269 Dois conhecidos meus foram mortos. 934 01:01:50,270 --> 01:01:52,709 - Sabemos disso. - Onde aconteceu, a despedida? 935 01:01:52,710 --> 01:01:54,050 Não sei onde. 936 01:01:54,540 --> 01:01:56,149 Eu não fui. 937 01:01:56,150 --> 01:01:59,509 Adrian foi, mas eu estava doente. Não fui. 938 01:01:59,510 --> 01:02:02,350 - Você tem o menu! - Robin guardou um para mim. 939 01:02:03,170 --> 01:02:04,740 Um souvenir. 940 01:02:07,060 --> 01:02:09,330 Quais eram seus negócios com Simon Lake? 941 01:02:09,680 --> 01:02:11,350 Só isso. Negócios. 942 01:02:11,720 --> 01:02:14,500 Ele gostou do meu trabalho. Eu lhe vendi uma peça. 943 01:02:17,320 --> 01:02:19,519 Estiveram juntos no Exército, não? 944 01:02:19,520 --> 01:02:21,579 - Altdorf. - O que é isso tudo? 945 01:02:21,580 --> 01:02:23,889 Temos um Fabergé desaparecido, 946 01:02:23,890 --> 01:02:26,089 e dois homens conectados à venda mortos. 947 01:02:26,090 --> 01:02:28,559 Dois homens com os quais você serviu. 948 01:02:28,560 --> 01:02:30,279 Isso é mais que uma coincidência. 949 01:02:30,280 --> 01:02:32,059 Eu não sei nada sobre isso. 950 01:02:32,060 --> 01:02:33,654 "Ele gostou do meu trabalho. 951 01:02:33,655 --> 01:02:35,429 Eu lhe vendi algumas peças." 952 01:02:35,430 --> 01:02:36,779 Pretérito perfeito. 953 01:02:36,780 --> 01:02:39,089 Sabia que ele estava morto antes de lhe contar. 954 01:02:39,090 --> 01:02:41,349 - Veja... - Uma vizinha em Holywell Lane 955 01:02:41,350 --> 01:02:42,809 ouviu um tiro. 956 01:02:42,810 --> 01:02:44,759 Acho que foi o barulho da sua moto. 957 01:02:44,760 --> 01:02:46,569 Ouvi na primeira vez que vim aqui. 958 01:02:46,570 --> 01:02:48,659 Você esteve na casa do Simon Lake ontem. 959 01:02:48,660 --> 01:02:50,069 Você o matou e roubou o Ovo? 960 01:02:50,070 --> 01:02:53,229 - Ou estava morto quando chegou? - Não o matei nem roubei o Ovo. 961 01:02:53,230 --> 01:02:55,390 Vi a escrita cirílica no seu celeiro. 962 01:02:57,200 --> 01:02:59,409 - Conte a ele, Gerry. - Cass! 963 01:02:59,410 --> 01:03:01,089 - Você conta ou eu conto. - Cass! 964 01:03:01,090 --> 01:03:04,099 Você não o que está falando. Ela não sabe o que está falando. 965 01:03:04,100 --> 01:03:05,499 Era um golpe. 966 01:03:05,500 --> 01:03:08,019 Esse é o tipo de artista que meu marido é. 967 01:03:08,020 --> 01:03:10,159 Acha que eu não sabia que tramava algo? 968 01:03:10,160 --> 01:03:11,769 Acha que eu não notei? 969 01:03:11,770 --> 01:03:14,439 Seus velhos amigos do Exército aparecendo do nada? 970 01:03:14,440 --> 01:03:17,100 - Cass, por favor! - Estou pensando nas crianças. 971 01:03:20,950 --> 01:03:24,090 Ele é um idiota. Facilmente enganado. 972 01:03:24,460 --> 01:03:26,339 Mas ele não é um assassino. 973 01:03:26,340 --> 01:03:29,779 Se alguém matou Robin e Simon pelo Ovo... 974 01:03:29,780 --> 01:03:32,060 não quero que venham atrás dele. 975 01:03:40,300 --> 01:03:43,459 Então o Lake nunca quis ir em frente com a venda? 976 01:03:43,460 --> 01:03:46,610 Não, senhor. Era para ser uma fraude de seguro. 977 01:03:47,080 --> 01:03:50,514 Lake ia dar o Ovo ao Pickman, e diria que foi roubado. 978 01:03:50,515 --> 01:03:54,371 Quando Pickman chegou para pegar o Ovo, já tinha sumido. 979 01:03:54,372 --> 01:03:58,220 - E encontrou Simon Lake morto. - Três estavam envolvidos. 980 01:03:58,970 --> 01:04:02,499 Lake pagou Pickman para criar um design, supostamente do Fabergé, 981 01:04:02,500 --> 01:04:04,329 a fim de criar provas falsas. 