00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:01:40,048 --> 00:01:45,975 Quality over Quantity(QoQ) Releases Game of Thrones S05E06: Unbowed, Unbent, Unbroken 2 00:01:46,096 --> 00:01:49,096 Vertaling: Baksteen. 3 00:03:53,253 --> 00:03:56,151 Wat doen ze met de lichamen? - Ga weer aan het werk. 4 00:03:56,610 --> 00:03:59,230 Nee. Ik ben hier nu al weken. 5 00:03:59,232 --> 00:04:03,300 Ik was geen lichaam meer tot je me vertelt waarom ik het doe. 6 00:04:03,334 --> 00:04:05,235 Je zult weten waarom. 7 00:04:05,304 --> 00:04:09,542 Wanneer? - Als het tijd is, niet eerder. 8 00:04:09,575 --> 00:04:12,545 Ga aan het werk. - Wanneer mag ik het spel spelen? 9 00:04:12,579 --> 00:04:14,212 Spel? 10 00:04:14,246 --> 00:04:16,832 Het spel. Het Spel der Gezichten. 11 00:04:16,866 --> 00:04:21,720 Dat heb je al geprobeerd. Je faalde. - Ik wist niet eens dat ik speelde. 12 00:04:21,755 --> 00:04:24,139 Wie ben je? 13 00:04:24,173 --> 00:04:28,345 Niemand. - Ga weer aan het werk. 14 00:04:28,395 --> 00:04:29,846 Wie ben jij? 15 00:04:29,931 --> 00:04:33,100 Wat doe je hier? Hoe ben je hier gekomen? 16 00:04:34,319 --> 00:04:37,671 Ik kom uit Westeros, net als jij. 17 00:04:38,873 --> 00:04:41,424 Dochter van een heer, net als jij. 18 00:04:42,528 --> 00:04:44,262 Behalve dat ik enig kind was. 19 00:04:44,296 --> 00:04:47,515 Erfgenaam van zijn fortuin. 20 00:04:47,550 --> 00:04:50,118 Mijn moeder stierf. 21 00:04:50,120 --> 00:04:52,371 Mijn vader hertrouwde en zijn nieuwe vrouw... 22 00:04:52,456 --> 00:04:55,274 baarde een meisje. 23 00:04:55,308 --> 00:04:59,018 Mijn stiefmoeder wilde geen rivalen voor haar dochter... 24 00:04:59,908 --> 00:05:02,289 dus probeerde ze me te vergiftigen. 25 00:05:02,324 --> 00:05:06,470 Ik ontdekte het. Zocht hulp bij de Gezichtsloze Mannen. 26 00:05:08,673 --> 00:05:11,358 En mijn vader was weer een weduwnaar. 27 00:05:13,028 --> 00:05:15,396 Sindsdien dien ik ze. 28 00:05:26,610 --> 00:05:29,895 Was dat waar of een leugen? 29 00:05:32,599 --> 00:05:35,886 Wat? - Geloofde je elk woord wat ik zei? 30 00:05:40,725 --> 00:05:42,309 Ga weer aan het werk. 31 00:05:56,910 --> 00:05:58,960 Wie ben je? 32 00:06:08,505 --> 00:06:10,540 Wie ben je? 33 00:06:15,513 --> 00:06:16,964 Arya. 34 00:06:18,133 --> 00:06:21,769 En waar kom je vandaan? - Westeros. 35 00:06:25,907 --> 00:06:27,894 Winterfell is mijn familiehuis. 36 00:06:27,896 --> 00:06:31,763 Ik ben de jongste dochter van een groot heer, Eddard Stark. 37 00:06:31,814 --> 00:06:33,397 Hij stierf in de strijd. 38 00:06:34,534 --> 00:06:36,069 Een leugen. 39 00:06:36,120 --> 00:06:39,172 Nadat hij werd geëxecuteerd, ontvluchtte ik de hoofdstad. 40 00:06:40,542 --> 00:06:42,408 Ik moest een staljongen doden. 41 00:06:42,459 --> 00:06:44,244 Ik duwde mijn zwaard in zijn rug. 42 00:06:45,746 --> 00:06:47,380 Een leugen. 43 00:06:47,414 --> 00:06:49,333 Ik stak hem in zijn buik. 44 00:06:49,367 --> 00:06:53,570 Ik probeerde mijn moeder en broer te vinden, maar dat is niet gelukt. 45 00:06:53,638 --> 00:06:56,006 Ze werden door Walder Frey vermoord. 46 00:06:57,426 --> 00:06:59,643 Een misdadiger ontvoerde me, een man genaamd Polliver. 47 00:07:01,598 --> 00:07:05,100 Een man die de Jachthond werd genoemd. Sandor Clegane. 48 00:07:05,102 --> 00:07:07,605 Hij probeerde me te verkopen maar werd gewond bij 'n gevecht. 49 00:07:07,642 --> 00:07:09,455 Hij smeekte me 'm te doden. Ik deed 't niet. 50 00:07:09,490 --> 00:07:13,910 Ik liet hem in de bergen achter om te sterven. Ik wilde dat hij leed. Ik haatte hem. 51 00:07:16,029 --> 00:07:17,496 Ik haatte hem. 52 00:07:19,166 --> 00:07:21,951 Dat is geen leugen. 53 00:07:21,953 --> 00:07:24,954 Een meisje liegt tegen mij... 54 00:07:25,005 --> 00:07:28,459 tegen de God met de Vele Gezichten, tegen haarzelf. 55 00:07:28,461 --> 00:07:30,645 Wil je werkelijk niemand zijn? 56 00:07:30,713 --> 00:07:32,880 Ja. 57 00:07:37,936 --> 00:07:40,889 Ik speel dit stomme spel niet meer. 58 00:07:40,940 --> 00:07:43,108 We stoppen nooit met spelen. 59 00:08:05,384 --> 00:08:09,003 Die dorpen die we zouden moeten vinden? 60 00:08:09,054 --> 00:08:10,889 We kunnen niet leven op bessen en wortels. 61 00:08:10,923 --> 00:08:13,642 Ik wel. 62 00:08:13,676 --> 00:08:15,477 Heb je geen honger? 63 00:08:15,511 --> 00:08:17,763 Natuurlijk heb ik honger. 64 00:08:17,847 --> 00:08:20,349 Je bent een vreselijke reisgenoot, wist je dat? 65 00:08:20,351 --> 00:08:22,601 Vermoedelijk de minst charmante man die ik heb ontmoet. 66 00:08:22,653 --> 00:08:24,288 Ik ben jouw reisgenoot niet. 67 00:08:24,322 --> 00:08:26,708 We reizen in elkaars gezelschap, daarom... 68 00:08:27,691 --> 00:08:29,526 Houd je nooit je kop? 69 00:08:29,576 --> 00:08:32,697 Ik voer van Koningslanding naar Pentos in een kist... 70 00:08:32,748 --> 00:08:35,199 zonder een woord te zeggen. 