00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:02,037 --> 00:00:06,757 Moj sin, Jorah, je pobjegao. Osramotio je našu kuæu. 2 00:00:06,877 --> 00:00:11,399 Od ove hrpe lopova i prebjega moram stvoriti muževe Noæne straže. 3 00:00:11,519 --> 00:00:13,706 I kako vam ide, Zapovjednièe Mormont? 4 00:00:14,350 --> 00:00:16,719 Imat æu tvoju glav... 5 00:00:19,245 --> 00:00:23,432 Vodiš nas kroz Valyriju. Propast još vlada Valyrijom. 6 00:00:26,747 --> 00:00:28,883 Kameni ljudi! 7 00:00:31,736 --> 00:00:35,713 Je li te koji dotaknuo? -Tebe? 8 00:00:38,627 --> 00:00:40,760 Orlovo gnijezdo je moje. 9 00:00:41,107 --> 00:00:45,090 Zadnji put kad su se kneževi Orlova gnijezda udružili s onima sa Sjevera, 10 00:00:45,091 --> 00:00:48,199 srušili su najveæu dinastiju koju je svijet poznavao. 11 00:00:50,154 --> 00:00:54,399 Cersei me zove. -Vjerujem da æu biti udana dok se vratite. 12 00:00:54,519 --> 00:00:57,621 Nadam se da æu je usreæiti. -Dovoljno je propatila. 13 00:00:57,622 --> 00:01:02,047 Nikad joj neæu nauditi! -Svi su grešnici jednaki pred bogovima. 14 00:01:02,167 --> 00:01:06,477 A što kad bih vam rekla da je baš meðu nama veliki grješnik? 15 00:01:06,478 --> 00:01:11,151 Neka mu Otac pravedno sudi. -A što misliš tko si ti? -Pravda. 16 00:01:12,319 --> 00:01:16,079 Brat ti je ubijen, a ti samo sjediš ovdje i ništa ne poduzimaš. 17 00:01:16,080 --> 00:01:18,322 Pješèane zmije su uz mene. 18 00:01:18,323 --> 00:01:20,603 Bez Dorana, nemamo vojsku. 19 00:01:20,604 --> 00:01:24,649 Kraljica Cersei voli svoju djecu. A mi imamo jedno. 20 00:01:24,650 --> 00:01:28,680 Spasit æemo moju neæakinju i vratiti je obitelji. -Jesi li ikad bio Dorneu? 21 00:01:31,413 --> 00:01:33,549 Dornijci su ludi. 22 00:01:33,550 --> 00:01:37,599 Ako doðe do nje prije nas, izgubit æemo jedinu priliku za osvetu. 23 00:01:39,147 --> 00:01:43,804 Ovdje služimo Bogu Mnogih Lica. Djevojèica mora postati nitko 24 00:01:44,052 --> 00:01:46,577 Što napravimo s njima kad ih operemo? 25 00:03:28,186 --> 00:03:34,185 ivan204@prijevodi-online.org 26 00:05:41,378 --> 00:05:44,734 Što rade s tijelima? -Vrati se na posao. 27 00:05:44,735 --> 00:05:48,855 Ne! Tjednima sam ovdje! Neæu oprati još jedno truplo 28 00:05:48,906 --> 00:05:53,359 dok mi ne kažeš zašto to radim. -Saznat æeš. 29 00:05:53,427 --> 00:05:59,165 Kada? -Kada doðe vrijeme, ne prije. Vrati se na posao. 30 00:05:59,199 --> 00:06:04,954 Kada æu moæi igrati igru? -Igru? -Igru. Igru lica. 31 00:06:04,989 --> 00:06:09,842 Veæ si pokušala. Nisi uspjela. -Nisam ni znala da je igram. 32 00:06:09,877 --> 00:06:13,946 Tko si ti? -Nitko. 33 00:06:15,215 --> 00:06:18,051 Vrati se na posao. -Tko si ti? 34 00:06:18,052 --> 00:06:21,720 Što radiš ovdje? Kako si došla ovamo? 35 00:06:22,439 --> 00:06:26,292 Iz Zapadnih sam zemalja, poput tebe. 36 00:06:26,994 --> 00:06:30,045 Kæer kneza, poput tebe. 37 00:06:30,648 --> 00:06:35,635 Samo što sam ja bila jedinica. Nasljednica njegova bogatstva. 38 00:06:35,669 --> 00:06:39,554 Majka mi je umrla. Otac se ponovno oženio 39 00:06:39,555 --> 00:06:43,426 i njegova nova žena je rodila djevojèicu. 40 00:06:43,427 --> 00:06:47,980 Moja maæeha nije htjela rivala svojoj dragocjenoj kæeri, 41 00:06:48,048 --> 00:06:52,318 pa me pokušala otrovati. Saznala sam. 42 00:06:52,353 --> 00:06:55,087 Potražila sam pomoæ Ljudi bez lica. 43 00:06:56,790 --> 00:06:59,975 I moj otac je ponovno obudovjeo. 44 00:07:01,145 --> 00:07:04,013 Otada im služim. 45 00:07:14,725 --> 00:07:18,510 Je li to bila istina ili laž? 46 00:07:20,714 --> 00:07:24,500 Molim? -Jesi li povjerovala svakoj rijeèi koju sam rekla? 47 00:07:28,839 --> 00:07:30,923 Vrati se na posao. 48 00:07:45,022 --> 00:07:47,573 Tko si ti? 49 00:07:56,617 --> 00:07:59,151 Tko si ti? 50 00:08:03,624 --> 00:08:05,874 Arya. 51 00:08:06,243 --> 00:08:10,379 I odakle dolaziš? -Iz Zapadnih zemalja. 52 00:08:14,017 --> 00:08:18,638 Oštrozimlje je moj obiteljski dom. Najmlaða sam kæer velikog kneza, 53 00:08:18,672 --> 00:08:22,007 Eddarda Starka. Umro je u bitci. 54 00:08:22,643 --> 00:08:27,280 Laž. -Nakon što je pogubljen, pobjegla sam iz prijestolnce. 55 00:08:28,649 --> 00:08:32,851 Morala sam ubiti konjušara. Zarila sam mu maè u leða. 56 00:08:33,854 --> 00:08:37,473 Laž. -Zarila sam ga u utrobu. 