00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:04,550 --> 00:00:06,619
Na primavera de 1918,
2
00:00:06,620 --> 00:00:09,570
Nicholas II, Czar deposto
de todas as Russias,
3
00:00:10,010 --> 00:00:13,290
foi levado, junto com a esposa
e os cinco filhos dele...
4
00:00:14,840 --> 00:00:16,840
para a cidade de Ekaterinburg...
5
00:00:19,040 --> 00:00:22,340
onde foram executados
por seus captores bolcheviques.
6
00:00:41,990 --> 00:00:43,290
Jab!
7
00:00:45,720 --> 00:00:47,769
Quando os mortos
foram examinados,
8
00:00:47,770 --> 00:00:50,159
descobriu-se que as mulheres
haviam escondido
9
00:00:50,160 --> 00:00:53,599
nos seus corpos ouro e joias.
10
00:00:53,600 --> 00:00:55,100
Pode falar.
11
00:00:58,590 --> 00:01:01,159
Encomendado
como um presente de 16 anos
12
00:01:01,160 --> 00:01:03,019
para a Grã-Duquesa Anastasia,
13
00:01:03,020 --> 00:01:04,620
mostro a vocês...
14
00:01:05,740 --> 00:01:07,300
Inocência.
15
00:01:09,130 --> 00:01:10,610
Ou o Ovo de Nastya.
16
00:01:44,420 --> 00:01:47,400
Tradução: Sportano
Revisão e Sincronia: @Marocas62
17
00:01:50,400 --> 00:01:53,400
ENDEAVOUR
5ª Temporada - Episódio 01
18
00:01:54,220 --> 00:01:57,420
Meu Deus, veja.
Você no telhado!
19
00:01:58,660 --> 00:02:03,500
Cinco, quatro, três, dois, um.
20
00:02:05,600 --> 00:02:07,919
Assim, após quase 100 anos,
21
00:02:07,920 --> 00:02:12,280
a longa e distinta história da
Polícia da Cidade de Oxford...
22
00:02:13,050 --> 00:02:14,350
termina.
23
00:02:21,120 --> 00:02:23,569
O lema da nova Polícia
24
00:02:23,570 --> 00:02:26,469
é
"sit pax in valle tamesis".
25
00:02:26,470 --> 00:02:29,699
Para o benefício
dos não classicistas entre nós,
26
00:02:29,700 --> 00:02:33,559
O Detetive Sargento Morse
forneceu uma tradução.
27
00:02:33,560 --> 00:02:35,659
- Morse?
- Saiu em um chamado, senhor.
28
00:02:35,660 --> 00:02:36,960
Roubo.
29
00:02:43,670 --> 00:02:46,670
"Musa"
30
00:04:17,680 --> 00:04:20,019
Encontrado logo depois das seis.
31
00:04:20,020 --> 00:04:22,759
Não há identidade com ele.
Carro alugado.
32
00:04:22,760 --> 00:04:25,619
Esperando a empresa abrir
para saber quem alugou.
33
00:04:25,620 --> 00:04:28,009
- Esse é Joey Sikes.
- Você o conhece, senhor?
34
00:04:28,010 --> 00:04:30,099
Já lidei com ele.
Ex-boxeador.
35
00:04:30,100 --> 00:04:32,189
Direita decente
mas lento com os pés.
36
00:04:32,190 --> 00:04:33,899
Eu o vi na preliminar
em White City
37
00:04:33,900 --> 00:04:36,779
quando Bruce Woodcock
venceu Freddie Mills.
38
00:04:36,780 --> 00:04:38,410
Ele perdeu naquela noite também.
39
00:04:38,790 --> 00:04:40,899
- Quem vive aqui?
- Sem resposta.
40
00:04:40,900 --> 00:04:42,650
Ainda indo de porta em porta.
41
00:04:43,800 --> 00:04:46,020
- Doutor.
- Cavalheiros.
42
00:04:47,160 --> 00:04:49,070
Tiro.
Três vezes.
43
00:04:49,760 --> 00:04:54,039
Dois no peito e um nas costas.
À queima roupa.
44
00:04:54,040 --> 00:04:56,319
Entre meia-noite
e quatro da manhã.
45
00:04:56,320 --> 00:04:57,829
Alguém dentro do carro, então?
46
00:04:57,830 --> 00:05:00,799
Não posso dizer se foi letal
até eu dar uma olhada.
47
00:05:00,800 --> 00:05:02,719
Não pode ter sido
outra coisa, não é?
48
00:05:02,720 --> 00:05:06,740
Não acho que ele sobreviveria
a um metal enfiado no ouvido.
49
00:05:07,250 --> 00:05:10,999
Se isso foi insulto à injúria
resta ser visto.
50
00:05:11,000 --> 00:05:13,379
Calibre 38 no porta luvas.
51
00:05:13,380 --> 00:05:14,999
Descarregada recentemente.
52
00:05:15,000 --> 00:05:16,609
Ninguém viu, nem ouviu nada?
53
00:05:16,610 --> 00:05:19,369
Houve uma festa no armazém
no final da rua.
54
00:05:19,370 --> 00:05:22,299
Música alta.
Entre isso e a tempestade...
55
00:05:22,300 --> 00:05:24,859
Ele esteve com uma mulher
no carro em algum ponto.
56
00:05:24,860 --> 00:05:27,769
- Cigarros com marca de batom.
- Certo.
57
00:05:27,770 --> 00:05:31,380
Continue de porta em porta.
Vou informar o Sr. Bright.
58
00:05:40,300 --> 00:05:42,149
Joey Sikes, senhor.
59
00:05:42,150 --> 00:05:44,069
Assassinado em Holywell Lane.
60
00:05:44,070 --> 00:05:47,249
Uma briga entre
a fraternidade criminal?
61
00:05:47,250 --> 00:05:49,049
Certamente parece isso,
senhor.
62
00:05:49,050 --> 00:05:51,639
Não quero que pensem
que nossa reorganização
63
00:05:51,640 --> 00:05:53,930
é uma oportunidade
para eles aparecerem.
64
00:05:54,540 --> 00:05:56,530
Vou deixar isso claro, senhor.
65
00:05:56,850 --> 00:05:58,880
Tem mais uma coisa.
66
00:05:59,800 --> 00:06:01,700
Sobre a situação do Morse.
67
00:06:07,700 --> 00:06:10,189
Parece que temos
uma situação em Lonsdale...
68
00:06:10,190 --> 00:06:12,979
- Que tipo de situação?
- Tentativa de assalto parece.
69
00:06:12,980 --> 00:06:15,089
Shirl está na cena.
Ela vai atualizar você.
70
00:06:15,090 --> 00:06:16,630
Eu termino aqui.
71
00:06:25,100 --> 00:06:26,409
Bom dia.
72
00:06:26,410 --> 00:06:29,809
Intruso visto no telhado
pelo diretor e um orientador
73
00:06:29,810 --> 00:06:31,399
- ontem à noite.
- Por que não ligaram?
74
00:06:31,400 --> 00:06:33,649
Pensaram que poderia
ser um estudante bêbado.
75
00:06:33,650 --> 00:06:35,529
Mas esta manhã um escoteiro
viu isso.
76
00:06:35,530 --> 00:06:37,719
Parece que saiu de mãos vazias.
77
00:06:37,720 --> 00:06:39,419
Olhei o telhado.
78
00:06:39,420 --> 00:06:41,390
Isso era a única
coisa lá em cima.
79
00:06:45,500 --> 00:06:48,724
- Local incomum para um leilão.
- É um legado incomum.
80
00:06:48,725 --> 00:06:52,099
Nem todo dia uma faculdade
recebe um objeto de virtude.
81
00:06:52,100 --> 00:06:53,959
"Inocência.
82
00:06:53,960 --> 00:06:55,819
"Também conhecido
como Ovo de Nastya".
83
00:06:55,820 --> 00:06:57,709
A última grande obra-prima
de Fabergé.
84
00:06:57,710 --> 00:06:59,659
Perdida por 50 anos.
85
00:06:59,660 --> 00:07:03,149
E agora legado a nós,
por um pós-graduado tardio.
86
00:07:03,150 --> 00:07:05,959
Seu valor deve ser revertido
em benefício da faculdade.
87
00:07:05,960 --> 00:07:09,669
- DS Morse. Thames Valley CID.
- Quanto esperavam arrecadar?
88
00:07:09,670 --> 00:07:12,079
Uma reserva está fixada
em 30.000.
89
00:07:12,080 --> 00:07:13,816
Se a origem for verdadeira.
90
00:07:13,817 --> 00:07:16,159
É confiável.
Robin Grey.
91
00:07:16,160 --> 00:07:19,949
Dr. Grey é uma grande autoridade
da joia imperial russa.
92
00:07:19,950 --> 00:07:21,959
Ele tem sido fundamental
para estabelecer
93
00:07:21,960 --> 00:07:24,119
a veracidade
dos desenhos originais.
94
00:07:24,120 --> 00:07:26,279
Alguma notícia sobre
este ladrão?
95
00:07:26,280 --> 00:07:28,140
Bem, encontramos isso.
96
00:07:29,840 --> 00:07:32,049
Mas essa é a marca
"d'O Sombra", não é?
97
00:07:32,050 --> 00:07:34,999
- Quem?
- Ladrão de artes internacional.
98
00:07:35,000 --> 00:07:36,959
Ele deixa uma rosa
na cena dos crimes.
99
00:07:36,960 --> 00:07:38,460
Se é que ele existe.
100
00:07:38,800 --> 00:07:41,550
Isso é um pouco Simon
Templar, não acha?
101
00:07:41,960 --> 00:07:43,639
É bastante real
para a Interpol.
102
00:07:43,640 --> 00:07:46,539
O Diamante Lugash, a Adaga
Dourada do Sultão Mahmud.
103
00:07:46,540 --> 00:07:49,439
Ou está dizendo que nenhuma
dessas coisas foram roubadas?
104
00:07:49,440 --> 00:07:51,049
Tenho certeza
que foram roubados,
105
00:07:51,050 --> 00:07:54,300
mas se foram roubados pela mesma
pessoa é outra questão.
106
00:07:56,800 --> 00:08:00,279
Bem, vamos deixar a patrulha
até o leilão terminar.
107
00:08:00,280 --> 00:08:03,299
E recomendo que deixe
trancado e não a vista.
108
00:08:03,300 --> 00:08:05,900
A menos que queira perdê-lo
por mais 50 anos.
109
00:08:10,800 --> 00:08:13,219
Detetive Sargento Morse.
110
00:08:13,220 --> 00:08:16,659
Não sabia que se importava.
Do que ele estava atrás?
111
00:08:16,660 --> 00:08:18,489
- Do Fabergé?
- Quem?
112
00:08:18,490 --> 00:08:19,979
O Sombra!
113
00:08:19,980 --> 00:08:24,209
Considerando a data, estamos
diante de algo menos criminoso.
114
00:08:24,210 --> 00:08:25,699
Primeiro de abril.
115
00:08:25,700 --> 00:08:27,269
Para um ladrão internacional,
116
00:08:27,270 --> 00:08:29,739
não era um caso de
"agora você me vê, agora não ".
117
00:08:29,740 --> 00:08:32,239
O que é esse outro negócio
em Holywell Lane?
118
00:08:32,240 --> 00:08:34,929
Ouvi algo na frequência
da polícia. Parecia sério.
119
00:08:34,930 --> 00:08:36,419
Assassinato geralmente é.
120
00:08:36,420 --> 00:08:39,980
Mas antes que me pergunte mais,
uma declaração será dada depois.
121
00:08:42,100 --> 00:08:44,609
Simon Lake.
Negociante de arte.
122
00:08:44,610 --> 00:08:48,334
Ele está lidando com a venda
do Fabergé em nome dos donos.
123
00:08:48,335 --> 00:08:52,059
Então, assassinato, roubo...
Está merecendo essas listras.
124
00:08:52,060 --> 00:08:53,819
Mereci essas listras
muitas vezes.
125
00:08:53,820 --> 00:08:56,819
Sério, como está indo?
126
00:08:56,820 --> 00:08:58,659
O mesmo de sempre.
127
00:08:58,660 --> 00:09:03,600
Pensei que teria, não sei...
Algo mais.
128
00:09:21,800 --> 00:09:24,299
- Como foi em Lonsdale?
- Alguma coisa e nada.
129
00:09:24,300 --> 00:09:26,020
Primeiro de abril,
ao que parece.
130
00:09:26,650 --> 00:09:27,950
Olá.
131
00:09:30,000 --> 00:09:32,029
É a sua mesa?
Desculpe.
132
00:09:32,030 --> 00:09:34,970
Disseram-me para subir
e esperar.
133
00:09:37,940 --> 00:09:39,299
Fancy, não é?
134
00:09:39,300 --> 00:09:41,439
George Fancy.
Detetive Policial.
135
00:09:41,440 --> 00:09:42,929
DCI Thursday.
136
00:09:42,930 --> 00:09:46,159
Sargento Strange.
DS Morse vai mostrar o lugar.
137
00:09:46,160 --> 00:09:48,729
Ele é um bom homem,
então observe, escute e aprenda.
138
00:09:48,730 --> 00:09:51,290
Encontraremos uma mesa,
não se preocupe com isso.
139
00:09:51,800 --> 00:09:53,729
Algo mais nesse porta em porta?
140
00:09:53,730 --> 00:09:55,459
Um vizinho disse
que viu uma mulher
141
00:09:55,460 --> 00:09:59,480
com capa de chuva branca saindo
do carro e indo rumo à festa.
142
00:09:59,800 --> 00:10:02,489
- Parece que acertou, amigo.
- Loira ou morena?
143
00:10:02,490 --> 00:10:04,529
Não soube dizer.
Ela tinha um lenço.
144
00:10:04,530 --> 00:10:07,709
Consegui a última
residência do Joey,
145
00:10:07,710 --> 00:10:11,089
com seu agente de condicional.
O Alhambra.
146
00:10:11,090 --> 00:10:13,429
Aqui está, seu primeiro
trabalho, policial.
147
00:10:13,430 --> 00:10:15,149
Faça companhia ao Morse.
148
00:10:15,150 --> 00:10:18,490
Trabalhe, comporte-se,
e vai se dar bem.
149
00:10:19,410 --> 00:10:22,269
Estou acostumado
a trabalhar sozinho, senhor.
150
00:10:22,270 --> 00:10:23,939
Ele aprenderia mais com você.
151
00:10:23,940 --> 00:10:25,489
Eu espero que sim.
152
00:10:25,490 --> 00:10:28,339
Mas você tem patente agora.
Isso traz responsabilidades.
153
00:10:28,340 --> 00:10:31,180
Mostre o trabalho, conheça-o
melhor. Será bom para ele.
154
00:10:32,740 --> 00:10:35,769
O Sr. Bright conversou
sobre sua situação.
155
00:10:35,770 --> 00:10:37,599
Não sabia que tinha
uma situação.
156
00:10:37,600 --> 00:10:42,249
Dois Detetives Sargentos, não
cabem em um lugar desse tamanho.
157
00:10:42,250 --> 00:10:45,210
Mas agora, a Divisão
tem outro peixe para fritar.
158
00:10:45,830 --> 00:10:49,104
- Achei que ficaria satisfeito.
- Um indulto não é um perdão.
159
00:10:49,105 --> 00:10:52,539
Eu já não esperaria mais seis
meses para o outro sapato cair.
160
00:10:52,540 --> 00:10:54,149
Deve aceitar o que lhe oferecem.
161
00:10:54,150 --> 00:10:58,629
Ninguém sabe o que vai acontecer
até terminar a reorganização.
162
00:10:58,630 --> 00:11:00,630
Só viva um dia de cada vez.
163
00:11:08,010 --> 00:11:09,810
- Quer que eu dirija?
- Não.
164
00:11:19,620 --> 00:11:21,519
- Alguma coisa?
- Tudo quieto.
165
00:11:21,520 --> 00:11:23,590
Detetive Policial Fancy.
WPC Trewlove.
166
00:11:24,150 --> 00:11:26,249
- George.
- Prazer em conhecê-lo.
