00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:02:38,677 --> 00:02:41,095 Ik vind het heel erg. 2 00:02:41,472 --> 00:02:42,972 Hij was een goed mens. 3 00:02:43,057 --> 00:02:45,517 Ze noemden hem Barristan de Dappere. 4 00:02:46,560 --> 00:02:49,312 Hij stak een continent over om mij te dienen. 5 00:02:50,064 --> 00:02:52,440 Hij was een trouwe vriend. 6 00:02:53,651 --> 00:02:56,110 En hij stierf in een steegje, 7 00:02:56,195 --> 00:02:59,197 afgeslacht door lafaards die zich verstoppen achter maskers. 8 00:03:01,951 --> 00:03:04,702 We kunnen ons terugtrekken naar het piramidedistrict. 9 00:03:04,787 --> 00:03:07,747 Als we dat veiligstellen, hebben we een basis. 10 00:03:07,915 --> 00:03:11,084 Dan zuiveren we de stad, 11 00:03:11,460 --> 00:03:14,921 wijk voor wijk, straat voor straat, 12 00:03:15,005 --> 00:03:17,090 tot die ratten geen schuilplaats meer over hebben. 13 00:03:21,011 --> 00:03:22,470 Ik heb liever je eerdere voorstel. 14 00:03:23,639 --> 00:03:27,350 Roep de leiders van Meereens belangrijkste families bijeen en laat ze hier komen. 15 00:03:30,688 --> 00:03:32,605 Maar ik ben de leider van mijn familie. 16 00:03:35,484 --> 00:03:36,693 Nee... 17 00:03:37,111 --> 00:03:39,529 Ik had hier niets mee te maken. 18 00:03:39,613 --> 00:03:41,406 Excellentie. 19 00:04:12,062 --> 00:04:13,062 Kom naar voren. 20 00:04:14,607 --> 00:04:17,567 Dit kunt u niet doen. 21 00:04:30,414 --> 00:04:31,414 Nog een stap. 22 00:04:43,677 --> 00:04:45,345 Ze eten je op 23 00:04:46,305 --> 00:04:47,680 als ik dat beveel. 24 00:04:48,599 --> 00:04:50,642 Misschien zelfs als ik dat niet doe. 25 00:04:51,894 --> 00:04:53,478 Kinderen. 26 00:04:55,564 --> 00:04:57,857 Sommigen zeggen dat ik hen op moet geven. 27 00:04:59,944 --> 00:05:02,487 Maar een goede moeder geeft haar kinderen nooit op. 28 00:05:05,240 --> 00:05:07,158 Ze straft hen als dat moet. 29 00:05:14,375 --> 00:05:17,585 Maar ze geeft hen nooit op. 30 00:05:42,403 --> 00:05:44,028 Wie is er onschuldig? 31 00:05:44,613 --> 00:05:46,948 Misschien jullie allemaal, 32 00:05:48,659 --> 00:05:50,910 misschien geen van jullie. 33 00:05:53,539 --> 00:05:55,123 Misschien 34 00:05:55,416 --> 00:05:58,167 moeten de draken het beslissen. 35 00:05:59,837 --> 00:06:01,587 Alle mensen moeten sterven. 36 00:06:12,266 --> 00:06:13,766 Ze mogen niet te veel eten. 37 00:06:17,938 --> 00:06:19,731 Misschien morgen. 38 00:06:55,934 --> 00:06:59,270 "Hoewel Daenerys Slavenbaai nog in haar macht heeft, 39 00:06:59,354 --> 00:07:02,648 "worden er van alle kanten plannen tegen haar beraamd. 40 00:07:02,733 --> 00:07:07,361 "Ze weigert te vertrekken tot de veiligheid van de ex-slaven zeker is." 41 00:07:08,864 --> 00:07:10,573 Ze klinkt als een bijzondere vrouw. 