71 00:08:35,251 --> 00:08:36,951 Waarom? 72 00:08:40,039 --> 00:08:43,041 Is het nooit in je opgekomen te vragen waarom, tot nu? 73 00:08:45,377 --> 00:08:50,049 Heb je je nooit afgevraagd waarom Tyrion Lannister besloot een bordeel in Volantis te bezoeken? 74 00:08:50,100 --> 00:08:53,052 Je hebt vast vele bordelen in vele steden bezocht. 75 00:08:55,189 --> 00:08:56,889 Ik heb mijn vader vermoord. 76 00:08:59,443 --> 00:09:02,778 Hij wilde me executeren voor een misdaad die ik niet had begaan. 77 00:09:05,399 --> 00:09:07,651 En hij neukte de vrouw waar ik van hield. 78 00:09:18,297 --> 00:09:21,415 Hoe ellendig je ook bent, Mormont, jouw vader was tenminste een goede man. 79 00:09:21,417 --> 00:09:23,251 Wat weet jij van mijn vader? 80 00:09:23,285 --> 00:09:26,840 Ik heb hem ontmoet. Ik bezocht de Muur. 81 00:09:26,890 --> 00:09:32,085 Toen ik hem naar zijn mannen vroeg, kende hij al hun verhalen, allemaal. 82 00:09:32,096 --> 00:09:35,682 Hij gaf echt om de mannen onder zijn commando. 83 00:09:35,766 --> 00:09:39,101 Hoe zeggen ze het bij de Nachtwacht? 84 00:09:39,152 --> 00:09:41,906 "We zullen zijn gelijke nooit meer zien." 85 00:09:51,585 --> 00:09:55,087 Oh, je wist het niet. 86 00:10:00,460 --> 00:10:03,462 Het spijt me. Echt. 87 00:10:05,799 --> 00:10:07,300 Hoe? 88 00:10:08,802 --> 00:10:11,855 Ik weet alleen wat ik gehoord heb. - Hoe? 89 00:10:11,940 --> 00:10:14,474 Hij leidde een expeditie achter de Muur. 90 00:10:15,393 --> 00:10:20,380 Er brak muiterij uit. Hij werd door zijn eigen mannen vermoord. 91 00:10:31,994 --> 00:10:34,246 We moeten in beweging blijven. 92 00:11:23,718 --> 00:11:27,404 Valar morghulis. - Valar dohaeris. 93 00:11:28,839 --> 00:11:31,142 Ik kan nergens anders heen. 94 00:11:31,178 --> 00:11:34,846 Ik heb haar naar elke genezer in Braavos gebracht. 95 00:11:34,879 --> 00:11:37,882 Ik heb elke cent die ik had uitgegeven. 96 00:11:42,990 --> 00:11:46,025 Ze lijdt elke dag van haar leven. 97 00:11:46,058 --> 00:11:49,045 Ik wil gewoon dat er een eind aan komt. 98 00:12:16,943 --> 00:12:18,610 Het doet pijn. 99 00:12:19,858 --> 00:12:21,030 Weet ik. 100 00:12:23,167 --> 00:12:25,618 Wees niet bang. 101 00:12:25,669 --> 00:12:29,072 Ooit was ik zo als jij. 102 00:12:29,106 --> 00:12:31,242 Ik was ziek. 103 00:12:32,509 --> 00:12:34,512 Ik was stervende. 104 00:12:37,364 --> 00:12:41,052 Maar mijn vader gaf me nooit op. 105 00:12:43,472 --> 00:12:47,893 Hij hield meer van me dan al het andere op de wereld... 106 00:12:47,945 --> 00:12:50,679 net als jouw vader van jou houdt. 107 00:12:50,712 --> 00:12:56,653 Dus bracht hij me hier. Mijn vader bad tot de God met de Vele Gezichten. 108 00:12:58,789 --> 00:13:00,991 En ik dronk het water van zijn fontein. 109 00:13:02,211 --> 00:13:04,060 Het genas me. 110 00:13:16,675 --> 00:13:19,260 Ik heb nu mijn leven aan hem gewijd. 111 00:13:20,780 --> 00:13:22,942 Wil je geen pijn meer? 112 00:13:25,034 --> 00:13:26,735 Drink. 113 00:16:11,083 --> 00:16:13,035 Is het meisje klaar? 114 00:16:14,704 --> 00:16:17,589 Om haar oren op te geven, haar neus, haar tong? 115 00:16:19,176 --> 00:16:22,044 Haar hoop en haar dromen, haar liefde en haat? 116 00:16:22,094 --> 00:16:24,880 Alles wat haar tot het meisje maakt dat ze is? 117 00:16:26,017 --> 00:16:28,184 Voor altijd? 118 00:16:31,306 --> 00:16:33,725 Nee. 119 00:16:33,727 --> 00:16:36,894 Een meisje is niet klaar om niemand te worden. 120 00:16:42,385 --> 00:16:45,053 Maar ze is klaar om iemand anders te worden. 121 00:16:58,336 --> 00:17:01,388 Waarom Daenerys? Waarom is ze dit alles waard? 122 00:17:03,090 --> 00:17:08,145 Voor zover ik weet, vochten de Mormonts tegen de Targaryens tijdens Roberts opstand. 123 00:17:08,180 --> 00:17:12,016 Geloof je ergens in? - Ik geloof in vele dingen. 124 00:17:12,101 --> 00:17:16,104 In iets groter dan wijzelf, bedoel ik. De goden, lot. 125 00:17:16,155 --> 00:17:19,358 Geloof je dat er een plan voor deze wereld is? 126 00:17:19,441 --> 00:17:23,160 Nee. - Ik eerst ook niet. 127 00:17:23,195 --> 00:17:25,580 Ik was cynisch net als jij. 128 00:17:25,616 --> 00:17:30,670 Toen zag ik een meisje met drie stenen eieren in een groot vuur stappen. 129 00:17:30,704 --> 00:17:33,506 Toen het vuur doofde dacht ik haar zwartgeblakerde botten te vinden. 130 00:17:33,541 --> 00:17:37,628 In plaats daarvan zag ik haar, Daenerys... 131 00:17:37,678 --> 00:17:41,682 levend en ongedeerd haar drakenbaby's vasthouden. 132 00:17:44,018 --> 00:17:48,555 Heb je ooit drakenbaby's horen zingen? - Nee. 133 00:17:48,606 --> 00:17:51,059 Daarna kun je moeilijk cynisch blijven. 134 00:17:52,978 --> 00:17:57,149 Dat betekent niet dat ze 'n goede koningin wordt. - Nee, dat klopt. 135 00:17:57,199 --> 00:17:59,485 De Targaryens zijn beroemd om hun krankzinnigheid. 