167
00:11:26,250 --> 00:11:28,720
O que uma garota linda
faz em um lugar como este?
168
00:11:29,350 --> 00:11:30,650
Meu trabalho.
169
00:11:31,960 --> 00:11:35,360
- Difícil, não é?
- Você não faz ideia.
170
00:11:36,320 --> 00:11:37,820
Eu gosto de um desafio.
171
00:11:41,100 --> 00:11:42,610
Idiota.
172
00:11:44,080 --> 00:11:46,849
Caramba!
Ela é demais.
173
00:11:46,850 --> 00:11:49,509
- Você não acha?
- Quem, a Policial Trewlove?
174
00:11:49,510 --> 00:11:52,570
Ela é uma policial muito capaz.
Não tolera tolos.
175
00:11:57,260 --> 00:11:59,700
Então...
essa é a casa do Sikes, não é?
176
00:12:06,120 --> 00:12:08,679
A delegacia é boa, não é?
Companheiros decentes?
177
00:12:08,680 --> 00:12:11,939
- Se gosta desse tipo de coisa.
- Você não?
178
00:12:11,940 --> 00:12:14,919
Por isso entrei no trabalho...
a vida social.
179
00:12:14,920 --> 00:12:17,920
E as mulheres.
Claro.
180
00:12:19,720 --> 00:12:24,119
Tem algum hobby?
Gosta de esportes?
181
00:12:24,120 --> 00:12:26,579
Olhe, não gosto de conversa
fiada, policial.
182
00:12:26,580 --> 00:12:28,779
- George.
- Nem primeiros nomes.
183
00:12:28,780 --> 00:12:31,500
Vamos nos ater ao trabalho
e nos daremos bem.
184
00:12:47,700 --> 00:12:49,600
"O DIRETÓRIO DE LICENCIATURA
DE OXFORD"
185
00:13:03,400 --> 00:13:04,900
Muito bom.
186
00:13:09,150 --> 00:13:10,710
Isso está muito bom.
187
00:13:12,520 --> 00:13:13,820
Muito bom.
188
00:13:25,200 --> 00:13:27,700
Que bom menino eu sou?
189
00:13:30,610 --> 00:13:32,889
Três balas, calibre 38.
190
00:13:32,890 --> 00:13:35,449
Qualquer uma teria
um resultado fatal.
191
00:13:35,450 --> 00:13:37,599
Por que se preocupar com
o ferro na orelha?
192
00:13:37,600 --> 00:13:39,449
Algum tipo de mensagem
do submundo?
193
00:13:39,450 --> 00:13:41,049
Não ouça nenhum mal, talvez?
194
00:13:41,050 --> 00:13:43,429
Algo da construção civil?
195
00:13:43,430 --> 00:13:45,399
Seja o que for,
precisaria de um martelo
196
00:13:45,400 --> 00:13:47,990
- para chegar ao crânio.
- Algo mais?
197
00:13:48,910 --> 00:13:50,729
Uma mancha de batom.
198
00:13:50,730 --> 00:13:53,860
A chuva e os paralelepípedos
tiraram o resto.
199
00:14:13,700 --> 00:14:18,159
Boa tarde. Serviço de mensagens
para 938126, pode falar.
200
00:14:18,160 --> 00:14:20,510
Boa tarde.
Dr. Grey quem fala.
201
00:14:20,880 --> 00:14:22,680
Quero deixar
uma mensagem, por favor.
202
00:14:27,680 --> 00:14:31,060
Às oito horas
no clube com o Dr. Grey.
203
00:14:39,980 --> 00:14:43,480
Procure impressões digitais,
registre e guarde tudo.
204
00:14:45,880 --> 00:14:47,839
Já nos deixando,
George?
205
00:14:47,840 --> 00:14:50,110
Os bens de Joey Sikes.
206
00:14:50,770 --> 00:14:53,269
Principalmente camisinhas
e revistas de mulheres.
207
00:14:53,270 --> 00:14:56,519
Consegui uma pista do carro.
Registrado para Magdalen Cabs.
208
00:14:56,520 --> 00:14:59,809
Não é fachada para as atividades
criminais crimes de Eddie Nero?
209
00:14:59,810 --> 00:15:01,300
Uma delas.
210
00:15:10,320 --> 00:15:12,460
- Devagar. Respire
- Olá, Eddie.
211
00:15:13,850 --> 00:15:15,450
O que há, Fred?
212
00:15:16,360 --> 00:15:18,730
- Veio para alguns rounds?
- Talvez depois.
213
00:15:19,700 --> 00:15:21,850
- Você conhece os garotos.
- Sim...
214
00:15:22,810 --> 00:15:25,859
Parece que está faltando um...
Joey Sikes.
215
00:15:25,860 --> 00:15:28,050
- Quando o viu pela última vez?
- Joey?
216
00:15:28,600 --> 00:15:32,159
- Não sei dizer.
- Estava tudo bem entre vocês?
217
00:15:32,160 --> 00:15:34,059
- Claro.
- Tem certeza?
218
00:15:34,060 --> 00:15:38,060
Ele foi achado esta manhã
com 3 balas e um cravo no casco.
219
00:15:39,070 --> 00:15:41,979
Alguma ideia do que ele fazia
estacionado na Holywell Lane?
220
00:15:41,980 --> 00:15:44,779
- Não sei.
- Ele estava em um carro seu.
221
00:15:44,780 --> 00:15:48,059
Eu lhe emprestava um carro
de vez em quando.
222
00:15:48,060 --> 00:15:51,440
E amigas?
Algo desse tipo?
223
00:15:52,680 --> 00:15:54,700
Não,
ele não era mulherengo.
224
00:15:55,300 --> 00:15:59,019
Sei que vocês eram próximos,
mas não tenha ideias, Eddie.
225
00:15:59,020 --> 00:16:01,010
- Como o quê?
- Tomar a lei.
226
00:16:01,600 --> 00:16:03,980
Há apenas uma lei que importa,
Fred.
227
00:16:04,500 --> 00:16:06,220
Olho por olho.
228
00:16:06,620 --> 00:16:09,739
Você é uma artista de terceira
e um veado de quarta.
229
00:16:09,740 --> 00:16:11,339
Sempre foi, sempre será.
230
00:16:11,340 --> 00:16:14,850
Se fizer algo sobre o Joey,
Vou ter que acorrentar seus pés.
231
00:16:16,450 --> 00:16:17,950
Cuidado com o que faz.
232
00:16:20,700 --> 00:16:23,199
Precisamos encontrar a mulher
de capa branca.
233
00:16:23,200 --> 00:16:25,799
- Vou examinar o batom.
- Acha que é namorada?
234
00:16:25,800 --> 00:16:29,470
Testemunha. No momento,
é a última pessoa a vê-lo vivo.
235
00:16:30,240 --> 00:16:33,199
- Como foi com o George?
- George?
236
00:16:33,200 --> 00:16:35,810
- Fancy.
- Tentando.
237
00:16:36,620 --> 00:16:38,150
Bem, isso é bom.
238
00:16:41,500 --> 00:16:44,039
Procuro uma cor
particular de batom.
239
00:16:44,040 --> 00:16:45,560
Essa é a...
240
00:16:46,400 --> 00:16:50,399
Acho que podemos descartar
a nova linha de Revlon.
241
00:16:50,400 --> 00:16:53,320
E não será o
Max Factor Frosterinos.
242
00:16:54,000 --> 00:16:58,999
Poderia ser Scarlet Billows
ou Violent Crimson.
243
00:16:59,000 --> 00:17:01,170
Licença.
Posso...?
244
00:17:10,030 --> 00:17:11,560
Olá, estranho.
245
00:17:16,000 --> 00:17:19,040
Então, você voltou,
ou está apenas visitando?
246
00:17:20,400 --> 00:17:22,090
Papai não disse?
247
00:17:23,400 --> 00:17:25,000
Estou de volta!
248
00:17:26,100 --> 00:17:29,200
Algumas semanas.
Mas não em casa.
249
00:17:30,600 --> 00:17:32,910
Devem ter ficado felizes,
seus pais.
250
00:17:34,200 --> 00:17:35,729
Acho que sim.
251
00:17:35,730 --> 00:17:38,640
- Mamãe definitivamente.
- Tenho certeza que ambos estão.
252
00:17:39,640 --> 00:17:41,230
Não é a mesma coisa.
253
00:17:42,000 --> 00:17:44,220
Não.
Não, imagino que não.
254
00:17:47,400 --> 00:17:49,209
Sr. Booth,
meu vizinho em Leamington,
255
00:17:49,210 --> 00:17:50,899
disse que te ligou.
256
00:17:50,900 --> 00:17:54,420
Sim.
Uma queda, o hospital disse.
257
00:17:57,100 --> 00:17:58,600
Eu escorreguei.
258
00:18:01,600 --> 00:18:02,969
E você?
259
00:18:02,970 --> 00:18:05,119
É sargento,
quis perguntar na última vez.
260
00:18:05,120 --> 00:18:07,540
Sim, consegui no final.
261
00:18:08,900 --> 00:18:10,940
Parabéns.
262
00:18:12,000 --> 00:18:14,680
Detetive Sargento Morse.
263
00:18:16,500 --> 00:18:18,840
- As coisas mudam.
- Sim.
264
00:18:21,400 --> 00:18:23,470
Eu vou por aqui.
265
00:18:27,900 --> 00:18:29,400
Você está bem?
266
00:18:30,870 --> 00:18:33,860
Quero dizer...
realmente bem?
267
00:18:38,120 --> 00:18:39,720
Algo aconteceu.
268
00:18:41,390 --> 00:18:43,570
Você tem que olhar
a coisa ruim no olho.
269
00:18:45,340 --> 00:18:46,840
Quebrar o feitiço.
270
00:18:52,500 --> 00:18:54,000
Te vejo por aí.
271
00:18:55,800 --> 00:18:57,500
É uma cidade pequena.
272
00:18:59,300 --> 00:19:01,660
Eu sei onde você compra
seu batom agora.
273
00:19:16,100 --> 00:19:19,330
- O futuro, Thursday.
- Senhor.
274
00:19:20,700 --> 00:19:25,500
Uma nova sede da divisão
em Thames Valley, Kidlington.
275
00:19:26,070 --> 00:19:27,939
Muito esperto, senhor.
276
00:19:27,940 --> 00:19:31,299
Limpo, moderno, espaçoso.
Computadores.
277
00:19:31,300 --> 00:19:33,239
E uma sala de informações
278
00:19:33,240 --> 00:19:35,559
que será a inveja
de qualquer distrito.
279
00:19:35,560 --> 00:19:37,019
E nós, senhor?
280
00:19:37,020 --> 00:19:41,939
Nenhuma decisão foi tomada
sobre se Cowley continua aberta.
281
00:19:41,940 --> 00:19:45,460
Ou se seremos absorvidos pela
nova delegacia na Oxford Road.
282
00:19:46,670 --> 00:19:49,649
Não sei se teria espaço
para todos nós, senhor.
283
00:19:49,650 --> 00:19:52,820
Não, bem, aí está.
Não cabe a nós a decisão.
284
00:19:58,600 --> 00:20:02,239
- George parece legal, não acha?
- Ele é arrogante.
285
00:20:02,240 --> 00:20:04,309
Claro que ele é.
Ele é jovem.
286
00:20:04,310 --> 00:20:07,309
Cheio de atitude.
Você foi jovem uma vez.
287
00:20:07,310 --> 00:20:08,999
Eu ainda sou jovem!
288
00:20:09,000 --> 00:20:12,499
Se você diz. Tem torta no forno,
caso queira esquentar.
289
00:20:12,500 --> 00:20:13,809
Feijão na panela.
290
00:20:13,810 --> 00:20:16,960
Pegarei o tabuleiro de cribbage
assim que Hughie Green terminar.
291
00:21:12,100 --> 00:21:15,249
Joan tem um novo apartamento
em Parktown.
292
00:21:15,250 --> 00:21:17,340
Sempre muito agradável,
ela disse.
293
00:21:17,800 --> 00:21:20,649
Precisando de uma pintura,
eu acho, mas...
294
00:21:20,650 --> 00:21:23,160
Espero que o pai dela
faça isso por ela.
295
00:21:24,100 --> 00:21:26,599
Mas ela está feliz.
É o principal.
296
00:21:26,600 --> 00:21:28,100
Bom.
297
00:21:28,900 --> 00:21:31,439
- Senhor.
- Vou pegar seus sanduíches.
298
00:21:31,440 --> 00:21:33,000
Suficiente?
299
00:21:45,600 --> 00:21:47,800
- Fancy.
- Bom dia, senhor.
300
00:21:48,350 --> 00:21:49,850
O corpo está ali.
301
00:21:58,140 --> 00:21:59,640
Doutor.
302
00:22:01,570 --> 00:22:02,870
Sim, sim.
303
00:22:04,480 --> 00:22:08,099
Primeiro o direito,
depois o esquerdo.
304
00:22:08,100 --> 00:22:10,650
Entre as oito e meia-noite.
305
00:22:11,900 --> 00:22:13,459
Alguma ferida defensiva?
306
00:22:13,460 --> 00:22:16,950
Ele não viu isso acontecer.
Literalmente.
307
00:22:17,940 --> 00:22:20,439
- Quem era ele?
- O nome dele é Robin Grey.
308
00:22:20,440 --> 00:22:22,679
Era o orientador
de história aqui.
309
00:22:22,680 --> 00:22:25,099
Eu o conheci ontem.
A tentativa de invasão.
310
00:22:25,100 --> 00:22:28,349
O porteiro o viu sair por volta
das seis horas da noite passada.
311
00:22:28,350 --> 00:22:31,040
- Ninguém o viu voltar.
- Batom.
312
00:22:31,850 --> 00:22:33,309
Mesmo do Joey Sikes.
313
00:22:33,310 --> 00:22:36,050
Sei que está fora de forma,
mas muitas mulheres o usam.
314
00:22:36,960 --> 00:22:41,619
- Estão trazendo a mulher dele.
- Há evidência de coito.
315
00:22:41,620 --> 00:22:44,780
- Quem o encontrou?
- Spencer Bell, um aluno dele.
316
00:22:46,280 --> 00:22:48,319
Eu fui lá antes das oito.
317
00:22:48,320 --> 00:22:50,929
Bati.
Não houve resposta.
318
00:22:50,930 --> 00:22:54,770
Olhei meu relógio,
bati novamente, então entrei.
319
00:22:55,430 --> 00:22:57,739
Achei que ele poderia ter
saído por um momento.
320
00:22:57,740 --> 00:23:00,380
No meu tempo, não entrávamos
no quarto do orientador.
321
00:23:01,290 --> 00:23:04,699
Achei que ele dormia demais.
Não sei porquê entrei.
322
00:23:04,700 --> 00:23:06,190
Eu só entrei.
323
00:23:11,200 --> 00:23:12,850
Como ele era?
324
00:23:13,380 --> 00:23:15,429
Eu o via por duas horas
semanalmente.
325
00:23:15,430 --> 00:23:17,189
Eu não o conhecia bem.
326
00:23:17,190 --> 00:23:18,690
Onde você estava
ontem à noite?
327
00:23:20,470 --> 00:23:23,100
- No meu quarto, ali.
- Alguém responde por você?
328
00:23:24,100 --> 00:23:28,730
Você teria uma boa visão dali
Não o viu voltar ontem à noite?
329
00:23:29,700 --> 00:23:31,870
- Sr. Bell.
- Não tenho certeza se era ele.
330
00:23:33,270 --> 00:23:35,399
Mas acho que a reconheci.
331
00:23:35,400 --> 00:23:36,900
Quem?
332
00:23:38,410 --> 00:23:39,999
Não tenho certeza
que era ela.
333
00:23:40,000 --> 00:23:44,190
Mas ela usa a mesma capa,
uma capa de chuva branca.
334
00:23:44,540 --> 00:23:47,430
- Mas não sabe o nome dela?
- Não. Ela é modelo viva.
335
00:23:48,230 --> 00:23:50,430
Acho que ela conhecia
o tutor Gerard Pickman.
