00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:01:40,048 --> 00:01:45,975
Quality over Quantity(QoQ) Releases
Game of Thrones S05E06: Unbowed, Unbent, Unbroken
2
00:01:46,096 --> 00:01:49,096
Vertaling: Baksteen.
3
00:03:53,253 --> 00:03:56,151
Wat doen ze met de lichamen?
- Ga weer aan het werk.
4
00:03:56,610 --> 00:03:59,230
Nee. Ik ben hier nu al weken.
5
00:03:59,232 --> 00:04:03,300
Ik was geen lichaam meer
tot je me vertelt waarom ik het doe.
6
00:04:03,334 --> 00:04:05,235
Je zult weten waarom.
7
00:04:05,304 --> 00:04:09,542
Wanneer?
- Als het tijd is, niet eerder.
8
00:04:09,575 --> 00:04:12,545
Ga aan het werk.
- Wanneer mag ik het spel spelen?
9
00:04:12,579 --> 00:04:14,212
Spel?
10
00:04:14,246 --> 00:04:16,832
Het spel.
Het Spel der Gezichten.
11
00:04:16,866 --> 00:04:21,720
Dat heb je al geprobeerd. Je faalde.
- Ik wist niet eens dat ik speelde.
12
00:04:21,755 --> 00:04:24,139
Wie ben je?
13
00:04:24,173 --> 00:04:28,345
Niemand.
- Ga weer aan het werk.
14
00:04:28,395 --> 00:04:29,846
Wie ben jij?
15
00:04:29,931 --> 00:04:33,100
Wat doe je hier?
Hoe ben je hier gekomen?
16
00:04:34,319 --> 00:04:37,671
Ik kom uit Westeros, net als jij.
17
00:04:38,873 --> 00:04:41,424
Dochter van een heer, net als jij.
18
00:04:42,528 --> 00:04:44,262
Behalve dat ik enig kind was.
19
00:04:44,296 --> 00:04:47,515
Erfgenaam van zijn fortuin.
20
00:04:47,550 --> 00:04:50,118
Mijn moeder stierf.
21
00:04:50,120 --> 00:04:52,371
Mijn vader hertrouwde en zijn nieuwe vrouw...
22
00:04:52,456 --> 00:04:55,274
baarde een meisje.
23
00:04:55,308 --> 00:04:59,018
Mijn stiefmoeder wilde geen rivalen voor
haar dochter...
24
00:04:59,908 --> 00:05:02,289
dus probeerde ze me te vergiftigen.
25
00:05:02,324 --> 00:05:06,470
Ik ontdekte het.
Zocht hulp bij de Gezichtsloze Mannen.
26
00:05:08,673 --> 00:05:11,358
En mijn vader was weer een weduwnaar.
27
00:05:13,028 --> 00:05:15,396
Sindsdien dien ik ze.
28
00:05:26,610 --> 00:05:29,895
Was dat waar of een leugen?
29
00:05:32,599 --> 00:05:35,886
Wat?
- Geloofde je elk woord wat ik zei?
30
00:05:40,725 --> 00:05:42,309
Ga weer aan het werk.
31
00:05:56,910 --> 00:05:58,960
Wie ben je?
32
00:06:08,505 --> 00:06:10,540
Wie ben je?
33
00:06:15,513 --> 00:06:16,964
Arya.
34
00:06:18,133 --> 00:06:21,769
En waar kom je vandaan?
- Westeros.
35
00:06:25,907 --> 00:06:27,894
Winterfell is mijn familiehuis.
36
00:06:27,896 --> 00:06:31,763
Ik ben de jongste dochter van een groot heer,
Eddard Stark.
37
00:06:31,814 --> 00:06:33,397
Hij stierf in de strijd.
38
00:06:34,534 --> 00:06:36,069
Een leugen.
39
00:06:36,120 --> 00:06:39,172
Nadat hij werd geëxecuteerd,
ontvluchtte ik de hoofdstad.
40
00:06:40,542 --> 00:06:42,408
Ik moest een staljongen doden.
41
00:06:42,459 --> 00:06:44,244
Ik duwde mijn zwaard in zijn rug.
42
00:06:45,746 --> 00:06:47,380
Een leugen.
43
00:06:47,414 --> 00:06:49,333
Ik stak hem in zijn buik.
44
00:06:49,367 --> 00:06:53,570
Ik probeerde mijn moeder en broer te vinden,
maar dat is niet gelukt.
45
00:06:53,638 --> 00:06:56,006
Ze werden door Walder Frey vermoord.
46
00:06:57,426 --> 00:06:59,643
Een misdadiger ontvoerde me,
een man genaamd Polliver.
47
00:07:01,598 --> 00:07:05,100
Een man die de Jachthond werd genoemd.
Sandor Clegane.
48
00:07:05,102 --> 00:07:07,605
Hij probeerde me te verkopen
maar werd gewond bij 'n gevecht.
49
00:07:07,642 --> 00:07:09,455
Hij smeekte me 'm te doden.
Ik deed 't niet.
50
00:07:09,490 --> 00:07:13,910
Ik liet hem in de bergen achter om te sterven.
Ik wilde dat hij leed. Ik haatte hem.
51
00:07:16,029 --> 00:07:17,496
Ik haatte hem.
52
00:07:19,166 --> 00:07:21,951
Dat is geen leugen.
53
00:07:21,953 --> 00:07:24,954
Een meisje liegt tegen mij...
54
00:07:25,005 --> 00:07:28,459
tegen de God met de Vele Gezichten,
tegen haarzelf.
55
00:07:28,461 --> 00:07:30,645
Wil je werkelijk niemand zijn?
56
00:07:30,713 --> 00:07:32,880
Ja.
57
00:07:37,936 --> 00:07:40,889
Ik speel dit stomme spel niet meer.
58
00:07:40,940 --> 00:07:43,108
We stoppen nooit met spelen.
59
00:08:05,384 --> 00:08:09,003
Die dorpen die we zouden moeten vinden?
60
00:08:09,054 --> 00:08:10,889
We kunnen niet leven op bessen en wortels.
61
00:08:10,923 --> 00:08:13,642
Ik wel.
62
00:08:13,676 --> 00:08:15,477
Heb je geen honger?
63
00:08:15,511 --> 00:08:17,763
Natuurlijk heb ik honger.
64
00:08:17,847 --> 00:08:20,349
Je bent een vreselijke reisgenoot, wist je dat?
65
00:08:20,351 --> 00:08:22,601
Vermoedelijk de minst charmante man
die ik heb ontmoet.
66
00:08:22,653 --> 00:08:24,288
Ik ben jouw reisgenoot niet.
67
00:08:24,322 --> 00:08:26,708
We reizen in elkaars gezelschap, daarom...
68
00:08:27,691 --> 00:08:29,526
Houd je nooit je kop?