136 00:17:59,487 --> 00:18:02,405 En als ze de wereld verovert? Wat dan? 137 00:18:02,456 --> 00:18:06,743 1000 jaar vrede en voorspoed? - Eerst moeten we de wereld veroveren. 138 00:18:06,793 --> 00:18:08,661 We? 139 00:18:08,663 --> 00:18:10,881 Goed, laten we aannemen dat je dromen uitkomen. 140 00:18:10,965 --> 00:18:14,252 Ze is verrukt als je haar deze vijandelijke dwerg brengt. 141 00:18:14,302 --> 00:18:17,472 Ze hakt mijn hoofd eraf en herstelt jouw positie. 142 00:18:17,506 --> 00:18:19,807 Jij beveelt haar leger, vaart naar Westeros... 143 00:18:19,842 --> 00:18:24,262 verslaat al je vijanden en kijkt toe hoe ze de IJzeren Troon beklimt. 144 00:18:24,313 --> 00:18:28,182 Hoera. Lang leve de koningin. En dan? - Dan regeert ze. 145 00:18:28,233 --> 00:18:31,404 Dus een vrouw die geen enkele dag van haar volwassen leven... 146 00:18:31,439 --> 00:18:34,806 in Westeros doorbracht wordt heerser van Westeros? Is dat gerechtigheid? 147 00:18:34,826 --> 00:18:36,742 Zij is de rechtmatige erfgenaam. - Waarom? 148 00:18:36,777 --> 00:18:40,613 Omdat haar vader, die mensen levend als amusement liet verbranden, de koning was? 149 00:18:44,002 --> 00:18:46,286 Dat is een slavenschip. - Waarom liggen ze voor anker? 150 00:18:46,338 --> 00:18:50,624 Ze kwamen waarschijnlijk aan land voor... - Water. 151 00:19:01,220 --> 00:19:03,972 Je hebt veel vechtlust in je, hè? 152 00:19:12,233 --> 00:19:14,283 Zoutmijnen? 153 00:19:14,369 --> 00:19:19,540 Ja, of een galeislaaf. Hij lijkt sterk genoeg. 154 00:19:19,573 --> 00:19:22,376 En de dwerg? 155 00:19:22,410 --> 00:19:24,711 Waardeloos. 156 00:19:24,746 --> 00:19:27,332 Snijd zijn keel door. 157 00:19:27,383 --> 00:19:29,383 Wacht. Laten we erover praten. 158 00:19:29,417 --> 00:19:33,087 En snij dan zijn lul eraf. We zullen het voor een fortuin verkopen. 159 00:19:33,138 --> 00:19:37,676 De lul van een dwerg heeft magische krachten. - Wacht. 160 00:19:37,727 --> 00:19:39,094 Wacht. 161 00:19:39,096 --> 00:19:43,265 Je kunt verwachten dat een koopman voor een droge lul betaalt. 162 00:19:43,267 --> 00:19:45,268 Hij moet weten dat hij van een dwerg afkwam. 163 00:19:45,318 --> 00:19:48,623 Hoe kan hij dat weten tenzij hij de dwerg ziet? 164 00:19:48,657 --> 00:19:52,442 Het zal een lul van dwergengrootte zijn. - Raad nog eens. 165 00:19:57,282 --> 00:20:00,368 De dwerg blijft leven tot we een koopman vinden. 166 00:20:09,045 --> 00:20:11,547 Koningin Daenerys heeft slavernij verboden. 167 00:20:11,598 --> 00:20:14,634 We zijn op weg naar Volantis, niet de Baai der Slavenhandelaren. 168 00:20:14,636 --> 00:20:18,354 Trouwens, ze heeft de vechtkuilen weer geopend. 169 00:20:18,389 --> 00:20:21,757 Ik heb nog nooit gehoord van vrije mannen die in de vechtkuilen vechten. 170 00:20:21,857 --> 00:20:23,309 De vechtkuilen in Meereen? 171 00:20:23,311 --> 00:20:26,440 Dan heb je geluk. Je staat op het punt rijk te worden. 172 00:20:26,459 --> 00:20:30,284 Je kijkt naar een van de grootste strijders in de Zeven Koninkrijken. 173 00:20:32,599 --> 00:20:33,693 Hij. 174 00:20:34,110 --> 00:20:37,541 Hij? Hij moet wel 60 jaar zijn. 175 00:20:37,677 --> 00:20:40,295 Zeker, hij is wat bejaard... 176 00:20:40,328 --> 00:20:43,131 een beetje verdord, te lang in de zon geweest. 177 00:20:43,165 --> 00:20:46,635 Dat zien we allemaal Hij is een veteraan met meer dan 100 gevechten. 178 00:20:46,669 --> 00:20:48,971 Ze hebben liederen over hem geschreven. 179 00:20:55,145 --> 00:20:56,896 Is dat waar? 180 00:21:02,186 --> 00:21:07,742 Hij won het toernooi in Lannispoort. Hij ontzadelde Ser Jaime Lannister. 181 00:21:11,026 --> 00:21:12,030 De koningsmoordenaar. 182 00:21:12,032 --> 00:21:15,450 Steekspel. Je hebt het over een steekspel. 183 00:21:15,501 --> 00:21:17,836 En spelletje voor mooie jongens. 184 00:21:17,870 --> 00:21:20,623 De mannen in de vechtkuilen van Meereen zullen hem verslinden. 185 00:21:20,674 --> 00:21:23,714 Ik doodde een Dothraki bloedrijder in een gevecht. 186 00:21:34,221 --> 00:21:35,639 Leugenaar. 187 00:21:35,690 --> 00:21:38,359 Het is geen leugen. Hij heette Qotho. 188 00:21:38,392 --> 00:21:41,278 Hij was een bloedrijder van Khal Drogo. 189 00:21:41,313 --> 00:21:46,952 Breng me naar de Baai der Slavenhandelaren, geef me 'n zwaard en ik zal m'n waarde bewijzen. 190 00:21:58,666 --> 00:22:01,884 Voor mijn kinderen. Geld. 191 00:22:05,506 --> 00:22:07,558 Heer Baelish. 192 00:22:07,591 --> 00:22:09,726 Ja? 193 00:22:11,062 --> 00:22:13,096 Lancel Lannister. 194 00:22:15,266 --> 00:22:18,852 Broeder Lancel. We geven onze familienaam op. 195 00:22:18,904 --> 00:22:20,689 Een aardige familie om op te geven. 196 00:22:20,740 --> 00:22:23,908 De stad is veranderd sinds de laatste keer dat u hier was. 197 00:22:23,943 --> 00:22:28,329 We hebben wijn in de goten gespoeld de valse afgoden vernield... 