57 00:08:37,474 --> 00:08:41,677 Pokušala sam naæi majku i brata, ali nikada nisam. 58 00:08:41,745 --> 00:08:44,613 Ubio ih je Walder Frey. 59 00:08:45,532 --> 00:08:48,250 Oteo me odmetnik, Polliver. 60 00:08:49,704 --> 00:08:55,341 Pas, Sandor Clegane. Htio me prodati, ali bio je ozlijeðen u borbi. 61 00:08:55,375 --> 00:08:59,512 Preklinjao me da ga ubijem, ali nisam. Ostavila sam ga planinama. 62 00:08:59,546 --> 00:09:02,514 Željela sam da pati. Mrzila sam ga. 63 00:09:04,134 --> 00:09:06,501 Mrzila sam ga! 64 00:09:07,271 --> 00:09:13,059 Ne lažem! -Djevojèica laže meni... 65 00:09:13,110 --> 00:09:18,748 Laže Bogu Mnogih Lica, laže sebi. Želi li doista biti nitko? 66 00:09:20,816 --> 00:09:23,483 Da. 67 00:09:26,039 --> 00:09:31,210 Više ne igram ovu glupu igru! -Nikad nismo ni prestali igrati. 68 00:09:53,483 --> 00:09:58,988 Ta sela koja smo trebali naæi? Ne možemo živjeti od bobica i gomolja. 69 00:09:59,022 --> 00:10:03,576 Ja mogu. -Nisi gladan? 70 00:10:03,610 --> 00:10:08,447 Naravno da jesam. -Stvarno si grozan suputnik, znaš li to? 71 00:10:08,449 --> 00:10:12,418 Možda najmanje šarmantan èovjek kojeg sam upoznao. -Nisam tvoj suputnik. 72 00:10:12,419 --> 00:10:15,788 Putujemo zajedno, stoga... 73 00:10:15,789 --> 00:10:20,793 Zaèepiš li ti ikada? -Putovao sam od prijestolnice do Pentosa u sanduku 74 00:10:20,844 --> 00:10:25,047 bez da sam zucnuo. -Zašto? 75 00:10:28,135 --> 00:10:31,637 Do sada ti nije palo na pamet da me to upitaš? 76 00:10:33,473 --> 00:10:38,144 Nije te zanimalo zašto bi Tyrion Lannister posjetio bordel u Volantisu? 77 00:10:38,195 --> 00:10:41,647 Siguran si da si ih posjetio mnoge u raznim gradovima. 78 00:10:43,283 --> 00:10:45,484 Ubio sam oca. 79 00:10:47,537 --> 00:10:51,373 Htio me pogubiti za zloèin kojeg nisam poèinio. 80 00:10:53,493 --> 00:10:56,245 I jebao je ženu koju sam volio. 81 00:11:06,390 --> 00:11:09,909 Jadan koliko jesi, Mormonte, ali bar ti je otac bio dobar èovjek. 82 00:11:09,910 --> 00:11:14,931 A što ti znaš o mom ocu? -Upoznao sam ga. Posjetio sam Zid. 83 00:11:14,982 --> 00:11:20,176 Kada sam ga pitao o njegovim ljudima, znao je svaèiju prièu. 84 00:11:20,187 --> 00:11:23,856 Bilo mu je stalo do ljudi kojima je zapovijedao. 85 00:11:23,857 --> 00:11:27,243 Kako ono kažu u Straži? 86 00:11:27,244 --> 00:11:30,496 "Nikad više neæe biti nekoga poput njega." 87 00:11:40,837 --> 00:11:43,675 Nisi znao. 88 00:11:48,548 --> 00:11:52,050 Žao mi je. Doista. 89 00:11:53,887 --> 00:11:55,888 Kako? 90 00:11:56,890 --> 00:12:02,561 Znam samo ono što sam èuo. -Kako?! -Vodio je izvidnicu sjeverno od Zida. 91 00:12:03,480 --> 00:12:08,467 Bila je pobuna i ubili su ga vlastiti ljudi. 92 00:12:20,080 --> 00:12:22,831 Trebamo krenuti. 93 00:13:11,798 --> 00:13:15,984 Valar morghulis. -Valar dohaeris. 94 00:13:16,920 --> 00:13:19,255 Nisam imao kamo drugdje otiæi. 95 00:13:19,256 --> 00:13:22,958 Odveo sam je svakom iscjelitelju u Braavosu. 96 00:13:22,959 --> 00:13:26,461 Potrošio sam sve što sam imao. 97 00:13:31,068 --> 00:13:34,136 Pati svakoga dana svog života. 98 00:13:34,137 --> 00:13:37,623 Samo želim da prestane. 99 00:14:05,018 --> 00:14:09,105 Boli. -Znam. 100 00:14:11,241 --> 00:14:17,146 Ne boj se. I ja sam nekoæ bila poput tebe. 101 00:14:17,180 --> 00:14:19,815 Bila sam bolesna. 102 00:14:20,584 --> 00:14:23,085 Umirala sam. 103 00:14:25,438 --> 00:14:29,625 Ali moj otac nikad nije odustao. 104 00:14:31,545 --> 00:14:35,965 Volio me... Više od svega na svijetu. 105 00:14:36,016 --> 00:14:38,784 Kao što tvoj otac voli tebe. 106 00:14:38,785 --> 00:14:44,723 Pa me doveo ovamo. Molio se Bogu Mnogih Lica. 107 00:14:46,860 --> 00:14:49,561 I popila sam vodu iz njegova vrela. 108 00:14:50,280 --> 00:14:52,631 Ozdravila sam. 109 00:15:04,744 --> 00:15:07,829 Sada sam mu posvetila život. 110 00:15:08,849 --> 00:15:11,510 Želiš da bol nestane? 111 00:15:13,103 --> 00:15:15,303 Pij. 112 00:17:59,135 --> 00:18:01,586 Je li djevojèica spremna? 113 00:18:02,756 --> 00:18:06,141 Je li spremna predati svoje uši, svoj nos i jezik? 114 00:18:07,227 --> 00:18:10,145 Svoje nade i snove, svoje ljubavi i mržnje? 115 00:18:10,146 --> 00:18:13,431 Sve ono što djevojèicu èini onom koja je? 116 00:18:14,067 --> 00:18:16,735 Zauvijek? 