982 01:04:04,330 --> 01:04:07,874 Grey, autoridade da Joia Imperial Russa, atestou. 983 01:04:07,875 --> 01:04:11,459 - Como encontraram o Ovo? - Pickman explicou. 984 01:04:11,460 --> 01:04:15,479 Eram soldados em um campo na fronteira da Alemanha Oriental. 985 01:04:15,480 --> 01:04:19,589 Transportaram alguns refugiados para o Ocidente em troca do ovo. 986 01:04:19,590 --> 01:04:21,389 Mas sem a proveniência é inútil. 987 01:04:21,390 --> 01:04:24,919 Então eles esperaram até poder fazer algo com ele. 988 01:04:24,920 --> 01:04:26,659 Onde isso nos deixa? 989 01:04:26,660 --> 01:04:29,189 Pickman poderia ter matado Lake e o resto, 990 01:04:29,190 --> 01:04:31,964 - e pegar o Ovo para si? - Se foi essa a intenção, 991 01:04:31,965 --> 01:04:34,729 por que deixar os papéis que comprovam a proveniência? 992 01:04:34,730 --> 01:04:38,059 Os materiais utilizados na sua fabricação, sem eles é inútil. 993 01:04:38,060 --> 01:04:39,589 Se ele não tem, quem tem? 994 01:04:39,590 --> 01:04:41,719 O assassino, senhor. 995 01:04:41,720 --> 01:04:43,449 Temos mais uma pista. 996 01:04:43,450 --> 01:04:45,130 Muito bem. Continuem. 997 01:04:45,470 --> 01:04:49,230 Então, você é um Berserker, Dr. Croxley? 998 01:04:50,960 --> 01:04:53,429 Apenas uns amigos se divertindo. 999 01:04:53,430 --> 01:04:56,609 Dois de vocês estão mortos. Nada de divertido nisso. 1000 01:04:56,610 --> 01:04:58,729 Todos orientadores, não é? 1001 01:04:58,730 --> 01:05:00,899 Em geral, embora não exclusivamente. 1002 01:05:00,900 --> 01:05:04,050 A única condição de adesão é ser um cavalheiro de qualidade. 1003 01:05:06,960 --> 01:05:09,879 Você esteve na festa do Dr. Grey ano passado. 1004 01:05:09,880 --> 01:05:12,699 Infelizmente, um jovem casado. 1005 01:05:12,700 --> 01:05:15,200 Acho que seja solteiro agora. 1006 01:05:15,540 --> 01:05:17,439 Certamente. 1007 01:05:17,440 --> 01:05:18,899 "Que sinos dobrarão...?" 1008 01:05:18,900 --> 01:05:21,370 Eles não chamam isso de doce manhã por nada. 1009 01:05:21,680 --> 01:05:23,759 Por que Tancred Howlett não participou? 1010 01:05:23,760 --> 01:05:26,799 Não é um grande segredo, não em torno da faculdade. 1011 01:05:26,800 --> 01:05:29,659 Ele tinha esperanças com Lucy. 1012 01:05:29,660 --> 01:05:31,480 Robin Grey sabia disso? 1013 01:05:31,920 --> 01:05:33,420 Sabia. 1014 01:05:33,860 --> 01:05:37,439 Então... Dr. Grey estava lá, Simon Lake. Quem mais? 1015 01:05:37,440 --> 01:05:39,750 É uma sociedade secreta. 1016 01:05:40,090 --> 01:05:42,979 Como oficial superior, sei que é algo que pode respeitar. 1017 01:05:42,980 --> 01:05:45,869 Acadêmicos de meia-idade, pavoneando-se em coletes, 1018 01:05:45,870 --> 01:05:48,899 chamando-se de nomes idiotas? Prefiro o Clube de Pedófilos. 1019 01:05:48,900 --> 01:05:50,939 - Perdão? - Peça ao meu rabo gordo! 1020 01:05:50,940 --> 01:05:54,019 Cresça, Dr. Croxley. Está velho demais para brincar. 1021 01:05:54,020 --> 01:05:56,550 Não há segredos no que diz respeito a lei. 1022 01:05:56,860 --> 01:05:59,590 Bem. Já que colocou assim... 1023 01:06:00,400 --> 01:06:02,530 Posso dar uma lista de quem eu lembro. 1024 01:06:02,980 --> 01:06:04,600 Joey Sikes estava lá? 1025 01:06:04,950 --> 01:06:07,170 Não lembro, receio. Quem é ele? 1026 01:06:08,220 --> 01:06:11,319 - Onde a festa foi realizada? - Não lembro. 1027 01:06:11,320 --> 01:06:14,110 Não seria o Hotel Shiplake Chase, por acaso? 