198 00:22:28,364 --> 00:22:30,865 en de goddelozen op de vlucht gejaagd. 199 00:22:30,916 --> 00:22:32,419 Goed gedaan. 200 00:22:37,875 --> 00:22:41,094 Ik ben hier voor dringende zaken voor de Koningin Moeder. 201 00:22:41,129 --> 00:22:44,097 Moet ik bericht sturen dat ik later kom? 202 00:22:47,852 --> 00:22:49,519 Wees voorzichtig, Heer Baelish. 203 00:22:49,554 --> 00:22:53,558 U zult merken dat er weinig tolerantie is voor vleeshandelaars in 't nieuwe Koningslanding. 204 00:22:53,609 --> 00:22:56,443 We venten beide met fantasieën, Broeder Lancel. 205 00:22:56,478 --> 00:22:58,980 De mijne is toevallig aangenaam. 206 00:23:08,291 --> 00:23:13,463 Denkt u dat het verstandig is de erfgenaam van Hooggaarde te arresteren? 207 00:23:13,497 --> 00:23:16,332 Het Geloof arresteerde de erfgenaam van Hooggaarde. 208 00:23:16,334 --> 00:23:19,495 Natuurlijk, en het Geloof werd op uw bevel gewapend. 209 00:23:19,503 --> 00:23:23,423 Orders van de koning. Is de koning schuld aan de perversiteit van Ser Loras? 210 00:23:23,507 --> 00:23:25,789 Huis Tyrell zal deze belediging niet tolereren. 211 00:23:25,809 --> 00:23:30,516 Huis Tyrell zal het niet tolereren? Ik ben de beledigde partij, heer Baelish. 212 00:23:30,551 --> 00:23:34,402 Ser Loras was mij beloofd. Maar hij koos liever het gezelschap van jongens. 213 00:23:34,437 --> 00:23:36,757 De keuze van metgezel is een vreemd iets. 214 00:23:39,460 --> 00:23:41,026 Zeer vreemd. 215 00:23:43,197 --> 00:23:47,401 Lysa Arryn, bijvoorbeeld. Een volkomen onaantrekkelijke vrouw. 216 00:23:48,803 --> 00:23:52,755 Vergeef me. Ik weet dat u nog in rouw bent. 217 00:23:52,790 --> 00:23:57,510 Lysa was een goede vrouw. Een aardige vrouw. 218 00:23:57,544 --> 00:24:00,514 Ze was geen van beide. Dat weten we allebei. 219 00:24:00,548 --> 00:24:02,550 Toch heb ik medelijden met haar zoon. 220 00:24:02,585 --> 00:24:07,188 Een geluk dat de jonge heer van de Vallei 'n nieuwe vader heeft om hem te begeleiden. 221 00:24:07,223 --> 00:24:12,061 Ik weet hoe moeilijk het kan zijn beide ouders jong te verliezen. 222 00:24:12,063 --> 00:24:16,253 Als er oorlog in Westeros komt zullen de ridders van de Vallei dan voor hun koning vechten? 223 00:24:16,273 --> 00:24:18,485 Jongeheer Robin slaat acht op mijn advies. 224 00:24:20,036 --> 00:24:22,439 En ik ben de troon altijd trouw geweest. 225 00:24:22,473 --> 00:24:24,274 Goed. 226 00:24:28,579 --> 00:24:30,463 Als er niets anders meer is. 227 00:24:31,582 --> 00:24:33,417 Er is nog een zaak, Uwe Genade. 228 00:24:33,467 --> 00:24:36,170 Iets zo dringend, dat ik het een raaf niet kon toevertrouwen. 229 00:24:36,254 --> 00:24:39,106 Ooit gaf u me de opdracht Arya Stark te vinden. 230 00:24:39,142 --> 00:24:42,060 Tot mijn schande heb ik gefaald. 231 00:24:42,095 --> 00:24:44,396 Maar ik heb Sansa Stark gevonden. 232 00:24:45,932 --> 00:24:50,819 Levend en gezond en weer thuis op Winterfell. 233 00:24:50,854 --> 00:24:55,492 Dat is niet mogelijk. - Mijn bronnen zijn goed geplaatst. 234 00:24:56,661 --> 00:25:01,197 Ze zeggen dat Rous Bolton van plan is haar met zijn zoon Ramsay te laten trouwen... 235 00:25:01,248 --> 00:25:03,918 een bastaard die onlangs door koning Tommen is erkend. 236 00:25:03,952 --> 00:25:07,922 Rous Bolton is de beschermer van het Noorden door de gratie van mijn vader. 237 00:25:07,956 --> 00:25:11,927 Inderdaad, zijn beloning voor het neersteken van zijn eigen koning. 238 00:25:13,213 --> 00:25:15,347 We waren dwazen een overloper te vertrouwen. 239 00:25:15,381 --> 00:25:19,719 Als zijn zoon met Sansa trouwt geeft het hem meer wettigheid in het Noorden... 240 00:25:19,770 --> 00:25:21,963 dan een verbond met een gehaat zuidelijk huis. 241 00:25:21,982 --> 00:25:26,977 Ik zal hem en zijn zoon villen als die stumper op hun bloederige zegel. 242 00:25:26,979 --> 00:25:30,697 Ik zou geduld adviseren, Uwe Genade. - Geduld? 243 00:25:30,732 --> 00:25:33,866 Sansa hielp mijn zoon vermoorden. Rous Bolton is een verrader. 244 00:25:33,901 --> 00:25:37,521 Stannis Baratheon is ook een verrader, en marcheert met zijn leger naar Winterfell. 245 00:25:37,555 --> 00:25:40,041 Laat Stannis en Rous vechten. 246 00:25:40,075 --> 00:25:42,710 Laat de vijanden van de troon elkaar afslachten. 247 00:25:42,745 --> 00:25:46,114 En als ze klaar zijn, grijpen we Winterfell van de dief die overleeft. 248 00:25:46,148 --> 00:25:50,835 Winterfell is 1600 kilometer hier vandaan. Het weer is al aan het veranderen. 249 00:25:50,837 --> 00:25:53,772 Daarom is het van belang snel toe te slaan... 250 00:25:53,808 --> 00:25:56,225 als de overwinnaar zijn wonden nog likt. 251 00:25:58,012 --> 00:26:00,590 Uw oom Kevan kan vast wel een leger bijeenhalen. 