69
00:08:29,576 --> 00:08:32,697
Ik voer van Koningslanding
naar Pentos in een kist...
70
00:08:32,748 --> 00:08:35,199
zonder een woord te zeggen.
71
00:08:35,251 --> 00:08:36,951
Waarom?
72
00:08:40,039 --> 00:08:43,041
Is het nooit in je opgekomen
te vragen waarom, tot nu?
73
00:08:45,377 --> 00:08:50,049
Heb je je nooit afgevraagd waarom Tyrion Lannister
besloot een bordeel in Volantis te bezoeken?
74
00:08:50,100 --> 00:08:53,052
Je hebt vast vele bordelen
in vele steden bezocht.
75
00:08:55,189 --> 00:08:56,889
Ik heb mijn vader vermoord.
76
00:08:59,443 --> 00:09:02,778
Hij wilde me executeren voor een misdaad
die ik niet had begaan.
77
00:09:05,399 --> 00:09:07,651
En hij neukte de vrouw waar ik van hield.
78
00:09:18,297 --> 00:09:21,415
Hoe ellendig je ook bent, Mormont,
jouw vader was tenminste een goede man.
79
00:09:21,417 --> 00:09:23,251
Wat weet jij van mijn vader?
80
00:09:23,285 --> 00:09:26,840
Ik heb hem ontmoet.
Ik bezocht de Muur.
81
00:09:26,890 --> 00:09:32,085
Toen ik hem naar zijn mannen vroeg,
kende hij al hun verhalen, allemaal.
82
00:09:32,096 --> 00:09:35,682
Hij gaf echt om de mannen onder zijn commando.
83
00:09:35,766 --> 00:09:39,101
Hoe zeggen ze het bij de Nachtwacht?
84
00:09:39,152 --> 00:09:41,906
"We zullen zijn gelijke nooit meer zien."
85
00:09:51,585 --> 00:09:55,087
Oh, je wist het niet.
86
00:10:00,460 --> 00:10:03,462
Het spijt me. Echt.
87
00:10:05,799 --> 00:10:07,300
Hoe?
88
00:10:08,802 --> 00:10:11,855
Ik weet alleen wat ik gehoord heb.
- Hoe?
89
00:10:11,940 --> 00:10:14,474
Hij leidde een expeditie achter de Muur.
90
00:10:15,393 --> 00:10:20,380
Er brak muiterij uit.
Hij werd door zijn eigen mannen vermoord.
91
00:10:31,994 --> 00:10:34,246
We moeten in beweging blijven.
92
00:11:23,718 --> 00:11:27,404
Valar morghulis.
- Valar dohaeris.
93
00:11:28,839 --> 00:11:31,142
Ik kan nergens anders heen.
94
00:11:31,178 --> 00:11:34,846
Ik heb haar naar elke genezer in Braavos gebracht.
95
00:11:34,879 --> 00:11:37,882
Ik heb elke cent die ik had uitgegeven.
96
00:11:42,990 --> 00:11:46,025
Ze lijdt elke dag van haar leven.
97
00:11:46,058 --> 00:11:49,045
Ik wil gewoon dat er een eind aan komt.
98
00:12:16,943 --> 00:12:18,610
Het doet pijn.
99
00:12:19,858 --> 00:12:21,030
Weet ik.
100
00:12:23,167 --> 00:12:25,618
Wees niet bang.
101
00:12:25,669 --> 00:12:29,072
Ooit was ik zo als jij.
102
00:12:29,106 --> 00:12:31,242
Ik was ziek.
103
00:12:32,509 --> 00:12:34,512
Ik was stervende.
104
00:12:37,364 --> 00:12:41,052
Maar mijn vader gaf me nooit op.
105
00:12:43,472 --> 00:12:47,893
Hij hield meer van me
dan al het andere op de wereld...
106
00:12:47,945 --> 00:12:50,679
net als jouw vader van jou houdt.
107
00:12:50,712 --> 00:12:56,653
Dus bracht hij me hier.
Mijn vader bad tot de God met de Vele Gezichten.
108
00:12:58,789 --> 00:13:00,991
En ik dronk het water van zijn fontein.
109
00:13:02,211 --> 00:13:04,060
Het genas me.
110
00:13:16,675 --> 00:13:19,260
Ik heb nu mijn leven aan hem gewijd.
111
00:13:20,780 --> 00:13:22,942
Wil je geen pijn meer?
112
00:13:25,034 --> 00:13:26,735
Drink.
113
00:16:11,083 --> 00:16:13,035
Is het meisje klaar?
114
00:16:14,704 --> 00:16:17,589
Om haar oren op te geven, haar neus, haar tong?
115
00:16:19,176 --> 00:16:22,044
Haar hoop en haar dromen, haar liefde en haat?
116
00:16:22,094 --> 00:16:24,880
Alles wat haar tot het meisje maakt dat ze is?
117
00:16:26,017 --> 00:16:28,184
Voor altijd?
118
00:16:31,306 --> 00:16:33,725
Nee.
119
00:16:33,727 --> 00:16:36,894
Een meisje is niet klaar om niemand te worden.
120
00:16:42,385 --> 00:16:45,053
Maar ze is klaar om iemand anders te worden.
121
00:16:58,336 --> 00:17:01,388
Waarom Daenerys?
Waarom is ze dit alles waard?
122
00:17:03,090 --> 00:17:08,145
Voor zover ik weet, vochten de Mormonts
tegen de Targaryens tijdens Roberts opstand.
123
00:17:08,180 --> 00:17:12,016
Geloof je ergens in?
- Ik geloof in vele dingen.
124
00:17:12,101 --> 00:17:16,104
In iets groter dan wijzelf, bedoel ik.
De goden, lot.
125
00:17:16,155 --> 00:17:19,358
Geloof je dat er een plan voor deze wereld is?
126
00:17:19,441 --> 00:17:23,160
Nee.
- Ik eerst ook niet.
127
00:17:23,195 --> 00:17:25,580
Ik was cynisch net als jij.
128
00:17:25,616 --> 00:17:30,670
Toen zag ik een meisje met drie stenen eieren
in een groot vuur stappen.
129
00:17:30,704 --> 00:17:33,506
Toen het vuur doofde
dacht ik haar zwartgeblakerde botten te vinden.
130
00:17:33,541 --> 00:17:37,628
In plaats daarvan zag ik haar, Daenerys...
131
00:17:37,678 --> 00:17:41,682
levend en ongedeerd haar drakenbaby's vasthouden.
132
00:17:44,018 --> 00:17:48,555
Heb je ooit drakenbaby's horen zingen?
- Nee.
133
00:17:48,606 --> 00:17:51,059
Daarna kun je moeilijk cynisch blijven.
