00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:02,037 --> 00:00:06,757
Moj sin, Jorah, je pobjegao.
Osramotio je našu kuæu.
2
00:00:06,877 --> 00:00:11,399
Od ove hrpe lopova i prebjega
moram stvoriti muževe Noæne straže.
3
00:00:11,519 --> 00:00:13,706
I kako vam ide,
Zapovjednièe Mormont?
4
00:00:14,350 --> 00:00:16,719
Imat æu tvoju glav...
5
00:00:19,245 --> 00:00:23,432
Vodiš nas kroz Valyriju.
Propast još vlada Valyrijom.
6
00:00:26,747 --> 00:00:28,883
Kameni ljudi!
7
00:00:31,736 --> 00:00:35,713
Je li te koji dotaknuo? -Tebe?
8
00:00:38,627 --> 00:00:40,760
Orlovo gnijezdo je moje.
9
00:00:41,107 --> 00:00:45,090
Zadnji put kad su se kneževi Orlova
gnijezda udružili s onima sa Sjevera,
10
00:00:45,091 --> 00:00:48,199
srušili su najveæu dinastiju
koju je svijet poznavao.
11
00:00:50,154 --> 00:00:54,399
Cersei me zove. -Vjerujem
da æu biti udana dok se vratite.
12
00:00:54,519 --> 00:00:57,621
Nadam se da æu je usreæiti.
-Dovoljno je propatila.
13
00:00:57,622 --> 00:01:02,047
Nikad joj neæu nauditi! -Svi
su grešnici jednaki pred bogovima.
14
00:01:02,167 --> 00:01:06,477
A što kad bih vam rekla da
je baš meðu nama veliki grješnik?
15
00:01:06,478 --> 00:01:11,151
Neka mu Otac pravedno sudi.
-A što misliš tko si ti? -Pravda.
16
00:01:12,319 --> 00:01:16,079
Brat ti je ubijen, a ti samo
sjediš ovdje i ništa ne poduzimaš.
17
00:01:16,080 --> 00:01:18,322
Pješèane zmije su uz mene.
18
00:01:18,323 --> 00:01:20,603
Bez Dorana, nemamo vojsku.
19
00:01:20,604 --> 00:01:24,649
Kraljica Cersei voli svoju
djecu. A mi imamo jedno.
20
00:01:24,650 --> 00:01:28,680
Spasit æemo moju neæakinju i vratiti
je obitelji. -Jesi li ikad bio Dorneu?
21
00:01:31,413 --> 00:01:33,549
Dornijci su ludi.
22
00:01:33,550 --> 00:01:37,599
Ako doðe do nje prije nas,
izgubit æemo jedinu priliku za osvetu.
23
00:01:39,147 --> 00:01:43,804
Ovdje služimo Bogu Mnogih
Lica. Djevojèica mora postati nitko
24
00:01:44,052 --> 00:01:46,577
Što napravimo
s njima kad ih operemo?
25
00:03:28,186 --> 00:03:34,185
ivan204@prijevodi-online.org
26
00:05:41,378 --> 00:05:44,734
Što rade s tijelima?
-Vrati se na posao.
27
00:05:44,735 --> 00:05:48,855
Ne! Tjednima sam ovdje!
Neæu oprati još jedno truplo
28
00:05:48,906 --> 00:05:53,359
dok mi ne kažeš zašto
to radim. -Saznat æeš.
29
00:05:53,427 --> 00:05:59,165
Kada? -Kada doðe vrijeme,
ne prije. Vrati se na posao.
30
00:05:59,199 --> 00:06:04,954
Kada æu moæi igrati igru?
-Igru? -Igru. Igru lica.
31
00:06:04,989 --> 00:06:09,842
Veæ si pokušala. Nisi uspjela.
-Nisam ni znala da je igram.
32
00:06:09,877 --> 00:06:13,946
Tko si ti? -Nitko.
33
00:06:15,215 --> 00:06:18,051
Vrati se na posao.
-Tko si ti?
34
00:06:18,052 --> 00:06:21,720
Što radiš ovdje?
Kako si došla ovamo?
35
00:06:22,439 --> 00:06:26,292
Iz Zapadnih sam zemalja, poput tebe.
36
00:06:26,994 --> 00:06:30,045
Kæer kneza, poput tebe.
37
00:06:30,648 --> 00:06:35,635
Samo što sam ja bila jedinica.
Nasljednica njegova bogatstva.
38
00:06:35,669 --> 00:06:39,554
Majka mi je umrla.
Otac se ponovno oženio
39
00:06:39,555 --> 00:06:43,426
i njegova nova žena
je rodila djevojèicu.
40
00:06:43,427 --> 00:06:47,980
Moja maæeha nije htjela rivala
svojoj dragocjenoj kæeri,
41
00:06:48,048 --> 00:06:52,318
pa me pokušala
otrovati. Saznala sam.
42
00:06:52,353 --> 00:06:55,087
Potražila sam pomoæ Ljudi bez lica.
43
00:06:56,790 --> 00:06:59,975
I moj otac je ponovno obudovjeo.
44
00:07:01,145 --> 00:07:04,013
Otada im služim.
45
00:07:14,725 --> 00:07:18,510
Je li to bila istina ili laž?
46
00:07:20,714 --> 00:07:24,500
Molim? -Jesi li povjerovala
svakoj rijeèi koju sam rekla?
47
00:07:28,839 --> 00:07:30,923
Vrati se na posao.
48
00:07:45,022 --> 00:07:47,573
Tko si ti?
49
00:07:56,617 --> 00:07:59,151
Tko si ti?
50
00:08:03,624 --> 00:08:05,874
Arya.
51
00:08:06,243 --> 00:08:10,379
I odakle dolaziš?
-Iz Zapadnih zemalja.
52
00:08:14,017 --> 00:08:18,638
Oštrozimlje je moj obiteljski dom.
Najmlaða sam kæer velikog kneza,
53
00:08:18,672 --> 00:08:22,007
Eddarda Starka. Umro je u bitci.
54
00:08:22,643 --> 00:08:27,280
Laž. -Nakon što je pogubljen,
pobjegla sam iz prijestolnce.
55
00:08:28,649 --> 00:08:32,851
Morala sam ubiti konjušara.
Zarila sam mu maè u leða.