336
00:23:50,740 --> 00:23:52,560
Pelo menos foi a impressão
que tive.
337
00:23:56,350 --> 00:23:59,900
Achei por todo o caminho
que havia algo errado.
338
00:24:00,440 --> 00:24:02,059
O que houve?
339
00:24:02,060 --> 00:24:05,050
Foi o coração dele?
Um acidente?
340
00:24:05,420 --> 00:24:09,490
Lamento dizer, Sra. Grey, mas
seu marido morreu por violência.
341
00:24:10,140 --> 00:24:12,389
Talvez deva se sentar.
Aqui.
342
00:24:12,390 --> 00:24:13,690
Trewlove.
343
00:24:15,370 --> 00:24:16,670
Tome.
344
00:24:18,380 --> 00:24:19,680
Certo
345
00:24:20,200 --> 00:24:22,150
Quando viu seu marido
pela última vez?
346
00:24:23,240 --> 00:24:25,200
Ontem de manhã.
347
00:24:26,600 --> 00:24:29,349
O Dr. Grey costuma
ficar na faculdade?
348
00:24:29,350 --> 00:24:32,790
Uma ou duas vezes na semana,
se ele tiver uma aula cedo.
349
00:24:33,750 --> 00:24:35,250
Desculpem-me.
350
00:24:37,800 --> 00:24:40,349
Funcionários e graduandos
precisam depor
351
00:24:40,350 --> 00:24:41,989
sobre onde estavam
ontem à noite.
352
00:24:41,990 --> 00:24:45,889
Não gosto de perguntar,
mas o que acontecerá ao leilão?
353
00:24:45,890 --> 00:24:49,569
Não pode continuar agora,
claro, por respeito ao Robin?
354
00:24:49,570 --> 00:24:52,129
Por isso deve continuar.
Ele trabalhou muito nisso.
355
00:24:52,130 --> 00:24:55,419
Vou discutir a situação
com o tesoureiro e o Sr. Lake...
356
00:24:55,420 --> 00:24:58,599
Este Sr. Lake.
Tem muito a ver com Grey?
357
00:24:58,600 --> 00:25:00,390
Certamente.
Eram grandes amigos.
358
00:25:00,860 --> 00:25:03,600
Ele negocia artes.
Está agindo pelo patrimônio.
359
00:25:04,320 --> 00:25:06,369
Eles serviram juntos,
acredito.
360
00:25:06,370 --> 00:25:09,370
Precisamos falar com ele,
se nos disser onde encontrá-lo.
361
00:25:10,360 --> 00:25:12,079
Acha que tem algo
a ver com o Ovo?
362
00:25:12,080 --> 00:25:14,659
Ele e o diretor não viram
O Sombra domingo à noite?
363
00:25:14,660 --> 00:25:15,960
Assim dizem.
364
00:25:16,530 --> 00:25:19,099
- Há alguma dúvida?
- Eles viram alguém.
365
00:25:19,100 --> 00:25:22,459
Mas isto foi coisa de gatuno,
estou pouco convencido.
366
00:25:22,460 --> 00:25:23,769
Como assim?
367
00:25:23,770 --> 00:25:25,979
Porque ninguém vê O Sombra,
essa é a questão.
368
00:25:25,980 --> 00:25:28,699
Ele vem e vai e só se percebe
depois que ele atacou.
369
00:25:28,700 --> 00:25:31,449
- E?
- E ele não sai
370
00:25:31,450 --> 00:25:33,799
andando em telhados
chamando atenção para si
371
00:25:33,800 --> 00:25:35,250
como uma banda
de um homem só.
372
00:25:35,620 --> 00:25:37,279
Eles viram alguém lá em cima.
373
00:25:37,280 --> 00:25:38,759
E agora Grey está morto.
374
00:25:38,760 --> 00:25:41,589
O graduando que encontrou
o corpo disse que viu um casal
375
00:25:41,590 --> 00:25:43,989
indo ao quarto do Grey
em torno das sete horas.
376
00:25:43,990 --> 00:25:45,479
- Era Grey?
- Ele não sabe.
377
00:25:45,480 --> 00:25:48,239
Ele acha que é modelo viva
da aula de arte que assiste.
378
00:25:48,240 --> 00:25:50,719
Sem nome, mas ele me deu
o endereço do local.
379
00:25:50,720 --> 00:25:53,420
- Meio suspeito, não acha?
- Se fosse Grey.
380
00:25:54,480 --> 00:25:57,129
Veja quem mora embaixo dele,
pegue depoimentos.
381
00:25:57,130 --> 00:25:58,430
Certo.
382
00:25:58,750 --> 00:26:00,259
Vou informar o Sr. Bright.
383
00:26:00,260 --> 00:26:02,590
Continue investigando
como achar melhor.
384
00:26:12,540 --> 00:26:14,319
Devo dizer
385
00:26:14,320 --> 00:26:17,039
que todos fomos brindados
com a boa sorte de Robin,
386
00:26:17,040 --> 00:26:18,999
apanhando uma aluna de Matilda.
387
00:26:19,000 --> 00:26:20,969
E roubando uma remadora
de Cambridge.
388
00:26:20,970 --> 00:26:23,479
Nada no mundo se compara
a uma garota desportiva.
389
00:26:23,480 --> 00:26:25,279
Pulso forte e coxas firmes.
390
00:26:25,280 --> 00:26:28,800
Acha essa conversa apropriada
sobre uma viúva recente?
391
00:26:29,110 --> 00:26:32,790
Teria que ser muito Messalina
para manter Robin na coleira.
392
00:26:33,760 --> 00:26:36,309
- É mesmo?
- Um cachorro no cio.
393
00:26:36,310 --> 00:26:38,699
Molhava o biscoito
em todo copo de leite.
394
00:26:38,700 --> 00:26:40,209
Acredite em mim.
395
00:26:40,210 --> 00:26:45,000
Eles farão fila para oferecer
suas "condolências".
396
00:27:47,700 --> 00:27:51,229
O diretor me ligou.
Notícias horríveis. Pobre Robin.
397
00:27:51,230 --> 00:27:53,479
- Você o conhecia bem?
- Há uns 20 anos.
398
00:27:53,480 --> 00:27:56,630
Ele era um bom amigo.
Servimos juntos.
399
00:27:57,400 --> 00:27:59,960
Um lugar chamado Altdorf,
na fronteira oriental.
400
00:28:00,300 --> 00:28:02,379
Sabe de alguém
que quisesse machucá-lo?
401
00:28:02,380 --> 00:28:04,439
Robin?
Ninguém.
402
00:28:04,440 --> 00:28:07,349
Ele ajudava a estabelecer
uma linha de proveniência
403
00:28:07,350 --> 00:28:09,159
para seu ovo,
acredito.
404
00:28:09,160 --> 00:28:10,929
Estritamente falando,
não é meu.
405
00:28:10,930 --> 00:28:13,039
Estou agindo pela herança
do dono anterior.
406
00:28:13,040 --> 00:28:16,479
- Sim. Robin trabalhou muito.
- Quem é o dono?
407
00:28:16,480 --> 00:28:18,999
Alguém que em vida
valorizava sua privacidade.
408
00:28:19,000 --> 00:28:21,569
O patrimônio respeita isso.
Certamente que entende.
409
00:28:21,570 --> 00:28:24,500
Não, não entendo.
De modo algum.
410
00:28:24,880 --> 00:28:27,109
Primeiro, alguém tenta
roubar o Fabergé,
411
00:28:27,110 --> 00:28:30,659
então alguém muito ligado
à venda é morto brutalmente.
412
00:28:30,660 --> 00:28:33,089
Nada indica que o ovo tem
algo a ver com o Robin.
413
00:28:33,090 --> 00:28:35,099
Acho que vamos determinar isso.
414
00:28:35,100 --> 00:28:38,220
E saber quem é o dono
ajudará a formar uma opinião.
415
00:28:40,600 --> 00:28:44,019
Se meu amigo fosse assassinado,
eu seria mais acessível.
416
00:28:44,020 --> 00:28:46,969
Gostaria de dizer mais,
acredite.
417
00:28:46,970 --> 00:28:49,800
- Onde estava ontem à noite?
- Fora da cidade.
418
00:28:50,340 --> 00:28:53,179
Dizer mais arriscaria revelar
a identidade do dono.
419
00:28:53,180 --> 00:28:55,260
- Conveniente.
- Não pra mim.
420
00:28:56,750 --> 00:28:58,950
Ele tinha uma amante,
Dr. Grey?
421
00:29:00,260 --> 00:29:02,660
Com Lucy em casa?
Você teria?
422
00:29:03,260 --> 00:29:05,629
Ele nunca mencionou
ninguém chamado Dalila?
423
00:29:05,630 --> 00:29:07,139
Não.
424
00:29:07,140 --> 00:29:10,309
Olha, adoraria ficar e papear,
mas tenho que pegar o ovo
425
00:29:10,310 --> 00:29:12,009
e levá-lo a Lonsdale
ao leilão.
426
00:29:12,010 --> 00:29:14,499
Desde a tentativa de roubo,
só posso exibi-lo
427
00:29:14,500 --> 00:29:16,850
por algumas horas por dia
sob estrita segurança.
428
00:29:17,300 --> 00:29:19,660
No resto do tempo,
está no meu cofre.
429
00:29:20,150 --> 00:29:21,459
Claro,
responderei
430
00:29:21,460 --> 00:29:23,990
qualquer pergunta sua
assim que o leilão terminar.
431
00:29:39,870 --> 00:29:41,370
Olá.
432
00:29:41,920 --> 00:29:44,799
Sou o Detetive Sargento Morse,
Thames Valley DIC.
433
00:29:44,800 --> 00:29:46,629
Procuro um Gerard Pickman.
434
00:29:46,630 --> 00:29:48,569
Um de seus alunos
me deu esse endereço.
435
00:29:48,570 --> 00:29:52,249
Ele foi para a cidade.
Sou a esposa dele, Cassie.
436
00:29:52,250 --> 00:29:54,134
Que horas espera que ele volte?
437
00:29:54,135 --> 00:29:56,199
Quando estiver sem dinheiro.
438
00:29:56,200 --> 00:29:58,050
Você pode esperar.
439
00:29:58,840 --> 00:30:00,520
Não coma isso, Alec.
440
00:30:03,280 --> 00:30:05,459
Ele é um artista, eu entendo.
441
00:30:05,460 --> 00:30:07,510
Deve ser um trabalho
interessante.
442
00:30:07,900 --> 00:30:09,209
Sim.
443
00:30:09,210 --> 00:30:13,740
Ele acabou de criar os rótulos
dos vegetais da Richardson.
444
00:30:22,600 --> 00:30:26,300
- Olá, pequeno bastardo.
- Não o chame assim, por favor!
445
00:30:44,600 --> 00:30:46,299
Desculpe por ter esperado.
446
00:30:46,300 --> 00:30:47,860
Um respingo maior.
447
00:30:48,300 --> 00:30:50,959
- Natureza morta?
- É uma expressão.
448
00:30:50,960 --> 00:30:53,109
É para a capa do livro
do Kent Flinn.
449
00:30:53,110 --> 00:30:54,419
Só por diversão.
450
00:30:54,420 --> 00:30:56,159
Horrível,
mas se der certo,
451
00:30:56,160 --> 00:30:58,279
sua editora prometeu
todo o catálogo.
452
00:30:58,280 --> 00:31:01,189
Assim o homem do aluguel
faz de nós covardes.
453
00:31:01,190 --> 00:31:03,119
O 38, é de brinquedo?
454
00:31:03,120 --> 00:31:06,690
Não, é real. Uso com raposas
e outros animais.
455
00:31:07,310 --> 00:31:09,160
Nunca em policiais.
456
00:31:10,710 --> 00:31:13,650
- Suponho que não conheça arte.
- Eu sei do que gosto.
457
00:31:15,130 --> 00:31:17,649
É uma reprodução de Manet,
não é? Olympia.
458
00:31:17,650 --> 00:31:20,599
A tela que escandalizou
o salão de Paris.
459
00:31:20,600 --> 00:31:23,110
É essa a modelo que usa
em sua aula de arte viva?
460
00:31:24,110 --> 00:31:25,609
Correto.
461
00:31:25,610 --> 00:31:27,910
- Ela tem nome?
- Evie.
462
00:31:28,400 --> 00:31:30,050
Com os belos cabelos vermelhos.
463
00:31:31,360 --> 00:31:33,069
Eve Thorne.
464
00:31:33,070 --> 00:31:34,969
Você a viu recentemente?
465
00:31:34,970 --> 00:31:37,280
Ontem à tarde.
Eu tive uma aula aqui.
466
00:31:37,720 --> 00:31:40,270
E quanto a domingo à noite?
467
00:31:40,600 --> 00:31:42,919
Um carro a pegou
a meia-noite.
468
00:31:42,920 --> 00:31:45,230
- Táxi, acho.
- Certo.
469
00:31:46,600 --> 00:31:48,119
Tem o endereço dela?
470
00:31:48,120 --> 00:31:51,150
Só o número de telefone.
É um serviço de mensagens.
471
00:31:54,740 --> 00:31:57,659
Ela não está com problemas está?
472
00:31:57,660 --> 00:32:00,889
É só um inquérito de rotina.
473
00:32:00,890 --> 00:32:02,390
Ela é uma boa garota.
474
00:32:02,880 --> 00:32:05,520
- Está dormindo com ela?
- Não.
475
00:32:05,880 --> 00:32:07,430
Não custava tentar.
476
00:32:08,500 --> 00:32:10,109
Não acho que ela goste
de homens.
477
00:32:10,110 --> 00:32:12,100
Talvez ela não goste de você.
478
00:32:28,580 --> 00:32:30,270
O que acha que aconteceu?
479
00:32:31,080 --> 00:32:33,100
Eu não acho, Tancred.
480
00:32:34,110 --> 00:32:35,640
E você não deveria.
481
00:32:45,280 --> 00:32:47,399
O que está achando
de Oxford, George?
482
00:32:47,400 --> 00:32:50,259
- Conseguiu algo?
- Section House no momento.
483
00:32:50,260 --> 00:32:52,490
Mas estou procurando
um lugar para mim.
484
00:32:53,000 --> 00:32:54,799
E você?
485
00:32:54,800 --> 00:32:57,770
Sim. Morse mora comigo
no momento.
486
00:32:58,170 --> 00:33:02,299
Com sorte, poupamos para comprar
um apartamento cada.
487
00:33:02,300 --> 00:33:04,950
Desde que não
nos matemos primeiro.
488
00:33:09,800 --> 00:33:12,509
Bem,
a causa foi conforme o esperado.
489
00:33:12,510 --> 00:33:16,719
Objeto afiado através da órbita
do olho direito e no cérebro.
490
00:33:16,720 --> 00:33:18,739
A morte teria sido instantânea.
491
00:33:18,740 --> 00:33:21,849
- E a arma?
- Faca de carne.
492
00:33:21,850 --> 00:33:24,699
Lâmina tradicional
com borda serrilhada.
493
00:33:24,700 --> 00:33:27,959
Cabo de marfim. Aço Sheffield.
Banhada a prata.
494
00:33:27,960 --> 00:33:30,419
A gravura da data
é de 1920.
495
00:33:30,420 --> 00:33:33,739
SC. Uma das faculdades, talvez?
Algo de faculdade?
496
00:33:33,740 --> 00:33:35,989
- Possivelmente.
- Precisaria muita força?
497
00:33:35,990 --> 00:33:38,719
Não é necessária muita força.
Nervos, no entanto.
498
00:33:38,720 --> 00:33:40,609
Você está pensando no batom.
499
00:33:40,610 --> 00:33:43,499
A combinação mais próxima
é um chamado Carmesim Violento.
500
00:33:43,500 --> 00:33:45,820
Da gama Beijo da Morte,
presumidamente.
501
00:33:47,000 --> 00:33:49,399
Como se compara
ao que encontrou em Joey Sikes?
502
00:33:49,400 --> 00:33:51,839
Não sobrou nada para comparar.
503
00:33:51,840 --> 00:33:54,789
Um orientador de Lonsdale
e um ex-boxeador.