1028 01:06:17,940 --> 01:06:20,420 Mesmo? Foi isso? 1029 01:06:27,040 --> 01:06:29,759 Shiplake Chase? Tirou da cartola, não foi? 1030 01:06:29,760 --> 01:06:33,320 Tinham muitas notas de bar na mala do Joey Sikes. SC. 1031 01:06:34,800 --> 01:06:39,520 O mesmo da faca que matou Grey. E na prataria na casa do Lake. 1032 01:06:53,600 --> 01:06:55,019 Pode falar. 1033 01:06:55,020 --> 01:06:58,320 Boa tarde. Gostaria de deixar uma mensagem para a Srta Thorne. 1034 01:07:15,630 --> 01:07:18,580 Disseram que eram um Clube de Rugby de Cambridge. 1035 01:07:19,180 --> 01:07:22,419 Estou no ramo de pub e hotel por 30 anos, 1036 01:07:22,420 --> 01:07:25,609 - E nunca vi nada parecido. - Deram trabalho, não é? 1037 01:07:25,610 --> 01:07:29,140 Eles pareciam muito respeitáveis em seus ternos e coletes. 1038 01:07:29,520 --> 01:07:32,449 Mas assim que o vinho entrou, enlouqueceram. 1039 01:07:32,450 --> 01:07:34,559 Tudo foi destruído. 1040 01:07:34,560 --> 01:07:37,250 O que fizeram com a peça central da cabeça de porco... 1041 01:07:37,900 --> 01:07:40,259 Disse a eles, "Se eu soubesse que agiriam assim, 1042 01:07:40,260 --> 01:07:41,889 eu teria colocado palha." 1043 01:07:41,890 --> 01:07:45,429 Ameacei chamar a polícia. Pediram para falar com o dono. 1044 01:07:45,430 --> 01:07:48,990 - Deram um cheque a ele. - Não sei dizer, senhor. 1045 01:07:49,380 --> 01:07:50,979 Eu me recusei a atendê-los. 1046 01:07:50,980 --> 01:07:54,449 E ameacei me demitir se o dono insistisse. 1047 01:07:54,450 --> 01:07:56,489 O resto da equipe fez o mesmo. 1048 01:07:56,490 --> 01:07:59,310 Fechamos o bar as 10h30, e os deixamos. 1049 01:08:00,040 --> 01:08:02,070 Você teve algum roubo ultimamente? 1050 01:08:02,470 --> 01:08:05,469 Tivemos alguns temporários para um casamento há um mês. 1051 01:08:05,470 --> 01:08:06,999 Coisas sumiram. 1052 01:08:07,000 --> 01:08:09,950 Pedimos para investigarem, mas não houve retorno. 1053 01:08:11,300 --> 01:08:15,779 Duas das vítimas eram membros desse clube de jantar asqueroso? 1054 01:08:15,780 --> 01:08:18,369 O... Qual é o nome? 1055 01:08:18,370 --> 01:08:20,379 - Os Berserkers, senhor. - Os Berserkers. 1056 01:08:20,380 --> 01:08:23,189 Parece uma coleção de filisteus. 1057 01:08:23,190 --> 01:08:24,960 Joey Sikes não era membro, senhor. 1058 01:08:25,580 --> 01:08:27,359 Os filisteus... 1059 01:08:27,360 --> 01:08:31,349 "pôs os olhos em Sansão depois que ele foi traído por Dalila. 1060 01:08:31,350 --> 01:08:34,400 - O nome na bolacha de chope. - Ele foi esfaqueado nos olhos. 1061 01:08:34,850 --> 01:08:36,350 E o resto? 1062 01:08:37,350 --> 01:08:38,850 Eu não sei. 1063 01:08:39,390 --> 01:08:43,179 Eve Thorne continua sendo a única ligação entre eles. 1064 01:08:43,180 --> 01:08:44,849 Algo do serviço de atendimento? 1065 01:08:44,850 --> 01:08:46,509 Estão listando as mensagens. 1066 01:08:46,510 --> 01:08:48,649 As contas vão para Tobacco Yard, nº 24. 1067 01:08:48,650 --> 01:08:52,410 - Tobacco Yard? - É o endereço da Magdalen Cabs. 1068 01:08:53,640 --> 01:08:56,789 Prostitutas. É o que Joey Sikes fazia para você. 1069 01:08:56,790 --> 01:08:59,904 Era isso que ele fazia em Holywell Lane quando morreu. 1070 01:08:59,905 --> 01:09:03,009 - Não sei do que está falando. - Vou soletrar para você. 1071 01:09:03,010 --> 01:09:06,110 Os clientes pegam o número e nome das garotas de um catálogo. 1072 01:09:07,070 --> 01:09:09,870 Mesmo catálogo que encontrei na casa de Joey Sikes. 1073 01:09:10,940 --> 01:09:14,089 Ele liga e deixa uma mensagem para Eve ou Jezebel, 1074 01:09:14,090 --> 01:09:16,279 ou a "belle de jour" da fantasia dele 1075 01:09:16,280 --> 01:09:17,809 com um serviço de atendimento. 