117 00:18:19,356 --> 00:18:24,943 Ne. Djevojèica nije spremna postati nitko. 118 00:18:30,433 --> 00:18:33,602 Ali spremna je postati netko drugi. 119 00:18:46,383 --> 00:18:49,935 Zašto Daenerys? Zašto je vrijedna svega ovoga? 120 00:18:51,137 --> 00:18:54,306 Koliko se sjeæam, Mormonti su se borili protiv Targaryena 121 00:18:54,307 --> 00:18:58,360 za vrijeme Robertove pobune. -Vjeruješ li ti u išta? 122 00:18:58,395 --> 00:19:02,064 Vjerujem u puno toga. -Mislim, u nešto veæe od nas. 123 00:19:02,065 --> 00:19:07,403 U bogove, sudbinu. Vjeruješ li da postoji plan za ovaj svijet? 124 00:19:07,487 --> 00:19:11,240 Ne. -Nisam ni ja. 125 00:19:11,241 --> 00:19:16,795 Bio sam cinik poput tebe. A onda sam vidio kako djevojèica ulazi u vatru 126 00:19:16,830 --> 00:19:19,047 s tri kamena jajeta. 127 00:19:19,048 --> 00:19:22,783 Kada je vatra dogorjela, mislio sam da æu naæi njene izgorene kosti. 128 00:19:22,784 --> 00:19:25,671 Ali vidio sam nju, Daenerys. 129 00:19:25,722 --> 00:19:29,725 Živu i neopeèenu, kako drži svoje zmajeve. 130 00:19:32,061 --> 00:19:36,598 Jesi li kada èuo zmajeve kako pjevaju? -Ne. 131 00:19:36,649 --> 00:19:39,601 Nakon toga je teško ostati cinikom. 132 00:19:41,020 --> 00:19:45,190 To ne znaèi da æe biti velika kraljica. -Ne, ne znaèi. 133 00:19:45,241 --> 00:19:50,446 Poznato je da su Targaryeni ludi. Što ako pokori svijet? Što onda? 134 00:19:50,497 --> 00:19:54,783 Tisuæu godina mira i blagostanja? -Prvo moramo pokoriti svijet. 135 00:19:54,834 --> 00:19:58,921 Mi? Dobro, recimo da ti se ti snovi ostvare. 136 00:19:59,005 --> 00:20:02,341 Presretna je kada joj dovedeš neprijateljskog patuljka. 137 00:20:02,342 --> 00:20:05,544 Odrubi mi glavu i vrati ti položaj. 138 00:20:05,545 --> 00:20:07,880 Postaneš zapovjednik, otplovite na zapad, 139 00:20:07,881 --> 00:20:11,049 poraziš neprijatelje i gledaš je kako se uspinje stubama 140 00:20:11,050 --> 00:20:14,836 i sjeda na Željezno prijestolje. Hura, živjela kraljica. I što onda? 141 00:20:14,837 --> 00:20:19,441 Onda æe vladati. -Znaèi, žena koja niti jedan dan svog života 142 00:20:19,476 --> 00:20:23,127 nije provela u Zapadnim zemljama postane vladarica. I to je pravda? 143 00:20:23,128 --> 00:20:25,413 Ona je zakonita nasljednica. -Zašto? 144 00:20:25,414 --> 00:20:29,150 Jer joj je otac, koji je spaljivao ljude iz zabave, bio kralj? 145 00:20:32,038 --> 00:20:36,158 Brod trgovaca robljem. -Zašto je nasukan? -Mora da su pristali zbog... 146 00:20:36,209 --> 00:20:39,160 Vode. 147 00:20:49,255 --> 00:20:52,507 Bome si dobar borac. 148 00:21:00,266 --> 00:21:05,654 U rudnike soli? -Da, ili na galiju. 149 00:21:05,688 --> 00:21:10,409 Izgleda dovoljno snažno. -A patuljak? 150 00:21:10,443 --> 00:21:15,364 Bezvrijedan. Prereži mu grlo. 151 00:21:15,415 --> 00:21:19,868 Stani, stani! Raspravimo o ovome. -A onda mu odreži kitu. 152 00:21:19,953 --> 00:21:23,338 Zaradit æemo na njoj. Patuljèeva kita je èarobna. 153 00:21:23,339 --> 00:21:27,126 Stani, stani, stani! 154 00:21:27,127 --> 00:21:31,296 Ne možete samo predati osušenu kitu trgovcu i oèekivati da æe platiti! 155 00:21:31,298 --> 00:21:33,348 Mora znati da je patuljèeva! 156 00:21:33,349 --> 00:21:38,437 A kako æe znati ako ne vidi patuljka?! -Jer je i kita patuljasta! 157 00:21:38,471 --> 00:21:40,972 Pogaðaj ponovo! 158 00:21:45,311 --> 00:21:48,897 Patuljak živi dok ne naðemo trgovca. 159 00:21:57,073 --> 00:22:02,661 Kraljica Daenerys je ukinula ropstvo. -Idemo za Volantis, ne u Zaljev. 160 00:22:02,663 --> 00:22:06,415 A i otvorila je borilišne jame. 161 00:22:06,416 --> 00:22:11,336 Nikad nisam èuo da se u njima bore slobodni ljudi. -Jame Meereena? 162 00:22:11,338 --> 00:22:14,340 Onda imaš sreæe. Postat æeš jako bogat. 163 00:22:14,341 --> 00:22:18,810 Gledaš u jednoga od najveæih ratnika Zapadnih zemalja. 164 00:22:20,013 --> 00:22:25,567 Njega! -On. Taj ima najmanje 60 godina. 165 00:22:25,602 --> 00:22:31,156 Naravno, malo je pohaban, oronuo je i bio je predugo na suncu. 166 00:22:31,190 --> 00:22:36,995 Svi to vide. Ali veteran je preko sto bitaka. O njemu su pisali pjesme. 167 00:22:43,169 --> 00:22:45,420 Govori istinu? 