504
00:33:54,790 --> 00:33:56,279
Difícil ver
o que tinham em comum.
505
00:33:56,280 --> 00:33:58,339
Uma mulher com capa branca,
presumivelmente.
506
00:33:58,340 --> 00:34:00,330
Procure a mulher.
507
00:34:04,060 --> 00:34:05,719
Parson's Prime.
508
00:34:05,720 --> 00:34:08,129
É de uma pequena cervejaria
fora de Watlington.
509
00:34:08,130 --> 00:34:11,374
Segundo o capataz, fornecem
à apenas um pub em Oxford.
510
00:34:11,375 --> 00:34:14,259
- The Cordwangler's Arms.
- Dalila. Você tentou o número?
511
00:34:14,260 --> 00:34:18,090
Inacessível. Mas uma Dalila
se apresenta esta tarde.
512
00:34:19,150 --> 00:34:21,069
Também tenho o número
de Eve Thorne,
513
00:34:21,070 --> 00:34:23,539
a modelo viva
de quem Spencer Bell falou.
514
00:34:23,540 --> 00:34:26,410
Pickman disse que ela pegou
um táxi na noite de domingo.
515
00:34:26,720 --> 00:34:29,739
Deixei uma mensagem pedindo
para ela me retornar.
516
00:34:29,740 --> 00:34:31,230
Ótimo.
517
00:34:33,470 --> 00:34:36,810
- Como está a carne do lanche?
- Terminou.
518
00:34:39,500 --> 00:34:41,460
Win disse que você
encontrou a Joan.
519
00:34:44,600 --> 00:34:46,100
Sabia que ela estava de volta?
520
00:34:46,900 --> 00:34:50,019
Sim. Bem, eu teria
mencionado isso, mas...
521
00:34:50,020 --> 00:34:54,079
com uma coisa e outra...
Ela parece bem, não é?
522
00:34:54,080 --> 00:34:57,049
- Por quê, você não a viu?
- Não, não. Ainda não.
523
00:34:57,050 --> 00:35:00,410
Ela esteve em casa,
mas eu estava no trabalho.
524
00:35:01,100 --> 00:35:03,519
O Sargento Strange disse
que vocês estariam aqui.
525
00:35:03,520 --> 00:35:05,849
Como foi em Lonsdale esta manhã?
526
00:35:05,850 --> 00:35:08,069
Não há muito o que reportar.
527
00:35:08,070 --> 00:35:10,559
A maioria deles tem álibis.
Exceto o Diretor,
528
00:35:10,560 --> 00:35:12,599
Dr. Adrian Croxley
e Tancred Howlett.
529
00:35:12,600 --> 00:35:14,559
Ele mora no mesmo andar
do Dr. Grey.
530
00:35:14,560 --> 00:35:17,509
Continue. Volte à delegacia
e termine de escrevê-los.
531
00:35:17,510 --> 00:35:19,369
Ainda não almocei.
532
00:35:19,370 --> 00:35:21,929
Pensei em comer um pouco,
se estiver tudo bem.
533
00:35:21,930 --> 00:35:25,699
- Você não recebe por tarefa.
- Tem tempo para uma cerveja.
534
00:35:25,700 --> 00:35:27,809
- Você quer completar?
- Não.
535
00:35:27,810 --> 00:35:31,250
Bem, apenas metade, então,
George. Muito obrigado.
536
00:35:34,760 --> 00:35:36,339
Certamente nunca
a vi em casa.
537
00:35:36,340 --> 00:35:39,820
É com isso que foi feito?
Foi assim que ele morreu?
538
00:35:42,220 --> 00:35:44,050
Quanto tempo estava casada?
539
00:35:45,100 --> 00:35:48,369
Faria um ano em 21 de abril.
540
00:35:48,370 --> 00:35:51,529
- Tudo estava bem entre vocês?
- Perfeitamente bem.
541
00:35:51,530 --> 00:35:55,090
- Esse é Simon Lake, não é?
- Ele era o padrinho do Robin.
542
00:35:55,820 --> 00:35:57,789
São amigos a muito tempo.
543
00:35:57,790 --> 00:36:00,499
Como você conheceu Dr. Grey?
544
00:36:00,500 --> 00:36:04,179
Em uma festa de bebidas,
fevereiro passado.
545
00:36:04,180 --> 00:36:06,400
Dois meses depois,
nos casamos.
546
00:36:07,360 --> 00:36:09,810
Não tinha motivos
para duvidar da fidelidade dele?
547
00:36:10,250 --> 00:36:14,600
Com o corpo encontrado do jeito
que foi, temos que perguntar.
548
00:36:15,070 --> 00:36:16,670
Como foi encontrado?
549
00:36:17,850 --> 00:36:20,099
Havia batom na boca dele.
550
00:36:20,100 --> 00:36:24,159
E sinais de intimidade
física ocorrida
551
00:36:24,160 --> 00:36:25,919
um pouco antes
de sua morte.
552
00:36:25,920 --> 00:36:30,490
Sempre soube que Robin tinha
vivido... uma vida plena.
553
00:36:30,920 --> 00:36:32,829
Mas desde o momento
em que nos casamos,
554
00:36:32,830 --> 00:36:35,279
ele nunca me deu nenhum motivo
555
00:36:35,280 --> 00:36:38,659
para pensar nele como algo
diferente de devotado.
556
00:36:38,660 --> 00:36:40,019
Não seria a primeira esposa
557
00:36:40,020 --> 00:36:41,959
a não saber
que o marido a enganava.
558
00:36:41,960 --> 00:36:45,779
A menos que o tenha matado.
Só tenha cuidado no que faz.
559
00:36:45,780 --> 00:36:47,089
Como assim?
560
00:36:47,090 --> 00:36:49,219
Garota bonita?
Lágrimas?
561
00:36:49,220 --> 00:36:51,249
Nem toda donzela quer ser salva.
562
00:36:51,250 --> 00:36:53,300
A aparência dela
nada tem a ver com isso.
563
00:36:53,730 --> 00:36:56,069
Pergunto-me
se ela conhecia Joey Sikes.
564
00:36:56,070 --> 00:36:57,659
Sikes é um gângster.
565
00:36:57,660 --> 00:36:59,509
Ele não tem conexão
com Dr. Grey.
566
00:36:59,510 --> 00:37:01,659
Ambos foram mortos
por meios horríveis.
567
00:37:01,660 --> 00:37:04,059
Vistos com uma mulher
com capa de chuva branca,
568
00:37:04,060 --> 00:37:06,369
e foram beijados
por alguém com batom vermelho.
569
00:37:06,370 --> 00:37:08,280
É mais do que uma coincidência.
570
00:37:45,450 --> 00:37:47,959
- Não pode entrar.
- Sou o Detetive Sargento Morse,
571
00:37:47,960 --> 00:37:49,889
Thames Valley DIC.
Senhorita...?
572
00:37:49,890 --> 00:37:51,339
Ellis.
573
00:37:51,340 --> 00:37:53,860
- Paula Ellis.
- Não é Dalila, então?
574
00:37:54,700 --> 00:37:56,339
É apenas para o palco.
575
00:37:56,340 --> 00:37:59,779
Acho que Salomé seria melhor.
A Dança dos Sete Véus.
576
00:37:59,780 --> 00:38:03,449
Já tem uma Salomé.
Havia uma Jezebel.
577
00:38:03,450 --> 00:38:05,899
E uma Betsabé,
mas ela foi atacada.
578
00:38:12,800 --> 00:38:15,080
Seja um amor
e passe-me meu vestido?
579
00:38:25,600 --> 00:38:27,100
Então...
580
00:38:28,000 --> 00:38:30,789
- O que você quer então?
- Conhece um Robin Grey?
581
00:38:30,790 --> 00:38:32,239
Não.
Quem é ele?
582
00:38:32,240 --> 00:38:34,229
Um orientador da Faculdade
Lonsdale.
583
00:38:34,230 --> 00:38:36,450
Achei essa bolacha de chope
com seu nome.
584
00:38:36,800 --> 00:38:38,699
Tem ideia
de como ele obteve isso?
585
00:38:38,700 --> 00:38:41,510
- Não.
- É o seu número atrás?
586
00:38:42,400 --> 00:38:44,920
Não.
Não sei de quem é.
587
00:38:45,400 --> 00:38:48,029
Não posso ser a única
Dalila no circuito.
588
00:38:48,030 --> 00:38:50,459
Os rostos mudam,
os nomes não.
589
00:38:50,460 --> 00:38:53,310
- Ele sofreu um acidente?
- Foi encontrado morto de manhã.
590
00:38:54,800 --> 00:38:57,660
Sempre pedem o seu número, os...
591
00:38:58,540 --> 00:38:59,840
clientes?
592
00:39:02,000 --> 00:39:04,599
Podem pedir,
mas não recebem.
593
00:39:04,600 --> 00:39:07,480
Eu tenho dois filhos.
É por isso que eu faço isso.
594
00:39:08,600 --> 00:39:11,070
Não deixaria nenhum
deles se aproximar.
595
00:39:13,160 --> 00:39:14,710
Como conseguiu o trabalho?
596
00:39:15,500 --> 00:39:17,179
Canhotinha Townsend?
597
00:39:17,180 --> 00:39:19,599
- Surpreso por ele estar ativo.
- Você o conhece?
598
00:39:19,600 --> 00:39:21,650
Sim.
Conheço Canhotinha.
599
00:39:22,050 --> 00:39:23,819
ENSA durante a guerra.
600
00:39:23,820 --> 00:39:26,680
Garoto de recados com Lew
e Leslie por um tempo.
601
00:39:29,200 --> 00:39:30,799
Tudo bem, Canhotinha?
602
00:39:30,800 --> 00:39:32,109
Fred!
603
00:39:32,110 --> 00:39:35,450
Estou indo almoçar.
Almoço tarde.
604
00:39:36,100 --> 00:39:38,109
- Tem cinco minutos?
- Sempre.
605
00:39:38,110 --> 00:39:39,710
Pegou seu livro?
606
00:39:44,600 --> 00:39:46,489
Vim para oferecer
minhas condolências.
607
00:39:46,490 --> 00:39:49,249
- Se houver algo que possa...
- Obrigada.
608
00:39:49,250 --> 00:39:52,549
- Isso é muito gentil.
- A polícia tem outra ideia?
609
00:39:52,550 --> 00:39:56,300
Sugeriram que ele poderia estar
com outra mulher ontem à noite.
610
00:39:57,400 --> 00:40:00,389
Você morava perto dele.
Você não viu?
611
00:40:00,390 --> 00:40:01,900
Eu estava fora.
612
00:40:03,550 --> 00:40:05,569
Tenho certeza
que estão enganados.
613
00:40:05,570 --> 00:40:07,669
- Fui uma idiota, Tancred?
- Nunca.
614
00:40:07,670 --> 00:40:09,160
Enganada, então.
615
00:40:09,700 --> 00:40:11,840
Há apenas um idiota aqui.
616
00:40:13,900 --> 00:40:15,620
E nunca foi você.
617
00:40:17,840 --> 00:40:19,839
- Dalila.
- Paula?
618
00:40:19,840 --> 00:40:21,559
Movimentos adoráveis.
619
00:40:21,560 --> 00:40:24,649
Acaba de sair de um bem sucedido
"Bráulio" em Eastbourne.
620
00:40:24,650 --> 00:40:26,249
É mesmo?
621
00:40:26,250 --> 00:40:29,209
Espero que ela ganhe umas férias
com Engelbert em Blackpool.
622
00:40:29,210 --> 00:40:32,059
- E o strip?
- Dança exótica.
623
00:40:32,060 --> 00:40:35,399
- É de bom gosto. Nada maligno.
- Eu já vi.
624
00:40:35,400 --> 00:40:37,389
Não deixa muito
para a imaginação.
625
00:40:37,390 --> 00:40:40,620
Isso depende de sua
imaginação, não é?
626
00:40:43,110 --> 00:40:46,179
- Por que os nomes bíblicos?
- Adiciona mistério.
627
00:40:46,180 --> 00:40:49,949
As garotas não usariam os delas,
não é? E eles gostam.
628
00:40:49,950 --> 00:40:52,659
Paula Ellis é a única Dalila
que tinha nos livros?
629
00:40:52,660 --> 00:40:54,569
Não. Eu tive algumas
ao longo dos anos.
630
00:40:54,570 --> 00:40:57,000
Mas não saberia onde
estão todas agora.
631
00:40:57,700 --> 00:40:59,590
Tem um endereço para ela?
632
00:41:28,300 --> 00:41:31,800
Eve Thorne?
Polícia.
633
00:41:40,200 --> 00:41:42,169
Alguém me convidou
para uma festa.
634
00:41:42,170 --> 00:41:45,509
Não lembro quem.
Peguei um táxi na casa do Gerry.
635
00:41:45,510 --> 00:41:48,370
- Conhecia o motorista?
- Não. Deveria?
636
00:41:50,100 --> 00:41:53,239
- E depois o que aconteceu?
- O que acontece em uma festa.
637
00:41:53,240 --> 00:41:55,639
Você toma uma bebida.
Dança. Conversa.
638
00:41:55,640 --> 00:41:57,950
- Quando saiu?
- Às duas, talvez.
639
00:41:58,290 --> 00:42:00,460
- Sozinha?
- Sim.
640
00:42:01,300 --> 00:42:03,479
Então, onde estava
segunda à noite?
641
00:42:03,480 --> 00:42:05,160
Isto é sobre o quê?
642
00:42:11,220 --> 00:42:14,799
Recebi um telefonema.
Inesperado.
643
00:42:14,800 --> 00:42:17,729
Um homem ligou e perguntou
se queria tomar uma bebida.
644
00:42:17,730 --> 00:42:20,599
- Robin Grey?
- Como você o conhece?
645
00:42:20,600 --> 00:42:23,230
- Ele me viu dançando.
- Fazendo strip?
646
00:42:24,250 --> 00:42:26,310
Você foi beber,
e o que houve?
647
00:42:27,960 --> 00:42:31,079
- Fomos para a casa dele.
- No Faculdade Lonsdale.
648
00:42:31,080 --> 00:42:32,720
Você dormiu com ele?
649
00:42:33,400 --> 00:42:35,179
É um país livre pelo que sei.
650
00:42:35,180 --> 00:42:37,940
- Sabe que ele era casado?
- Ele não mencionou.
651
00:42:38,820 --> 00:42:40,600
Que horas você saiu?
652
00:42:42,130 --> 00:42:43,730
Depois das nove.
653
00:42:44,400 --> 00:42:46,709
Quando saí,
ele dormia como um bebê.
654
00:42:46,710 --> 00:42:48,629
Sobre o que é tudo isso?
655
00:42:48,630 --> 00:42:53,009
O motorista do táxi e Robin Grey
estão mortos, Srta. Thorne.
656
00:42:53,010 --> 00:42:56,030
Até agora, você é a única
ligação que temos entre eles.
657
00:43:01,900 --> 00:43:05,999
Não sei o que houve após eu ir
embora, mas Robin estava bem.
658
00:43:06,000 --> 00:43:08,199
Quanto ao motorista,
não posso ajudá-los.
659
00:43:08,200 --> 00:43:11,309
Olhem, respondi suas perguntas,
gostaria de ir para casa agora.
660
00:43:11,310 --> 00:43:13,409
Precisamos de suas digitais.
661
00:43:13,410 --> 00:43:15,939
- Por quê?
- Para o processo de eliminação.
662
00:43:15,940 --> 00:43:18,030
Você ficará aqui
por um tempo ainda.
663
00:43:21,200 --> 00:43:22,770
O que está acontecendo?
664
00:43:23,100 --> 00:43:26,609
O negociador de arte, Lake,
e o Ovo não apareceram.
665
00:43:26,610 --> 00:43:28,749
Telefonei, mas sem resposta.
666
00:43:28,750 --> 00:43:31,359
- Assumi que ele tinha ido.
- Tem o endereço dele?
667
00:43:31,360 --> 00:43:35,959
- Mandarei uma patrulha.
- Certamente. Holywell Lane, 15.
668
00:43:35,960 --> 00:43:38,930
- Holywell Lane?