42 00:07:10,657 --> 00:07:12,450 En ze is alleen, 43 00:07:12,534 --> 00:07:14,077 wordt aangevallen, 44 00:07:14,161 --> 00:07:17,663 en er is geen familie om haar te adviseren of te beschermen. 45 00:07:17,915 --> 00:07:21,626 Haar laatste familielid is duizenden mijlen van haar verwijderd, 46 00:07:22,336 --> 00:07:25,797 nutteloos en stervende. 47 00:07:27,132 --> 00:07:29,550 Zeg dat niet. 48 00:07:29,635 --> 00:07:33,638 Een Targaryen alleen op de wereld 49 00:07:35,182 --> 00:07:37,100 is iets vreselijks. 50 00:07:40,395 --> 00:07:42,188 Maester Aemon. 51 00:07:42,272 --> 00:07:44,023 Commandant. 52 00:07:44,733 --> 00:07:47,527 Sam, ik wil de maester graag alleen spreken. 53 00:08:02,835 --> 00:08:04,210 Hoe voel je je? 54 00:08:04,878 --> 00:08:09,340 Als een man van 100 jaar die langzaam doodvriest. 55 00:08:13,720 --> 00:08:15,388 Ik heb je advies nodig. 56 00:08:16,890 --> 00:08:20,643 Ik wil iets doen. Ik moet iets doen. 57 00:08:20,727 --> 00:08:23,062 Maar het zal de Nachtwacht verdelen. 58 00:08:23,564 --> 00:08:24,564 Heel hevig. 59 00:08:24,731 --> 00:08:28,192 De helft van de mannen zal me haten zodra ik het bevel geef. 60 00:08:28,277 --> 00:08:31,737 De helft haat je al. 61 00:08:31,822 --> 00:08:33,239 Doe het. 62 00:08:34,199 --> 00:08:35,783 Je weet nog niet wat het is. 63 00:08:35,868 --> 00:08:37,493 Dat geeft niet. 64 00:08:37,578 --> 00:08:38,786 Jij wel. 65 00:08:41,874 --> 00:08:45,710 Het leiderschap zal je weinig vreugde schenken. 66 00:08:46,253 --> 00:08:48,171 Maar met een beetje geluk 67 00:08:48,255 --> 00:08:52,800 zul je de kracht vinden om te doen wat je moet doen. 68 00:08:53,969 --> 00:08:56,721 Dood de jongen, Jon Snow. 69 00:08:57,973 --> 00:09:01,058 Het is bijna winter. 70 00:09:01,268 --> 00:09:02,977 Dood de jongen 71 00:09:04,021 --> 00:09:06,814 en laat de man ter wereld komen. 72 00:09:16,033 --> 00:09:18,117 Waar is de rest van het vrije volk nu? 73 00:09:18,827 --> 00:09:20,494 Waar zijn ze heen? 74 00:09:24,791 --> 00:09:26,834 Wie leidt hen? 75 00:09:26,919 --> 00:09:29,253 Ze volgden Mans. 76 00:09:29,338 --> 00:09:31,881 Ze zullen niemand anders volgen. 77 00:09:34,551 --> 00:09:36,093 Hoe zit het met jou? 78 00:09:38,096 --> 00:09:40,473 Het is moeilijk te leiden als je geketend bent. 79 00:09:44,228 --> 00:09:45,728 En als ik je vrij zou laten? 80 00:09:45,812 --> 00:09:47,647 Waarom zou je dat doen? 81 00:09:49,107 --> 00:09:52,026 Omdat je mijn vijand niet bent. 82 00:09:52,110 --> 00:09:53,402 En ik niet de jouwe. 83 00:09:53,487 --> 00:09:56,405 Je leek wel mijn vijand te zijn toen je mijn vrienden doodde. 84 00:09:56,490 --> 00:09:58,908 Al 8000 jaar lang legt de Nachtwacht de gelofte af 85 00:09:58,992 --> 00:10:01,577 het schild te zijn dat het mensenrijk bewaakt. 