168 00:22:50,209 --> 00:22:55,764 Osvojio je turnir u Lannis luci. Srušio je samog Ser Jaimea Lannistera. 169 00:22:57,016 --> 00:23:00,053 Kraljosjeka! 170 00:23:00,054 --> 00:23:05,857 Govoriš o viteškoj borbi. Fina igra za finu gospodu. 171 00:23:05,892 --> 00:23:08,694 Borci u jamama Meereena æe ga progutati cijelog. 172 00:23:08,695 --> 00:23:12,235 Ubio sam dothrakijevskog jahaèa u borbi prsa o prsa. 173 00:23:22,241 --> 00:23:26,378 Lažeš. -Ne lažem. Zvao se Qotho. 174 00:23:26,412 --> 00:23:29,331 Bio je jahaè khala Droga. 175 00:23:29,332 --> 00:23:34,970 Odvedi me u Zaljev trgovaca robljem i dokazat æu ti svoju vrijednost. 176 00:23:46,683 --> 00:23:50,401 Za moju djecu! 177 00:23:53,523 --> 00:23:57,743 Kneže Baelish. -Da? 178 00:23:59,078 --> 00:24:01,613 Lancel Lannister. 179 00:24:03,282 --> 00:24:06,918 Brat Lancel. Odrekli smo se obiteljskih imena. 180 00:24:06,919 --> 00:24:11,923 Velika obitelj za odreæi se. -Grad se promijenio od vašeg zadnjeg posjeta. 181 00:24:11,958 --> 00:24:16,344 Napunili smo odvode vinom, razbili smo lažne idole 182 00:24:16,379 --> 00:24:20,432 i prognali nevjernike. -Jako dobro. 183 00:24:25,888 --> 00:24:29,141 Došao sam hitnim poslom na poziv Kraljice majke. 184 00:24:29,142 --> 00:24:32,610 Trebam li javiti da æu kasniti? 185 00:24:35,865 --> 00:24:39,985 Oprezno kroèite, kneže Baelish. Neæete naæi snošljivosti za trgovce mesom 186 00:24:40,036 --> 00:24:44,456 u novom Kraljevu grudobranu. -Oboje trgujemo maštarijama, brate Lancel. 187 00:24:44,490 --> 00:24:47,492 Moje su samo zabavnije. 188 00:24:56,302 --> 00:25:01,473 Doista mislite da je mudro zatoèiti nasljednika Visovrta? 189 00:25:01,507 --> 00:25:04,343 Vjera je zatoèila nasljednika Visovrta. 190 00:25:04,344 --> 00:25:09,014 Naravno, ali vi ste ih naoružali. -Kralj ih je naoružao. 191 00:25:09,015 --> 00:25:11,816 Treba li kralja kriviti za Ser Lorasove perverzije? 192 00:25:11,817 --> 00:25:16,521 Kuæa Tyrell neæe tolerirati ovu uvredu. -Oni neæe tolerirati? 193 00:25:16,572 --> 00:25:20,425 Ja sam ovdje uvrijeðena, kneže Baelish. Ser Loras mi je bio obeæan. 194 00:25:20,426 --> 00:25:24,765 Umjesto toga, odabrao je društvo djeèaka. -Izbor društva je èudna stvar. 195 00:25:27,467 --> 00:25:29,534 Jako èudna. 196 00:25:31,204 --> 00:25:35,407 Lysa Arryn, na primjer. Potpuno odbojna žena. 197 00:25:36,809 --> 00:25:40,796 Oprostite mi. Znam da još uvijek žalujete. 198 00:25:40,797 --> 00:25:45,517 Lysa je bila dobra žena. Draga žena. 199 00:25:45,551 --> 00:25:50,555 Nije bila ni jedno od toga, oboje to znamo. Svejedno, žalim njenog sina. 200 00:25:50,590 --> 00:25:55,193 Koliko je samo sretan novi knez Doline što ima novog oca za savjetnika. 201 00:25:55,228 --> 00:26:00,065 Znam kako je kada tako rano izgubiš oboje roditelja. 202 00:26:00,067 --> 00:26:03,767 Ako rat doðe ovamo, hoæe li se vitezovi Doline boriti za svog kralja? 203 00:26:03,768 --> 00:26:06,988 Kneževiæ Robin sluša moje savjete. 204 00:26:08,040 --> 00:26:12,277 A ja sam oduvijek bio odan prijestolju. -Dobro. 205 00:26:16,582 --> 00:26:18,966 Ako je to sve. 206 00:26:19,285 --> 00:26:21,469 Još jedna stvar, Vaša Milosti. 207 00:26:21,470 --> 00:26:24,456 Nešto tako hitno da nisam mogao vjerovati ni gavranu. 208 00:26:24,457 --> 00:26:30,061 Jednom ste mi rekli da naðem Aryu Stark. Na moju sramotu, nisam uspio. 209 00:26:30,096 --> 00:26:32,897 Ali našao sam Sansu Stark. 210 00:26:33,933 --> 00:26:38,820 Živa i zdrava, ponovno kod kuæe, u Oštrozimlju. 211 00:26:38,855 --> 00:26:43,491 To je nemoguæe. -Moji su izvori pouzdani. 212 00:26:44,660 --> 00:26:49,197 Kažu mi da je Roose Bolton namjerava udati za svog sina Ramsayja, 213 00:26:49,248 --> 00:26:51,950 kopile kojeg je nedavno priznao kralj Tommen. 214 00:26:51,951 --> 00:26:55,954 Roose Bolton je postao guverner Sjevera ukazom mog oca. 215 00:26:55,955 --> 00:27:00,425 Doista, to mu je bila nagrada što je zario oštricu u srce svoga kralja. 216 00:27:01,210 --> 00:27:05,797 Bili smo budale da vjerujemo izdajniku. -Ženeæi sina za posljednju Starkovicu 217 00:27:05,799 --> 00:27:08,021 daje mu puno veæi legitimitet na Sjeveru 218 00:27:08,022 --> 00:27:13,104 nego savez s omraženom južnom kuæom. -Oderat æu kožu njemu i tom kopiletu 219 00:27:13,139 --> 00:27:16,809 kao na njihovom vražjem grbu. -Savjetujem strpljivost, Vaša Milosti. 