252 00:26:00,610 --> 00:26:03,682 Mijn oom Kevan heeft de moed van een keukenmuis. 253 00:26:03,717 --> 00:26:05,303 Ser Jaime dan. 254 00:26:05,336 --> 00:26:10,691 Jaime is op een gevoelige diplomatieke missie. Ik heb geen idee wanneer hij terug is. 255 00:26:10,742 --> 00:26:13,194 Misschien kan ik helpen. 256 00:26:13,196 --> 00:26:16,363 De ridders van de Vallei zijn de beste strijders in Westeros... 257 00:26:16,415 --> 00:26:18,634 getraind in de strijd in ijs en sneeuw. 258 00:26:18,668 --> 00:26:23,789 Vergeef me, heer Baelish, u hebt een reputatie als geldschieter... 259 00:26:23,840 --> 00:26:26,375 en bordeelhouder, geen militair man. 260 00:26:26,426 --> 00:26:28,560 U zou geen enkel Lannister soldaat riskeren... 261 00:26:28,594 --> 00:26:32,015 of een munt uit de koninklijke schatkist. 262 00:26:32,050 --> 00:26:35,668 Wat hebt u te verliezen? Een bordeelhouder? 263 00:26:35,703 --> 00:26:39,389 En als je slaagt? - Benoem me tot beschermer van het Noorden. 264 00:26:43,812 --> 00:26:49,484 Ik zal vanavond met de koning praten, en hem een koninklijk besluit laten uitgeven. 265 00:26:49,517 --> 00:26:52,370 Ik zal niet rusten tot de leeuw over Winterfell vliegt. 266 00:26:52,405 --> 00:26:54,689 En ik weet dat je een man van je woord bent... 267 00:26:54,723 --> 00:26:57,742 als ik het hoofd van Sansa Stark op een spies zie. 268 00:26:57,793 --> 00:26:59,879 Zoals ik zei... 269 00:26:59,912 --> 00:27:01,863 ik leef om te dienen. 270 00:27:07,337 --> 00:27:10,506 Ik zal het hem morgen vragen. 271 00:27:12,092 --> 00:27:13,810 En als hij nee zegt? - Dat doet hij niet. 272 00:27:13,895 --> 00:27:18,516 We hebben lang genoeg gewacht. Ik wil dat je mijn vrouw wordt. 273 00:27:18,566 --> 00:27:20,601 Nu. 274 00:27:21,903 --> 00:27:23,521 Wat is er? 275 00:27:23,555 --> 00:27:26,491 Trouw je met me omdat onze families het afgesproken hebben? 276 00:27:26,525 --> 00:27:28,410 Of doe je... 277 00:27:35,835 --> 00:27:39,671 We kunnen het niet. Nog niet. - Waarom niet? 278 00:27:39,707 --> 00:27:44,126 Je weet waarom niet. Iemand zal het zien. - Je wordt mijn vrouw. 279 00:27:44,178 --> 00:27:48,214 Ik word jouw man. 280 00:27:48,265 --> 00:27:51,801 We mogen met elkaar door de tuinen lopen. 281 00:27:51,803 --> 00:27:54,473 Met hoeveel andere meisjes heb je door deze tuinen gelopen? 282 00:27:56,440 --> 00:27:59,111 Het bevalt me hoe jij je scheel gaat kijken als je jaloers bent. 283 00:27:59,145 --> 00:28:02,697 Ze zijn niet scheel en je hebt mijn vraag niet beantwoord. 284 00:28:02,732 --> 00:28:05,167 Ze zijn een leuk stel. 285 00:28:05,201 --> 00:28:08,369 Een Lannister en een Martell. 286 00:28:08,404 --> 00:28:11,824 Ze hebben geen idee hoe gevaarlijk dat is. 287 00:28:11,858 --> 00:28:16,062 We moeten ze beschermen. - Ja, mijn prins. 288 00:28:17,697 --> 00:28:20,801 Je hebt die bijl al lang niet meer hoeven gebruiken. 289 00:28:22,503 --> 00:28:26,840 Ik hoop dat je nog weet hoe. - Dat weet ik nog. 290 00:28:29,177 --> 00:28:33,057 de Dornse vrouw was mooi als de zon... 291 00:28:33,090 --> 00:28:38,180 en haar kussen warmer dan de lente 292 00:28:38,214 --> 00:28:40,130 het zwaard van de Dornse man 293 00:28:40,182 --> 00:28:42,468 was gesmeed van zwart staal 294 00:28:42,518 --> 00:28:46,972 en zijn kus was vreselijk lot 295 00:28:47,023 --> 00:28:51,227 de Dornse vrouw zong in haar bad 296 00:28:51,277 --> 00:28:55,315 met een stem zoet als 'n perzik. - Goed, dan is genoeg. 297 00:28:55,366 --> 00:28:59,486 Ik kom bij het beste deel. - We proberen niet op te vallen. 298 00:28:59,488 --> 00:29:01,571 Ik wil niet dat iedereen in Dorne je accent hoort. 299 00:29:01,623 --> 00:29:05,792 Dit lied gaat om het einde. - Het kan wachten. Daar. 300 00:29:09,164 --> 00:29:13,550 Dat zijn de Watertuinen. - Als we de prinses hebben, wat dan? 301 00:29:15,971 --> 00:29:18,723 Ik improviseer graag. 302 00:29:18,758 --> 00:29:21,110 Dat verklaart de gouden hand. 303 00:29:41,218 --> 00:29:47,538 Onoverwonnen. Ongebogen. Ongebroken. Voor Oberyn. 304 00:29:47,590 --> 00:29:49,540 Voor Oberyn. 305 00:30:29,085 --> 00:30:31,368 Ze voelt zich thuis. 306 00:30:37,061 --> 00:30:39,312 Myrcella. 307 00:30:41,849 --> 00:30:43,734 Oom Jaime? 308 00:30:43,768 --> 00:30:45,768 Ik... 309 00:30:45,819 --> 00:30:50,274 Ik begrijp het niet. Wat doet u hier? - Laten we onder vier ogen praten. 310 00:30:50,276 --> 00:30:53,454 Ik ben Trystane Martell. - Trystane is mijn aanstaande. 311 00:30:53,473 --> 00:30:58,083 Uitstekend. Leuk je te ontmoeten. - We hadden u niet verwacht, heer Jaime. 312 00:30:58,117 --> 00:31:00,869 Waarom laat je ze niet even alleen, jongen? 313 00:31:05,342 --> 00:31:07,542 Laten we geen domme dingen doen. 314 00:31:11,915 --> 00:31:15,434 Dat was dom. - We moeten gaan, Myrcella, nu. 315 00:31:15,469 --> 00:31:17,554 Je doet hem pijn. - Hij redt het wel, beloofd. 