86 00:10:03,497 --> 00:10:06,374 Die gelofte hebben we nog steeds niet ingelost. 87 00:10:06,959 --> 00:10:09,502 Jullie behoren tot het mensenrijk. 88 00:10:09,711 --> 00:10:10,836 Jullie allemaal. 89 00:10:11,630 --> 00:10:13,714 En nu gaat alles veranderen? 90 00:10:14,716 --> 00:10:16,509 Ja. -Waarom nu? 91 00:10:16,593 --> 00:10:20,346 Omdat ik nu Commandant van de Nachtwacht ben. 92 00:10:21,181 --> 00:10:25,851 Wat wil je dat ik doe? 93 00:10:27,854 --> 00:10:29,939 Je moet ten noorden van de Muur trekken. 94 00:10:30,023 --> 00:10:34,235 Verzamel de rest van het vrije volk en breng ze hierheen. 95 00:10:34,319 --> 00:10:37,363 Ik open de poorten en laat ze erin. 96 00:10:37,447 --> 00:10:40,116 Ik geef ze land om zich te vestigen ten zuiden van de Muur. 97 00:10:40,200 --> 00:10:43,869 Ze zullen niet voor je knielen, en ik ook niet. 98 00:10:44,079 --> 00:10:46,789 Ik wil niet dat ze voor me knielen. 99 00:10:46,873 --> 00:10:49,375 Ik wil dat ze naast me vechten als het zover is. 100 00:10:49,584 --> 00:10:52,128 De dag dat ik mijn volk vraag naast de kraaien te vechten 101 00:10:52,212 --> 00:10:54,922 is de dag dat mijn mensen mijn ingewanden uit mijn lijf snijden 102 00:10:55,007 --> 00:10:56,424 en me dwingen die te eten. 103 00:10:56,508 --> 00:10:59,302 Hoeveel van jouw mensen kunnen niet vechten? 104 00:10:59,386 --> 00:11:04,307 De vrouwen, de kinderen, de ouderen, de zieken, wat gebeurt er met hen? 105 00:11:04,391 --> 00:11:06,392 Je veroordeelt hen tot de dood. 106 00:11:06,476 --> 00:11:10,021 Erger dan de dood, omdat je te trots bent om vrede te sluiten. 107 00:11:13,775 --> 00:11:15,735 Misschien ben je niet trots. 108 00:11:17,487 --> 00:11:19,071 Misschien ben je alleen maar laf. 109 00:11:26,246 --> 00:11:29,040 Dat kun je gemakkelijk zeggen tegen een geketende man. 110 00:11:53,732 --> 00:11:55,316 Je volk heeft een leider nodig. 111 00:11:55,609 --> 00:11:58,736 En ze moeten ten zuiden van de Muur geraken voor het te laat is. 112 00:11:58,820 --> 00:12:00,696 We hebben niet veel tijd, en zij nog minder. 113 00:12:00,781 --> 00:12:03,616 De Lopers komen eraan en ze vallen jouw mensen het eerst aan. 114 00:12:05,577 --> 00:12:08,287 Ik vraag je niet om vrede om jezelf te redden. 115 00:12:08,497 --> 00:12:11,957 Sluit vrede om je mensen te redden. 116 00:12:20,550 --> 00:12:23,052 De meesten zijn in Hardenheim. 117 00:12:23,136 --> 00:12:24,136 Weet je waar dat ligt? 118 00:12:24,304 --> 00:12:25,596 Op Storroldsnes. 119 00:12:26,098 --> 00:12:30,101 Ik kan je tien paarden en negen man geven. Je kunt er binnen een week zijn. 120 00:12:30,185 --> 00:12:31,644 We hebben schepen nodig. 121 00:12:33,146 --> 00:12:35,773 Ik zal koning Stannis vragen of hij je zijn vloot leent. 