56
00:08:33,854 --> 00:08:37,473
Laž. -Zarila sam ga u utrobu.
57
00:08:37,474 --> 00:08:41,677
Pokušala sam naæi majku
i brata, ali nikada nisam.
58
00:08:41,745 --> 00:08:44,613
Ubio ih je Walder Frey.
59
00:08:45,532 --> 00:08:48,250
Oteo me odmetnik, Polliver.
60
00:08:49,704 --> 00:08:55,341
Pas, Sandor Clegane. Htio me
prodati, ali bio je ozlijeðen u borbi.
61
00:08:55,375 --> 00:08:59,512
Preklinjao me da ga ubijem, ali
nisam. Ostavila sam ga planinama.
62
00:08:59,546 --> 00:09:02,514
Željela sam da pati. Mrzila sam ga.
63
00:09:04,134 --> 00:09:06,501
Mrzila sam ga!
64
00:09:07,271 --> 00:09:13,059
Ne lažem! -Djevojèica laže meni...
65
00:09:13,110 --> 00:09:18,748
Laže Bogu Mnogih Lica,
laže sebi. Želi li doista biti nitko?
66
00:09:20,816 --> 00:09:23,483
Da.
67
00:09:26,039 --> 00:09:31,210
Više ne igram ovu glupu igru!
-Nikad nismo ni prestali igrati.
68
00:09:53,483 --> 00:09:58,988
Ta sela koja smo trebali naæi? Ne
možemo živjeti od bobica i gomolja.
69
00:09:59,022 --> 00:10:03,576
Ja mogu. -Nisi gladan?
70
00:10:03,610 --> 00:10:08,447
Naravno da jesam. -Stvarno
si grozan suputnik, znaš li to?
71
00:10:08,449 --> 00:10:12,418
Možda najmanje šarmantan èovjek kojeg
sam upoznao. -Nisam tvoj suputnik.
72
00:10:12,419 --> 00:10:15,788
Putujemo zajedno, stoga...
73
00:10:15,789 --> 00:10:20,793
Zaèepiš li ti ikada? -Putovao sam
od prijestolnice do Pentosa u sanduku
74
00:10:20,844 --> 00:10:25,047
bez da sam zucnuo. -Zašto?
75
00:10:28,135 --> 00:10:31,637
Do sada ti nije palo
na pamet da me to upitaš?
76
00:10:33,473 --> 00:10:38,144
Nije te zanimalo zašto bi Tyrion
Lannister posjetio bordel u Volantisu?
77
00:10:38,195 --> 00:10:41,647
Siguran si da si ih posjetio
mnoge u raznim gradovima.
78
00:10:43,283 --> 00:10:45,484
Ubio sam oca.
79
00:10:47,537 --> 00:10:51,373
Htio me pogubiti za
zloèin kojeg nisam poèinio.
80
00:10:53,493 --> 00:10:56,245
I jebao je ženu koju sam volio.
81
00:11:06,390 --> 00:11:09,909
Jadan koliko jesi, Mormonte,
ali bar ti je otac bio dobar èovjek.
82
00:11:09,910 --> 00:11:14,931
A što ti znaš o mom ocu?
-Upoznao sam ga. Posjetio sam Zid.
83
00:11:14,982 --> 00:11:20,176
Kada sam ga pitao o njegovim
ljudima, znao je svaèiju prièu.
84
00:11:20,187 --> 00:11:23,856
Bilo mu je stalo do ljudi
kojima je zapovijedao.
85
00:11:23,857 --> 00:11:27,243
Kako ono kažu u Straži?
86
00:11:27,244 --> 00:11:30,496
"Nikad više neæe
biti nekoga poput njega."
87
00:11:40,837 --> 00:11:43,675
Nisi znao.
88
00:11:48,548 --> 00:11:52,050
Žao mi je. Doista.
89
00:11:53,887 --> 00:11:55,888
Kako?
90
00:11:56,890 --> 00:12:02,561
Znam samo ono što sam èuo. -Kako?!
-Vodio je izvidnicu sjeverno od Zida.
91
00:12:03,480 --> 00:12:08,467
Bila je pobuna i
ubili su ga vlastiti ljudi.
92
00:12:20,080 --> 00:12:22,831
Trebamo krenuti.
93
00:13:11,798 --> 00:13:15,984
Valar morghulis. -Valar dohaeris.
94
00:13:16,920 --> 00:13:19,255
Nisam imao kamo drugdje otiæi.
95
00:13:19,256 --> 00:13:22,958
Odveo sam je svakom
iscjelitelju u Braavosu.
96
00:13:22,959 --> 00:13:26,461
Potrošio sam sve što sam imao.
97
00:13:31,068 --> 00:13:34,136
Pati svakoga dana svog života.
98
00:13:34,137 --> 00:13:37,623
Samo želim da prestane.
99
00:14:05,018 --> 00:14:09,105
Boli. -Znam.
100
00:14:11,241 --> 00:14:17,146
Ne boj se. I ja sam
nekoæ bila poput tebe.
101
00:14:17,180 --> 00:14:19,815
Bila sam bolesna.
102
00:14:20,584 --> 00:14:23,085
Umirala sam.
103
00:14:25,438 --> 00:14:29,625
Ali moj otac nikad nije odustao.
104
00:14:31,545 --> 00:14:35,965
Volio me...
Više od svega na svijetu.
105
00:14:36,016 --> 00:14:38,784
Kao što tvoj otac voli tebe.
106
00:14:38,785 --> 00:14:44,723
Pa me doveo ovamo.
Molio se Bogu Mnogih Lica.
107
00:14:46,860 --> 00:14:49,561
I popila sam vodu iz njegova vrela.
108
00:14:50,280 --> 00:14:52,631
Ozdravila sam.
109
00:15:04,744 --> 00:15:07,829
Sada sam mu posvetila život.
110
00:15:08,849 --> 00:15:11,510
Želiš da bol nestane?
111
00:15:13,103 --> 00:15:15,303
Pij.
112
00:17:59,135 --> 00:18:01,586
Je li djevojèica spremna?
113
00:18:02,756 --> 00:18:06,141
Je li spremna predati
svoje uši, svoj nos i jezik?
114
00:18:07,227 --> 00:18:10,145
Svoje nade i snove,
svoje ljubavi i mržnje?