316 00:31:17,605 --> 00:31:19,306 Maar we moeten... 317 00:31:23,311 --> 00:31:25,195 Oh, in godsnaam. 318 00:32:07,025 --> 00:32:08,276 Grijp haar. 319 00:32:10,913 --> 00:32:12,664 Jij gaat met mij mee. - Ik wil niet. 320 00:32:12,699 --> 00:32:14,900 Dat was geen vraag, prinses. 321 00:32:21,592 --> 00:32:24,293 Laat je wapens vallen. 322 00:32:32,470 --> 00:32:34,806 Ik ben Obara Sand. 323 00:32:34,857 --> 00:32:37,225 Dochter van Oberyn Martell. 324 00:32:37,276 --> 00:32:40,562 Ik vecht voor Dorne. Voor wie vecht jij? 325 00:32:40,613 --> 00:32:42,565 Laat je wapens vallen. 326 00:32:59,967 --> 00:33:03,920 Als je heel zou zijn, zou het een goed gevecht zijn geweest. 327 00:33:14,349 --> 00:33:16,435 Je vecht aardig goed voor een meisje. 328 00:33:43,299 --> 00:33:45,350 Halt. 329 00:33:47,637 --> 00:33:51,555 Je kunt de stront al van mijlenver ruiken. 330 00:33:51,606 --> 00:33:53,775 Waarom zijn we gestopt? Ga verder. 331 00:33:57,663 --> 00:34:02,285 Geruchten en roddels, dat is alles dat ze hebben. Het is theater, meer niet. 332 00:34:02,319 --> 00:34:05,454 Als ze alle homo's in Koningslanding hebben gearresteerd... 333 00:34:05,489 --> 00:34:08,491 er is geen ruimte meer in de kerkers voor anderen. 334 00:34:08,542 --> 00:34:10,410 Iedereen wist van hem en Renly. 335 00:34:10,461 --> 00:34:13,997 Renly Baratheon had seks met de helft van de staljongens in de Zeven Koninkrijken. 336 00:34:13,999 --> 00:34:17,501 Iedereen wist het, het kon niemand iets schelen. - Hij was de broer van de koning. 337 00:34:17,553 --> 00:34:21,806 En Loras is de broer van de koningin. Nee, dit is onacceptabel. 338 00:34:21,840 --> 00:34:23,921 Hier zit Cersei achter. - Natuurlijk is ze dat. 339 00:34:23,927 --> 00:34:28,230 Ze wil onze naam door het slijk halen, ons op onze plek zetten. 340 00:34:28,265 --> 00:34:32,568 Rust wat, schat. Je ziet er erg slecht uit. Laat Cersei maar aan mij over. 341 00:34:38,609 --> 00:34:44,581 Uwe Genade, ik heb ver gereisd. - U moet uitgeput zijn. 342 00:34:46,917 --> 00:34:49,754 Leg de pen neer, schat. We weten allebei dat je niets schrijft. 343 00:34:49,788 --> 00:34:53,124 De beroemde scherpe tong van de koningin der Doornen. 344 00:34:53,190 --> 00:34:56,177 En de beroemde slet Koningin Cersei. 345 00:34:59,881 --> 00:35:01,466 Neem me niet kwalijk? 346 00:35:01,517 --> 00:35:05,103 Ik weet dat je achter deze belachelijke opsluiting van mijn kleinzoon zit. 347 00:35:05,139 --> 00:35:07,974 Als jij je verontschuldigt voor dat commentaar, misschien... 348 00:35:08,025 --> 00:35:10,892 Jij krijgt jouw verontschuldiging als ik Loras krijg. 349 00:35:12,112 --> 00:35:16,650 Ik was net zo geschokt als iedereen toen het Geloof Ser Loras arresteerde. 350 00:35:16,701 --> 00:35:19,285 Ik heb geen sympathie voor deze fanatici... 351 00:35:19,319 --> 00:35:21,922 maar wat kan een Koningin Moeder doen? 352 00:35:23,241 --> 00:35:25,159 Heeft de Kroon plotseling geen... 353 00:35:25,211 --> 00:35:28,463 troepen, goud, en tarwe nodig die mijn huis levert? 354 00:35:28,547 --> 00:35:34,252 Ik verzeker u, dat ons verbond met de Tyrells... - Verwacht je dat het verbond stand houdt... 355 00:35:34,304 --> 00:35:37,005 nadat je onze toekomst in de gevangenis hebt gegooid? 356 00:35:37,090 --> 00:35:41,877 Zoals ik al zei, ik heb niemand gevangen gezet. 357 00:35:41,912 --> 00:35:44,797 Wat uw verholen dreigementen betreft... - Welke verholen? 358 00:35:47,152 --> 00:35:51,655 Het Lannister-Tyrell verbond bracht vrede aan een door oorlogverscheurd land. 359 00:35:51,722 --> 00:35:54,942 Wil je echt dat de Zeven Koninkrijken weer terugvallen in de strijd? 360 00:35:58,080 --> 00:35:59,614 Ik vertrouwde jouw vader niet. 361 00:35:59,665 --> 00:36:02,284 Ik mocht hem niet erg. 362 00:36:02,286 --> 00:36:05,838 Maar ik respecteerde hem. Hij was geen dwaas. 363 00:36:05,872 --> 00:36:11,176 Hij begreep dat je soms beter met rivalen kunt samenwerken dan ze te vernietigen. 364 00:36:11,211 --> 00:36:13,429 Huis Lannister heeft geen rivaal. 365 00:36:15,849 --> 00:36:19,334 De Hoge Septon heeft om een onderzoek verzocht, geen proces. 366 00:36:19,369 --> 00:36:23,940 Gewoon een kleine hoorzitting om te bepalen of de beschuldigingen tegen Loras gegrond zijn... 367 00:36:23,974 --> 00:36:25,992 wat ze vast niet zijn. 368 00:36:26,026 --> 00:36:29,513 Loras zal bevrijd worden, ons verbond zal voortbestaan... 369 00:36:31,233 --> 00:36:34,151 en we vergeten dat dit gesprek ooit heeft plaats gevonden. 370 00:36:35,954 --> 00:36:37,489 Nog een fijne dag, vrouwe Olenna. 371 00:36:57,144 --> 00:36:59,897 Je bent je bewust van de geruchten betreffende Renly en jou? 372 00:37:01,015 --> 00:37:03,600 Ik let niet op geruchten. 373 00:37:03,651 --> 00:37:06,971 Ze zeiden dat u zwaarmoedig was toen hij stierf. 