122 00:12:39,528 --> 00:12:40,694 Oké, dan. 123 00:12:43,240 --> 00:12:44,657 Jij gaat mee. 124 00:12:45,992 --> 00:12:48,536 Jij bent de Commandant van de Nachtwacht. 125 00:12:48,912 --> 00:12:50,871 Ze moeten het van jou horen. 126 00:12:50,997 --> 00:12:53,249 Ze moeten weten dat ze niet aan boord stappen 127 00:12:53,333 --> 00:12:55,501 van schepen die midden op zee verbrand worden. 128 00:12:56,086 --> 00:12:57,920 Jij gaat mee, 129 00:12:59,047 --> 00:13:00,506 of ik ga niet. 130 00:13:08,557 --> 00:13:11,267 Je wilt hier wildlingen heen halen, door onze poorten? 131 00:13:11,351 --> 00:13:15,020 Mannen, vrouwen en kinderen zullen bij bosjes sterven als we niets doen. 132 00:13:15,105 --> 00:13:19,233 Laat ze sterven. Wij hebben onze eigen zorgen. Weiniger vijanden. 133 00:13:21,570 --> 00:13:23,112 Minder. 134 00:13:23,196 --> 00:13:25,698 Wat? -Niets. 135 00:13:26,032 --> 00:13:30,244 Het Geschenk bevat goed land 136 00:13:30,328 --> 00:13:33,789 dat niemand gebruikt. Een dozijn verlaten dorpen. 137 00:13:33,874 --> 00:13:36,083 Waarom denk je dat de boeren die dorpen verlieten? 138 00:13:36,918 --> 00:13:39,545 Omdat de wildlingen ze jarenlang plunderden. 139 00:13:39,796 --> 00:13:42,965 Ze vermoordden hen, net als de familie van deze jongen. 140 00:13:43,467 --> 00:13:44,717 Ja. 141 00:13:46,303 --> 00:13:49,346 We strijden al duizenden jaren tegen hen. 142 00:13:49,598 --> 00:13:51,557 Ze hebben dorpen afgeslacht. 143 00:13:52,017 --> 00:13:53,934 Ze hebben onze broeders afgeslacht. 144 00:13:54,019 --> 00:13:55,561 En wij die van hen. 145 00:13:57,731 --> 00:14:01,984 Ik volg je overal heen, dat weet je. 146 00:14:02,736 --> 00:14:05,237 Maar ze hebben Grenn vermoord. -Ja. 147 00:14:05,322 --> 00:14:07,740 En Pyp. -Ja. 148 00:14:07,824 --> 00:14:12,328 Ze hebben 50 van onze broeders vermoord. Dat kan ik niet zomaar vergeten. 149 00:14:12,746 --> 00:14:14,163 Dat kan ik niet vergeven. 150 00:14:14,247 --> 00:14:16,707 Je was bij de Vuist van de Eerste Mensen. 151 00:14:16,791 --> 00:14:19,585 Je weet wat er van hen zal worden als we hen in de steek laten. 152 00:14:19,669 --> 00:14:24,173 We kunnen met hen leren leven of ze horen straks bij het leger van de doden. 153 00:14:24,758 --> 00:14:28,469 Wat ze nu ook zijn, het is beter dan dat. 154 00:14:57,123 --> 00:14:58,123 Bedankt. 155 00:14:58,959 --> 00:15:00,459 Olly. 156 00:15:02,295 --> 00:15:05,506 Als je iets tegen me wilt zeggen, 157 00:15:05,590 --> 00:15:07,132 zeg het dan. 158 00:15:13,765 --> 00:15:15,140 Het geeft niet. 159 00:15:17,185 --> 00:15:19,186 U meent het niet, toch? 160 00:15:20,814 --> 00:15:23,524 Dat u vrede wilt sluiten met de wildlingen. 161 00:15:23,608 --> 00:15:25,484 U wilt ze erin luizen. 