115
00:18:10,146 --> 00:18:13,431
Sve ono što djevojèicu
èini onom koja je?
116
00:18:14,067 --> 00:18:16,735
Zauvijek?
117
00:18:19,356 --> 00:18:24,943
Ne. Djevojèica nije
spremna postati nitko.
118
00:18:30,433 --> 00:18:33,602
Ali spremna je postati netko drugi.
119
00:18:46,383 --> 00:18:49,935
Zašto Daenerys? Zašto
je vrijedna svega ovoga?
120
00:18:51,137 --> 00:18:54,306
Koliko se sjeæam, Mormonti
su se borili protiv Targaryena
121
00:18:54,307 --> 00:18:58,360
za vrijeme Robertove pobune.
-Vjeruješ li ti u išta?
122
00:18:58,395 --> 00:19:02,064
Vjerujem u puno toga.
-Mislim, u nešto veæe od nas.
123
00:19:02,065 --> 00:19:07,403
U bogove, sudbinu. Vjeruješ li
da postoji plan za ovaj svijet?
124
00:19:07,487 --> 00:19:11,240
Ne. -Nisam ni ja.
125
00:19:11,241 --> 00:19:16,795
Bio sam cinik poput tebe. A onda sam
vidio kako djevojèica ulazi u vatru
126
00:19:16,830 --> 00:19:19,047
s tri kamena jajeta.
127
00:19:19,048 --> 00:19:22,783
Kada je vatra dogorjela, mislio
sam da æu naæi njene izgorene kosti.
128
00:19:22,784 --> 00:19:25,671
Ali vidio sam nju, Daenerys.
129
00:19:25,722 --> 00:19:29,725
Živu i neopeèenu,
kako drži svoje zmajeve.
130
00:19:32,061 --> 00:19:36,598
Jesi li kada èuo zmajeve
kako pjevaju? -Ne.
131
00:19:36,649 --> 00:19:39,601
Nakon toga je teško ostati cinikom.
132
00:19:41,020 --> 00:19:45,190
To ne znaèi da æe biti
velika kraljica. -Ne, ne znaèi.
133
00:19:45,241 --> 00:19:50,446
Poznato je da su Targaryeni ludi.
Što ako pokori svijet? Što onda?
134
00:19:50,497 --> 00:19:54,783
Tisuæu godina mira i blagostanja?
-Prvo moramo pokoriti svijet.
135
00:19:54,834 --> 00:19:58,921
Mi? Dobro, recimo
da ti se ti snovi ostvare.
136
00:19:59,005 --> 00:20:02,341
Presretna je kada joj dovedeš
neprijateljskog patuljka.
137
00:20:02,342 --> 00:20:05,544
Odrubi mi glavu i vrati ti položaj.
138
00:20:05,545 --> 00:20:07,880
Postaneš zapovjednik,
otplovite na zapad,
139
00:20:07,881 --> 00:20:11,049
poraziš neprijatelje i gledaš
je kako se uspinje stubama
140
00:20:11,050 --> 00:20:14,836
i sjeda na Željezno prijestolje.
Hura, živjela kraljica. I što onda?
141
00:20:14,837 --> 00:20:19,441
Onda æe vladati. -Znaèi, žena
koja niti jedan dan svog života
142
00:20:19,476 --> 00:20:23,127
nije provela u Zapadnim zemljama
postane vladarica. I to je pravda?
143
00:20:23,128 --> 00:20:25,413
Ona je zakonita nasljednica. -Zašto?
144
00:20:25,414 --> 00:20:29,150
Jer joj je otac, koji je spaljivao
ljude iz zabave, bio kralj?
145
00:20:32,038 --> 00:20:36,158
Brod trgovaca robljem. -Zašto je
nasukan? -Mora da su pristali zbog...
146
00:20:36,209 --> 00:20:39,160
Vode.
147
00:20:49,255 --> 00:20:52,507
Bome si dobar borac.
148
00:21:00,266 --> 00:21:05,654
U rudnike soli? -Da, ili na galiju.
149
00:21:05,688 --> 00:21:10,409
Izgleda dovoljno snažno. -A patuljak?
150
00:21:10,443 --> 00:21:15,364
Bezvrijedan. Prereži mu grlo.
151
00:21:15,415 --> 00:21:19,868
Stani, stani! Raspravimo o
ovome. -A onda mu odreži kitu.
152
00:21:19,953 --> 00:21:23,338
Zaradit æemo na njoj.
Patuljèeva kita je èarobna.
153
00:21:23,339 --> 00:21:27,126
Stani, stani, stani!
154
00:21:27,127 --> 00:21:31,296
Ne možete samo predati osušenu kitu
trgovcu i oèekivati da æe platiti!
155
00:21:31,298 --> 00:21:33,348
Mora znati da je patuljèeva!
156
00:21:33,349 --> 00:21:38,437
A kako æe znati ako ne vidi
patuljka?! -Jer je i kita patuljasta!
157
00:21:38,471 --> 00:21:40,972
Pogaðaj ponovo!
158
00:21:45,311 --> 00:21:48,897
Patuljak živi dok ne naðemo trgovca.
159
00:21:57,073 --> 00:22:02,661
Kraljica Daenerys je ukinula ropstvo.
-Idemo za Volantis, ne u Zaljev.
160
00:22:02,663 --> 00:22:06,415
A i otvorila je borilišne jame.
161
00:22:06,416 --> 00:22:11,336
Nikad nisam èuo da se u njima bore
slobodni ljudi. -Jame Meereena?
162
00:22:11,338 --> 00:22:14,340
Onda imaš sreæe.
Postat æeš jako bogat.
163
00:22:14,341 --> 00:22:18,810
Gledaš u jednoga od najveæih
ratnika Zapadnih zemalja.
164
00:22:20,013 --> 00:22:25,567
Njega! -On. Taj ima
najmanje 60 godina.
165
00:22:25,602 --> 00:22:31,156
Naravno, malo je pohaban,
oronuo je i bio je predugo na suncu.
166
00:22:31,190 --> 00:22:36,995
Svi to vide. Ali veteran je preko
sto bitaka. O njemu su pisali pjesme.
167
00:22:43,169 --> 00:22:45,420
Govori istinu?
168
00:22:50,209 --> 00:22:55,764
Osvojio je turnir u Lannis luci.