1076 01:09:17,810 --> 01:09:21,179 As garotas ligam sempre que é preciso pegar suas mensagens. 1077 01:09:21,180 --> 01:09:23,579 Mas se for urgente e não puder esperar, 1078 01:09:23,580 --> 01:09:25,970 as mensagens vão para a Magdalen Cabs. 1079 01:09:26,640 --> 01:09:29,580 Mas você sabe disso, porquê está pagando as contas. 1080 01:09:29,890 --> 01:09:33,519 - Quer dizer alguma coisa? - Não posso ajudá-lo. 1081 01:09:33,520 --> 01:09:35,999 Talvez uma noite na cela refresque sua memória. 1082 01:09:36,000 --> 01:09:37,329 Por qual acusação? 1083 01:09:37,330 --> 01:09:40,039 Proxenetismo, conspiração para corromper moral pública. 1084 01:09:40,040 --> 01:09:42,280 Pode escolher. De qualquer forma, está preso. 1085 01:09:51,750 --> 01:09:54,769 Boa tarde, senhor. Como posso ajudá-lo? 1086 01:09:54,770 --> 01:09:57,579 Minha esposa pediu para buscar algumas coisas. 1087 01:09:57,580 --> 01:10:01,340 Tenho uma lista aqui, se ajudar. 1088 01:10:23,120 --> 01:10:25,040 Sua mãe disse que tinha voltado. 1089 01:10:27,520 --> 01:10:30,730 - Você está bem? - Estou. 1090 01:10:32,940 --> 01:10:34,460 Casa nova? 1091 01:10:35,010 --> 01:10:36,560 Isso mesmo. 1092 01:10:37,560 --> 01:10:40,559 Só eu e duas amigas. Sem homens, se quer saber. 1093 01:10:40,560 --> 01:10:42,459 Só queria ver como você estava. 1094 01:10:42,460 --> 01:10:44,119 - Verificando? - Não. 1095 01:10:44,120 --> 01:10:47,699 Posso dar os nomes das minha amigas se quiser pesquisar. 1096 01:10:47,700 --> 01:10:49,809 Só quero que as coisas estejam bem. 1097 01:10:49,810 --> 01:10:51,290 Bem? 1098 01:10:51,800 --> 01:10:54,770 Como elas estão. Nós sempre superamos. 1099 01:10:55,560 --> 01:10:59,544 Você não pode consertar. Vi o que acontece quando tenta. 1100 01:10:59,545 --> 01:11:03,520 Há coisas ruins no mundo, Joanie, pessoas más, maldade. 1101 01:11:04,310 --> 01:11:07,499 - Só quis protegê-la disso. - Ninguém pediu isso. 1102 01:11:07,500 --> 01:11:09,839 Você, sua mãe e Sam. Se eu não estiver mais... 1103 01:11:09,840 --> 01:11:11,520 Estamos em 1968. 1104 01:11:12,540 --> 01:11:16,550 Não sou mais a sua garotinha. Temos que cometer nossos erros. 1105 01:11:23,840 --> 01:11:25,560 Diga olá para a mamãe por mim. 1106 01:11:49,700 --> 01:11:51,469 Alguma coisa? 1107 01:11:51,470 --> 01:11:53,139 Moradores entrando e saindo. 1108 01:11:53,140 --> 01:11:55,440 O florista deixou umas flores. Só isso. 1109 01:11:55,880 --> 01:11:58,579 - Ela não entrou ou saiu? - Não desde que estou aqui. 1110 01:11:58,580 --> 01:12:00,160 Fancy disse o mesmo. 1111 01:12:01,490 --> 01:12:02,989 Acha que foi ela? 1112 01:12:02,990 --> 01:12:04,800 Acho que ela é uma mulher perigosa. 1113 01:12:15,920 --> 01:12:19,640 Tenho uma lista dos temporários que trabalharam no casamento. 1114 01:12:20,290 --> 01:12:22,690 - Foi rápido. - Você pediu por isso. 1115 01:12:24,930 --> 01:12:26,930 Você é um bom sargento, Jim. 1116 01:12:28,200 --> 01:12:29,729 Um bom homem também. 1117 01:12:29,730 --> 01:12:31,744 Não sei sobre isso, senhor. 1118 01:12:31,745 --> 01:12:33,750 Muitos não aceitariam Morse. 1119 01:12:34,640 --> 01:12:37,580 - Ele faria o mesmo por mim. - Faria? 1120 01:12:38,260 --> 01:12:40,660 Ele é um idiota espinhoso na maioria das vezes... 1121 01:12:41,000 --> 01:12:42,300 é assim que ele é. 1122 01:13:24,330 --> 01:13:25,920 Quer entrar? 1123 01:13:31,390 --> 01:13:34,049 - De um admirador? - Tenho alguns. 