- Sim. Por quê?
669
00:44:53,870 --> 00:44:55,370
Não há o que reportar.
670
00:44:55,700 --> 00:44:59,430
Não está morto há muito tempo,
o vi de manhã no aeródromo.
671
00:45:02,080 --> 00:45:04,279
- Alguma coisa, Doc?
- Bem...
672
00:45:04,280 --> 00:45:06,739
A cabeça está aqui e o corpo
está naquela sala.
673
00:45:06,740 --> 00:45:09,870
Então pode ter algo
a ver com isso.
674
00:45:10,600 --> 00:45:12,649
Alguma noção da hora?
675
00:45:12,650 --> 00:45:15,089
Nas últimas três a quatro horas.
676
00:45:15,090 --> 00:45:18,239
A garganta foi cortada primeiro,
da direita para a esquerda.
677
00:45:18,240 --> 00:45:20,630
Então decapitação "post mortem".
678
00:45:21,600 --> 00:45:23,369
Uma pequena misericórdia.
679
00:45:23,370 --> 00:45:25,909
- Batom novamente.
- O que é isso?
680
00:45:25,910 --> 00:45:28,559
O Dr. Grey de Lonsdale tinha
batom em volta da boca.
681
00:45:28,560 --> 00:45:30,049
Joey Sikes também.
682
00:45:30,050 --> 00:45:32,259
- Achei que era gangue.
- Nós também, senhor.
683
00:45:32,260 --> 00:45:34,329
Mas o carro dele foi
encontrado aqui fora.
684
00:45:34,330 --> 00:45:36,659
A Balística conseguiu
uma combinação.
685
00:45:36,660 --> 00:45:40,399
As balas que eu tirei foram
da pistola de Joey Sikes.
686
00:45:40,400 --> 00:45:43,430
- Baleado com sua própria arma?
- Parece que sim.
687
00:45:44,010 --> 00:45:45,769
- Policial.
- Doutor.
688
00:45:45,770 --> 00:45:49,189
Detetive Policial Fancy, senhor.
Recém chegado do condado.
689
00:45:49,190 --> 00:45:51,320
- Superintendente Chefe Bright.
- Senhor.
690
00:45:51,660 --> 00:45:55,099
A vizinha disse ter ouvido
um tiro por volta das 3h45.
691
00:45:55,100 --> 00:45:57,559
Viu esta mulher de capa branca
saindo por volta...
692
00:45:57,560 --> 00:45:59,590
das 4h30, 4h45.
693
00:46:00,230 --> 00:46:01,869
Bem, ele não foi baleado.
694
00:46:01,870 --> 00:46:04,460
Três homens abatidos
com tanta violência.
695
00:46:05,100 --> 00:46:08,119
Você não está sugerindo
que uma mulher fez isso?
696
00:46:08,120 --> 00:46:10,069
Duas vítimas foram
encontradas na cama.
697
00:46:10,070 --> 00:46:11,579
E com batom.
698
00:46:11,580 --> 00:46:15,104
Então Joey Sikes foi baleado,
e enfiaram o espeto na orelha.
699
00:46:15,105 --> 00:46:18,629
Dr. Grey esfaqueado nos olhos
e agora Lake foi decapitado.
700
00:46:18,630 --> 00:46:20,339
Isso significa algo, não é?
701
00:46:20,340 --> 00:46:21,860
O método, você acha?
702
00:46:22,820 --> 00:46:27,300
SC. O mesmo que foi encontrado
na faca que matou o Dr. Grey.
703
00:46:28,290 --> 00:46:29,789
E o Ovo?
704
00:46:29,790 --> 00:46:32,169
Uma rosa vermelha foi deixada,
senhor.
705
00:46:32,170 --> 00:46:34,100
A assinatura do Sombra.
706
00:46:39,050 --> 00:46:42,699
Como não descobriram
que Lake morava aqui?
707
00:46:42,700 --> 00:46:44,679
Não é a propriedade dele,
senhor.
708
00:46:44,680 --> 00:46:48,019
Parece que ele estava apenas
hospedado durante o leilão.
709
00:46:48,020 --> 00:46:51,310
Proprietário listado
como Bertram Povey. Falecido.
710
00:46:52,060 --> 00:46:55,750
Eles se conheciam,
não, Lake e o Dr. Grey?
711
00:46:56,290 --> 00:46:58,599
Ambos conectados a esse Ovo.
712
00:46:58,600 --> 00:47:00,240
Essa é a chave, não é?
713
00:47:02,020 --> 00:47:03,519
O que você tem aí?
714
00:47:03,520 --> 00:47:05,520
Um menu.
1º de abril do ano passado.
715
00:47:06,390 --> 00:47:09,190
"Na ocasião da morte
da Tartaruga Fingida."
716
00:47:14,100 --> 00:47:17,999
Você foi vista saindo da casa
do Simon Lake essa tarde.
717
00:47:18,000 --> 00:47:21,940
Podemos te colocar numa fila,
e a testemunha escolher você.
718
00:47:23,400 --> 00:47:25,160
Ele me pediu que fosse
às quatro.
719
00:47:26,020 --> 00:47:27,959
Atrasei-me.
720
00:47:27,960 --> 00:47:31,599
No final, só cheguei um quarto
de hora depois, talvez.
721
00:47:31,600 --> 00:47:33,660
A porta estava aberta,
então entrei.
722
00:47:36,320 --> 00:47:38,090
Entrei no quarto.
723
00:47:40,600 --> 00:47:42,600
Depois só lembro
de estar no ônibus.
724
00:47:44,250 --> 00:47:47,259
E no domingo à noite,
quando o táxi a deixou na festa,
725
00:47:47,260 --> 00:47:49,919
era quem você estava
vendo, Simon Lake.
726
00:47:49,920 --> 00:47:53,429
E segunda de manhã, você estava
no apartamento com Lake
727
00:47:53,430 --> 00:47:55,599
quando o corpo do motorista
foi encontrado.
728
00:47:55,600 --> 00:48:00,110
Sim. Ouvimos vocês baterem,
mas Simon não queria responder.
729
00:48:00,930 --> 00:48:03,700
- O Sr. Bright quer conversar.
- Em um minuto.
730
00:48:08,960 --> 00:48:11,860
Você notou se o cofre
estava aberto ou fechado?
731
00:48:12,390 --> 00:48:13,949
Não.
Não lembro.
732
00:48:13,950 --> 00:48:16,089
E o motorista do táxi,
Joey Sikes.
733
00:48:16,090 --> 00:48:17,589
- Você o conhece?
- Não.
734
00:48:17,590 --> 00:48:19,429
Sugiro que coopere,
Srta. Thorne,
735
00:48:19,430 --> 00:48:21,320
para o seu próprio bem.
736
00:48:25,600 --> 00:48:29,250
Então, você dormiu
com Lake no domingo,
737
00:48:29,850 --> 00:48:31,159
Grey na segunda.
738
00:48:31,160 --> 00:48:33,559
E voltou para mais
uma rodada com o Lake hoje.
739
00:48:33,560 --> 00:48:35,909
- E...?
- Suas digitais apresentaram
740
00:48:35,910 --> 00:48:37,430
suas condenações anteriores.
741
00:48:37,860 --> 00:48:41,950
Solicitação.
Você é uma prostituta comum.
742
00:48:42,600 --> 00:48:44,200
Você viu onde eu moro.
743
00:48:44,860 --> 00:48:46,610
Não há nada comum sobre mim.
744
00:48:47,340 --> 00:48:48,910
Qual o seu tipo?
745
00:48:50,310 --> 00:48:52,300
Loiras? Morena? Ruivas?
746
00:48:52,640 --> 00:48:54,199
Você gosta do tipo tímida?
747
00:48:54,200 --> 00:48:56,559
Nada manteiga derretida,
mas tiraria seus óculos
748
00:48:56,560 --> 00:48:58,569
- e "Oh Papai".
- É o bastante. Obrigado.
749
00:48:58,570 --> 00:49:00,329
Talvez você queira uma deusa.
750
00:49:00,330 --> 00:49:02,060
Alguém para colocar
em um pedestal.
751
00:49:02,520 --> 00:49:05,349
Inatingível.
Ou talvez goste das maternais.
752
00:49:05,350 --> 00:49:08,479
- Alguém que lave suas partes.
- Leve-a para a cela dela.
753
00:49:08,480 --> 00:49:10,459
Você ainda não tirou
os olhos de mim.
754
00:49:10,460 --> 00:49:13,799
Tenho seu número, sei onde está.
Você gosta de assistir, certo?
755
00:49:13,800 --> 00:49:15,869
Olhe, mas não toque.
Conheço o tipo.
756
00:49:15,870 --> 00:49:17,299
Qual é o livro?
757
00:49:17,300 --> 00:49:19,800
"O Espião na Casa do Amor",
é você.
758
00:49:20,240 --> 00:49:22,699
Lá fora olhando o que quer,
mas não ousa pedir,
759
00:49:22,700 --> 00:49:24,940
- Você esperando que...
- Leve-a.
760
00:49:28,230 --> 00:49:31,154
- Acha que ela os matou?
- Ela conhecia os três.
761
00:49:31,155 --> 00:49:34,079
Dormiu com dois, ambos
conectados ao Ovo Fabergé.
762
00:49:34,080 --> 00:49:36,409
Lake estava vivo
quando ela chegou,
763
00:49:36,410 --> 00:49:37,919
agora está morto,
o Ovo sumiu.
764
00:49:37,920 --> 00:49:41,934
Sei que clientes podem ficar
obsessivos em alguns casos.
765
00:49:41,935 --> 00:49:45,871
A única razão para ela mentir
é ter visto alguém conhecido
766
00:49:45,872 --> 00:49:49,800
na casa do Lake, alguém que ela
tema, entrando ou saindo.
767
00:49:50,180 --> 00:49:53,109
Se ela o viu,
é provável que ele a viu.
768
00:49:53,110 --> 00:49:57,110
Há a possibilidade de quem quer
que seja, tente chegar até ela.
769
00:49:58,200 --> 00:50:00,770
Morse?
Reservas?
770
00:50:01,500 --> 00:50:03,869
Acho que ela tem
medo de nós, senhor.
771
00:50:03,870 --> 00:50:05,340
Você acha que é ela?
772
00:50:05,730 --> 00:50:08,439
- Sim, ela está mentindo muito.
- Há duas opções.
773
00:50:08,440 --> 00:50:10,549
Ela matou, ou sabe quem matou.
774
00:50:10,550 --> 00:50:13,160
De qualquer forma,
quero ela sob observação.
775
00:50:51,660 --> 00:50:53,129
Meias estão nos sapatos.
776
00:50:53,130 --> 00:50:54,929
As solas estão manchadas
de sangue.
777
00:50:54,930 --> 00:50:57,230
Você esteve lá,
sabe como estava.
778
00:50:59,730 --> 00:51:02,340
É tudo o que estava vestindo
quando foi ver o Lake?
779
00:51:02,660 --> 00:51:04,160
Isso é tudo.
780
00:51:05,240 --> 00:51:06,749
Ele era um cliente regular?
781
00:51:06,750 --> 00:51:09,399
- Quando estava na cidade.
- Isso era frequente?
782
00:51:09,400 --> 00:51:12,470
Até a última semana
não o via há um ano, talvez.
783
00:51:13,160 --> 00:51:15,809
Ele sabe o que você faz?
Pickman?
784
00:51:15,810 --> 00:51:18,009
Ele sabe o que precisa saber.
Por quê?
785
00:51:18,010 --> 00:51:21,869
Olympia. A reprodução de Manet
que ele está fazendo.
786
00:51:21,870 --> 00:51:24,609
Olympia era um nome usado
por prostitutas parisienses.
787
00:51:24,610 --> 00:51:27,009
Mas esperava que ela não fosse,
não é?
788
00:51:27,010 --> 00:51:28,319
A modelo.
789
00:51:28,320 --> 00:51:31,549
Seu nome era Victorine Meurent.
Ela era uma artista.
790
00:51:31,550 --> 00:51:34,400
Seu trabalho foi escolhido
para exibições, o de Manet não.
791
00:51:35,070 --> 00:51:38,730
- Pickman disse isso?
- Eu li. Em um livro.
792
00:51:39,640 --> 00:51:42,610
- Você acha que ele é bom?
- Não particularmente.
793
00:51:43,210 --> 00:51:45,609
Ele não pode evitar
a formação de desenhista.
794
00:51:45,610 --> 00:51:48,340
Foi onde o colocaram
no Exército.
795
00:51:49,920 --> 00:51:51,879
Ele não parece
o tipo do Exército.
796
00:51:51,880 --> 00:51:53,349
Serviço Nacional, não é?
797
00:51:53,350 --> 00:51:55,080
Acho que foi onde
conheceu o Simon.
798
00:51:56,400 --> 00:51:57,949
Simon Lake?
799
00:51:57,950 --> 00:51:59,769
Eu o vi no moinho
semana passada.
800
00:51:59,770 --> 00:52:01,589
Foi quando nos pegamos
de novo.
801
00:52:01,590 --> 00:52:03,620
Que negócio ele tinha
com o Pickman?
802
00:52:04,270 --> 00:52:05,770
Não faço ideia.
803
00:52:06,620 --> 00:52:08,540
Primeira coisa que aprendemos...
804
00:52:09,660 --> 00:52:11,260
é não abrir a boca.
805
00:52:12,730 --> 00:52:14,320
A menos se eles pedirem.
806
00:52:17,200 --> 00:52:18,700
Certo.
807
00:52:36,780 --> 00:52:39,780
Essa é a sua ideia
de observação discreta?
808
00:52:42,200 --> 00:52:45,300
É um carro sem identificação,
não uma casa de shows.
809
00:52:45,970 --> 00:52:47,659
Tudo bem.
810
00:52:47,660 --> 00:52:50,689
Preste atenção no trabalho,
e não deixe ela fugir.
811
00:52:50,690 --> 00:52:52,180
Ela vai tentar fugir?
812
00:52:53,290 --> 00:52:56,899
Quando terminar, leve os livros
para a Perícia na delegacia.
813
00:52:56,900 --> 00:52:59,600
Registrou o conteúdo
da maleta do Joey Sikes?
814
00:53:05,410 --> 00:53:08,049
É isso que tenho que esperar?
815
00:53:08,050 --> 00:53:10,710
Se eu quiser algo feito,
tenho que fazê-lo eu mesmo?
816
00:53:11,660 --> 00:53:13,849
- Esqueci.
- Não esqueça.
817
00:53:13,850 --> 00:53:16,990
Você não é pago para esquecer.
É pago para lembrar.
818
00:53:29,000 --> 00:53:32,100
CENTRAL TELEFÔNICA
819
00:53:35,960 --> 00:53:38,869
- Foi a Srta. Thorne?
- Isso mesmo.
820
00:53:38,870 --> 00:53:43,089
Chamada recebida hoje
de um Sr. Lake às 13h54.
821
00:53:43,090 --> 00:53:46,559
"Se a Srta. Thorne poderia vir
a Holywell Lane às 16h".
822
00:53:46,560 --> 00:53:49,769
Pode confirmar
quando e por quem foi recebida?
823
00:53:49,770 --> 00:53:51,330
Srta. Astor?
824
00:53:51,690 --> 00:53:54,749
Esta ligação do Sr. Lake
para a Srta. Thorne.
825
00:53:54,750 --> 00:53:57,349
- A Srta. Thorne já recebeu?
- Acho que sim.
826
00:53:57,350 --> 00:53:59,429
Preciso do endereço
para essa conta.
827
00:53:59,430 --> 00:54:01,509
Receio que o gerente
já foi para casa.
828
00:54:01,510 --> 00:54:03,639
Ele é o único com acesso
a essa informação.
829
00:54:03,640 --> 00:54:07,319
Mas de memória,
é uma agência temporária, acho.
830
00:54:07,320 --> 00:54:09,270
Obrigado, Srta. Astor.
831
00:54:10,680 --> 00:54:12,539
Agência temporária?
832
00:54:12,540 --> 00:54:14,520
Sim.
Posso imaginar de que tipo.