220 00:27:16,810 --> 00:27:20,312 Strpljivost?! Sansa je pomogla da mi ubiju sina. 221 00:27:20,313 --> 00:27:23,949 Roose Bolton je izdajnik. -I Stannis Baratheon je izdajnik. 222 00:27:23,950 --> 00:27:28,036 I upravo maršira na Oštrozimlje. Neka se bore. 223 00:27:28,070 --> 00:27:30,739 Pustite neka se neprijatelji sami istrijebe, 224 00:27:30,740 --> 00:27:34,342 a kada sve završi, uzmite Oštrozimlje od onog lopova koji preživi. 225 00:27:34,343 --> 00:27:38,830 Oštrozimlje je tisuæu milja odavde. Vrijeme se veæ mijenja. 226 00:27:38,832 --> 00:27:44,219 Zato je važno napasti što prije, dok pobjednik još liže rane. 227 00:27:46,005 --> 00:27:48,340 Sigurno vaš ujak Kevan može okupiti vojsku. 228 00:27:48,341 --> 00:27:53,295 Moj ujak Kevan je hrabar poput kuænog miša. -Onda Ser Jaime. 229 00:27:53,329 --> 00:27:55,964 Jaime je otišao na osjetljivu diplomatsku misiju. 230 00:27:55,965 --> 00:28:01,186 Ne znam kad æe se vratiti. -Onda možda ja mogu pomoæi. 231 00:28:01,188 --> 00:28:04,406 Vitezovi Doline su meðu najboljima borcima u zemlji. 232 00:28:04,407 --> 00:28:09,527 Znaju se boriti na ledu i snijegu. -Oprostite mi, kneže Baelish, 233 00:28:09,578 --> 00:28:14,366 ali vaša je reputacija lihvara i svodnika, ne vojnika. 234 00:28:14,417 --> 00:28:17,084 Ne biste riskirali niti jednog vašeg vojnika, 235 00:28:17,085 --> 00:28:21,756 niti jedan novèiæ iz riznice. Što mate za izgubiti? 236 00:28:21,791 --> 00:28:27,379 Svodnika? -A ako uspijete? -Imenujte me guvernerom Sjevera. 237 00:28:31,801 --> 00:28:37,472 Razgovarat æu s kraljem veèeras. Neka izda kraljevski ukaz. 238 00:28:37,506 --> 00:28:41,092 Neæu mirovati dok se lavovi ne budu vijorili nad Oštrozimljem. 239 00:28:41,093 --> 00:28:45,730 A ja æu znati da ste iskreni kada vidim glavu Sanse Stark na kolcu. 240 00:28:45,781 --> 00:28:49,851 Kako sam rekao... Živim da služim. 241 00:28:55,324 --> 00:28:58,993 Sutra æu ga pitati. 242 00:29:00,079 --> 00:29:04,249 Što ako odbije? -Neæe. Èekali smo dovoljno dugo. 243 00:29:04,300 --> 00:29:08,586 Želim da mi postaneš ženom. Sada. 244 00:29:09,889 --> 00:29:14,476 Što je? -Želiš li me oženiti jer su tako dogovorile naše obitelji? 245 00:29:14,510 --> 00:29:16,894 Ili želiš... 246 00:29:23,819 --> 00:29:27,689 Ne smijemo. Ne još. -Zašto ne? 247 00:29:27,690 --> 00:29:32,110 Znaš zašto. Netko æe vidjeti. -Postat æeš mi ženom. 248 00:29:32,161 --> 00:29:36,197 Ja æu biti tvoj muž. 249 00:29:36,248 --> 00:29:39,785 Smijemo zajedno šetati vrtovima. 250 00:29:39,786 --> 00:29:42,954 S koliko si djevojaka hodao ovim vrtovima? 251 00:29:44,423 --> 00:29:47,125 Sviða mi se kako zaškiljiš kada si ljubomorna. 252 00:29:47,126 --> 00:29:50,712 Ne škiljim, a ti nisi odgovorio na pitanje. 253 00:29:50,713 --> 00:29:56,351 Krasan su par. Lannister i Martell. 254 00:29:56,385 --> 00:30:02,040 Ne znaju koliko je to opasno. Moramo ih zaštititi. 255 00:30:02,074 --> 00:30:04,542 Da, moj prinèe. 256 00:30:05,678 --> 00:30:09,280 Dugo veæ nisi imao prilike koristiti tu svoju sjekiru. 257 00:30:10,483 --> 00:30:14,819 Nadam se da se sjeæaš kako ide. -Sjeæam se. 258 00:30:17,156 --> 00:30:21,068 Poput sunca bijaše lijepa Dornijka ta; 259 00:30:21,069 --> 00:30:26,157 A poljupci njeni poput proljeæa. 260 00:30:26,191 --> 00:30:30,444 Crna je bila oštrica Dornijca tog; 261 00:30:30,495 --> 00:30:34,949 A poljupci njegovi strašna baš stvar. 262 00:30:35,000 --> 00:30:39,203 Dornijka za pjevala je; 263 00:30:39,254 --> 00:30:43,291 glasom slatkim poput... -Dobro, dosta je bilo. 264 00:30:43,342 --> 00:30:47,461 Ali dolazi najbolji dio. -Želimo se uklopiti. 265 00:30:47,463 --> 00:30:49,897 Ne želimo da cijeli Dorne èuje tvoj naglasak. 266 00:30:49,898 --> 00:30:53,768 Ali kraj je najvažniji. -Mogu èekati. Eno. 267 00:30:57,139 --> 00:31:01,525 To su Vodeni vrtovi. -A kada ugrabimo princezu? 268 00:31:03,946 --> 00:31:09,083 Volim improvizirati. -To objašnjava zlatnu ruku. 269 00:31:28,553 --> 00:31:32,974 Nepokoreni. Nesavladani. Neslomljeni. 270 00:31:34,509 --> 00:31:38,011 Za Oberyna. -Za Oberyna. 271 00:32:17,052 --> 00:32:19,836 Izgleda da se udomaæila. 272 00:32:25,027 --> 00:32:27,778 Myrcella. 