134
00:17:52,978 --> 00:17:57,149
Dat betekent niet dat ze 'n goede koningin wordt.
- Nee, dat klopt.
135
00:17:57,199 --> 00:17:59,485
De Targaryens zijn beroemd
om hun krankzinnigheid.
136
00:17:59,487 --> 00:18:02,405
En als ze de wereld verovert?
Wat dan?
137
00:18:02,456 --> 00:18:06,743
1000 jaar vrede en voorspoed?
- Eerst moeten we de wereld veroveren.
138
00:18:06,793 --> 00:18:08,661
We?
139
00:18:08,663 --> 00:18:10,881
Goed, laten we aannemen dat je dromen uitkomen.
140
00:18:10,965 --> 00:18:14,252
Ze is verrukt
als je haar deze vijandelijke dwerg brengt.
141
00:18:14,302 --> 00:18:17,472
Ze hakt mijn hoofd eraf en herstelt jouw positie.
142
00:18:17,506 --> 00:18:19,807
Jij beveelt haar leger, vaart naar Westeros...
143
00:18:19,842 --> 00:18:24,262
verslaat al je vijanden en kijkt toe
hoe ze de IJzeren Troon beklimt.
144
00:18:24,313 --> 00:18:28,182
Hoera. Lang leve de koningin. En dan?
- Dan regeert ze.
145
00:18:28,233 --> 00:18:31,404
Dus een vrouw die geen enkele dag
van haar volwassen leven...
146
00:18:31,439 --> 00:18:34,806
in Westeros doorbracht wordt heerser van Westeros?
Is dat gerechtigheid?
147
00:18:34,826 --> 00:18:36,742
Zij is de rechtmatige erfgenaam.
- Waarom?
148
00:18:36,777 --> 00:18:40,613
Omdat haar vader, die mensen levend
als amusement liet verbranden, de koning was?
149
00:18:44,002 --> 00:18:46,286
Dat is een slavenschip.
- Waarom liggen ze voor anker?
150
00:18:46,338 --> 00:18:50,624
Ze kwamen waarschijnlijk aan land voor...
- Water.
151
00:19:01,220 --> 00:19:03,972
Je hebt veel vechtlust in je, hè?
152
00:19:12,233 --> 00:19:14,283
Zoutmijnen?
153
00:19:14,369 --> 00:19:19,540
Ja, of een galeislaaf.
Hij lijkt sterk genoeg.
154
00:19:19,573 --> 00:19:22,376
En de dwerg?
155
00:19:22,410 --> 00:19:24,711
Waardeloos.
156
00:19:24,746 --> 00:19:27,332
Snijd zijn keel door.
157
00:19:27,383 --> 00:19:29,383
Wacht. Laten we erover praten.
158
00:19:29,417 --> 00:19:33,087
En snij dan zijn lul eraf.
We zullen het voor een fortuin verkopen.
159
00:19:33,138 --> 00:19:37,676
De lul van een dwerg heeft magische krachten.
- Wacht.
160
00:19:37,727 --> 00:19:39,094
Wacht.
161
00:19:39,096 --> 00:19:43,265
Je kunt verwachten dat een koopman
voor een droge lul betaalt.
162
00:19:43,267 --> 00:19:45,268
Hij moet weten dat hij van een dwerg afkwam.
163
00:19:45,318 --> 00:19:48,623
Hoe kan hij dat weten tenzij hij de dwerg ziet?
164
00:19:48,657 --> 00:19:52,442
Het zal een lul van dwergengrootte zijn.
- Raad nog eens.
165
00:19:57,282 --> 00:20:00,368
De dwerg blijft leven tot we een koopman vinden.
166
00:20:09,045 --> 00:20:11,547
Koningin Daenerys heeft slavernij verboden.
167
00:20:11,598 --> 00:20:14,634
We zijn op weg naar Volantis,
niet de Baai der Slavenhandelaren.
168
00:20:14,636 --> 00:20:18,354
Trouwens, ze heeft de vechtkuilen weer geopend.
169
00:20:18,389 --> 00:20:21,757
Ik heb nog nooit gehoord van vrije mannen
die in de vechtkuilen vechten.
170
00:20:21,857 --> 00:20:23,309
De vechtkuilen in Meereen?
171
00:20:23,311 --> 00:20:26,440
Dan heb je geluk.
Je staat op het punt rijk te worden.
172
00:20:26,459 --> 00:20:30,284
Je kijkt naar een van de grootste strijders
in de Zeven Koninkrijken.
173
00:20:32,599 --> 00:20:33,693
Hij.
174
00:20:34,110 --> 00:20:37,541
Hij? Hij moet wel 60 jaar zijn.
175
00:20:37,677 --> 00:20:40,295
Zeker, hij is wat bejaard...
176
00:20:40,328 --> 00:20:43,131
een beetje verdord, te lang in de zon geweest.
177
00:20:43,165 --> 00:20:46,635
Dat zien we allemaal
Hij is een veteraan met meer dan 100 gevechten.
178
00:20:46,669 --> 00:20:48,971
Ze hebben liederen over hem geschreven.
179
00:20:55,145 --> 00:20:56,896
Is dat waar?
180
00:21:02,186 --> 00:21:07,742
Hij won het toernooi in Lannispoort.
Hij ontzadelde Ser Jaime Lannister.
181
00:21:11,026 --> 00:21:12,030
De koningsmoordenaar.
182
00:21:12,032 --> 00:21:15,450
Steekspel.
Je hebt het over een steekspel.
183
00:21:15,501 --> 00:21:17,836
En spelletje voor mooie jongens.
184
00:21:17,870 --> 00:21:20,623
De mannen in de vechtkuilen van Meereen
zullen hem verslinden.
185
00:21:20,674 --> 00:21:23,714
Ik doodde een Dothraki bloedrijder in een gevecht.
186
00:21:34,221 --> 00:21:35,639
Leugenaar.
187
00:21:35,690 --> 00:21:38,359
Het is geen leugen. Hij heette Qotho.
188
00:21:38,392 --> 00:21:41,278
Hij was een bloedrijder van Khal Drogo.
189
00:21:41,313 --> 00:21:46,952
Breng me naar de Baai der Slavenhandelaren,
geef me 'n zwaard en ik zal m'n waarde bewijzen.
190
00:21:58,666 --> 00:22:01,884
Voor mijn kinderen. Geld.
191
00:22:05,506 --> 00:22:07,558
Heer Baelish.
192
00:22:07,591 --> 00:22:09,726
Ja?
193
00:22:11,062 --> 00:22:13,096
Lancel Lannister.
194
00:22:15,266 --> 00:22:18,852
Broeder Lancel.
We geven onze familienaam op.
195
00:22:18,904 --> 00:22:20,689
Een aardige familie om op te geven.