374 00:37:07,005 --> 00:37:10,541 Getuigen verklaren dat u weigerde zijn bed te verlaten... 375 00:37:10,575 --> 00:37:13,111 zelfs toen het leger van Stannis naderde. 376 00:37:13,162 --> 00:37:19,450 Hij was mijn vriend. Hij was mijn koning. - Was Joffrey niet uw koning? 377 00:37:19,502 --> 00:37:22,505 Hij werd door de Zeven gezalfd, niet Renly. 378 00:37:22,539 --> 00:37:27,093 Het was fout van me Renly's claim te steunen, dat weet ik. 379 00:37:28,261 --> 00:37:30,680 Maar Joffrey vergaf het me. 380 00:37:30,716 --> 00:37:33,183 Ik vocht voor hem bij de Slag van Zwartwater. 381 00:37:33,217 --> 00:37:36,887 Ja, gekleed in Renly's uitrusting. 382 00:37:36,889 --> 00:37:39,273 Waarom maakt het iets uit wat ik droeg? 383 00:37:39,308 --> 00:37:41,943 Ontken je alle beschuldigingen? 384 00:37:41,977 --> 00:37:44,029 Ontucht plegen. 385 00:37:44,063 --> 00:37:47,866 Sodomie. Godslastering. - Natuurlijk ontken ik ze. 386 00:37:47,900 --> 00:37:51,937 Heb je nooit met Renly Baratheon geslapen? - Nooit. 387 00:37:51,972 --> 00:37:55,774 Of een andere man? - Nooit. 388 00:37:58,127 --> 00:38:00,746 Dat is alles, Ser Loras. 389 00:38:07,922 --> 00:38:10,641 Ik denk dat het zo wel genoeg is. 390 00:38:10,675 --> 00:38:15,261 Het Geloof roept Koningin Margaery naar voren. - Roept u me naar voren? 391 00:38:15,347 --> 00:38:17,648 Ja, we hebben wat vragen voor u. 392 00:38:17,682 --> 00:38:21,786 Ik ben de koningin. - Dat bent u. 393 00:38:21,822 --> 00:38:26,692 Volgens de wet van de Zeven, worden koningen noch koninginnen vrijgesteld... 394 00:38:26,742 --> 00:38:29,612 van een getuigenis bij een heilig onderzoek. 395 00:38:47,632 --> 00:38:51,302 Wat is uw reactie op de beschuldigingen tegen uw broer? 396 00:38:51,304 --> 00:38:53,071 Het zijn leugens. 397 00:38:53,106 --> 00:38:54,772 Allemaal? - Allemaal. 398 00:38:54,807 --> 00:38:59,310 Koningin Margaery, in aanwezigheid van de goden... 399 00:38:59,345 --> 00:39:03,482 zweert u dat uw broer onschuldig is van deze beschuldigingen tegen hem... 400 00:39:03,533 --> 00:39:07,236 naar uw beste weten? - Ja, dat zweer ik. 401 00:39:08,489 --> 00:39:10,740 Dank u, Uwe Genade. 402 00:39:36,270 --> 00:39:38,020 Kent u deze man? 403 00:39:38,071 --> 00:39:41,573 Ja, erg goed. 404 00:39:41,608 --> 00:39:44,360 Dat is Ser Loras Tyrell, erfgenaam van Hooggaarde. 405 00:39:44,361 --> 00:39:49,700 Hoe heeft u hem ontmoet? - Ik was zijn schildknaap. 406 00:39:49,734 --> 00:39:51,535 Hij had een voorliefde voor mij. 407 00:39:51,586 --> 00:39:54,746 Hij riep me naar zijn kamer op de eerste dag dat we elkaar ontmoetten. 408 00:39:55,790 --> 00:39:59,542 En wat gebeurde er in zijn kamer? 409 00:39:59,544 --> 00:40:05,885 We hadden een intieme relatie. - Heb je met hem geslapen? 410 00:40:05,936 --> 00:40:07,468 Die nacht en vele anderen. 411 00:40:07,520 --> 00:40:09,971 Leugenaar. Hij is een leugenaar. 412 00:40:11,526 --> 00:40:13,597 Is er nog iemand die jouw bewering kan steunen? 413 00:40:13,617 --> 00:40:15,696 Ja. 414 00:40:15,730 --> 00:40:18,614 Ja, koningin Margaery. 415 00:40:18,699 --> 00:40:24,738 Ze betrapte ons niet lang geleden. Ze leek niet verrast. 416 00:40:24,789 --> 00:40:28,709 Zijn getuigenis is een belediging tegen een groot huis. 417 00:40:28,744 --> 00:40:33,580 Waarom zou het Geloof 'n schildknaap eerder geloven dan de erfgenaam van Hooggaarde? 418 00:40:33,631 --> 00:40:35,633 Hij heeft een moedervloek, Uwe Genade. 419 00:40:35,718 --> 00:40:38,586 Hoog op zijn dij. 420 00:40:38,637 --> 00:40:41,657 Wijnkleurig en in de vorm van Dorne. 421 00:40:41,725 --> 00:40:44,226 Nee. Leugenaar. 422 00:40:46,013 --> 00:40:49,932 Wat doe je? Laat ons passeren. 423 00:40:49,934 --> 00:40:54,405 Het Geloof vindt dat er toereikend bewijs is voor een proces... 424 00:40:54,439 --> 00:40:58,525 tegen Ser Loras en koningin Margaery. 425 00:40:58,576 --> 00:40:59,826 Wat? 426 00:40:59,860 --> 00:41:04,581 Valse getuigenissen afleggen voor de goden, is een ernstige zonde, vrouwe. 427 00:41:04,615 --> 00:41:06,333 Neem haar mee. 428 00:41:06,418 --> 00:41:09,086 Nee. Tommen. 429 00:41:09,122 --> 00:41:10,872 Tommen. 430 00:41:12,125 --> 00:41:16,928 Dit kun je niet doen. Ik ben de koningin. Tommen. 431 00:41:16,963 --> 00:41:20,999 Ik ben jullie koningin. Hoe durf je? Blijf van me af. 432 00:41:21,068 --> 00:41:23,686 Tommen. 433 00:41:46,912 --> 00:41:49,080 Wat wil je? 434 00:41:49,131 --> 00:41:51,966 Heer Ramsay stuurt me om een bad voor u te maken, vrouwe. 435 00:41:52,001 --> 00:41:56,811 U wilt toch schoon en fris voor uw nieuwe echtgenoot zijn, nietwaar? 436 00:42:13,407 --> 00:42:16,026 U bent zo mooi... 437 00:42:16,028 --> 00:42:19,079 maar u moet hem tevreden houden. 438 00:42:19,114 --> 00:42:25,537 Ramsay verveelt zich erg snel. U wilt niet eindigen als... 439 00:42:27,508 --> 00:42:30,126 nou, de anderen. 