273 00:32:29,815 --> 00:32:33,784 Ujaèe Jaime? Ne... 274 00:32:33,785 --> 00:32:38,239 Ne razumijem. Što radiš ovdje? -Razgovarajmo nasamo. 275 00:32:38,241 --> 00:32:44,045 Ja sam Trystane Martell. -Moj zaruènik. -Sjajno. Drago mi je. 276 00:32:44,079 --> 00:32:46,080 Nismo vas oèekivali, kneže Jaime. 277 00:32:46,081 --> 00:32:49,333 Zašto ih ne pustiš da porazgovaraju nasamo, sinko? 278 00:32:53,305 --> 00:32:56,006 Nemojmo pokušati ništa glupo. 279 00:32:59,878 --> 00:33:03,431 To je bilo glupo. -Moramo iæi, Myrcella, odmah! 280 00:33:03,432 --> 00:33:07,768 Ozlijedio si ga! -Bit æe on dobro, ali moramo... 281 00:33:11,273 --> 00:33:13,657 Pas mater! 282 00:33:54,983 --> 00:33:57,203 Odvedi je! 283 00:33:58,870 --> 00:34:03,356 Ideš sa mnom. -Ne želim! -Nisam pitala, princezo! 284 00:34:09,548 --> 00:34:12,749 Baci oružje! 285 00:34:20,425 --> 00:34:25,179 Ja sam Obara Sand! Kæer Oberyna Martella! 286 00:34:25,230 --> 00:34:30,518 Borim se za Dorne. Za koga se ti boriš? -Bacite oružje! 287 00:34:47,919 --> 00:34:52,372 Kada si bio cijel, bila bi to dobra borba. 288 00:35:02,300 --> 00:35:04,885 Dobro se boriš za djevojèicu. 289 00:35:31,246 --> 00:35:33,797 Stoj! 290 00:35:35,584 --> 00:35:39,553 Možeš osjetiti govna na pet milja. 291 00:35:39,554 --> 00:35:42,222 Zašto smo stali? Hajde! 292 00:35:45,610 --> 00:35:50,231 Imaju samo traèeve. Predstava, ništa drugo. 293 00:35:50,265 --> 00:35:53,434 Da uhite sve bludnike u Kraljevu Grudobranu, 294 00:35:53,435 --> 00:35:58,355 ne bi bilo mjesta u tamnicama. -Svi su znali za njega i Renlyja. 295 00:35:58,406 --> 00:36:01,943 Renly Baratheon je poševio pola konjušara u Kraljevstvu. 296 00:36:01,944 --> 00:36:05,496 Svi su znali, nikoga nije bilo briga. -Ali on je bio kraljev brat. 297 00:36:05,497 --> 00:36:09,750 A Loras je kraljièin brat. Ne, ne. Ovo je neprihvatljivo. 298 00:36:09,784 --> 00:36:11,869 Cersei stoji iza toga. -Naravno. 299 00:36:11,870 --> 00:36:16,173 Želi oblatiti naše ime, staviti nas na mjesto. 300 00:36:16,207 --> 00:36:20,511 Odmori se, draga, izgledaš grozno. Meni prepusti Cersei Lannister. 301 00:36:26,551 --> 00:36:32,523 Vaša Milosti, put je bio dug. -Mora da ste izmoreni. 302 00:36:34,859 --> 00:36:37,728 Spusti pero, draga. Obje znamo da ništa ne pišeš. 303 00:36:37,729 --> 00:36:41,131 Ah, da. Taj poznati prljavi jezik Kraljice Trnja. 304 00:36:41,132 --> 00:36:44,618 I Kraljica Cersei, samo prljava. 305 00:36:47,822 --> 00:36:53,043 Oprostite? -Znam da stojiš iza tog apsurdnog utamnièenja mog unuka. 306 00:36:53,078 --> 00:36:55,963 Ako se isprièate za taj komentar, možda æu... 307 00:36:55,964 --> 00:36:59,332 Dobit æeš ispriku kada ja dobijem Lorasa. 308 00:37:00,051 --> 00:37:04,588 Bila sam zapanjena poput svih kada je Ser Loras uhiæen. 309 00:37:04,639 --> 00:37:09,860 Ni ja ne volim te fanatike, ali što Kraljica majka može uèiniti? 310 00:37:10,879 --> 00:37:13,147 Zar kruna odjednom više ne treba 311 00:37:13,148 --> 00:37:18,485 vojnike, zlato i pšenicu moje Kuæe? -Uvjeravam vas... 312 00:37:18,520 --> 00:37:22,239 Naš savez s kuæom Tyrell ostaje... -Oèekuješ da æe se savez održati 313 00:37:22,240 --> 00:37:27,328 nakon što si zatoèili našu buduænost? -Kako sam rekla, 314 00:37:27,362 --> 00:37:32,733 nikoga nisam zatoèila. A što se tièe prikrivenih prijetnji... -Prikrivenih? 315 00:37:35,086 --> 00:37:39,590 Savez Lannistera i Tyrella je donio mir u ovu ratom napaæenu zemlju. 316 00:37:39,657 --> 00:37:43,376 Stvarno želite da Kraljevstvo opet sklizne u rat? 317 00:37:46,014 --> 00:37:50,217 Nisam vjerovala tvom ocu. Nisam ga posebno ni voljela. 318 00:37:50,219 --> 00:37:53,804 Ali poštovala sam ga. Nije bio budala. 319 00:37:53,805 --> 00:37:57,558 Shvaæao je da ponekad moramo suraðivati sa suparnicima 320 00:37:57,559 --> 00:38:01,862 umjesto da ih uništimo. -Kuæa Lannister nema suparnika. 321 00:38:03,782 --> 00:38:07,301 Visoki septon je zatražio istragu, ne suðenje. 322 00:38:07,302 --> 00:38:11,872 Samo saslušanje da se utvrdi stoje li optužbe protiv Ser Lorasa. 323 00:38:11,906 --> 00:38:17,444 A sigurna sam da ne stoje. Loras æe biti osloboðen, savez æe nastaviti... 324 00:38:19,164 --> 00:38:22,582 A mi æemo zaboraviti ovaj nesretan razgovor. 325 00:38:23,885 --> 00:38:25,919 Ugodan dan, gospo Olenna. 