196
00:22:20,740 --> 00:22:23,908
De stad is veranderd
sinds de laatste keer dat u hier was.
197
00:22:23,943 --> 00:22:28,329
We hebben wijn in de goten gespoeld
de valse afgoden vernield...
198
00:22:28,364 --> 00:22:30,865
en de goddelozen op de vlucht gejaagd.
199
00:22:30,916 --> 00:22:32,419
Goed gedaan.
200
00:22:37,875 --> 00:22:41,094
Ik ben hier voor dringende zaken
voor de Koningin Moeder.
201
00:22:41,129 --> 00:22:44,097
Moet ik bericht sturen dat ik later kom?
202
00:22:47,852 --> 00:22:49,519
Wees voorzichtig, Heer Baelish.
203
00:22:49,554 --> 00:22:53,558
U zult merken dat er weinig tolerantie is
voor vleeshandelaars in 't nieuwe Koningslanding.
204
00:22:53,609 --> 00:22:56,443
We venten beide met fantasieën, Broeder Lancel.
205
00:22:56,478 --> 00:22:58,980
De mijne is toevallig aangenaam.
206
00:23:08,291 --> 00:23:13,463
Denkt u dat het verstandig is
de erfgenaam van Hooggaarde te arresteren?
207
00:23:13,497 --> 00:23:16,332
Het Geloof arresteerde
de erfgenaam van Hooggaarde.
208
00:23:16,334 --> 00:23:19,495
Natuurlijk, en het Geloof
werd op uw bevel gewapend.
209
00:23:19,503 --> 00:23:23,423
Orders van de koning. Is de koning schuld
aan de perversiteit van Ser Loras?
210
00:23:23,507 --> 00:23:25,789
Huis Tyrell zal deze belediging niet tolereren.
211
00:23:25,809 --> 00:23:30,516
Huis Tyrell zal het niet tolereren?
Ik ben de beledigde partij, heer Baelish.
212
00:23:30,551 --> 00:23:34,402
Ser Loras was mij beloofd.
Maar hij koos liever het gezelschap van jongens.
213
00:23:34,437 --> 00:23:36,757
De keuze van metgezel is een vreemd iets.
214
00:23:39,460 --> 00:23:41,026
Zeer vreemd.
215
00:23:43,197 --> 00:23:47,401
Lysa Arryn, bijvoorbeeld.
Een volkomen onaantrekkelijke vrouw.
216
00:23:48,803 --> 00:23:52,755
Vergeef me. Ik weet dat u nog in rouw bent.
217
00:23:52,790 --> 00:23:57,510
Lysa was een goede vrouw.
Een aardige vrouw.
218
00:23:57,544 --> 00:24:00,514
Ze was geen van beide.
Dat weten we allebei.
219
00:24:00,548 --> 00:24:02,550
Toch heb ik medelijden met haar zoon.
220
00:24:02,585 --> 00:24:07,188
Een geluk dat de jonge heer van de Vallei
'n nieuwe vader heeft om hem te begeleiden.
221
00:24:07,223 --> 00:24:12,061
Ik weet hoe moeilijk het kan zijn
beide ouders jong te verliezen.
222
00:24:12,063 --> 00:24:16,253
Als er oorlog in Westeros komt zullen de ridders
van de Vallei dan voor hun koning vechten?
223
00:24:16,273 --> 00:24:18,485
Jongeheer Robin slaat acht op mijn advies.
224
00:24:20,036 --> 00:24:22,439
En ik ben de troon altijd trouw geweest.
225
00:24:22,473 --> 00:24:24,274
Goed.
226
00:24:28,579 --> 00:24:30,463
Als er niets anders meer is.
227
00:24:31,582 --> 00:24:33,417
Er is nog een zaak, Uwe Genade.
228
00:24:33,467 --> 00:24:36,170
Iets zo dringend,
dat ik het een raaf niet kon toevertrouwen.
229
00:24:36,254 --> 00:24:39,106
Ooit gaf u me de opdracht Arya Stark te vinden.
230
00:24:39,142 --> 00:24:42,060
Tot mijn schande heb ik gefaald.
231
00:24:42,095 --> 00:24:44,396
Maar ik heb Sansa Stark gevonden.
232
00:24:45,932 --> 00:24:50,819
Levend en gezond en weer thuis op Winterfell.
233
00:24:50,854 --> 00:24:55,492
Dat is niet mogelijk.
- Mijn bronnen zijn goed geplaatst.
234
00:24:56,661 --> 00:25:01,197
Ze zeggen dat Rous Bolton van plan is
haar met zijn zoon Ramsay te laten trouwen...
235
00:25:01,248 --> 00:25:03,918
een bastaard
die onlangs door koning Tommen is erkend.
236
00:25:03,952 --> 00:25:07,922
Rous Bolton is de beschermer van het Noorden
door de gratie van mijn vader.
237
00:25:07,956 --> 00:25:11,927
Inderdaad, zijn beloning
voor het neersteken van zijn eigen koning.
238
00:25:13,213 --> 00:25:15,347
We waren dwazen een overloper te vertrouwen.
239
00:25:15,381 --> 00:25:19,719
Als zijn zoon met Sansa trouwt
geeft het hem meer wettigheid in het Noorden...
240
00:25:19,770 --> 00:25:21,963
dan een verbond met een gehaat zuidelijk huis.
241
00:25:21,982 --> 00:25:26,977
Ik zal hem en zijn zoon villen
als die stumper op hun bloederige zegel.
242
00:25:26,979 --> 00:25:30,697
Ik zou geduld adviseren, Uwe Genade.
- Geduld?
243
00:25:30,732 --> 00:25:33,866
Sansa hielp mijn zoon vermoorden.
Rous Bolton is een verrader.
244
00:25:33,901 --> 00:25:37,521
Stannis Baratheon is ook een verrader,
en marcheert met zijn leger naar Winterfell.
245
00:25:37,555 --> 00:25:40,041
Laat Stannis en Rous vechten.
246
00:25:40,075 --> 00:25:42,710
Laat de vijanden van de troon elkaar afslachten.
247
00:25:42,745 --> 00:25:46,114
En als ze klaar zijn,
grijpen we Winterfell van de dief die overleeft.
248
00:25:46,148 --> 00:25:50,835
Winterfell is 1600 kilometer hier vandaan.
Het weer is al aan het veranderen.
249
00:25:50,837 --> 00:25:53,772
Daarom is het van belang snel toe te slaan...
250
00:25:53,808 --> 00:25:56,225
als de overwinnaar zijn wonden nog likt.
251
00:25:58,012 --> 00:26:00,590
Uw oom Kevan kan vast wel een leger bijeenhalen.
252
00:26:00,610 --> 00:26:03,682
Mijn oom Kevan heeft de moed van een keukenmuis.
253
00:26:03,717 --> 00:26:05,303
Ser Jaime dan.