1124 01:13:34,050 --> 01:13:35,859 Parece que sim. 1125 01:13:35,860 --> 01:13:39,300 - Flores, chocolates... - Deveria ver a lingerie... 1126 01:13:44,460 --> 01:13:46,250 "Eve Thorne, AR." 1127 01:13:46,610 --> 01:13:50,259 Bem, a Academia Real ficaria empolgada. 1128 01:13:50,260 --> 01:13:52,410 Veredito de pica, não é? 1129 01:13:53,580 --> 01:13:55,789 Quem você viu quando saiu de Holywell Lane? 1130 01:13:55,790 --> 01:13:58,589 Ninguém. Já disse. 1131 01:13:58,590 --> 01:14:00,739 Não lembro de nada entre encontrar Simon... 1132 01:14:00,740 --> 01:14:04,340 E estar no ônibus. Sim, você disse. 1133 01:14:05,030 --> 01:14:06,759 Se estiver com problemas, 1134 01:14:06,760 --> 01:14:09,449 não posso ajudar se não disser a verdade. 1135 01:14:09,450 --> 01:14:11,020 Não preciso da sua ajuda. 1136 01:14:11,340 --> 01:14:14,209 Cuido de mim mesma desde que tinha idade para saber como. 1137 01:14:14,210 --> 01:14:15,519 Parece que sim. 1138 01:14:15,520 --> 01:14:17,969 Vai montar em em seu cavalo branco e me salvar? 1139 01:14:17,970 --> 01:14:19,569 É isso? 1140 01:14:19,570 --> 01:14:21,399 Não existem heróis. 1141 01:14:21,400 --> 01:14:24,010 Apenas homens, e sei do que gostam. 1142 01:14:24,850 --> 01:14:27,460 - Tenho certeza. - Pode apostar. 1143 01:14:30,820 --> 01:14:32,640 Conheci uma garota. 1144 01:14:33,010 --> 01:14:35,010 Educada em convento. 1145 01:14:35,810 --> 01:14:37,440 Queria ser artista. 1146 01:14:37,990 --> 01:14:40,940 Trabalhou como modelo, dançou, para ganhar dinheiro. 1147 01:14:41,810 --> 01:14:43,904 Misturou-se com pessoas erradas. 1148 01:14:43,905 --> 01:14:45,990 Uma noite, em uma festa qualquer, 1149 01:14:46,400 --> 01:14:48,770 foram para cima dela como cães. 1150 01:14:51,680 --> 01:14:53,180 Sinto muito. 1151 01:14:54,280 --> 01:14:55,880 Tenho certeza que sim. 1152 01:14:57,280 --> 01:14:59,360 Sempre sentem muito depois. 1153 01:14:59,750 --> 01:15:01,310 Não preciso de você. 1154 01:15:02,610 --> 01:15:04,200 Não preciso de ninguém. 1155 01:15:29,580 --> 01:15:32,499 Está perto de descobrir quem fez isto? 1156 01:15:32,500 --> 01:15:34,140 Foi por isso que me convidou? 1157 01:15:35,520 --> 01:15:37,020 Talvez. 1158 01:15:39,130 --> 01:15:40,670 Tem namorada? 1159 01:15:41,110 --> 01:15:42,670 Não achei que tinha. 1160 01:15:43,880 --> 01:15:45,989 Quando foi a última vez que afogou o ganso? 1161 01:15:45,990 --> 01:15:48,390 - Uma questão de interesse. - Não é da sua conta. 1162 01:15:48,800 --> 01:15:50,800 Faz parte do meu negócio. 1163 01:15:51,910 --> 01:15:55,710 Só não sei porque faz todas as perguntas, só isso. 1164 01:15:57,710 --> 01:15:59,480 Você sabe tudo sobre mim. 1165 01:16:00,520 --> 01:16:02,200 eu não sei nada sobre você. 1166 01:16:03,860 --> 01:16:06,230 Guarde isso para seus clientes, Srta. Thorne. 1167 01:16:06,750 --> 01:16:08,250 Sou imune. 1168 01:16:10,480 --> 01:16:12,229 Você está precisado... 1169 01:16:12,230 --> 01:16:15,560 como um drogado precisa de um pico. 1170 01:16:16,310 --> 01:16:18,180 Mas não faz nada. 1171 01:16:18,880 --> 01:16:21,479 Por quê? O que aconteceu? 1172 01:16:21,480 --> 01:16:23,360 Alguém roubou sua garota? 1173 01:16:26,060 --> 01:16:27,720 Posso ajudar a esquecê-la. 1174 01:16:29,680 --> 01:16:31,170 Ou talvez não queira. 1175 01:16:33,580 --> 01:16:35,070 Posso ser ela, se quiser. 1176 01:16:47,820 --> 01:16:49,420 Está esperando alguém? 1177 01:16:50,420 --> 01:16:51,920 Hora de dormir. 1178 01:16:53,920 --> 01:16:55,490 Vai mudar de ideia? 