326 00:38:45,073 --> 00:38:48,325 Svjesni ste glasina vama i Renlyju? 327 00:38:48,943 --> 00:38:54,898 Ne obazirem se na njih. -Bili ste neutješni kada je poginuo. 328 00:38:54,933 --> 00:38:58,502 Svjedoci kažu da ste odbili napustiti njegovu postelju 329 00:38:58,503 --> 00:39:01,088 èak i kada se približavala Stannisova vojska. 330 00:39:01,089 --> 00:39:04,958 Bio mi je prijatelj. Moj kralj. 331 00:39:04,959 --> 00:39:10,431 Nije li Joffrey bio vaš kralj? Bogovi su pomazala njega, ne Renlyja. 332 00:39:10,465 --> 00:39:15,018 Znam da sam pogriješio što sam podupirao Renlyja. 333 00:39:16,187 --> 00:39:21,108 Ali Joffrey mi je oprostio. Borio sam se za njega u Zaljevu Crnovode. 334 00:39:21,142 --> 00:39:24,813 Da, noseæi Renlyjev oklop. 335 00:39:24,814 --> 00:39:29,867 Kakve to veze ima? -Porièete li sve optužbe protiv sebe? 336 00:39:29,901 --> 00:39:34,154 Blud. Sodomiju. Svetogrðe. 337 00:39:34,156 --> 00:39:37,908 Naravno da porièem. -Nikad niste legli s Renlyjem Baratheonom? 338 00:39:37,909 --> 00:39:43,697 Nikada. -Niti s nekim drugim muškarcem. -Nikada. 339 00:39:46,050 --> 00:39:49,169 To bi bilo sve, Ser Lorase. 340 00:39:55,844 --> 00:39:58,595 Mislim da je bilo dosta. 341 00:39:58,596 --> 00:40:03,183 Vjera poziva kraljicu Margaery. -Pozivate mene? 342 00:40:03,268 --> 00:40:05,602 Da, imamo pitanja za vas. 343 00:40:05,603 --> 00:40:09,706 Ja sam kraljica. -Jeste. 344 00:40:09,741 --> 00:40:14,611 A prema zakonima Sedmorice, ni kraljevi ni kraljice nisu izuzeti 345 00:40:14,662 --> 00:40:18,031 od svjedoèenja u svetoj istrazi. 346 00:40:35,550 --> 00:40:40,988 Što kažete na ove optužbe protiv vašeg brata? -To su laži. 347 00:40:41,022 --> 00:40:45,676 Sve? -Sve. -Kraljice Margaery... 348 00:40:45,710 --> 00:40:49,530 U prisutnosti bogova, kunete li se da je vaš brat nevin 349 00:40:49,531 --> 00:40:55,152 od ovih optužbi protiv njega? -Da, kunem se. 350 00:40:56,404 --> 00:40:59,155 Hvala vam, Vaša Milosti. 351 00:41:24,182 --> 00:41:29,486 Poznajete li ovog èovjeka. -Da, jako dobro. 352 00:41:29,520 --> 00:41:32,273 On je Ser Loras Tyrell, nasljednik Visovrta. 353 00:41:32,274 --> 00:41:37,611 Odakle ga znate? -Bio sam mu štitonoša. 354 00:41:37,645 --> 00:41:42,658 Svidio sam mu se i pozvao me u svoje odaje prvog dana kad smo se upoznali. 355 00:41:43,701 --> 00:41:47,455 A što se tamo dogodilo? 356 00:41:47,456 --> 00:41:51,959 Upustili smo se u intimne odnose. 357 00:41:51,961 --> 00:41:57,881 Legli ste s njim? -Te noæi i mnogih drugih. -Lažljivèe! Laže. 358 00:41:59,434 --> 00:42:03,604 Može li još tko potvrditi vaše tvrdnje? -Da. 359 00:42:03,638 --> 00:42:06,607 Da, kraljica Margaery. 360 00:42:06,608 --> 00:42:09,977 Nedavno nas je zatekla. 361 00:42:09,978 --> 00:42:12,696 Nije se èinila iznenaðenom. 362 00:42:12,697 --> 00:42:16,650 Ovo svjedoèenje je uvreda za veliku kuæu. 363 00:42:16,651 --> 00:42:19,821 Zašto bi Vjera ili itko drugi vjerovao rijeèima štitonoše, 364 00:42:19,822 --> 00:42:23,624 a ne nasljedniku Visovrta? -Ima madež, Vaša Milosti. 365 00:42:23,625 --> 00:42:29,563 Prilièno visoko na bedru. Boje je vina i oblika sliènog Dorneu. 366 00:42:29,631 --> 00:42:32,632 Ne! Lažljivèe! 367 00:42:33,918 --> 00:42:37,839 Što to radite? Pustite nas. 368 00:42:37,840 --> 00:42:42,309 Vjera ima dovoljno dokaza da bi se održalo suðenje. 369 00:42:42,343 --> 00:42:46,430 Ser Lorasu.. i kraljici Margaery. 370 00:42:46,481 --> 00:42:48,615 Molim?! 371 00:42:48,616 --> 00:42:54,237 Lažno svjedoèenje pred bogovima je veliki grijeh. Vodite je. 372 00:42:54,322 --> 00:42:58,775 Ne... Tommene. Tommene! 373 00:43:00,028 --> 00:43:04,831 Ne možete ovo. Ja sam kraljica. Tommene! Tommene! 374 00:43:04,866 --> 00:43:08,902 Ja sam vaša kraljica, kako se usuðujete? Ne dirajte me! 375 00:43:08,970 --> 00:43:12,088 Tommene! 376 00:43:34,812 --> 00:43:39,866 Što želiš? -Knez Ramsay me poslao da vam pripremim kupku, moja gospo. 377 00:43:39,901 --> 00:43:44,710 Ne želite li biti èisti i svježi za vašeg novog muža? 378 00:44:01,305 --> 00:44:06,977 Tako ste lijepi, ali morate ga usreæiti. 379 00:44:07,011 --> 00:44:11,264 Ramsayu sve jako brzo dosadi. 380 00:44:11,315 --> 00:44:13,933 Ne želite završiti kao... 381 00:44:15,403 --> 00:44:20,407 Pa, kao ostale. -Koje ostale? 