254
00:26:05,336 --> 00:26:10,691
Jaime is op een gevoelige diplomatieke missie.
Ik heb geen idee wanneer hij terug is.
255
00:26:10,742 --> 00:26:13,194
Misschien kan ik helpen.
256
00:26:13,196 --> 00:26:16,363
De ridders van de Vallei
zijn de beste strijders in Westeros...
257
00:26:16,415 --> 00:26:18,634
getraind in de strijd in ijs en sneeuw.
258
00:26:18,668 --> 00:26:23,789
Vergeef me, heer Baelish,
u hebt een reputatie als geldschieter...
259
00:26:23,840 --> 00:26:26,375
en bordeelhouder, geen militair man.
260
00:26:26,426 --> 00:26:28,560
U zou geen enkel Lannister soldaat riskeren...
261
00:26:28,594 --> 00:26:32,015
of een munt uit de koninklijke schatkist.
262
00:26:32,050 --> 00:26:35,668
Wat hebt u te verliezen?
Een bordeelhouder?
263
00:26:35,703 --> 00:26:39,389
En als je slaagt?
- Benoem me tot beschermer van het Noorden.
264
00:26:43,812 --> 00:26:49,484
Ik zal vanavond met de koning praten,
en hem een koninklijk besluit laten uitgeven.
265
00:26:49,517 --> 00:26:52,370
Ik zal niet rusten
tot de leeuw over Winterfell vliegt.
266
00:26:52,405 --> 00:26:54,689
En ik weet dat je een man van je woord bent...
267
00:26:54,723 --> 00:26:57,742
als ik het hoofd van Sansa Stark
op een spies zie.
268
00:26:57,793 --> 00:26:59,879
Zoals ik zei...
269
00:26:59,912 --> 00:27:01,863
ik leef om te dienen.
270
00:27:07,337 --> 00:27:10,506
Ik zal het hem morgen vragen.
271
00:27:12,092 --> 00:27:13,810
En als hij nee zegt?
- Dat doet hij niet.
272
00:27:13,895 --> 00:27:18,516
We hebben lang genoeg gewacht.
Ik wil dat je mijn vrouw wordt.
273
00:27:18,566 --> 00:27:20,601
Nu.
274
00:27:21,903 --> 00:27:23,521
Wat is er?
275
00:27:23,555 --> 00:27:26,491
Trouw je met me
omdat onze families het afgesproken hebben?
276
00:27:26,525 --> 00:27:28,410
Of doe je...
277
00:27:35,835 --> 00:27:39,671
We kunnen het niet. Nog niet.
- Waarom niet?
278
00:27:39,707 --> 00:27:44,126
Je weet waarom niet. Iemand zal het zien.
- Je wordt mijn vrouw.
279
00:27:44,178 --> 00:27:48,214
Ik word jouw man.
280
00:27:48,265 --> 00:27:51,801
We mogen met elkaar door de tuinen lopen.
281
00:27:51,803 --> 00:27:54,473
Met hoeveel andere meisjes
heb je door deze tuinen gelopen?
282
00:27:56,440 --> 00:27:59,111
Het bevalt me hoe jij je scheel gaat kijken
als je jaloers bent.
283
00:27:59,145 --> 00:28:02,697
Ze zijn niet scheel
en je hebt mijn vraag niet beantwoord.
284
00:28:02,732 --> 00:28:05,167
Ze zijn een leuk stel.
285
00:28:05,201 --> 00:28:08,369
Een Lannister en een Martell.
286
00:28:08,404 --> 00:28:11,824
Ze hebben geen idee hoe gevaarlijk dat is.
287
00:28:11,858 --> 00:28:16,062
We moeten ze beschermen.
- Ja, mijn prins.
288
00:28:17,697 --> 00:28:20,801
Je hebt die bijl al lang
niet meer hoeven gebruiken.
289
00:28:22,503 --> 00:28:26,840
Ik hoop dat je nog weet hoe.
- Dat weet ik nog.
290
00:28:29,177 --> 00:28:33,057
de Dornse vrouw was mooi als de zon...
291
00:28:33,090 --> 00:28:38,180
en haar kussen warmer dan de lente
292
00:28:38,214 --> 00:28:40,130
het zwaard van de Dornse man
293
00:28:40,182 --> 00:28:42,468
was gesmeed van zwart staal
294
00:28:42,518 --> 00:28:46,972
en zijn kus was vreselijk lot
295
00:28:47,023 --> 00:28:51,227
de Dornse vrouw zong in haar bad
296
00:28:51,277 --> 00:28:55,315
met een stem zoet als 'n perzik.
- Goed, dan is genoeg.
297
00:28:55,366 --> 00:28:59,486
Ik kom bij het beste deel.
- We proberen niet op te vallen.
298
00:28:59,488 --> 00:29:01,571
Ik wil niet dat iedereen in Dorne
je accent hoort.
299
00:29:01,623 --> 00:29:05,792
Dit lied gaat om het einde.
- Het kan wachten. Daar.
300
00:29:09,164 --> 00:29:13,550
Dat zijn de Watertuinen.
- Als we de prinses hebben, wat dan?
301
00:29:15,971 --> 00:29:18,723
Ik improviseer graag.
302
00:29:18,758 --> 00:29:21,110
Dat verklaart de gouden hand.
303
00:29:41,218 --> 00:29:47,538
Onoverwonnen. Ongebogen. Ongebroken.
Voor Oberyn.
304
00:29:47,590 --> 00:29:49,540
Voor Oberyn.
305
00:30:29,085 --> 00:30:31,368
Ze voelt zich thuis.
306
00:30:37,061 --> 00:30:39,312
Myrcella.
307
00:30:41,849 --> 00:30:43,734
Oom Jaime?
308
00:30:43,768 --> 00:30:45,768
Ik...
309
00:30:45,819 --> 00:30:50,274
Ik begrijp het niet. Wat doet u hier?
- Laten we onder vier ogen praten.
310
00:30:50,276 --> 00:30:53,454
Ik ben Trystane Martell.
- Trystane is mijn aanstaande.
311
00:30:53,473 --> 00:30:58,083
Uitstekend. Leuk je te ontmoeten.
- We hadden u niet verwacht, heer Jaime.
312
00:30:58,117 --> 00:31:00,869
Waarom laat je ze niet even alleen, jongen?
313
00:31:05,342 --> 00:31:07,542
Laten we geen domme dingen doen.
314
00:31:11,915 --> 00:31:15,434
Dat was dom.
- We moeten gaan, Myrcella, nu.
315
00:31:15,469 --> 00:31:17,554
Je doet hem pijn.
- Hij redt het wel, beloofd.
316
00:31:17,605 --> 00:31:19,306
Maar we moeten...