162 00:15:25,986 --> 00:15:27,111 Het is geen truc. 163 00:15:27,195 --> 00:15:28,571 Ze hebben mijn dorp platgebrand. 164 00:15:28,655 --> 00:15:31,657 Ze hebben een pijl door mijn vaders hoofd geschoten waar ik bij was. 165 00:15:32,033 --> 00:15:35,411 Ze hebben mijn moeder afgeslacht, iedereen die ik kende. 166 00:15:43,461 --> 00:15:45,588 Ik weet hoe het is om je dierbaren te verliezen. 167 00:15:48,508 --> 00:15:50,467 Ik weet dat dit moeilijk voor je is. 168 00:15:52,053 --> 00:15:53,887 Maar de winter komt. 169 00:15:55,348 --> 00:15:57,224 We weten wat die met zich meebrengt. 170 00:15:58,727 --> 00:16:00,352 We kunnen dat niet alleen aan. 171 00:16:06,234 --> 00:16:09,361 Hebt u nog iets anders nodig? 172 00:16:12,365 --> 00:16:13,866 Nee. 173 00:16:47,567 --> 00:16:48,776 Ze is ver van de Lannisters. 174 00:16:50,737 --> 00:16:51,904 Dit is haar thuis. 175 00:16:55,200 --> 00:16:56,909 Misschien is Vrouwe Sansa hier beter af. 176 00:16:58,870 --> 00:17:02,414 Beter af bij de Boltons, die haar moeder en broer hebben vermoord? 177 00:17:12,258 --> 00:17:14,843 Sansa is in gevaar, of ze het nu beseft of niet. 178 00:17:29,067 --> 00:17:30,734 Bedankt. 179 00:17:32,779 --> 00:17:34,071 Woon je hier al lang? 180 00:17:36,449 --> 00:17:37,866 Ja. 181 00:17:38,952 --> 00:17:40,411 Heb je Heer Eddard gekend? 182 00:17:42,455 --> 00:17:43,497 Ik heb hem gekend 183 00:17:45,125 --> 00:17:47,543 en zijn vader voor hem. 184 00:17:49,379 --> 00:17:51,547 De Starks zijn er nu niet meer. 185 00:17:51,631 --> 00:17:53,340 Niet allemaal. 186 00:17:53,717 --> 00:17:56,176 Ik weet wie zich in dat kasteel bevindt. 187 00:17:56,261 --> 00:17:58,011 Dat weet iedereen. 188 00:17:58,388 --> 00:17:59,888 De Boltons. 189 00:17:59,973 --> 00:18:01,807 Ik heb het niet over de Boltons. 190 00:18:03,309 --> 00:18:04,893 Ik moet haar een bericht laten bezorgen. 191 00:18:05,979 --> 00:18:07,312 Sansa Stark. 192 00:18:09,733 --> 00:18:11,150 Wie ben jij? 193 00:18:11,234 --> 00:18:14,153 Iemand die gezworen heeft te zorgen dat ze veilig is. 194 00:18:14,237 --> 00:18:15,904 Aan wie? 195 00:18:15,989 --> 00:18:16,989 Haar moeder. 196 00:18:18,533 --> 00:18:20,075 Die is dood. 197 00:18:20,160 --> 00:18:22,703 Dat ontheft me niet van mijn belofte. 198 00:18:25,874 --> 00:18:28,333 Ik heb Vrouwe Catelyn gediend. 199 00:18:28,752 --> 00:18:30,669 En ik dien haar nog. 200 00:18:32,839 --> 00:18:34,673 Wie dien jij? 201 00:18:41,264 --> 00:18:42,723 Kom eens hier. 202 00:18:46,853 --> 00:18:47,853 Myranda. 203 00:18:48,229 --> 00:18:50,063 Ik zag hoe je naar haar staarde. 204 00:18:50,148 --> 00:18:51,690 Ik ga met haar trouwen. 205 00:18:51,858 --> 00:18:54,860 Dus ik moet af en toe naar haar kijken. 