Srušio je samog Ser Jaimea Lannistera.
169
00:22:57,016 --> 00:23:00,053
Kraljosjeka!
170
00:23:00,054 --> 00:23:05,857
Govoriš o viteškoj borbi.
Fina igra za finu gospodu.
171
00:23:05,892 --> 00:23:08,694
Borci u jamama Meereena
æe ga progutati cijelog.
172
00:23:08,695 --> 00:23:12,235
Ubio sam dothrakijevskog
jahaèa u borbi prsa o prsa.
173
00:23:22,241 --> 00:23:26,378
Lažeš. -Ne lažem. Zvao se Qotho.
174
00:23:26,412 --> 00:23:29,331
Bio je jahaè khala Droga.
175
00:23:29,332 --> 00:23:34,970
Odvedi me u Zaljev trgovaca robljem
i dokazat æu ti svoju vrijednost.
176
00:23:46,683 --> 00:23:50,401
Za moju djecu!
177
00:23:53,523 --> 00:23:57,743
Kneže Baelish. -Da?
178
00:23:59,078 --> 00:24:01,613
Lancel Lannister.
179
00:24:03,282 --> 00:24:06,918
Brat Lancel. Odrekli
smo se obiteljskih imena.
180
00:24:06,919 --> 00:24:11,923
Velika obitelj za odreæi se. -Grad se
promijenio od vašeg zadnjeg posjeta.
181
00:24:11,958 --> 00:24:16,344
Napunili smo odvode vinom,
razbili smo lažne idole
182
00:24:16,379 --> 00:24:20,432
i prognali nevjernike. -Jako dobro.
183
00:24:25,888 --> 00:24:29,141
Došao sam hitnim poslom
na poziv Kraljice majke.
184
00:24:29,142 --> 00:24:32,610
Trebam li javiti da æu kasniti?
185
00:24:35,865 --> 00:24:39,985
Oprezno kroèite, kneže Baelish. Neæete
naæi snošljivosti za trgovce mesom
186
00:24:40,036 --> 00:24:44,456
u novom Kraljevu grudobranu. -Oboje
trgujemo maštarijama, brate Lancel.
187
00:24:44,490 --> 00:24:47,492
Moje su samo zabavnije.
188
00:24:56,302 --> 00:25:01,473
Doista mislite da je mudro
zatoèiti nasljednika Visovrta?
189
00:25:01,507 --> 00:25:04,343
Vjera je zatoèila nasljednika Visovrta.
190
00:25:04,344 --> 00:25:09,014
Naravno, ali vi ste ih naoružali.
-Kralj ih je naoružao.
191
00:25:09,015 --> 00:25:11,816
Treba li kralja kriviti
za Ser Lorasove perverzije?
192
00:25:11,817 --> 00:25:16,521
Kuæa Tyrell neæe tolerirati
ovu uvredu. -Oni neæe tolerirati?
193
00:25:16,572 --> 00:25:20,425
Ja sam ovdje uvrijeðena, kneže
Baelish. Ser Loras mi je bio obeæan.
194
00:25:20,426 --> 00:25:24,765
Umjesto toga, odabrao je društvo
djeèaka. -Izbor društva je èudna stvar.
195
00:25:27,467 --> 00:25:29,534
Jako èudna.
196
00:25:31,204 --> 00:25:35,407
Lysa Arryn, na primjer.
Potpuno odbojna žena.
197
00:25:36,809 --> 00:25:40,796
Oprostite mi. Znam
da još uvijek žalujete.
198
00:25:40,797 --> 00:25:45,517
Lysa je bila dobra žena. Draga žena.
199
00:25:45,551 --> 00:25:50,555
Nije bila ni jedno od toga, oboje to
znamo. Svejedno, žalim njenog sina.
200
00:25:50,590 --> 00:25:55,193
Koliko je samo sretan novi knez
Doline što ima novog oca za savjetnika.
201
00:25:55,228 --> 00:26:00,065
Znam kako je kada tako rano
izgubiš oboje roditelja.
202
00:26:00,067 --> 00:26:03,767
Ako rat doðe ovamo, hoæe li se
vitezovi Doline boriti za svog kralja?
203
00:26:03,768 --> 00:26:06,988
Kneževiæ Robin sluša moje savjete.
204
00:26:08,040 --> 00:26:12,277
A ja sam oduvijek bio
odan prijestolju. -Dobro.
205
00:26:16,582 --> 00:26:18,966
Ako je to sve.
206
00:26:19,285 --> 00:26:21,469
Još jedna stvar, Vaša Milosti.
207
00:26:21,470 --> 00:26:24,456
Nešto tako hitno da nisam
mogao vjerovati ni gavranu.
208
00:26:24,457 --> 00:26:30,061
Jednom ste mi rekli da naðem Aryu
Stark. Na moju sramotu, nisam uspio.
209
00:26:30,096 --> 00:26:32,897
Ali našao sam Sansu Stark.
210
00:26:33,933 --> 00:26:38,820
Živa i zdrava, ponovno
kod kuæe, u Oštrozimlju.
211
00:26:38,855 --> 00:26:43,491
To je nemoguæe.
-Moji su izvori pouzdani.
212
00:26:44,660 --> 00:26:49,197
Kažu mi da je Roose Bolton
namjerava udati za svog sina Ramsayja,
213
00:26:49,248 --> 00:26:51,950
kopile kojeg je nedavno
priznao kralj Tommen.
214
00:26:51,951 --> 00:26:55,954
Roose Bolton je postao
guverner Sjevera ukazom mog oca.
215
00:26:55,955 --> 00:27:00,425
Doista, to mu je bila nagrada što
je zario oštricu u srce svoga kralja.
216
00:27:01,210 --> 00:27:05,797
Bili smo budale da vjerujemo izdajniku.
-Ženeæi sina za posljednju Starkovicu
217
00:27:05,799 --> 00:27:08,021
daje mu puno veæi
legitimitet na Sjeveru
218
00:27:08,022 --> 00:27:13,104
nego savez s omraženom južnom kuæom.
-Oderat æu kožu njemu i tom kopiletu
219
00:27:13,139 --> 00:27:16,809
kao na njihovom vražjem grbu.
-Savjetujem strpljivost, Vaša Milosti.