833
00:54:15,120 --> 00:54:16,620
Para casa?
834
00:54:21,750 --> 00:54:24,910
Vou andando, respirar
um pouco de ar puro.
835
00:54:29,580 --> 00:54:32,260
Fiquei 3 anos na Costumes,
não combinava comigo.
836
00:54:33,320 --> 00:54:35,289
Pessoas vendidas,
vidas arruinadas.
837
00:54:35,290 --> 00:54:37,819
A maioria crianças,
fugitivas.
838
00:54:37,820 --> 00:54:40,769
Você podia ver os tubarões,
cafetões e os veados,
839
00:54:40,770 --> 00:54:43,719
esperando em fila por eles
em todas as grandes estações.
840
00:54:43,720 --> 00:54:45,479
"Quer um café, amor?"
841
00:54:45,480 --> 00:54:47,529
Do trem, direto ao jogo.
842
00:54:47,530 --> 00:54:50,230
O pior da natureza humana,
ali mesmo.
843
00:54:52,860 --> 00:54:54,950
Não é trabalho
para homem de família.
844
00:54:59,870 --> 00:55:01,170
Um bebida antes?
845
00:55:01,670 --> 00:55:02,970
Sim.
846
00:55:04,380 --> 00:55:06,089
Não, não posso.
847
00:55:06,090 --> 00:55:09,659
Quero registrar os pertences
de Joey Sikes como evidências.
848
00:55:09,660 --> 00:55:11,150
Ainda não fez isso?
849
00:55:12,630 --> 00:55:14,129
Não, esqueci.
850
00:55:14,130 --> 00:55:16,669
Não é o exemplo que quer
dar para o Fancy.
851
00:55:16,670 --> 00:55:18,970
Você é sargento agora.
Tem que parecer esperto.
852
00:55:19,380 --> 00:55:20,680
Sim.
853
00:55:21,590 --> 00:55:24,470
- Boa noite.
- Boa noite, senhor.
854
00:55:32,750 --> 00:55:34,050
Pai?
855
00:55:36,500 --> 00:55:37,800
Que cara é essa?
856
00:55:47,470 --> 00:55:49,530
Você voltou faz tempo.
857
00:55:51,900 --> 00:55:53,400
Fred?
858
00:56:00,300 --> 00:56:02,520
Joan está bem, não é?
859
00:56:03,750 --> 00:56:06,969
- Feliz?
- É o ela diz.
860
00:56:06,970 --> 00:56:10,590
Falei com ela mais cedo.
Ela ligou.
861
00:56:11,560 --> 00:56:13,760
Não sei o que há com vocês.
862
00:56:16,770 --> 00:56:20,030
Você mal falou com ela
desde que ela voltou.
863
00:56:22,530 --> 00:56:25,630
Sei que ficou chateado
por ela ter ido embora.
864
00:56:28,440 --> 00:56:30,170
Eu faria qualquer coisa por ela.
865
00:56:30,630 --> 00:56:32,150
Eu sei que faria.
866
00:56:32,930 --> 00:56:34,859
Se alguma coisa aconteceu...
867
00:56:34,860 --> 00:56:36,560
se ela estivesse
em uma situação...
868
00:56:38,490 --> 00:56:39,990
você diria?
869
00:56:42,200 --> 00:56:43,700
Venha para a cama.
870
00:57:05,310 --> 00:57:07,410
Hotel Shipdale Chase
871
00:58:19,080 --> 00:58:21,279
Então,
Lake era O Sombra?
872
00:58:21,280 --> 00:58:24,704
- Parece que sim.
- Porque ele tem uma balaclava?
873
00:58:24,705 --> 00:58:28,129
- Rosas são vendidas pela dúzia.
- Sim. Por quê?
874
00:58:28,130 --> 00:58:32,190
- 10 no vaso, 1 no cofre...
- A 12ª no telhado de Lonsdale.
875
00:58:32,720 --> 00:58:35,280
Ele tentava roubar
sua própria joia?
876
00:58:35,980 --> 00:58:38,579
Ou tentar fazer
o preço aumentar.
877
00:58:38,580 --> 00:58:41,099
Ele conhecia o Pickman,
ou teve negócios com ele
878
00:58:41,100 --> 00:58:42,589
de acordo com Eve Thorne.
879
00:58:42,590 --> 00:58:45,980
Tem um aluno que pode saber
mais, vou falar com ele.
880
00:58:47,620 --> 00:58:49,569
Sobre o apartamento do Lake,
senhor.
881
00:58:49,570 --> 00:58:52,409
Gás e energia estão em nome
de um Tancred Howlett.
882
00:58:52,410 --> 00:58:54,399
É um dos orientadores
de Lonsdale.
883
00:58:54,400 --> 00:58:55,709
Tenho um depoimento dele.
884
00:58:55,710 --> 00:58:57,730
Mora no mesmo andar que Grey.
885
00:59:20,940 --> 00:59:22,650
Onde você esteve?
886
00:59:23,340 --> 00:59:25,220
Com ela, suponho
887
00:59:27,040 --> 00:59:28,690
Uma hora, você disse.
888
00:59:29,780 --> 00:59:32,340
Isso foi às duas
da tarde de ontem.
889
00:59:33,290 --> 00:59:36,259
É esta mulher
que você viu com Grey?
890
00:59:36,260 --> 00:59:39,959
Não sei. Ela usava lenço.
Se fosse a capa branca, saberia
891
00:59:39,960 --> 00:59:42,630
- Mas é a modelo do Pickman?
- Sim. É ela.
892
00:59:43,180 --> 00:59:45,899
E são estudos vivos
que ela frequenta?
893
00:59:45,900 --> 00:59:47,399
Na maioria das vezes.
894
00:59:47,400 --> 00:59:50,050
Pickman nos fez desenhá-la
como a Vênus de Botticelli.
895
00:59:50,660 --> 00:59:52,499
A garota de
"Dejeuner Sur L'Herbe",
896
00:59:52,500 --> 00:59:54,499
e inúmeras cópias
de Gentileschi:
897
00:59:54,500 --> 00:59:57,779
"Giuditta Con La Sua Ancella",
"Susanna E Vecchioni".
898
00:59:57,780 --> 00:59:59,660
Você já a viu fora da aula?
899
01:00:00,230 --> 01:00:02,620
- Não.
- Mas você gostaria.
900
01:00:03,690 --> 01:00:05,859
Ela é modelo.
Se ela ri para você na aula,
901
01:00:05,860 --> 01:00:08,379
ela está sendo paga por isso.
É arte.
902
01:00:08,380 --> 01:00:09,699
Não é vida real.
903
01:00:09,700 --> 01:00:12,650
- Alguns não sabem a diferença.
- Pickman sabe?
904
01:00:15,200 --> 01:00:17,940
- Ele é um bom tutor?
- O melhor que posso pagar.
905
01:00:19,860 --> 01:00:22,920
Como conheceu Simon Lake,
Dr. Howlett?
906
01:00:23,580 --> 01:00:25,510
Estudamos juntos...
907
01:00:26,760 --> 01:00:28,789
em St. Alfredus.
908
01:00:28,790 --> 01:00:30,949
Mas ele foi preso.
909
01:00:30,950 --> 01:00:33,509
- Por quê?
- Conduta indecorosa.
910
01:00:33,510 --> 01:00:36,029
Esfolando turistas
no monte de 3 cartas.
911
01:00:36,030 --> 01:00:37,709
Parece um pouco rígido.
912
01:00:37,710 --> 01:00:40,860
Ele também deixou
um dos faxineiros em apuros.
913
01:00:41,860 --> 01:00:45,700
Ele disse que não era dele, mas
alguém tinha que levar a culpa.
914
01:00:46,330 --> 01:00:48,699
Permanecemos em contato e...
915
01:00:48,700 --> 01:00:50,309
quando ele estava na cidade...
916
01:00:50,310 --> 01:00:52,839
Mas você não mora ali?
917
01:00:52,840 --> 01:00:57,539
Não, não. Herdei o lugar
de um tio anos atrás.
918
01:00:57,540 --> 01:01:01,950
Gostaria de saber
se sabe o que é isso?
919
01:01:05,620 --> 01:01:09,129
É...
Parece com um menu.
920
01:01:09,130 --> 01:01:11,490
Sei o que parece,
Quero saber o que significa.
921
01:01:13,020 --> 01:01:14,889
Quem é a Falsa Tartaruga?
922
01:01:14,890 --> 01:01:17,069
- Eu não saberia.
- Tem certeza disso?
923
01:01:17,070 --> 01:01:19,359
Foi encontrado no bolso
de um casaco pendurado
924
01:01:19,360 --> 01:01:21,799
no guarda roupa do sua casa
em Holywell Lane.
925
01:01:21,800 --> 01:01:24,889
Meu colega encontrou um colete
idêntico no quarto do Dr. Grey.
926
01:01:24,890 --> 01:01:28,230
Ele disse que parece a ordem
de serviço de um restaurante.
927
01:01:32,440 --> 01:01:34,330
Era a despedida
de solteiro de Robin.
928
01:01:35,950 --> 01:01:37,909
Robin era a Falsa Tartaruga,
por isso...
929
01:01:37,910 --> 01:01:41,880
A passagem da Falsa Tartaruga,
então... Que clube é esse?
930
01:01:42,620 --> 01:01:44,149
Os Berserkers.
931
01:01:44,150 --> 01:01:45,759
Por que o segredo?
Por que negar?
932
01:01:45,760 --> 01:01:48,219
Não quero me envolver nisso.
933
01:01:48,220 --> 01:01:50,269
Dois conhecidos meus
foram mortos.
934
01:01:50,270 --> 01:01:52,709
- Sabemos disso.
- Onde aconteceu, a despedida?
935
01:01:52,710 --> 01:01:54,050
Não sei onde.
936
01:01:54,540 --> 01:01:56,149
Eu não fui.
937
01:01:56,150 --> 01:01:59,509
Adrian foi,
mas eu estava doente. Não fui.
938
01:01:59,510 --> 01:02:02,350
- Você tem o menu!
- Robin guardou um para mim.
939
01:02:03,170 --> 01:02:04,740
Um souvenir.
940
01:02:07,060 --> 01:02:09,330
Quais eram seus negócios
com Simon Lake?
941
01:02:09,680 --> 01:02:11,350
Só isso.
Negócios.
942
01:02:11,720 --> 01:02:14,500
Ele gostou do meu trabalho.
Eu lhe vendi uma peça.
943
01:02:17,320 --> 01:02:19,519
Estiveram juntos no Exército,
não?
944
01:02:19,520 --> 01:02:21,579
- Altdorf.
- O que é isso tudo?
945
01:02:21,580 --> 01:02:23,889
Temos um Fabergé desaparecido,
946
01:02:23,890 --> 01:02:26,089
e dois homens conectados
à venda mortos.
947
01:02:26,090 --> 01:02:28,559
Dois homens
com os quais você serviu.
948
01:02:28,560 --> 01:02:30,279
Isso é mais
que uma coincidência.
949
01:02:30,280 --> 01:02:32,059
Eu não sei nada sobre isso.
950
01:02:32,060 --> 01:02:33,654
"Ele gostou do meu trabalho.
951
01:02:33,655 --> 01:02:35,429
Eu lhe vendi algumas peças."
952
01:02:35,430 --> 01:02:36,779
Pretérito perfeito.
953
01:02:36,780 --> 01:02:39,089
Sabia que ele estava
morto antes de lhe contar.
954
01:02:39,090 --> 01:02:41,349
- Veja...
- Uma vizinha em Holywell Lane
955
01:02:41,350 --> 01:02:42,809
ouviu um tiro.
956
01:02:42,810 --> 01:02:44,759
Acho que foi o barulho
da sua moto.
957
01:02:44,760 --> 01:02:46,569
Ouvi na primeira vez
que vim aqui.
958
01:02:46,570 --> 01:02:48,659
Você esteve na casa
do Simon Lake ontem.
959
01:02:48,660 --> 01:02:50,069
Você o matou e roubou o Ovo?
960
01:02:50,070 --> 01:02:53,229
- Ou estava morto quando chegou?
- Não o matei nem roubei o Ovo.
961
01:02:53,230 --> 01:02:55,390
Vi a escrita cirílica
no seu celeiro.
962
01:02:57,200 --> 01:02:59,409
- Conte a ele, Gerry.
- Cass!
963
01:02:59,410 --> 01:03:01,089
- Você conta ou eu conto.
- Cass!
964
01:03:01,090 --> 01:03:04,099
Você não o que está falando.
Ela não sabe o que está falando.
965
01:03:04,100 --> 01:03:05,499
Era um golpe.
966
01:03:05,500 --> 01:03:08,019
Esse é o tipo de artista
que meu marido é.
967
01:03:08,020 --> 01:03:10,159
Acha que eu não sabia
que tramava algo?
968
01:03:10,160 --> 01:03:11,769
Acha que eu não notei?
969
01:03:11,770 --> 01:03:14,439
Seus velhos amigos do Exército
aparecendo do nada?
970
01:03:14,440 --> 01:03:17,100
- Cass, por favor!
- Estou pensando nas crianças.
971
01:03:20,950 --> 01:03:24,090
Ele é um idiota.
Facilmente enganado.
972
01:03:24,460 --> 01:03:26,339
Mas ele não é um assassino.
973
01:03:26,340 --> 01:03:29,779
Se alguém matou Robin
e Simon pelo Ovo...
974
01:03:29,780 --> 01:03:32,060
não quero que venham atrás dele.
975
01:03:40,300 --> 01:03:43,459
Então o Lake nunca quis
ir em frente com a venda?
976
01:03:43,460 --> 01:03:46,610
Não, senhor. Era para ser
uma fraude de seguro.
977
01:03:47,080 --> 01:03:50,514
Lake ia dar o Ovo ao Pickman,
e diria que foi roubado.
978
01:03:50,515 --> 01:03:54,371
Quando Pickman chegou para pegar
o Ovo, já tinha sumido.
979
01:03:54,372 --> 01:03:58,220
- E encontrou Simon Lake morto.
- Três estavam envolvidos.
980
01:03:58,970 --> 01:04:02,499
Lake pagou Pickman para criar um
design, supostamente do Fabergé,
981
01:04:02,500 --> 01:04:04,329
a fim de criar provas falsas.
982
01:04:04,330 --> 01:04:07,874
Grey, autoridade da Joia
Imperial Russa, atestou.
983
01:04:07,875 --> 01:04:11,459
- Como encontraram o Ovo?
- Pickman explicou.
984
01:04:11,460 --> 01:04:15,479
Eram soldados em um campo na
fronteira da Alemanha Oriental.
985
01:04:15,480 --> 01:04:19,589
Transportaram alguns refugiados
para o Ocidente em troca do ovo.
986
01:04:19,590 --> 01:04:21,389
Mas sem a proveniência é inútil.
987
01:04:21,390 --> 01:04:24,919
Então eles esperaram até
poder fazer algo com ele.
988
01:04:24,920 --> 01:04:26,659
Onde isso nos deixa?
989
01:04:26,660 --> 01:04:29,189
Pickman poderia ter
matado Lake e o resto,
990
01:04:29,190 --> 01:04:31,964
- e pegar o Ovo para si?
- Se foi essa a intenção,
991
01:04:31,965 --> 01:04:34,729
por que deixar os papéis
que comprovam a proveniência?
992
01:04:34,730 --> 01:04:38,059
Os materiais utilizados na sua
fabricação, sem eles é inútil.
993
01:04:38,060 --> 01:04:39,589
Se ele não tem, quem tem?
994
01:04:39,590 --> 01:04:41,719
O assassino, senhor.
995
01:04:41,720 --> 01:04:43,449
Temos mais uma pista.
996
01:04:43,450 --> 01:04:45,130
Muito bem. Continuem.
997
01:04:45,470 --> 01:04:49,230
Então, você é um Berserker,
Dr. Croxley?
998
01:04:50,960 --> 01:04:53,429
Apenas uns amigos se divertindo.
999
01:04:53,430 --> 01:04:56,609
Dois de vocês estão mortos.
Nada de divertido nisso.