317
00:31:23,311 --> 00:31:25,195
Oh, in godsnaam.
318
00:32:07,025 --> 00:32:08,276
Grijp haar.
319
00:32:10,913 --> 00:32:12,664
Jij gaat met mij mee.
- Ik wil niet.
320
00:32:12,699 --> 00:32:14,900
Dat was geen vraag, prinses.
321
00:32:21,592 --> 00:32:24,293
Laat je wapens vallen.
322
00:32:32,470 --> 00:32:34,806
Ik ben Obara Sand.
323
00:32:34,857 --> 00:32:37,225
Dochter van Oberyn Martell.
324
00:32:37,276 --> 00:32:40,562
Ik vecht voor Dorne.
Voor wie vecht jij?
325
00:32:40,613 --> 00:32:42,565
Laat je wapens vallen.
326
00:32:59,967 --> 00:33:03,920
Als je heel zou zijn,
zou het een goed gevecht zijn geweest.
327
00:33:14,349 --> 00:33:16,435
Je vecht aardig goed voor een meisje.
328
00:33:43,299 --> 00:33:45,350
Halt.
329
00:33:47,637 --> 00:33:51,555
Je kunt de stront al van mijlenver ruiken.
330
00:33:51,606 --> 00:33:53,775
Waarom zijn we gestopt?
Ga verder.
331
00:33:57,663 --> 00:34:02,285
Geruchten en roddels, dat is alles dat ze hebben.
Het is theater, meer niet.
332
00:34:02,319 --> 00:34:05,454
Als ze alle homo's
in Koningslanding hebben gearresteerd...
333
00:34:05,489 --> 00:34:08,491
er is geen ruimte meer in de kerkers voor anderen.
334
00:34:08,542 --> 00:34:10,410
Iedereen wist van hem en Renly.
335
00:34:10,461 --> 00:34:13,997
Renly Baratheon had seks met de helft
van de staljongens in de Zeven Koninkrijken.
336
00:34:13,999 --> 00:34:17,501
Iedereen wist het, het kon niemand iets schelen.
- Hij was de broer van de koning.
337
00:34:17,553 --> 00:34:21,806
En Loras is de broer van de koningin.
Nee, dit is onacceptabel.
338
00:34:21,840 --> 00:34:23,921
Hier zit Cersei achter.
- Natuurlijk is ze dat.
339
00:34:23,927 --> 00:34:28,230
Ze wil onze naam door het slijk halen,
ons op onze plek zetten.
340
00:34:28,265 --> 00:34:32,568
Rust wat, schat. Je ziet er erg slecht uit.
Laat Cersei maar aan mij over.
341
00:34:38,609 --> 00:34:44,581
Uwe Genade, ik heb ver gereisd.
- U moet uitgeput zijn.
342
00:34:46,917 --> 00:34:49,754
Leg de pen neer, schat.
We weten allebei dat je niets schrijft.
343
00:34:49,788 --> 00:34:53,124
De beroemde scherpe tong
van de koningin der Doornen.
344
00:34:53,190 --> 00:34:56,177
En de beroemde slet Koningin Cersei.
345
00:34:59,881 --> 00:35:01,466
Neem me niet kwalijk?
346
00:35:01,517 --> 00:35:05,103
Ik weet dat je achter deze belachelijke opsluiting
van mijn kleinzoon zit.
347
00:35:05,139 --> 00:35:07,974
Als jij je verontschuldigt
voor dat commentaar, misschien...
348
00:35:08,025 --> 00:35:10,892
Jij krijgt jouw verontschuldiging
als ik Loras krijg.
349
00:35:12,112 --> 00:35:16,650
Ik was net zo geschokt als iedereen
toen het Geloof Ser Loras arresteerde.
350
00:35:16,701 --> 00:35:19,285
Ik heb geen sympathie voor deze fanatici...
351
00:35:19,319 --> 00:35:21,922
maar wat kan een Koningin Moeder doen?
352
00:35:23,241 --> 00:35:25,159
Heeft de Kroon plotseling geen...
353
00:35:25,211 --> 00:35:28,463
troepen, goud, en tarwe nodig
die mijn huis levert?
354
00:35:28,547 --> 00:35:34,252
Ik verzeker u, dat ons verbond met de Tyrells...
- Verwacht je dat het verbond stand houdt...
355
00:35:34,304 --> 00:35:37,005
nadat je onze toekomst
in de gevangenis hebt gegooid?
356
00:35:37,090 --> 00:35:41,877
Zoals ik al zei, ik heb niemand gevangen gezet.
357
00:35:41,912 --> 00:35:44,797
Wat uw verholen dreigementen betreft...
- Welke verholen?
358
00:35:47,152 --> 00:35:51,655
Het Lannister-Tyrell verbond bracht vrede
aan een door oorlogverscheurd land.
359
00:35:51,722 --> 00:35:54,942
Wil je echt dat de Zeven Koninkrijken
weer terugvallen in de strijd?
360
00:35:58,080 --> 00:35:59,614
Ik vertrouwde jouw vader niet.
361
00:35:59,665 --> 00:36:02,284
Ik mocht hem niet erg.
362
00:36:02,286 --> 00:36:05,838
Maar ik respecteerde hem.
Hij was geen dwaas.
363
00:36:05,872 --> 00:36:11,176
Hij begreep dat je soms beter met rivalen
kunt samenwerken dan ze te vernietigen.
364
00:36:11,211 --> 00:36:13,429
Huis Lannister heeft geen rivaal.
365
00:36:15,849 --> 00:36:19,334
De Hoge Septon heeft om een onderzoek verzocht,
geen proces.
366
00:36:19,369 --> 00:36:23,940
Gewoon een kleine hoorzitting om te bepalen
of de beschuldigingen tegen Loras gegrond zijn...
367
00:36:23,974 --> 00:36:25,992
wat ze vast niet zijn.
368
00:36:26,026 --> 00:36:29,513
Loras zal bevrijd worden,
ons verbond zal voortbestaan...
369
00:36:31,233 --> 00:36:34,151
en we vergeten dat dit gesprek
ooit heeft plaats gevonden.
370
00:36:35,954 --> 00:36:37,489
Nog een fijne dag, vrouwe Olenna.
371
00:36:57,144 --> 00:36:59,897
Je bent je bewust van de geruchten
betreffende Renly en jou?
372
00:37:01,015 --> 00:37:03,600
Ik let niet op geruchten.
373
00:37:03,651 --> 00:37:06,971
Ze zeiden dat u zwaarmoedig was
toen hij stierf.
374
00:37:07,005 --> 00:37:10,541
Getuigen verklaren
dat u weigerde zijn bed te verlaten...
375
00:37:10,575 --> 00:37:13,111
zelfs toen het leger van Stannis naderde.