220
00:27:16,810 --> 00:27:20,312
Strpljivost?! Sansa je
pomogla da mi ubiju sina.
221
00:27:20,313 --> 00:27:23,949
Roose Bolton je izdajnik.
-I Stannis Baratheon je izdajnik.
222
00:27:23,950 --> 00:27:28,036
I upravo maršira
na Oštrozimlje. Neka se bore.
223
00:27:28,070 --> 00:27:30,739
Pustite neka se
neprijatelji sami istrijebe,
224
00:27:30,740 --> 00:27:34,342
a kada sve završi, uzmite Oštrozimlje
od onog lopova koji preživi.
225
00:27:34,343 --> 00:27:38,830
Oštrozimlje je tisuæu milja
odavde. Vrijeme se veæ mijenja.
226
00:27:38,832 --> 00:27:44,219
Zato je važno napasti što prije,
dok pobjednik još liže rane.
227
00:27:46,005 --> 00:27:48,340
Sigurno vaš ujak Kevan
može okupiti vojsku.
228
00:27:48,341 --> 00:27:53,295
Moj ujak Kevan je hrabar poput
kuænog miša. -Onda Ser Jaime.
229
00:27:53,329 --> 00:27:55,964
Jaime je otišao na
osjetljivu diplomatsku misiju.
230
00:27:55,965 --> 00:28:01,186
Ne znam kad æe se vratiti.
-Onda možda ja mogu pomoæi.
231
00:28:01,188 --> 00:28:04,406
Vitezovi Doline su meðu
najboljima borcima u zemlji.
232
00:28:04,407 --> 00:28:09,527
Znaju se boriti na ledu i snijegu.
-Oprostite mi, kneže Baelish,
233
00:28:09,578 --> 00:28:14,366
ali vaša je reputacija
lihvara i svodnika, ne vojnika.
234
00:28:14,417 --> 00:28:17,084
Ne biste riskirali niti
jednog vašeg vojnika,
235
00:28:17,085 --> 00:28:21,756
niti jedan novèiæ iz riznice.
Što mate za izgubiti?
236
00:28:21,791 --> 00:28:27,379
Svodnika? -A ako uspijete?
-Imenujte me guvernerom Sjevera.
237
00:28:31,801 --> 00:28:37,472
Razgovarat æu s kraljem veèeras.
Neka izda kraljevski ukaz.
238
00:28:37,506 --> 00:28:41,092
Neæu mirovati dok se lavovi
ne budu vijorili nad Oštrozimljem.
239
00:28:41,093 --> 00:28:45,730
A ja æu znati da ste iskreni kada
vidim glavu Sanse Stark na kolcu.
240
00:28:45,781 --> 00:28:49,851
Kako sam rekao... Živim da služim.
241
00:28:55,324 --> 00:28:58,993
Sutra æu ga pitati.
242
00:29:00,079 --> 00:29:04,249
Što ako odbije? -Neæe.
Èekali smo dovoljno dugo.
243
00:29:04,300 --> 00:29:08,586
Želim da mi postaneš ženom. Sada.
244
00:29:09,889 --> 00:29:14,476
Što je? -Želiš li me oženiti jer
su tako dogovorile naše obitelji?
245
00:29:14,510 --> 00:29:16,894
Ili želiš...
246
00:29:23,819 --> 00:29:27,689
Ne smijemo. Ne još. -Zašto ne?
247
00:29:27,690 --> 00:29:32,110
Znaš zašto. Netko æe
vidjeti. -Postat æeš mi ženom.
248
00:29:32,161 --> 00:29:36,197
Ja æu biti tvoj muž.
249
00:29:36,248 --> 00:29:39,785
Smijemo zajedno šetati vrtovima.
250
00:29:39,786 --> 00:29:42,954
S koliko si djevojaka
hodao ovim vrtovima?
251
00:29:44,423 --> 00:29:47,125
Sviða mi se kako zaškiljiš
kada si ljubomorna.
252
00:29:47,126 --> 00:29:50,712
Ne škiljim, a ti nisi
odgovorio na pitanje.
253
00:29:50,713 --> 00:29:56,351
Krasan su par.
Lannister i Martell.
254
00:29:56,385 --> 00:30:02,040
Ne znaju koliko je to
opasno. Moramo ih zaštititi.
255
00:30:02,074 --> 00:30:04,542
Da, moj prinèe.
256
00:30:05,678 --> 00:30:09,280
Dugo veæ nisi imao prilike
koristiti tu svoju sjekiru.
257
00:30:10,483 --> 00:30:14,819
Nadam se da se sjeæaš
kako ide. -Sjeæam se.
258
00:30:17,156 --> 00:30:21,068
Poput sunca bijaše
lijepa Dornijka ta;
259
00:30:21,069 --> 00:30:26,157
A poljupci njeni poput proljeæa.
260
00:30:26,191 --> 00:30:30,444
Crna je bila oštrica Dornijca tog;
261
00:30:30,495 --> 00:30:34,949
A poljupci njegovi
strašna baš stvar.
262
00:30:35,000 --> 00:30:39,203
Dornijka za pjevala je;
263
00:30:39,254 --> 00:30:43,291
glasom slatkim poput...
-Dobro, dosta je bilo.
264
00:30:43,342 --> 00:30:47,461
Ali dolazi najbolji dio.
-Želimo se uklopiti.
265
00:30:47,463 --> 00:30:49,897
Ne želimo da cijeli
Dorne èuje tvoj naglasak.
266
00:30:49,898 --> 00:30:53,768
Ali kraj je najvažniji.
-Mogu èekati. Eno.
267
00:30:57,139 --> 00:31:01,525
To su Vodeni vrtovi.
-A kada ugrabimo princezu?
268
00:31:03,946 --> 00:31:09,083
Volim improvizirati.
-To objašnjava zlatnu ruku.
269
00:31:28,553 --> 00:31:32,974
Nepokoreni. Nesavladani. Neslomljeni.
270
00:31:34,509 --> 00:31:38,011
Za Oberyna. -Za Oberyna.
271
00:32:17,052 --> 00:32:19,836
Izgleda da se udomaæila.
272
00:32:25,027 --> 00:32:27,778
Myrcella.
273
00:32:29,815 --> 00:32:33,784
Ujaèe Jaime? Ne...