1000
01:04:56,610 --> 01:04:58,729
Todos orientadores, não é?
1001
01:04:58,730 --> 01:05:00,899
Em geral,
embora não exclusivamente.
1002
01:05:00,900 --> 01:05:04,050
A única condição de adesão é ser
um cavalheiro de qualidade.
1003
01:05:06,960 --> 01:05:09,879
Você esteve na festa
do Dr. Grey ano passado.
1004
01:05:09,880 --> 01:05:12,699
Infelizmente, um jovem casado.
1005
01:05:12,700 --> 01:05:15,200
Acho que seja solteiro agora.
1006
01:05:15,540 --> 01:05:17,439
Certamente.
1007
01:05:17,440 --> 01:05:18,899
"Que sinos dobrarão...?"
1008
01:05:18,900 --> 01:05:21,370
Eles não chamam isso
de doce manhã por nada.
1009
01:05:21,680 --> 01:05:23,759
Por que Tancred Howlett
não participou?
1010
01:05:23,760 --> 01:05:26,799
Não é um grande segredo,
não em torno da faculdade.
1011
01:05:26,800 --> 01:05:29,659
Ele tinha esperanças com Lucy.
1012
01:05:29,660 --> 01:05:31,480
Robin Grey sabia disso?
1013
01:05:31,920 --> 01:05:33,420
Sabia.
1014
01:05:33,860 --> 01:05:37,439
Então... Dr. Grey estava lá,
Simon Lake. Quem mais?
1015
01:05:37,440 --> 01:05:39,750
É uma sociedade secreta.
1016
01:05:40,090 --> 01:05:42,979
Como oficial superior, sei
que é algo que pode respeitar.
1017
01:05:42,980 --> 01:05:45,869
Acadêmicos de meia-idade,
pavoneando-se em coletes,
1018
01:05:45,870 --> 01:05:48,899
chamando-se de nomes idiotas?
Prefiro o Clube de Pedófilos.
1019
01:05:48,900 --> 01:05:50,939
- Perdão?
- Peça ao meu rabo gordo!
1020
01:05:50,940 --> 01:05:54,019
Cresça, Dr. Croxley.
Está velho demais para brincar.
1021
01:05:54,020 --> 01:05:56,550
Não há segredos no que
diz respeito a lei.
1022
01:05:56,860 --> 01:05:59,590
Bem.
Já que colocou assim...
1023
01:06:00,400 --> 01:06:02,530
Posso dar uma lista
de quem eu lembro.
1024
01:06:02,980 --> 01:06:04,600
Joey Sikes estava lá?
1025
01:06:04,950 --> 01:06:07,170
Não lembro, receio.
Quem é ele?
1026
01:06:08,220 --> 01:06:11,319
- Onde a festa foi realizada?
- Não lembro.
1027
01:06:11,320 --> 01:06:14,110
Não seria o Hotel Shiplake
Chase, por acaso?
1028
01:06:17,940 --> 01:06:20,420
Mesmo?
Foi isso?
1029
01:06:27,040 --> 01:06:29,759
Shiplake Chase?
Tirou da cartola, não foi?
1030
01:06:29,760 --> 01:06:33,320
Tinham muitas notas de bar
na mala do Joey Sikes. SC.
1031
01:06:34,800 --> 01:06:39,520
O mesmo da faca que matou Grey.
E na prataria na casa do Lake.
1032
01:06:53,600 --> 01:06:55,019
Pode falar.
1033
01:06:55,020 --> 01:06:58,320
Boa tarde. Gostaria de deixar
uma mensagem para a Srta Thorne.
1034
01:07:15,630 --> 01:07:18,580
Disseram que eram um Clube
de Rugby de Cambridge.
1035
01:07:19,180 --> 01:07:22,419
Estou no ramo de pub
e hotel por 30 anos,
1036
01:07:22,420 --> 01:07:25,609
- E nunca vi nada parecido.
- Deram trabalho, não é?
1037
01:07:25,610 --> 01:07:29,140
Eles pareciam muito respeitáveis
em seus ternos e coletes.
1038
01:07:29,520 --> 01:07:32,449
Mas assim que o vinho entrou,
enlouqueceram.
1039
01:07:32,450 --> 01:07:34,559
Tudo foi destruído.
1040
01:07:34,560 --> 01:07:37,250
O que fizeram com a peça
central da cabeça de porco...
1041
01:07:37,900 --> 01:07:40,259
Disse a eles, "Se eu soubesse
que agiriam assim,
1042
01:07:40,260 --> 01:07:41,889
eu teria colocado palha."
1043
01:07:41,890 --> 01:07:45,429
Ameacei chamar a polícia.
Pediram para falar com o dono.
1044
01:07:45,430 --> 01:07:48,990
- Deram um cheque a ele.
- Não sei dizer, senhor.
1045
01:07:49,380 --> 01:07:50,979
Eu me recusei a atendê-los.
1046
01:07:50,980 --> 01:07:54,449
E ameacei me demitir
se o dono insistisse.
1047
01:07:54,450 --> 01:07:56,489
O resto da equipe fez o mesmo.
1048
01:07:56,490 --> 01:07:59,310
Fechamos o bar as 10h30,
e os deixamos.
1049
01:08:00,040 --> 01:08:02,070
Você teve algum
roubo ultimamente?
1050
01:08:02,470 --> 01:08:05,469
Tivemos alguns temporários
para um casamento há um mês.
1051
01:08:05,470 --> 01:08:06,999
Coisas sumiram.
1052
01:08:07,000 --> 01:08:09,950
Pedimos para investigarem,
mas não houve retorno.
1053
01:08:11,300 --> 01:08:15,779
Duas das vítimas eram membros
desse clube de jantar asqueroso?
1054
01:08:15,780 --> 01:08:18,369
O...
Qual é o nome?
1055
01:08:18,370 --> 01:08:20,379
- Os Berserkers, senhor.
- Os Berserkers.
1056
01:08:20,380 --> 01:08:23,189
Parece uma coleção de filisteus.
1057
01:08:23,190 --> 01:08:24,960
Joey Sikes não era membro,
senhor.
1058
01:08:25,580 --> 01:08:27,359
Os filisteus...
1059
01:08:27,360 --> 01:08:31,349
"pôs os olhos em Sansão depois
que ele foi traído por Dalila.
1060
01:08:31,350 --> 01:08:34,400
- O nome na bolacha de chope.
- Ele foi esfaqueado nos olhos.
1061
01:08:34,850 --> 01:08:36,350
E o resto?
1062
01:08:37,350 --> 01:08:38,850
Eu não sei.
1063
01:08:39,390 --> 01:08:43,179
Eve Thorne continua sendo
a única ligação entre eles.
1064
01:08:43,180 --> 01:08:44,849
Algo do serviço de atendimento?
1065
01:08:44,850 --> 01:08:46,509
Estão listando as mensagens.
1066
01:08:46,510 --> 01:08:48,649
As contas vão
para Tobacco Yard, nº 24.
1067
01:08:48,650 --> 01:08:52,410
- Tobacco Yard?
- É o endereço da Magdalen Cabs.
1068
01:08:53,640 --> 01:08:56,789
Prostitutas. É o que Joey
Sikes fazia para você.
1069
01:08:56,790 --> 01:08:59,904
Era isso que ele fazia
em Holywell Lane quando morreu.
1070
01:08:59,905 --> 01:09:03,009
- Não sei do que está falando.
- Vou soletrar para você.
1071
01:09:03,010 --> 01:09:06,110
Os clientes pegam o número e
nome das garotas de um catálogo.
1072
01:09:07,070 --> 01:09:09,870
Mesmo catálogo que encontrei
na casa de Joey Sikes.
1073
01:09:10,940 --> 01:09:14,089
Ele liga e deixa uma mensagem
para Eve ou Jezebel,
1074
01:09:14,090 --> 01:09:16,279
ou a "belle de jour"
da fantasia dele
1075
01:09:16,280 --> 01:09:17,809
com um serviço de atendimento.
1076
01:09:17,810 --> 01:09:21,179
As garotas ligam sempre que é
preciso pegar suas mensagens.
1077
01:09:21,180 --> 01:09:23,579
Mas se for urgente
e não puder esperar,
1078
01:09:23,580 --> 01:09:25,970
as mensagens vão
para a Magdalen Cabs.
1079
01:09:26,640 --> 01:09:29,580
Mas você sabe disso,
porquê está pagando as contas.
1080
01:09:29,890 --> 01:09:33,519
- Quer dizer alguma coisa?
- Não posso ajudá-lo.
1081
01:09:33,520 --> 01:09:35,999
Talvez uma noite na cela
refresque sua memória.
1082
01:09:36,000 --> 01:09:37,329
Por qual acusação?
1083
01:09:37,330 --> 01:09:40,039
Proxenetismo, conspiração
para corromper moral pública.
1084
01:09:40,040 --> 01:09:42,280
Pode escolher.
De qualquer forma, está preso.
1085
01:09:51,750 --> 01:09:54,769
Boa tarde, senhor.
Como posso ajudá-lo?
1086
01:09:54,770 --> 01:09:57,579
Minha esposa pediu
para buscar algumas coisas.
1087
01:09:57,580 --> 01:10:01,340
Tenho uma lista aqui,
se ajudar.
1088
01:10:23,120 --> 01:10:25,040
Sua mãe disse que tinha voltado.
1089
01:10:27,520 --> 01:10:30,730
- Você está bem?
- Estou.
1090
01:10:32,940 --> 01:10:34,460
Casa nova?
1091
01:10:35,010 --> 01:10:36,560
Isso mesmo.
1092
01:10:37,560 --> 01:10:40,559
Só eu e duas amigas.
Sem homens, se quer saber.
1093
01:10:40,560 --> 01:10:42,459
Só queria ver como você estava.
1094
01:10:42,460 --> 01:10:44,119
- Verificando?
- Não.
1095
01:10:44,120 --> 01:10:47,699
Posso dar os nomes das minha
amigas se quiser pesquisar.
1096
01:10:47,700 --> 01:10:49,809
Só quero que as coisas
estejam bem.
1097
01:10:49,810 --> 01:10:51,290
Bem?
1098
01:10:51,800 --> 01:10:54,770
Como elas estão.
Nós sempre superamos.
1099
01:10:55,560 --> 01:10:59,544
Você não pode consertar.
Vi o que acontece quando tenta.
1100
01:10:59,545 --> 01:11:03,520
Há coisas ruins no mundo,
Joanie, pessoas más, maldade.
1101
01:11:04,310 --> 01:11:07,499
- Só quis protegê-la disso.
- Ninguém pediu isso.
1102
01:11:07,500 --> 01:11:09,839
Você, sua mãe e Sam.
Se eu não estiver mais...
1103
01:11:09,840 --> 01:11:11,520
Estamos em 1968.
1104
01:11:12,540 --> 01:11:16,550
Não sou mais a sua garotinha.
Temos que cometer nossos erros.
1105
01:11:23,840 --> 01:11:25,560
Diga olá para a mamãe por mim.
1106
01:11:49,700 --> 01:11:51,469
Alguma coisa?
1107
01:11:51,470 --> 01:11:53,139
Moradores entrando e saindo.
1108
01:11:53,140 --> 01:11:55,440
O florista deixou umas flores.
Só isso.
1109
01:11:55,880 --> 01:11:58,579
- Ela não entrou ou saiu?
- Não desde que estou aqui.
1110
01:11:58,580 --> 01:12:00,160
Fancy disse o mesmo.
1111
01:12:01,490 --> 01:12:02,989
Acha que foi ela?
1112
01:12:02,990 --> 01:12:04,800
Acho que ela é uma mulher
perigosa.
1113
01:12:15,920 --> 01:12:19,640
Tenho uma lista dos temporários
que trabalharam no casamento.
1114
01:12:20,290 --> 01:12:22,690
- Foi rápido.
- Você pediu por isso.
1115
01:12:24,930 --> 01:12:26,930
Você é um bom sargento, Jim.
1116
01:12:28,200 --> 01:12:29,729
Um bom homem também.
1117
01:12:29,730 --> 01:12:31,744
Não sei sobre isso, senhor.
1118
01:12:31,745 --> 01:12:33,750
Muitos não aceitariam Morse.
1119
01:12:34,640 --> 01:12:37,580
- Ele faria o mesmo por mim.
- Faria?
1120
01:12:38,260 --> 01:12:40,660
Ele é um idiota espinhoso
na maioria das vezes...
1121
01:12:41,000 --> 01:12:42,300
é assim que ele é.
1122
01:13:24,330 --> 01:13:25,920
Quer entrar?
1123
01:13:31,390 --> 01:13:34,049
- De um admirador?
- Tenho alguns.
1124
01:13:34,050 --> 01:13:35,859
Parece que sim.
1125
01:13:35,860 --> 01:13:39,300
- Flores, chocolates...
- Deveria ver a lingerie...
1126
01:13:44,460 --> 01:13:46,250
"Eve Thorne, AR."
1127
01:13:46,610 --> 01:13:50,259
Bem, a Academia Real
ficaria empolgada.
1128
01:13:50,260 --> 01:13:52,410
Veredito de pica, não é?
1129
01:13:53,580 --> 01:13:55,789
Quem você viu quando
saiu de Holywell Lane?
1130
01:13:55,790 --> 01:13:58,589
Ninguém.
Já disse.
1131
01:13:58,590 --> 01:14:00,739
Não lembro de nada
entre encontrar Simon...
1132
01:14:00,740 --> 01:14:04,340
E estar no ônibus.
Sim, você disse.
1133
01:14:05,030 --> 01:14:06,759
Se estiver com problemas,
1134
01:14:06,760 --> 01:14:09,449
não posso ajudar se não
disser a verdade.
1135
01:14:09,450 --> 01:14:11,020
Não preciso da sua ajuda.
1136
01:14:11,340 --> 01:14:14,209
Cuido de mim mesma desde
que tinha idade para saber como.
1137
01:14:14,210 --> 01:14:15,519
Parece que sim.
1138
01:14:15,520 --> 01:14:17,969
Vai montar em em seu cavalo
branco e me salvar?
1139
01:14:17,970 --> 01:14:19,569
É isso?
1140
01:14:19,570 --> 01:14:21,399
Não existem heróis.
1141
01:14:21,400 --> 01:14:24,010
Apenas homens,
e sei do que gostam.
1142
01:14:24,850 --> 01:14:27,460
- Tenho certeza.
- Pode apostar.
1143
01:14:30,820 --> 01:14:32,640
Conheci uma garota.
1144
01:14:33,010 --> 01:14:35,010
Educada em convento.
1145
01:14:35,810 --> 01:14:37,440
Queria ser artista.
1146
01:14:37,990 --> 01:14:40,940
Trabalhou como modelo,
dançou, para ganhar dinheiro.
1147
01:14:41,810 --> 01:14:43,904
Misturou-se com pessoas erradas.
1148
01:14:43,905 --> 01:14:45,990
Uma noite,
em uma festa qualquer,
1149
01:14:46,400 --> 01:14:48,770
foram para cima dela como cães.
1150
01:14:51,680 --> 01:14:53,180
Sinto muito.
1151
01:14:54,280 --> 01:14:55,880
Tenho certeza que sim.
1152
01:14:57,280 --> 01:14:59,360
Sempre sentem muito depois.
1153
01:14:59,750 --> 01:15:01,310
Não preciso de você.
1154
01:15:02,610 --> 01:15:04,200
Não preciso de ninguém.
1155
01:15:29,580 --> 01:15:32,499
Está perto de descobrir
quem fez isto?
1156
01:15:32,500 --> 01:15:34,140
Foi por isso que me convidou?
1157
01:15:35,520 --> 01:15:37,020
Talvez.
1158
01:15:39,130 --> 01:15:40,670
Tem namorada?
1159
01:15:41,110 --> 01:15:42,670
Não achei que tinha.
1160
01:15:43,880 --> 01:15:45,989
Quando foi a última vez
que afogou o ganso?
1161
01:15:45,990 --> 01:15:48,390
- Uma questão de interesse.
- Não é da sua conta.
1162
01:15:48,800 --> 01:15:50,800
Faz parte do meu negócio.