1179 01:18:00,040 --> 01:18:02,370 - Por que "weibermacht"? - O quê? 1180 01:18:02,880 --> 01:18:06,280 A inscrição. "Weibermacht... O poder das mulheres ". 1181 01:18:07,280 --> 01:18:09,399 A mão que balança o berço, certo? 1182 01:18:09,400 --> 01:18:11,039 É um tema artístico. 1183 01:18:11,040 --> 01:18:13,440 Homens poderosos derrotados por mulheres. 1184 01:18:14,260 --> 01:18:15,869 É disso que se trata? 1185 01:18:15,870 --> 01:18:18,500 Por isso estão sendo mortos de maneira específica? 1186 01:18:19,320 --> 01:18:22,380 Como eu iria saber? A menos que eu os matasse. 1187 01:18:29,060 --> 01:18:32,539 Eles não me tocam, se é o que o preocupa. 1188 01:18:32,540 --> 01:18:36,479 Podem pensar que sim. Eles a têm por uma ou duas horas. 1189 01:18:36,480 --> 01:18:38,699 Recebem exatamente o que pagaram. 1190 01:18:38,700 --> 01:18:40,899 - É o que diz para si mesma? - Ouça, tigrão. 1191 01:18:40,900 --> 01:18:42,909 Todos fazemos o que é preciso, até você. 1192 01:18:42,910 --> 01:18:44,849 - O que faço é honesto. - Acha que é? 1193 01:18:44,850 --> 01:18:47,759 Quantas vezes incriminou alguém, plantou evidências, 1194 01:18:47,760 --> 01:18:50,069 forçou a confissão de um pobre bastardo? 1195 01:18:50,070 --> 01:18:51,559 - Nunca. Não. - Você vai. 1196 01:18:51,560 --> 01:18:54,160 É o que policiais fazem. Eu sei. 1197 01:18:54,850 --> 01:18:56,860 Eu vi, eu vivi, então não minta. 1198 01:18:57,200 --> 01:18:59,259 Você acha que está acima disso, 1199 01:18:59,260 --> 01:19:01,049 mas está na mesma sujeira que todos. 1200 01:19:01,050 --> 01:19:04,049 - Vá para a cama! - Bastardo! 1201 01:19:04,050 --> 01:19:05,580 Por que não me obriga? 1202 01:20:01,140 --> 01:20:02,999 Você não é a Srta. Evie. 1203 01:20:03,000 --> 01:20:04,819 Eve Thorne estava em Shiplake Chase, 1204 01:20:04,820 --> 01:20:06,989 era a atração da despedida de Robin Grey. 1205 01:20:06,990 --> 01:20:08,479 Ela não estava sozinha. 1206 01:20:08,480 --> 01:20:10,429 Ruth Astor, a telefonista, 1207 01:20:10,430 --> 01:20:12,699 o nome dela aparece na lista de temporários 1208 01:20:12,700 --> 01:20:14,699 - em Shiplake Chase. - Devemos ir. 1209 01:20:14,700 --> 01:20:16,409 - Onde? - à casa de Adrian Croxley. 1210 01:20:16,410 --> 01:20:18,780 Estava ansioso por uma boa festa. 1211 01:20:19,140 --> 01:20:22,380 - Todas as meninas juntas. - Evie não pode vir. 1212 01:20:24,580 --> 01:20:26,380 Acho que você serve. 1213 01:20:29,620 --> 01:20:33,059 Eve Thorne, RA. Pensei que fosse Academia Real. 1214 01:20:33,060 --> 01:20:34,369 Só que era Ruth Astor. 1215 01:20:34,370 --> 01:20:36,379 Elas foram contratadas para ser a atração 1216 01:20:36,380 --> 01:20:39,230 - da despedida de Roy Greg. - E Joey Sikes era o motorista 1217 01:20:39,540 --> 01:20:41,340 Aqui. 1218 01:20:42,070 --> 01:20:43,509 Coloque isto nela. 1219 01:20:43,510 --> 01:20:45,650 Ela parece pálida como um cadáver. 1220 01:20:46,530 --> 01:20:48,030 Sorria. 1221 01:20:49,300 --> 01:20:52,579 - Não consigo. - Sim, consegue. 1222 01:20:52,580 --> 01:20:54,070 E seja legal. 1223 01:20:55,070 --> 01:20:57,040 Não lembra de mim, lembra? 1224 01:20:59,040 --> 01:21:02,709 Algo aconteceu em Shiplake Chase aquela noite, algo terrível. 1225 01:21:02,710 --> 01:21:04,809 Não acho que tive o prazer. 1226 01:21:04,810 --> 01:21:06,310 Você teve. 1227 01:21:07,690 --> 01:21:10,060 - Muito bom. - Temos uma atração para vocês. 1228 01:21:14,000 --> 01:21:16,820 Muito linda. Vinho fantástico. 