376
00:37:13,162 --> 00:37:19,450
Hij was mijn vriend. Hij was mijn koning.
- Was Joffrey niet uw koning?
377
00:37:19,502 --> 00:37:22,505
Hij werd door de Zeven gezalfd, niet Renly.
378
00:37:22,539 --> 00:37:27,093
Het was fout van me
Renly's claim te steunen, dat weet ik.
379
00:37:28,261 --> 00:37:30,680
Maar Joffrey vergaf het me.
380
00:37:30,716 --> 00:37:33,183
Ik vocht voor hem bij de Slag van Zwartwater.
381
00:37:33,217 --> 00:37:36,887
Ja, gekleed in Renly's uitrusting.
382
00:37:36,889 --> 00:37:39,273
Waarom maakt het iets uit wat ik droeg?
383
00:37:39,308 --> 00:37:41,943
Ontken je alle beschuldigingen?
384
00:37:41,977 --> 00:37:44,029
Ontucht plegen.
385
00:37:44,063 --> 00:37:47,866
Sodomie. Godslastering.
- Natuurlijk ontken ik ze.
386
00:37:47,900 --> 00:37:51,937
Heb je nooit met Renly Baratheon geslapen?
- Nooit.
387
00:37:51,972 --> 00:37:55,774
Of een andere man?
- Nooit.
388
00:37:58,127 --> 00:38:00,746
Dat is alles, Ser Loras.
389
00:38:07,922 --> 00:38:10,641
Ik denk dat het zo wel genoeg is.
390
00:38:10,675 --> 00:38:15,261
Het Geloof roept Koningin Margaery naar voren.
- Roept u me naar voren?
391
00:38:15,347 --> 00:38:17,648
Ja, we hebben wat vragen voor u.
392
00:38:17,682 --> 00:38:21,786
Ik ben de koningin.
- Dat bent u.
393
00:38:21,822 --> 00:38:26,692
Volgens de wet van de Zeven,
worden koningen noch koninginnen vrijgesteld...
394
00:38:26,742 --> 00:38:29,612
van een getuigenis bij een heilig onderzoek.
395
00:38:47,632 --> 00:38:51,302
Wat is uw reactie
op de beschuldigingen tegen uw broer?
396
00:38:51,304 --> 00:38:53,071
Het zijn leugens.
397
00:38:53,106 --> 00:38:54,772
Allemaal?
- Allemaal.
398
00:38:54,807 --> 00:38:59,310
Koningin Margaery,
in aanwezigheid van de goden...
399
00:38:59,345 --> 00:39:03,482
zweert u dat uw broer onschuldig is
van deze beschuldigingen tegen hem...
400
00:39:03,533 --> 00:39:07,236
naar uw beste weten?
- Ja, dat zweer ik.
401
00:39:08,489 --> 00:39:10,740
Dank u, Uwe Genade.
402
00:39:36,270 --> 00:39:38,020
Kent u deze man?
403
00:39:38,071 --> 00:39:41,573
Ja, erg goed.
404
00:39:41,608 --> 00:39:44,360
Dat is Ser Loras Tyrell,
erfgenaam van Hooggaarde.
405
00:39:44,361 --> 00:39:49,700
Hoe heeft u hem ontmoet?
- Ik was zijn schildknaap.
406
00:39:49,734 --> 00:39:51,535
Hij had een voorliefde voor mij.
407
00:39:51,586 --> 00:39:54,746
Hij riep me naar zijn kamer
op de eerste dag dat we elkaar ontmoetten.
408
00:39:55,790 --> 00:39:59,542
En wat gebeurde er in zijn kamer?
409
00:39:59,544 --> 00:40:05,885
We hadden een intieme relatie.
- Heb je met hem geslapen?
410
00:40:05,936 --> 00:40:07,468
Die nacht en vele anderen.
411
00:40:07,520 --> 00:40:09,971
Leugenaar.
Hij is een leugenaar.
412
00:40:11,526 --> 00:40:13,597
Is er nog iemand die jouw bewering kan steunen?
413
00:40:13,617 --> 00:40:15,696
Ja.
414
00:40:15,730 --> 00:40:18,614
Ja, koningin Margaery.
415
00:40:18,699 --> 00:40:24,738
Ze betrapte ons niet lang geleden.
Ze leek niet verrast.
416
00:40:24,789 --> 00:40:28,709
Zijn getuigenis is een belediging
tegen een groot huis.
417
00:40:28,744 --> 00:40:33,580
Waarom zou het Geloof 'n schildknaap
eerder geloven dan de erfgenaam van Hooggaarde?
418
00:40:33,631 --> 00:40:35,633
Hij heeft een moedervloek, Uwe Genade.
419
00:40:35,718 --> 00:40:38,586
Hoog op zijn dij.
420
00:40:38,637 --> 00:40:41,657
Wijnkleurig en in de vorm van Dorne.
421
00:40:41,725 --> 00:40:44,226
Nee. Leugenaar.
422
00:40:46,013 --> 00:40:49,932
Wat doe je?
Laat ons passeren.
423
00:40:49,934 --> 00:40:54,405
Het Geloof vindt dat er toereikend bewijs is
voor een proces...
424
00:40:54,439 --> 00:40:58,525
tegen Ser Loras en koningin Margaery.
425
00:40:58,576 --> 00:40:59,826
Wat?
426
00:40:59,860 --> 00:41:04,581
Valse getuigenissen afleggen voor de goden,
is een ernstige zonde, vrouwe.
427
00:41:04,615 --> 00:41:06,333
Neem haar mee.
428
00:41:06,418 --> 00:41:09,086
Nee. Tommen.
429
00:41:09,122 --> 00:41:10,872
Tommen.
430
00:41:12,125 --> 00:41:16,928
Dit kun je niet doen. Ik ben de koningin.
Tommen.
431
00:41:16,963 --> 00:41:20,999
Ik ben jullie koningin. Hoe durf je?
Blijf van me af.
432
00:41:21,068 --> 00:41:23,686
Tommen.
433
00:41:46,912 --> 00:41:49,080
Wat wil je?
434
00:41:49,131 --> 00:41:51,966
Heer Ramsay stuurt me
om een bad voor u te maken, vrouwe.
435
00:41:52,001 --> 00:41:56,811
U wilt toch schoon en fris
voor uw nieuwe echtgenoot zijn, nietwaar?
436
00:42:13,407 --> 00:42:16,026
U bent zo mooi...
437
00:42:16,028 --> 00:42:19,079
maar u moet hem tevreden houden.
438
00:42:19,114 --> 00:42:25,537
Ramsay verveelt zich erg snel.
U wilt niet eindigen als...
439
00:42:27,508 --> 00:42:30,126
nou, de anderen.
440
00:42:30,177 --> 00:42:34,797
Welke anderen?
- Ik mag niet roddelen.