440 00:42:30,177 --> 00:42:34,797 Welke anderen? - Ik mag niet roddelen. 441 00:42:34,848 --> 00:42:39,469 Het is goed het rood weer te zien. Het hoeft niet meer verborgen te worden. 442 00:42:39,520 --> 00:42:40,970 Welke anderen? 443 00:42:41,021 --> 00:42:45,609 Eens kijken, je had Kyra de dochter van de hoefsmid. 444 00:42:45,694 --> 00:42:48,228 Ze was groot, zoals u, mooi figuur. 445 00:42:48,280 --> 00:42:52,734 Maar ze praatte en praatte... 446 00:42:52,784 --> 00:42:58,707 en Ramsay kreeg het zat. Toen had je Violet. 447 00:42:58,741 --> 00:43:01,243 Ze had prachtig blond haar. 448 00:43:01,294 --> 00:43:04,247 Maar ze werd zwanger. 449 00:43:04,249 --> 00:43:07,166 En dat was saai. 450 00:43:07,217 --> 00:43:12,556 Toen Tansy. Zo'n lief meisje. 451 00:43:12,590 --> 00:43:14,282 Natuurlijk... 452 00:43:14,283 --> 00:43:19,446 worden lieve meisjes na een tijdje saai, nietwaar? 453 00:43:19,931 --> 00:43:22,232 Ramsay liet me met hem meegaan op die jacht. 454 00:43:22,267 --> 00:43:23,400 Jacht? 455 00:43:27,323 --> 00:43:31,609 Heb je ooit een lichaam gezien nadat de honden het te pakken hadden? 456 00:43:31,660 --> 00:43:33,528 Niet zo mooi. 457 00:43:35,497 --> 00:43:38,668 Maar het is uw trouwdag. 458 00:43:39,084 --> 00:43:41,202 Waarom praat ik over zulke dingen. 459 00:43:43,506 --> 00:43:46,960 Hoe heet je ook al weer? - Myranda. 460 00:43:49,180 --> 00:43:51,799 En hoe lang heb je van hem gehouden, Myranda? 461 00:43:55,186 --> 00:43:58,308 Dacht je dat hij voor altijd bij je zou zijn, is dat het? 462 00:43:58,357 --> 00:44:00,524 En ik kwam en verpestte het. 463 00:44:03,730 --> 00:44:07,149 Ik ben Sansa Stark van Winterfell. 464 00:44:07,200 --> 00:44:11,621 Dit is mijn thuis en je kunt me niet bang maken. 465 00:44:17,428 --> 00:44:20,214 Bent u klaar met uw bad, vrouwe? 466 00:44:21,215 --> 00:44:23,215 Ga. Ik doe de rest zelf wel af. 467 00:44:48,862 --> 00:44:50,195 Ja? 468 00:44:57,672 --> 00:45:02,226 Ik kom om u naar het godenwoud te begeleiden, vrouwe. 469 00:45:06,798 --> 00:45:10,102 Wilt u alstublieft mijn arm nemen, vrouwe? 470 00:45:10,185 --> 00:45:12,637 Nee. 471 00:45:12,688 --> 00:45:17,525 Heer Ramsay, zei dat ik uw arm moest nemen. - Ik raak jou niet aan. 472 00:45:19,445 --> 00:45:23,366 Alstublieft, hij zal me bestraffen. 473 00:45:25,236 --> 00:45:27,904 Denk je dat het me iets kan schelen wat hij met je doet? 474 00:46:44,990 --> 00:46:47,959 Wie komt er voor de oude goden vanavond? 475 00:46:49,161 --> 00:46:52,581 Sansa van het Huis Stark... 476 00:46:52,632 --> 00:46:55,333 komt hier om te trouwen. 477 00:46:57,504 --> 00:47:01,256 Een volwassen vrouw, rasecht en van adel. 478 00:47:01,307 --> 00:47:05,728 Ze smeekt om de zegen van de goden. 479 00:47:07,565 --> 00:47:09,682 Wie claimt haar? 480 00:47:18,610 --> 00:47:20,578 Ramsay van het Huis Bolton. 481 00:47:21,912 --> 00:47:24,198 Erfgenaam van Fort Gruw en Winterfell. 482 00:47:26,701 --> 00:47:29,171 Wie geeft haar weg? 483 00:47:31,424 --> 00:47:36,628 Theon van het Huis Greyjoy, die... 484 00:47:41,051 --> 00:47:42,602 Hij was de pupil van haar vader. 485 00:47:44,888 --> 00:47:48,442 Vrouwe Sansa, neemt u deze man? 486 00:48:18,225 --> 00:48:20,042 Ik neem deze man. 487 00:48:51,546 --> 00:48:53,714 Bent u blij, vrouwe? 488 00:48:56,467 --> 00:48:59,503 Goed, want ik wil dat u gelukkig bent. 489 00:49:09,699 --> 00:49:12,367 Mijn vader zei dat u nog maagd bent. 490 00:49:17,990 --> 00:49:20,660 Ja. - Waarom? 491 00:49:24,331 --> 00:49:29,889 Waarom bent u nog maagd? Bang voor dwergen? 492 00:49:31,421 --> 00:49:33,507 Heer Tyrion was aardig. 493 00:49:33,559 --> 00:49:37,110 Hij was zachtaardig. Hij heeft me nooit aangeraakt. 494 00:49:38,748 --> 00:49:41,932 Je liegt niet tegen me? - Nee, heer. 495 00:49:41,967 --> 00:49:44,702 Tegen je man liegen op zijn huwelijksnacht... 496 00:49:44,737 --> 00:49:48,239 zou een slecht begin zijn voor een huwelijk. 497 00:49:53,163 --> 00:49:58,367 We zijn nu man en vrouw. We moeten eerlijk tegen elkaar zijn. 498 00:49:58,501 --> 00:50:00,203 Vind je niet? 499 00:50:01,205 --> 00:50:03,123 Ja. 500 00:50:13,135 --> 00:50:14,969 Goed. 501 00:50:17,223 --> 00:50:19,057 Doe je kleren uit. 502 00:50:23,029 --> 00:50:25,063 Oh, nee. 503 00:50:25,148 --> 00:50:30,403 Blijf hier, Riekt. Jij kijkt. 504 00:50:42,468 --> 00:50:47,756 Moet ik het nog een keer vragen? Ik haat het het nog eens te vragen. 505 00:51:15,703 --> 00:51:16,921 Riekt... 506 00:51:16,955 --> 00:51:20,158 Ik zei dat je moest kijken. 507 00:51:25,898 --> 00:51:28,966 Je kent Sansa van kinds af aan. 508 00:51:30,270 --> 00:51:31,888 Kijk nu hoe ze een vrouw wordt. 509 00:52:13,260 --> 00:52:17,860 Quality over Quantity(QoQ) Releases vertaling: Baksteen.