274
00:32:33,785 --> 00:32:38,239
Ne razumijem. Što radiš ovdje?
-Razgovarajmo nasamo.
275
00:32:38,241 --> 00:32:44,045
Ja sam Trystane Martell.
-Moj zaruènik. -Sjajno. Drago mi je.
276
00:32:44,079 --> 00:32:46,080
Nismo vas oèekivali, kneže Jaime.
277
00:32:46,081 --> 00:32:49,333
Zašto ih ne pustiš da
porazgovaraju nasamo, sinko?
278
00:32:53,305 --> 00:32:56,006
Nemojmo pokušati ništa glupo.
279
00:32:59,878 --> 00:33:03,431
To je bilo glupo.
-Moramo iæi, Myrcella, odmah!
280
00:33:03,432 --> 00:33:07,768
Ozlijedio si ga!
-Bit æe on dobro, ali moramo...
281
00:33:11,273 --> 00:33:13,657
Pas mater!
282
00:33:54,983 --> 00:33:57,203
Odvedi je!
283
00:33:58,870 --> 00:34:03,356
Ideš sa mnom. -Ne želim!
-Nisam pitala, princezo!
284
00:34:09,548 --> 00:34:12,749
Baci oružje!
285
00:34:20,425 --> 00:34:25,179
Ja sam Obara Sand!
Kæer Oberyna Martella!
286
00:34:25,230 --> 00:34:30,518
Borim se za Dorne.
Za koga se ti boriš? -Bacite oružje!
287
00:34:47,919 --> 00:34:52,372
Kada si bio cijel,
bila bi to dobra borba.
288
00:35:02,300 --> 00:35:04,885
Dobro se boriš za djevojèicu.
289
00:35:31,246 --> 00:35:33,797
Stoj!
290
00:35:35,584 --> 00:35:39,553
Možeš osjetiti govna na pet milja.
291
00:35:39,554 --> 00:35:42,222
Zašto smo stali? Hajde!
292
00:35:45,610 --> 00:35:50,231
Imaju samo traèeve.
Predstava, ništa drugo.
293
00:35:50,265 --> 00:35:53,434
Da uhite sve bludnike
u Kraljevu Grudobranu,
294
00:35:53,435 --> 00:35:58,355
ne bi bilo mjesta u tamnicama.
-Svi su znali za njega i Renlyja.
295
00:35:58,406 --> 00:36:01,943
Renly Baratheon je poševio
pola konjušara u Kraljevstvu.
296
00:36:01,944 --> 00:36:05,496
Svi su znali, nikoga nije bilo
briga. -Ali on je bio kraljev brat.
297
00:36:05,497 --> 00:36:09,750
A Loras je kraljièin brat.
Ne, ne. Ovo je neprihvatljivo.
298
00:36:09,784 --> 00:36:11,869
Cersei stoji iza toga. -Naravno.
299
00:36:11,870 --> 00:36:16,173
Želi oblatiti naše ime,
staviti nas na mjesto.
300
00:36:16,207 --> 00:36:20,511
Odmori se, draga, izgledaš grozno.
Meni prepusti Cersei Lannister.
301
00:36:26,551 --> 00:36:32,523
Vaša Milosti, put je bio dug.
-Mora da ste izmoreni.
302
00:36:34,859 --> 00:36:37,728
Spusti pero, draga.
Obje znamo da ništa ne pišeš.
303
00:36:37,729 --> 00:36:41,131
Ah, da. Taj poznati
prljavi jezik Kraljice Trnja.
304
00:36:41,132 --> 00:36:44,618
I Kraljica Cersei, samo prljava.
305
00:36:47,822 --> 00:36:53,043
Oprostite? -Znam da stojiš iza tog
apsurdnog utamnièenja mog unuka.
306
00:36:53,078 --> 00:36:55,963
Ako se isprièate za
taj komentar, možda æu...
307
00:36:55,964 --> 00:36:59,332
Dobit æeš ispriku
kada ja dobijem Lorasa.
308
00:37:00,051 --> 00:37:04,588
Bila sam zapanjena poput
svih kada je Ser Loras uhiæen.
309
00:37:04,639 --> 00:37:09,860
Ni ja ne volim te fanatike, ali
što Kraljica majka može uèiniti?
310
00:37:10,879 --> 00:37:13,147
Zar kruna odjednom više ne treba
311
00:37:13,148 --> 00:37:18,485
vojnike, zlato i pšenicu
moje Kuæe? -Uvjeravam vas...
312
00:37:18,520 --> 00:37:22,239
Naš savez s kuæom Tyrell ostaje...
-Oèekuješ da æe se savez održati
313
00:37:22,240 --> 00:37:27,328
nakon što si zatoèili našu
buduænost? -Kako sam rekla,
314
00:37:27,362 --> 00:37:32,733
nikoga nisam zatoèila. A što se tièe
prikrivenih prijetnji... -Prikrivenih?
315
00:37:35,086 --> 00:37:39,590
Savez Lannistera i Tyrella je donio
mir u ovu ratom napaæenu zemlju.
316
00:37:39,657 --> 00:37:43,376
Stvarno želite da
Kraljevstvo opet sklizne u rat?
317
00:37:46,014 --> 00:37:50,217
Nisam vjerovala tvom ocu.
Nisam ga posebno ni voljela.
318
00:37:50,219 --> 00:37:53,804
Ali poštovala sam ga. Nije bio budala.
319
00:37:53,805 --> 00:37:57,558
Shvaæao je da ponekad
moramo suraðivati sa suparnicima
320
00:37:57,559 --> 00:38:01,862
umjesto da ih uništimo.
-Kuæa Lannister nema suparnika.
321
00:38:03,782 --> 00:38:07,301
Visoki septon je zatražio
istragu, ne suðenje.
322
00:38:07,302 --> 00:38:11,872
Samo saslušanje da se utvrdi
stoje li optužbe protiv Ser Lorasa.
323
00:38:11,906 --> 00:38:17,444
A sigurna sam da ne stoje. Loras æe
biti osloboðen, savez æe nastaviti...
324
00:38:19,164 --> 00:38:22,582
A mi æemo zaboraviti
ovaj nesretan razgovor.
325
00:38:23,885 --> 00:38:25,919
Ugodan dan, gospo Olenna.