1163
01:15:51,910 --> 01:15:55,710
Só não sei porque faz todas
as perguntas, só isso.
1164
01:15:57,710 --> 01:15:59,480
Você sabe tudo sobre mim.
1165
01:16:00,520 --> 01:16:02,200
eu não sei nada sobre você.
1166
01:16:03,860 --> 01:16:06,230
Guarde isso para seus clientes,
Srta. Thorne.
1167
01:16:06,750 --> 01:16:08,250
Sou imune.
1168
01:16:10,480 --> 01:16:12,229
Você está precisado...
1169
01:16:12,230 --> 01:16:15,560
como um drogado
precisa de um pico.
1170
01:16:16,310 --> 01:16:18,180
Mas não faz nada.
1171
01:16:18,880 --> 01:16:21,479
Por quê?
O que aconteceu?
1172
01:16:21,480 --> 01:16:23,360
Alguém roubou sua garota?
1173
01:16:26,060 --> 01:16:27,720
Posso ajudar a esquecê-la.
1174
01:16:29,680 --> 01:16:31,170
Ou talvez não queira.
1175
01:16:33,580 --> 01:16:35,070
Posso ser ela, se quiser.
1176
01:16:47,820 --> 01:16:49,420
Está esperando alguém?
1177
01:16:50,420 --> 01:16:51,920
Hora de dormir.
1178
01:16:53,920 --> 01:16:55,490
Vai mudar de ideia?
1179
01:18:00,040 --> 01:18:02,370
- Por que "weibermacht"?
- O quê?
1180
01:18:02,880 --> 01:18:06,280
A inscrição. "Weibermacht...
O poder das mulheres ".
1181
01:18:07,280 --> 01:18:09,399
A mão que balança
o berço, certo?
1182
01:18:09,400 --> 01:18:11,039
É um tema artístico.
1183
01:18:11,040 --> 01:18:13,440
Homens poderosos
derrotados por mulheres.
1184
01:18:14,260 --> 01:18:15,869
É disso que se trata?
1185
01:18:15,870 --> 01:18:18,500
Por isso estão sendo mortos
de maneira específica?
1186
01:18:19,320 --> 01:18:22,380
Como eu iria saber?
A menos que eu os matasse.
1187
01:18:29,060 --> 01:18:32,539
Eles não me tocam,
se é o que o preocupa.
1188
01:18:32,540 --> 01:18:36,479
Podem pensar que sim. Eles
a têm por uma ou duas horas.
1189
01:18:36,480 --> 01:18:38,699
Recebem exatamente
o que pagaram.
1190
01:18:38,700 --> 01:18:40,899
- É o que diz para si mesma?
- Ouça, tigrão.
1191
01:18:40,900 --> 01:18:42,909
Todos fazemos o que é preciso,
até você.
1192
01:18:42,910 --> 01:18:44,849
- O que faço é honesto.
- Acha que é?
1193
01:18:44,850 --> 01:18:47,759
Quantas vezes incriminou alguém,
plantou evidências,
1194
01:18:47,760 --> 01:18:50,069
forçou a confissão
de um pobre bastardo?
1195
01:18:50,070 --> 01:18:51,559
- Nunca. Não.
- Você vai.
1196
01:18:51,560 --> 01:18:54,160
É o que policiais fazem.
Eu sei.
1197
01:18:54,850 --> 01:18:56,860
Eu vi, eu vivi,
então não minta.
1198
01:18:57,200 --> 01:18:59,259
Você acha que está
acima disso,
1199
01:18:59,260 --> 01:19:01,049
mas está na mesma
sujeira que todos.
1200
01:19:01,050 --> 01:19:04,049
- Vá para a cama!
- Bastardo!
1201
01:19:04,050 --> 01:19:05,580
Por que não me obriga?
1202
01:20:01,140 --> 01:20:02,999
Você não é a Srta. Evie.
1203
01:20:03,000 --> 01:20:04,819
Eve Thorne estava
em Shiplake Chase,
1204
01:20:04,820 --> 01:20:06,989
era a atração da despedida
de Robin Grey.
1205
01:20:06,990 --> 01:20:08,479
Ela não estava sozinha.
1206
01:20:08,480 --> 01:20:10,429
Ruth Astor, a telefonista,
1207
01:20:10,430 --> 01:20:12,699
o nome dela aparece
na lista de temporários
1208
01:20:12,700 --> 01:20:14,699
- em Shiplake Chase.
- Devemos ir.
1209
01:20:14,700 --> 01:20:16,409
- Onde?
- à casa de Adrian Croxley.
1210
01:20:16,410 --> 01:20:18,780
Estava ansioso
por uma boa festa.
1211
01:20:19,140 --> 01:20:22,380
- Todas as meninas juntas.
- Evie não pode vir.
1212
01:20:24,580 --> 01:20:26,380
Acho que você serve.
1213
01:20:29,620 --> 01:20:33,059
Eve Thorne, RA.
Pensei que fosse Academia Real.
1214
01:20:33,060 --> 01:20:34,369
Só que era Ruth Astor.
1215
01:20:34,370 --> 01:20:36,379
Elas foram contratadas
para ser a atração
1216
01:20:36,380 --> 01:20:39,230
- da despedida de Roy Greg.
- E Joey Sikes era o motorista
1217
01:20:39,540 --> 01:20:41,340
Aqui.
1218
01:20:42,070 --> 01:20:43,509
Coloque isto nela.
1219
01:20:43,510 --> 01:20:45,650
Ela parece pálida
como um cadáver.
1220
01:20:46,530 --> 01:20:48,030
Sorria.
1221
01:20:49,300 --> 01:20:52,579
- Não consigo.
- Sim, consegue.
1222
01:20:52,580 --> 01:20:54,070
E seja legal.
1223
01:20:55,070 --> 01:20:57,040
Não lembra de mim, lembra?
1224
01:20:59,040 --> 01:21:02,709
Algo aconteceu em Shiplake Chase
aquela noite, algo terrível.
1225
01:21:02,710 --> 01:21:04,809
Não acho que tive o prazer.
1226
01:21:04,810 --> 01:21:06,310
Você teve.
1227
01:21:07,690 --> 01:21:10,060
- Muito bom.
- Temos uma atração para vocês.
1228
01:21:14,000 --> 01:21:16,820
Muito linda. Vinho fantástico.
1229
01:21:20,740 --> 01:21:23,739
- O que está fazendo?
- Tentei esquecer você.
1230
01:21:23,740 --> 01:21:25,660
Acredite, eu tentei.
1231
01:21:29,890 --> 01:21:32,319
Eddie deu-lhe um emprego
de telefonista
1232
01:21:32,320 --> 01:21:35,219
como forma de pagamento.
Foi ele quem a enviou para lá.
1233
01:21:35,220 --> 01:21:36,529
Faça o certo, Eddie.
1234
01:21:36,530 --> 01:21:39,659
Você arranjou isto para ela.
Você tem que fazer algo.
1235
01:21:39,660 --> 01:21:43,130
O que a deixou bem posicionada
para caçá-los um por um.
1236
01:21:45,040 --> 01:21:47,550
Boa tarde.
É Dr. Grey aqui.
1237
01:21:48,420 --> 01:21:51,209
Foi a voz de Grey
que reconheci primeiro.
1238
01:21:51,210 --> 01:21:52,990
Depois a sua.
1239
01:21:53,770 --> 01:21:55,609
Lake foi o mais
difícil de encontrar.
1240
01:21:55,610 --> 01:21:59,020
Tive...
Tive que esperar.
1241
01:22:00,900 --> 01:22:02,489
Mas eu tive tempo.
1242
01:22:02,490 --> 01:22:04,559
Quero deixar uma mensagem,
por favor.
1243
01:22:04,560 --> 01:22:08,229
Ela volta a Shiplake Chase,
como temporária.
1244
01:22:08,230 --> 01:22:11,520
E rouba a prataria usada
para matar Grey e Lake.
1245
01:22:12,380 --> 01:22:14,230
Queria que soubesse
quem estava vindo.
1246
01:22:22,420 --> 01:22:26,360
Porque enfiar um ferro na orelha
do Joey, quando já atirou nele?
1247
01:22:28,880 --> 01:22:31,439
Muitas dessas cenas de mulheres
vingativas da Bíblia
1248
01:22:31,440 --> 01:22:33,579
foram pintadas
por Artemisia Gentileschi.
1249
01:22:33,580 --> 01:22:37,739
Ela também sofreu nas mãos
de homens, como Ruth Astor.
1250
01:22:37,740 --> 01:22:41,580
Jael, que matou Sísera enfiando
uma estaca em sua têmpora.
1251
01:22:48,640 --> 01:22:50,549
Sansão,
arruinado por Dalila,
1252
01:22:50,550 --> 01:22:52,609
antes de ser entregue
às mãos do filisteus
1253
01:22:52,610 --> 01:22:53,910
para ser cegado.
1254
01:22:58,960 --> 01:23:00,969
E Lake seria qual?
1255
01:23:00,970 --> 01:23:02,519
Holofernes, talvez?
1256
01:23:02,520 --> 01:23:04,620
Sendo decapitado por Judith.
1257
01:23:05,440 --> 01:23:08,050
Quero que saiba como é...
1258
01:23:08,470 --> 01:23:11,550
se sentir impotente
e com medo.
1259
01:23:13,400 --> 01:23:15,880
Então o que ela tem preparado
para Adrian Croxley?
1260
01:23:17,670 --> 01:23:19,310
Está assustado agora, não é?
1261
01:23:27,340 --> 01:23:30,179
Ave Maria, cheia de graça,
o Senhor é convosco.
1262
01:23:30,180 --> 01:23:31,899
Bendita sois entre as mulheres
1263
01:23:31,900 --> 01:23:34,430
E bendito é o fruto
do vosso ventre, Jesus.
1264
01:23:48,300 --> 01:23:50,969
Soltem ela!
1265
01:23:50,970 --> 01:23:53,130
Vão pagar por isso, bastardos!
1266
01:23:59,560 --> 01:24:01,420
Foi você.
1267
01:24:02,720 --> 01:24:04,560
Só poderia ser.
1268
01:24:05,400 --> 01:24:09,000
Ruth.
Ruthie.
1269
01:24:10,360 --> 01:24:14,460
Querida, você tem que fugir.
A polícia está vindo, querida.
1270
01:24:14,940 --> 01:24:16,590
Solte a faca.
1271
01:24:23,720 --> 01:24:27,310
Ruth! Ruthie,
o que fez com você?
1272
01:24:31,080 --> 01:24:32,710
Eu os peguei.
1273
01:24:36,100 --> 01:24:37,740
Eu sei, querida.
1274
01:24:38,270 --> 01:24:41,580
- Eu sei.
- Todos eles.
1275
01:24:43,780 --> 01:24:47,860
Eu tentei...
Mas foi demais.
1276
01:25:00,750 --> 01:25:04,150
Saia. Não toque nela.
Ninguém vai tocar nela!
1277
01:25:09,460 --> 01:25:11,149
Ela precisa de uma ambulância.
1278
01:25:11,150 --> 01:25:13,170
Não.
Não.
1279
01:25:14,220 --> 01:25:16,410
Não, ela não quer
uma ambulância.
1280
01:25:17,250 --> 01:25:19,930
- Ela vai morrer!
- Ninguém toca nela!
1281
01:25:26,200 --> 01:25:30,350
- Ruth?
- Vamos. Vamos.
1282
01:25:31,960 --> 01:25:34,460
Ruth... Ruthie?
1283
01:25:39,900 --> 01:25:41,340
Ruthie.
1284
01:25:50,870 --> 01:25:52,780
Podemos acusá-la
de alguma coisa?
1285
01:25:53,280 --> 01:25:55,620
Se ela sabia que essa garota
era a assassina?
1286
01:25:57,380 --> 01:25:59,579
Não acho que ela tinha
certeza, senhor.
1287
01:25:59,580 --> 01:26:01,089
Não até o fim.
1288
01:26:01,090 --> 01:26:03,530
Seria um inferno
provar o contrário.
1289
01:26:04,010 --> 01:26:07,190
- Quem era essa garota?
- Ruth Astor, senhor.
1290
01:26:08,060 --> 01:26:10,250
Sem família até onde sabemos.
1291
01:26:10,740 --> 01:26:14,809
Eve Thorne parece ter sido
a única pessoa gentil com ela.
1292
01:26:14,810 --> 01:26:16,659
Ela ajudou.
1293
01:26:16,660 --> 01:26:19,680
Ajudou a se reerguer
depois de Shiplake Chase.
1294
01:26:20,010 --> 01:26:21,730
Ela fez tudo isso?
1295
01:26:22,370 --> 01:26:23,869
E então suicidou-se?
1296
01:26:23,870 --> 01:26:26,400
Talvez apenas o ódio
a fazia continuar...
1297
01:26:27,600 --> 01:26:29,800
Uma vez que acertou as contas...
1298
01:26:30,800 --> 01:26:32,859
talvez não tivesse
mais pelo que viver.
1299
01:26:32,860 --> 01:26:34,350
Remorso, talvez?
1300
01:26:35,050 --> 01:26:37,960
- Não podia viver com o que fez?
- Ou ao que fizeram a ela?
1301
01:26:39,320 --> 01:26:40,820
Certo.
1302
01:26:44,160 --> 01:26:46,819
Vai colar, acha, com Nero?
1303
01:26:46,820 --> 01:26:49,059
- Proxenetismo?
- Duvido.
1304
01:26:49,060 --> 01:26:50,629
Conheço Eddie.
1305
01:26:50,630 --> 01:26:53,190
A coisa toda vai cair
no Joey Sikes.
1306
01:26:53,950 --> 01:26:55,589
Então é o que acontecerá.
1307
01:26:55,590 --> 01:26:57,949
Ainda há o assunto
do Ovo, claro,
1308
01:26:57,950 --> 01:26:59,939
vamos descobrir
o que houve com ele?
1309
01:26:59,940 --> 01:27:02,570
Na verdade, senhor...
Nós sabemos.
1310
01:27:03,070 --> 01:27:05,229
Ruth Astor tirou
da casa de Lake
1311
01:27:05,230 --> 01:27:07,299
e enviou para Eve Thorne.
1312
01:27:07,300 --> 01:27:10,250
- Meu Deus!
- Junto com algumas flores.
1313
01:27:14,300 --> 01:27:15,800
Tem um cartão.
1314
01:27:16,660 --> 01:27:19,230
"Não abrir até a Páscoa."
1315
01:27:20,980 --> 01:27:25,030
"Compre uma nova vida
e viva por nós duas..."
1316
01:27:30,040 --> 01:27:31,950
Inocência.
1317
01:27:32,740 --> 01:27:37,090
Bem, acertaram nisso,
sobre as crianças, pelo menos.
1318
01:27:38,650 --> 01:27:40,850
Mas homicídio
ainda é homicídio.
1319
01:27:42,390 --> 01:27:45,219
O que começa com sangue,
geralmente termina com ele.
1320
01:27:45,220 --> 01:27:48,220
Todas aquelas mortes
e sofrimento...
1321
01:27:48,560 --> 01:27:50,060
Para quê?
1322
01:27:50,460 --> 01:27:53,359
Sempre há alguns que tem
e uns outros tipos que não...
1323
01:27:53,360 --> 01:27:55,300
Ninguém vence no final...
1324
01:27:58,980 --> 01:28:02,659
Todos queriam ter algo
que não tinham, acho.
1325
01:28:02,660 --> 01:28:04,460
Não querem todos?
1326
01:28:16,460 --> 01:28:18,539
A polícia procura
um jovem branco,
1327
01:28:18,540 --> 01:28:22,354
bem vestido, de médio porte,
dirigindo um Mustang branco
1328
01:28:22,355 --> 01:28:26,169
que atirou e feriu criticamente
o Dr. Martin Luther King, Jr.
1329
01:28:26,170 --> 01:28:29,069
no quarto de hotel em Memphis,
Tennessee, esta noite.
1330
01:28:29,070 --> 01:28:30,040
Tradução: Sportano
Revisão e Sincronia: @Marocas62