1229 01:21:20,740 --> 01:21:23,739 - O que está fazendo? - Tentei esquecer você. 1230 01:21:23,740 --> 01:21:25,660 Acredite, eu tentei. 1231 01:21:29,890 --> 01:21:32,319 Eddie deu-lhe um emprego de telefonista 1232 01:21:32,320 --> 01:21:35,219 como forma de pagamento. Foi ele quem a enviou para lá. 1233 01:21:35,220 --> 01:21:36,529 Faça o certo, Eddie. 1234 01:21:36,530 --> 01:21:39,659 Você arranjou isto para ela. Você tem que fazer algo. 1235 01:21:39,660 --> 01:21:43,130 O que a deixou bem posicionada para caçá-los um por um. 1236 01:21:45,040 --> 01:21:47,550 Boa tarde. É Dr. Grey aqui. 1237 01:21:48,420 --> 01:21:51,209 Foi a voz de Grey que reconheci primeiro. 1238 01:21:51,210 --> 01:21:52,990 Depois a sua. 1239 01:21:53,770 --> 01:21:55,609 Lake foi o mais difícil de encontrar. 1240 01:21:55,610 --> 01:21:59,020 Tive... Tive que esperar. 1241 01:22:00,900 --> 01:22:02,489 Mas eu tive tempo. 1242 01:22:02,490 --> 01:22:04,559 Quero deixar uma mensagem, por favor. 1243 01:22:04,560 --> 01:22:08,229 Ela volta a Shiplake Chase, como temporária. 1244 01:22:08,230 --> 01:22:11,520 E rouba a prataria usada para matar Grey e Lake. 1245 01:22:12,380 --> 01:22:14,230 Queria que soubesse quem estava vindo. 1246 01:22:22,420 --> 01:22:26,360 Porque enfiar um ferro na orelha do Joey, quando já atirou nele? 1247 01:22:28,880 --> 01:22:31,439 Muitas dessas cenas de mulheres vingativas da Bíblia 1248 01:22:31,440 --> 01:22:33,579 foram pintadas por Artemisia Gentileschi. 1249 01:22:33,580 --> 01:22:37,739 Ela também sofreu nas mãos de homens, como Ruth Astor. 1250 01:22:37,740 --> 01:22:41,580 Jael, que matou Sísera enfiando uma estaca em sua têmpora. 1251 01:22:48,640 --> 01:22:50,549 Sansão, arruinado por Dalila, 1252 01:22:50,550 --> 01:22:52,609 antes de ser entregue às mãos do filisteus 1253 01:22:52,610 --> 01:22:53,910 para ser cegado. 1254 01:22:58,960 --> 01:23:00,969 E Lake seria qual? 1255 01:23:00,970 --> 01:23:02,519 Holofernes, talvez? 1256 01:23:02,520 --> 01:23:04,620 Sendo decapitado por Judith. 1257 01:23:05,440 --> 01:23:08,050 Quero que saiba como é... 1258 01:23:08,470 --> 01:23:11,550 se sentir impotente e com medo. 1259 01:23:13,400 --> 01:23:15,880 Então o que ela tem preparado para Adrian Croxley? 1260 01:23:17,670 --> 01:23:19,310 Está assustado agora, não é? 1261 01:23:27,340 --> 01:23:30,179 Ave Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco. 1262 01:23:30,180 --> 01:23:31,899 Bendita sois entre as mulheres 1263 01:23:31,900 --> 01:23:34,430 E bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus. 1264 01:23:48,300 --> 01:23:50,969 Soltem ela! 1265 01:23:50,970 --> 01:23:53,130 Vão pagar por isso, bastardos! 1266 01:23:59,560 --> 01:24:01,420 Foi você. 1267 01:24:02,720 --> 01:24:04,560 Só poderia ser. 1268 01:24:05,400 --> 01:24:09,000 Ruth. Ruthie. 1269 01:24:10,360 --> 01:24:14,460 Querida, você tem que fugir. A polícia está vindo, querida. 1270 01:24:14,940 --> 01:24:16,590 Solte a faca. 1271 01:24:23,720 --> 01:24:27,310 Ruth! Ruthie, o que fez com você? 1272 01:24:31,080 --> 01:24:32,710 Eu os peguei. 1273 01:24:36,100 --> 01:24:37,740 Eu sei, querida. 1274 01:24:38,270 --> 01:24:41,580 - Eu sei. - Todos eles. 1275 01:24:43,780 --> 01:24:47,860 Eu tentei... Mas foi demais. 1276 01:25:00,750 --> 01:25:04,150 Saia. Não toque nela. Ninguém vai tocar nela! 1277 01:25:09,460 --> 01:25:11,149 Ela precisa de uma ambulância. 1278 01:25:11,150 --> 01:25:13,170 Não. Não. 1279 01:25:14,220 --> 01:25:16,410 Não, ela não quer uma ambulância. 