441
00:42:34,848 --> 00:42:39,469
Het is goed het rood weer te zien.
Het hoeft niet meer verborgen te worden.
442
00:42:39,520 --> 00:42:40,970
Welke anderen?
443
00:42:41,021 --> 00:42:45,609
Eens kijken,
je had Kyra de dochter van de hoefsmid.
444
00:42:45,694 --> 00:42:48,228
Ze was groot, zoals u, mooi figuur.
445
00:42:48,280 --> 00:42:52,734
Maar ze praatte en praatte...
446
00:42:52,784 --> 00:42:58,707
en Ramsay kreeg het zat.
Toen had je Violet.
447
00:42:58,741 --> 00:43:01,243
Ze had prachtig blond haar.
448
00:43:01,294 --> 00:43:04,247
Maar ze werd zwanger.
449
00:43:04,249 --> 00:43:07,166
En dat was saai.
450
00:43:07,217 --> 00:43:12,556
Toen Tansy. Zo'n lief meisje.
451
00:43:12,590 --> 00:43:14,282
Natuurlijk...
452
00:43:14,283 --> 00:43:19,446
worden lieve meisjes
na een tijdje saai, nietwaar?
453
00:43:19,931 --> 00:43:22,232
Ramsay liet me met hem meegaan op die jacht.
454
00:43:22,267 --> 00:43:23,400
Jacht?
455
00:43:27,323 --> 00:43:31,609
Heb je ooit een lichaam gezien
nadat de honden het te pakken hadden?
456
00:43:31,660 --> 00:43:33,528
Niet zo mooi.
457
00:43:35,497 --> 00:43:38,668
Maar het is uw trouwdag.
458
00:43:39,084 --> 00:43:41,202
Waarom praat ik over zulke dingen.
459
00:43:43,506 --> 00:43:46,960
Hoe heet je ook al weer?
- Myranda.
460
00:43:49,180 --> 00:43:51,799
En hoe lang heb je van hem gehouden, Myranda?
461
00:43:55,186 --> 00:43:58,308
Dacht je dat hij voor altijd bij je zou zijn,
is dat het?
462
00:43:58,357 --> 00:44:00,524
En ik kwam en verpestte het.
463
00:44:03,730 --> 00:44:07,149
Ik ben Sansa Stark van Winterfell.
464
00:44:07,200 --> 00:44:11,621
Dit is mijn thuis en je kunt me niet bang maken.
465
00:44:17,428 --> 00:44:20,214
Bent u klaar met uw bad, vrouwe?
466
00:44:21,215 --> 00:44:23,215
Ga. Ik doe de rest zelf wel af.
467
00:44:48,862 --> 00:44:50,195
Ja?
468
00:44:57,672 --> 00:45:02,226
Ik kom om u naar het godenwoud te begeleiden,
vrouwe.
469
00:45:06,798 --> 00:45:10,102
Wilt u alstublieft mijn arm nemen, vrouwe?
470
00:45:10,185 --> 00:45:12,637
Nee.
471
00:45:12,688 --> 00:45:17,525
Heer Ramsay, zei dat ik uw arm moest nemen.
- Ik raak jou niet aan.
472
00:45:19,445 --> 00:45:23,366
Alstublieft, hij zal me bestraffen.
473
00:45:25,236 --> 00:45:27,904
Denk je dat het me iets kan schelen
wat hij met je doet?
474
00:46:44,990 --> 00:46:47,959
Wie komt er voor de oude goden vanavond?
475
00:46:49,161 --> 00:46:52,581
Sansa van het Huis Stark...
476
00:46:52,632 --> 00:46:55,333
komt hier om te trouwen.
477
00:46:57,504 --> 00:47:01,256
Een volwassen vrouw, rasecht en van adel.
478
00:47:01,307 --> 00:47:05,728
Ze smeekt om de zegen van de goden.
479
00:47:07,565 --> 00:47:09,682
Wie claimt haar?
480
00:47:18,610 --> 00:47:20,578
Ramsay van het Huis Bolton.
481
00:47:21,912 --> 00:47:24,198
Erfgenaam van Fort Gruw en Winterfell.
482
00:47:26,701 --> 00:47:29,171
Wie geeft haar weg?
483
00:47:31,424 --> 00:47:36,628
Theon van het Huis Greyjoy, die...
484
00:47:41,051 --> 00:47:42,602
Hij was de pupil van haar vader.
485
00:47:44,888 --> 00:47:48,442
Vrouwe Sansa, neemt u deze man?
486
00:48:18,225 --> 00:48:20,042
Ik neem deze man.
487
00:48:51,546 --> 00:48:53,714
Bent u blij, vrouwe?
488
00:48:56,467 --> 00:48:59,503
Goed, want ik wil dat u gelukkig bent.
489
00:49:09,699 --> 00:49:12,367
Mijn vader zei dat u nog maagd bent.
490
00:49:17,990 --> 00:49:20,660
Ja.
- Waarom?
491
00:49:24,331 --> 00:49:29,889
Waarom bent u nog maagd?
Bang voor dwergen?
492
00:49:31,421 --> 00:49:33,507
Heer Tyrion was aardig.
493
00:49:33,559 --> 00:49:37,110
Hij was zachtaardig.
Hij heeft me nooit aangeraakt.
494
00:49:38,748 --> 00:49:41,932
Je liegt niet tegen me?
- Nee, heer.
495
00:49:41,967 --> 00:49:44,702
Tegen je man liegen op zijn huwelijksnacht...
496
00:49:44,737 --> 00:49:48,239
zou een slecht begin zijn voor een huwelijk.
497
00:49:53,163 --> 00:49:58,367
We zijn nu man en vrouw.
We moeten eerlijk tegen elkaar zijn.
498
00:49:58,501 --> 00:50:00,203
Vind je niet?
499
00:50:01,205 --> 00:50:03,123
Ja.
500
00:50:13,135 --> 00:50:14,969
Goed.
501
00:50:17,223 --> 00:50:19,057
Doe je kleren uit.
502
00:50:23,029 --> 00:50:25,063
Oh, nee.
503
00:50:25,148 --> 00:50:30,403
Blijf hier, Riekt. Jij kijkt.
504
00:50:42,468 --> 00:50:47,756
Moet ik het nog een keer vragen?
Ik haat het het nog eens te vragen.
505
00:51:15,703 --> 00:51:16,921
Riekt...
506
00:51:16,955 --> 00:51:20,158
Ik zei dat je moest kijken.
507
00:51:25,898 --> 00:51:28,966
Je kent Sansa van kinds af aan.
508
00:51:30,270 --> 00:51:31,888
Kijk nu hoe ze een vrouw wordt.
509
00:52:13,260 --> 00:52:17,860
Quality over Quantity(QoQ) Releases
vertaling: Baksteen.