326
00:38:45,073 --> 00:38:48,325
Svjesni ste glasina vama i Renlyju?
327
00:38:48,943 --> 00:38:54,898
Ne obazirem se na njih.
-Bili ste neutješni kada je poginuo.
328
00:38:54,933 --> 00:38:58,502
Svjedoci kažu da ste odbili
napustiti njegovu postelju
329
00:38:58,503 --> 00:39:01,088
èak i kada se približavala
Stannisova vojska.
330
00:39:01,089 --> 00:39:04,958
Bio mi je prijatelj. Moj kralj.
331
00:39:04,959 --> 00:39:10,431
Nije li Joffrey bio vaš kralj?
Bogovi su pomazala njega, ne Renlyja.
332
00:39:10,465 --> 00:39:15,018
Znam da sam pogriješio
što sam podupirao Renlyja.
333
00:39:16,187 --> 00:39:21,108
Ali Joffrey mi je oprostio. Borio
sam se za njega u Zaljevu Crnovode.
334
00:39:21,142 --> 00:39:24,813
Da, noseæi Renlyjev oklop.
335
00:39:24,814 --> 00:39:29,867
Kakve to veze ima? -Porièete
li sve optužbe protiv sebe?
336
00:39:29,901 --> 00:39:34,154
Blud. Sodomiju. Svetogrðe.
337
00:39:34,156 --> 00:39:37,908
Naravno da porièem. -Nikad
niste legli s Renlyjem Baratheonom?
338
00:39:37,909 --> 00:39:43,697
Nikada. -Niti s nekim
drugim muškarcem. -Nikada.
339
00:39:46,050 --> 00:39:49,169
To bi bilo sve, Ser Lorase.
340
00:39:55,844 --> 00:39:58,595
Mislim da je bilo dosta.
341
00:39:58,596 --> 00:40:03,183
Vjera poziva kraljicu
Margaery. -Pozivate mene?
342
00:40:03,268 --> 00:40:05,602
Da, imamo pitanja za vas.
343
00:40:05,603 --> 00:40:09,706
Ja sam kraljica. -Jeste.
344
00:40:09,741 --> 00:40:14,611
A prema zakonima Sedmorice,
ni kraljevi ni kraljice nisu izuzeti
345
00:40:14,662 --> 00:40:18,031
od svjedoèenja u svetoj istrazi.
346
00:40:35,550 --> 00:40:40,988
Što kažete na ove optužbe
protiv vašeg brata? -To su laži.
347
00:40:41,022 --> 00:40:45,676
Sve? -Sve.
-Kraljice Margaery...
348
00:40:45,710 --> 00:40:49,530
U prisutnosti bogova,
kunete li se da je vaš brat nevin
349
00:40:49,531 --> 00:40:55,152
od ovih optužbi protiv
njega? -Da, kunem se.
350
00:40:56,404 --> 00:40:59,155
Hvala vam, Vaša Milosti.
351
00:41:24,182 --> 00:41:29,486
Poznajete li ovog
èovjeka. -Da, jako dobro.
352
00:41:29,520 --> 00:41:32,273
On je Ser Loras Tyrell,
nasljednik Visovrta.
353
00:41:32,274 --> 00:41:37,611
Odakle ga znate?
-Bio sam mu štitonoša.
354
00:41:37,645 --> 00:41:42,658
Svidio sam mu se i pozvao me u svoje
odaje prvog dana kad smo se upoznali.
355
00:41:43,701 --> 00:41:47,455
A što se tamo dogodilo?
356
00:41:47,456 --> 00:41:51,959
Upustili smo se u intimne odnose.
357
00:41:51,961 --> 00:41:57,881
Legli ste s njim? -Te noæi i
mnogih drugih. -Lažljivèe! Laže.
358
00:41:59,434 --> 00:42:03,604
Može li još tko potvrditi
vaše tvrdnje? -Da.
359
00:42:03,638 --> 00:42:06,607
Da, kraljica Margaery.
360
00:42:06,608 --> 00:42:09,977
Nedavno nas je zatekla.
361
00:42:09,978 --> 00:42:12,696
Nije se èinila iznenaðenom.
362
00:42:12,697 --> 00:42:16,650
Ovo svjedoèenje
je uvreda za veliku kuæu.
363
00:42:16,651 --> 00:42:19,821
Zašto bi Vjera ili itko drugi
vjerovao rijeèima štitonoše,
364
00:42:19,822 --> 00:42:23,624
a ne nasljedniku Visovrta?
-Ima madež, Vaša Milosti.
365
00:42:23,625 --> 00:42:29,563
Prilièno visoko na bedru. Boje
je vina i oblika sliènog Dorneu.
366
00:42:29,631 --> 00:42:32,632
Ne! Lažljivèe!
367
00:42:33,918 --> 00:42:37,839
Što to radite? Pustite nas.
368
00:42:37,840 --> 00:42:42,309
Vjera ima dovoljno dokaza
da bi se održalo suðenje.
369
00:42:42,343 --> 00:42:46,430
Ser Lorasu.. i kraljici Margaery.
370
00:42:46,481 --> 00:42:48,615
Molim?!
371
00:42:48,616 --> 00:42:54,237
Lažno svjedoèenje pred bogovima
je veliki grijeh. Vodite je.
372
00:42:54,322 --> 00:42:58,775
Ne... Tommene. Tommene!
373
00:43:00,028 --> 00:43:04,831
Ne možete ovo. Ja sam kraljica.
Tommene! Tommene!
374
00:43:04,866 --> 00:43:08,902
Ja sam vaša kraljica, kako
se usuðujete? Ne dirajte me!
375
00:43:08,970 --> 00:43:12,088
Tommene!
376
00:43:34,812 --> 00:43:39,866
Što želiš? -Knez Ramsay me poslao
da vam pripremim kupku, moja gospo.
377
00:43:39,901 --> 00:43:44,710
Ne želite li biti èisti i svježi
za vašeg novog muža?
378
00:44:01,305 --> 00:44:06,977
Tako ste lijepi,
ali morate ga usreæiti.
379
00:44:07,011 --> 00:44:11,264
Ramsayu sve jako brzo dosadi.
380
00:44:11,315 --> 00:44:13,933
Ne želite završiti kao...
381
00:44:15,403 --> 00:44:20,407
Pa, kao ostale. -Koje ostale?