1280 01:25:17,250 --> 01:25:19,930 - Ela vai morrer! - Ninguém toca nela! 1281 01:25:26,200 --> 01:25:30,350 - Ruth? - Vamos. Vamos. 1282 01:25:31,960 --> 01:25:34,460 Ruth... Ruthie? 1283 01:25:39,900 --> 01:25:41,340 Ruthie. 1284 01:25:50,870 --> 01:25:52,780 Podemos acusá-la de alguma coisa? 1285 01:25:53,280 --> 01:25:55,620 Se ela sabia que essa garota era a assassina? 1286 01:25:57,380 --> 01:25:59,579 Não acho que ela tinha certeza, senhor. 1287 01:25:59,580 --> 01:26:01,089 Não até o fim. 1288 01:26:01,090 --> 01:26:03,530 Seria um inferno provar o contrário. 1289 01:26:04,010 --> 01:26:07,190 - Quem era essa garota? - Ruth Astor, senhor. 1290 01:26:08,060 --> 01:26:10,250 Sem família até onde sabemos. 1291 01:26:10,740 --> 01:26:14,809 Eve Thorne parece ter sido a única pessoa gentil com ela. 1292 01:26:14,810 --> 01:26:16,659 Ela ajudou. 1293 01:26:16,660 --> 01:26:19,680 Ajudou a se reerguer depois de Shiplake Chase. 1294 01:26:20,010 --> 01:26:21,730 Ela fez tudo isso? 1295 01:26:22,370 --> 01:26:23,869 E então suicidou-se? 1296 01:26:23,870 --> 01:26:26,400 Talvez apenas o ódio a fazia continuar... 1297 01:26:27,600 --> 01:26:29,800 Uma vez que acertou as contas... 1298 01:26:30,800 --> 01:26:32,859 talvez não tivesse mais pelo que viver. 1299 01:26:32,860 --> 01:26:34,350 Remorso, talvez? 1300 01:26:35,050 --> 01:26:37,960 - Não podia viver com o que fez? - Ou ao que fizeram a ela? 1301 01:26:39,320 --> 01:26:40,820 Certo. 1302 01:26:44,160 --> 01:26:46,819 Vai colar, acha, com Nero? 1303 01:26:46,820 --> 01:26:49,059 - Proxenetismo? - Duvido. 1304 01:26:49,060 --> 01:26:50,629 Conheço Eddie. 1305 01:26:50,630 --> 01:26:53,190 A coisa toda vai cair no Joey Sikes. 1306 01:26:53,950 --> 01:26:55,589 Então é o que acontecerá. 1307 01:26:55,590 --> 01:26:57,949 Ainda há o assunto do Ovo, claro, 1308 01:26:57,950 --> 01:26:59,939 vamos descobrir o que houve com ele? 1309 01:26:59,940 --> 01:27:02,570 Na verdade, senhor... Nós sabemos. 1310 01:27:03,070 --> 01:27:05,229 Ruth Astor tirou da casa de Lake 1311 01:27:05,230 --> 01:27:07,299 e enviou para Eve Thorne. 1312 01:27:07,300 --> 01:27:10,250 - Meu Deus! - Junto com algumas flores. 1313 01:27:14,300 --> 01:27:15,800 Tem um cartão. 1314 01:27:16,660 --> 01:27:19,230 "Não abrir até a Páscoa." 1315 01:27:20,980 --> 01:27:25,030 "Compre uma nova vida e viva por nós duas..." 1316 01:27:30,040 --> 01:27:31,950 Inocência. 1317 01:27:32,740 --> 01:27:37,090 Bem, acertaram nisso, sobre as crianças, pelo menos. 1318 01:27:38,650 --> 01:27:40,850 Mas homicídio ainda é homicídio. 1319 01:27:42,390 --> 01:27:45,219 O que começa com sangue, geralmente termina com ele. 1320 01:27:45,220 --> 01:27:48,220 Todas aquelas mortes e sofrimento... 1321 01:27:48,560 --> 01:27:50,060 Para quê? 1322 01:27:50,460 --> 01:27:53,359 Sempre há alguns que tem e uns outros tipos que não... 1323 01:27:53,360 --> 01:27:55,300 Ninguém vence no final... 1324 01:27:58,980 --> 01:28:02,659 Todos queriam ter algo que não tinham, acho. 1325 01:28:02,660 --> 01:28:04,460 Não querem todos? 1326 01:28:16,460 --> 01:28:18,539 A polícia procura um jovem branco, 1327 01:28:18,540 --> 01:28:22,354 bem vestido, de médio porte, dirigindo um Mustang branco 1328 01:28:22,355 --> 01:28:26,169 que atirou e feriu criticamente o Dr. Martin Luther King, Jr. 1329 01:28:26,170 --> 01:28:29,069 no quarto de hotel em Memphis, Tennessee, esta noite. 1330 01:28:29,070 --> 01:28:30,040 Tradução: Sportano Revisão e Sincronia: @Marocas62