382 00:44:20,441 --> 00:44:25,328 Ne bih smjela traèati. Lijepo je opet vidjeti riðu kosu. 383 00:44:25,363 --> 00:44:28,915 Više nema smisla skrivati se. -Koje ostale? 384 00:44:28,916 --> 00:44:33,503 Da vidim, prvo je bila Kyra, kæer kovaèa. 385 00:44:33,588 --> 00:44:36,173 Ona je bila poput vas, krasna. 386 00:44:36,174 --> 00:44:40,627 Ali samo je prièala i prièala i prièala... 387 00:44:40,678 --> 00:44:46,600 A Ramsayju je to dosadilo. Onda je bila Violet. 388 00:44:46,634 --> 00:44:52,139 Imala je prekrasnu plavu kosu. Ali zatrudnjela je. 389 00:44:52,141 --> 00:44:55,108 A to je bilo dosadno. 390 00:44:55,109 --> 00:45:00,447 Onda Tansy. Tako slatka djevojka. 391 00:45:00,481 --> 00:45:05,652 Naravno, slatke djevojke postanu malo dosadne 392 00:45:05,703 --> 00:45:10,123 nakon nekog vremena, zar ne? U taj sam lov išla i ja. 393 00:45:10,158 --> 00:45:13,660 Lov? 394 00:45:15,213 --> 00:45:19,499 Jeste li kada vidjeli tijelo nakon što ga psi obrade? 395 00:45:19,550 --> 00:45:21,918 Nije baš lijep prizor. 396 00:45:23,387 --> 00:45:29,091 Ali, ovo je dan vašeg vjenèanja. Zašto govorim o takvim stvarima? 397 00:45:31,395 --> 00:45:35,348 Kako se ono zoveš? -Myranda. 398 00:45:37,068 --> 00:45:40,186 A koliko si dugo zaljubljena u njega, Myranda? 399 00:45:43,074 --> 00:45:46,243 Mislila si da æe zauvijek biti s tobom, o tome se radi? 400 00:45:46,244 --> 00:45:48,911 A onda sam ja došla i sve uništila. 401 00:45:51,616 --> 00:45:55,085 Ja sam Sansa Stark od Oštrozimlja. 402 00:45:55,086 --> 00:45:59,506 Ovo je moj dom i ne možeš me uplašiti. 403 00:46:05,313 --> 00:46:08,598 Završili ste s kupkom, moja gospo? 404 00:46:09,100 --> 00:46:11,600 Idi. Sama æu dovršiti. 405 00:46:35,543 --> 00:46:38,578 Da? 406 00:46:45,553 --> 00:46:50,106 Došao sam vas otpratiti u božansku šumu, moja gospo. 407 00:46:54,679 --> 00:47:00,517 Ako biste me primili za ruku? -Ne. 408 00:47:00,568 --> 00:47:05,405 Knez Ramsay je rekao da vas moram voditi. -Neæu te dodirnuti. 409 00:47:07,325 --> 00:47:11,744 Molim vas. Kaznit æe me. 410 00:47:13,114 --> 00:47:16,282 Misliš da me briga što æe ti napraviti? 411 00:48:32,860 --> 00:48:36,329 Tko veèeras dolazi pred stare bogove? 412 00:48:37,031 --> 00:48:43,030 Sansa od kuæe Stark dolazi stupiti u brak. 413 00:48:45,373 --> 00:48:49,175 Odrasla žena, èistoga roda i plemenita. 414 00:48:49,176 --> 00:48:53,596 Došla je moliti blagoslov bogova. 415 00:48:55,433 --> 00:48:58,050 Tko je dolazi potraživati? 416 00:49:06,477 --> 00:49:08,945 Ramsay od kuæe Bolton. 417 00:49:09,780 --> 00:49:12,565 Nasljednik Strahotvrðe i Oštrozimlja. 418 00:49:14,568 --> 00:49:17,537 Tko je predaje? 419 00:49:19,290 --> 00:49:24,494 Theon od kuæe Greyjoy koji je bio... 420 00:49:28,916 --> 00:49:30,967 Koji je bio štiæenik njena oca. 421 00:49:32,753 --> 00:49:36,806 Kneginjo Sansa, uzimate li ovog muškarca? 422 00:50:06,087 --> 00:50:08,404 Uzimam. 423 00:50:39,403 --> 00:50:42,071 Jesi li zadovoljna, moja gospo? 424 00:50:44,325 --> 00:50:47,860 Dobro. Želim da budeš sretna. 425 00:50:57,555 --> 00:51:00,723 Moj otac je rekao da si djevica. 426 00:51:05,846 --> 00:51:09,015 Da. -Zašto? 427 00:51:12,186 --> 00:51:17,743 Zašto si djevica? Bojiš se patuljaka? 428 00:51:19,276 --> 00:51:24,964 Knez... Knez Tyrion je bio drag. Nikada me nije dodirnuo. 429 00:51:26,600 --> 00:51:32,555 Ne lažeš me? -Ne, moj kneže. -Lagati svom mužu prve braène noæi 430 00:51:32,590 --> 00:51:36,592 ne bi bio baš dobar poèetak braka. 431 00:51:41,015 --> 00:51:46,219 Sada smo muž i žena. Trebamo biti iskreni. 432 00:51:46,353 --> 00:51:48,554 Ne misliš li? 433 00:51:49,056 --> 00:51:51,474 Da. 434 00:52:00,985 --> 00:52:03,319 Dobro. 435 00:52:05,072 --> 00:52:07,406 Skini se. 436 00:52:10,878 --> 00:52:15,965 Ne, ne. Ti ostaješ ovdje, Vonju. 437 00:52:16,000 --> 00:52:18,751 Gledat æeš. 438 00:52:30,314 --> 00:52:35,602 Trebam li ponovno pitati? Mrzim to. 439 00:53:03,547 --> 00:53:08,001 Vonju... Rekao sam ti da gledaš. 440 00:53:13,741 --> 00:53:17,309 Poznaješ Sansu otkad je bila djevojèica. 441 00:53:18,112 --> 00:53:20,230 Sada gledaj kako postaje žena. 442 00:54:01,098 --> 00:54:07,097 ivan204@prijevodi-online.org ;)