382
00:44:20,441 --> 00:44:25,328
Ne bih smjela traèati.
Lijepo je opet vidjeti riðu kosu.
383
00:44:25,363 --> 00:44:28,915
Više nema smisla
skrivati se. -Koje ostale?
384
00:44:28,916 --> 00:44:33,503
Da vidim, prvo je
bila Kyra, kæer kovaèa.
385
00:44:33,588 --> 00:44:36,173
Ona je bila poput vas, krasna.
386
00:44:36,174 --> 00:44:40,627
Ali samo je prièala
i prièala i prièala...
387
00:44:40,678 --> 00:44:46,600
A Ramsayju je to dosadilo.
Onda je bila Violet.
388
00:44:46,634 --> 00:44:52,139
Imala je prekrasnu plavu
kosu. Ali zatrudnjela je.
389
00:44:52,141 --> 00:44:55,108
A to je bilo dosadno.
390
00:44:55,109 --> 00:45:00,447
Onda Tansy. Tako slatka djevojka.
391
00:45:00,481 --> 00:45:05,652
Naravno, slatke djevojke
postanu malo dosadne
392
00:45:05,703 --> 00:45:10,123
nakon nekog vremena,
zar ne? U taj sam lov išla i ja.
393
00:45:10,158 --> 00:45:13,660
Lov?
394
00:45:15,213 --> 00:45:19,499
Jeste li kada vidjeli tijelo
nakon što ga psi obrade?
395
00:45:19,550 --> 00:45:21,918
Nije baš lijep prizor.
396
00:45:23,387 --> 00:45:29,091
Ali, ovo je dan vašeg vjenèanja.
Zašto govorim o takvim stvarima?
397
00:45:31,395 --> 00:45:35,348
Kako se ono zoveš? -Myranda.
398
00:45:37,068 --> 00:45:40,186
A koliko si dugo
zaljubljena u njega, Myranda?
399
00:45:43,074 --> 00:45:46,243
Mislila si da æe zauvijek
biti s tobom, o tome se radi?
400
00:45:46,244 --> 00:45:48,911
A onda sam ja došla i sve uništila.
401
00:45:51,616 --> 00:45:55,085
Ja sam Sansa Stark od Oštrozimlja.
402
00:45:55,086 --> 00:45:59,506
Ovo je moj dom
i ne možeš me uplašiti.
403
00:46:05,313 --> 00:46:08,598
Završili ste s kupkom, moja gospo?
404
00:46:09,100 --> 00:46:11,600
Idi. Sama æu dovršiti.
405
00:46:35,543 --> 00:46:38,578
Da?
406
00:46:45,553 --> 00:46:50,106
Došao sam vas otpratiti
u božansku šumu, moja gospo.
407
00:46:54,679 --> 00:47:00,517
Ako biste me primili za ruku? -Ne.
408
00:47:00,568 --> 00:47:05,405
Knez Ramsay je rekao da vas
moram voditi. -Neæu te dodirnuti.
409
00:47:07,325 --> 00:47:11,744
Molim vas. Kaznit æe me.
410
00:47:13,114 --> 00:47:16,282
Misliš da me briga
što æe ti napraviti?
411
00:48:32,860 --> 00:48:36,329
Tko veèeras dolazi pred stare bogove?
412
00:48:37,031 --> 00:48:43,030
Sansa od kuæe Stark
dolazi stupiti u brak.
413
00:48:45,373 --> 00:48:49,175
Odrasla žena, èistoga roda i plemenita.
414
00:48:49,176 --> 00:48:53,596
Došla je moliti blagoslov bogova.
415
00:48:55,433 --> 00:48:58,050
Tko je dolazi potraživati?
416
00:49:06,477 --> 00:49:08,945
Ramsay od kuæe Bolton.
417
00:49:09,780 --> 00:49:12,565
Nasljednik Strahotvrðe i Oštrozimlja.
418
00:49:14,568 --> 00:49:17,537
Tko je predaje?
419
00:49:19,290 --> 00:49:24,494
Theon od kuæe Greyjoy koji je bio...
420
00:49:28,916 --> 00:49:30,967
Koji je bio štiæenik njena oca.
421
00:49:32,753 --> 00:49:36,806
Kneginjo Sansa,
uzimate li ovog muškarca?
422
00:50:06,087 --> 00:50:08,404
Uzimam.
423
00:50:39,403 --> 00:50:42,071
Jesi li zadovoljna, moja gospo?
424
00:50:44,325 --> 00:50:47,860
Dobro. Želim da budeš sretna.
425
00:50:57,555 --> 00:51:00,723
Moj otac je rekao da si djevica.
426
00:51:05,846 --> 00:51:09,015
Da. -Zašto?
427
00:51:12,186 --> 00:51:17,743
Zašto si djevica?
Bojiš se patuljaka?
428
00:51:19,276 --> 00:51:24,964
Knez... Knez Tyrion je bio
drag. Nikada me nije dodirnuo.
429
00:51:26,600 --> 00:51:32,555
Ne lažeš me? -Ne, moj kneže.
-Lagati svom mužu prve braène noæi
430
00:51:32,590 --> 00:51:36,592
ne bi bio baš dobar poèetak braka.
431
00:51:41,015 --> 00:51:46,219
Sada smo muž i žena.
Trebamo biti iskreni.
432
00:51:46,353 --> 00:51:48,554
Ne misliš li?
433
00:51:49,056 --> 00:51:51,474
Da.
434
00:52:00,985 --> 00:52:03,319
Dobro.
435
00:52:05,072 --> 00:52:07,406
Skini se.
436
00:52:10,878 --> 00:52:15,965
Ne, ne. Ti ostaješ ovdje, Vonju.
437
00:52:16,000 --> 00:52:18,751
Gledat æeš.
438
00:52:30,314 --> 00:52:35,602
Trebam li ponovno pitati? Mrzim to.
439
00:53:03,547 --> 00:53:08,001
Vonju... Rekao sam ti da gledaš.
440
00:53:13,741 --> 00:53:17,309
Poznaješ Sansu
otkad je bila djevojèica.
441
00:53:18,112 --> 00:53:20,230
Sada gledaj kako postaje žena.
442
00:54:01,098 --> 00:54:07,097
ivan204@prijevodi-online.org ;)