206 00:18:58,531 --> 00:19:00,032 Je zei dat je met mij zou trouwen. 207 00:19:01,493 --> 00:19:03,160 En dat meende ik ook. 208 00:19:03,244 --> 00:19:05,162 Toen ik een bastaard was met de naam Snow. 209 00:19:05,872 --> 00:19:07,748 Nu ben ik een Bolton. 210 00:19:07,832 --> 00:19:10,918 Wat ik wil, is niet meer het belangrijkste. 211 00:19:12,045 --> 00:19:13,879 Ik moet de dynastie veiligstellen. 212 00:19:17,342 --> 00:19:18,383 Vind je haar mooi? 213 00:19:19,969 --> 00:19:22,346 Natuurlijk. Ik ben niet blind. 214 00:19:36,069 --> 00:19:38,278 Jij vindt haar ook mooi. 215 00:19:41,491 --> 00:19:43,408 Ik kijk uit naar onze huwelijksnacht. 216 00:19:43,660 --> 00:19:46,954 Geen zorgen, ik heb voor jou nog genoeg tijd. 217 00:19:47,539 --> 00:19:50,082 Misschien ga ik ook wel trouwen. 218 00:19:55,046 --> 00:19:57,172 Je bent de dochter van de kennelmeester. 219 00:19:57,882 --> 00:20:00,801 Met wie ga jij trouwen, de zoon van de stalmeester? 220 00:20:07,600 --> 00:20:08,976 Je bent van mij. 221 00:20:10,144 --> 00:20:11,937 Je gaat nergens heen. 222 00:20:12,480 --> 00:20:14,481 Tenzij ik langer naar je jaloezie moet luisteren. 223 00:20:14,566 --> 00:20:17,985 Jaloezie verveelt me. Je weet wat er gebeurt met mensen die me vervelen. 224 00:20:20,780 --> 00:20:24,408 Jij gaat me toch niet vervelen, Myranda? 225 00:20:42,927 --> 00:20:44,428 Nooit. 226 00:21:11,748 --> 00:21:15,334 Pardon. Ik kom het wasbekken vullen. 227 00:21:15,418 --> 00:21:17,210 Ik heb geen... 228 00:21:18,546 --> 00:21:20,839 U hebt nog vrienden in het Noorden. 229 00:21:21,007 --> 00:21:22,758 Als u ooit problemen hebt, 230 00:21:22,842 --> 00:21:26,762 steek dan een kaars aan in het hoogste raam van de bouwvallige toren. 231 00:21:27,639 --> 00:21:30,140 Maar wie... -U bent niet alleen. 232 00:22:07,887 --> 00:22:09,262 Mooie jurk. 233 00:22:11,683 --> 00:22:13,100 Wie heeft hem gemaakt? 234 00:22:14,060 --> 00:22:15,727 Ik heb hem zelf gemaakt. 235 00:22:16,062 --> 00:22:17,437 Echt? 236 00:22:20,149 --> 00:22:21,692 Wie ben jij? 237 00:22:21,901 --> 00:22:24,945 Myranda, de dochter van de kennelmeester. 238 00:22:28,324 --> 00:22:29,324 Mag ik? 239 00:22:36,165 --> 00:22:37,499 Prachtig. 240 00:22:38,126 --> 00:22:39,459 Het stiksel. 241 00:22:41,129 --> 00:22:42,754 Wie heeft het je geleerd? -Mijn moeder. 242 00:22:44,590 --> 00:22:48,176 Het spijt me wat haar is overkomen. 243 00:22:48,261 --> 00:22:49,302 Bedankt. 244 00:22:51,389 --> 00:22:53,682 Het is goed dat ze het je geleerd heeft. 245 00:22:53,766 --> 00:22:54,891 Het was een geschenk. 246 00:22:55,226 --> 00:22:59,938 Elke keer dat je iets draagt wat je zelf gemaakt hebt, 247 00:23:00,023 --> 00:23:02,357 kun je aan haar denken. 248 00:23:02,442 --> 00:23:03,442 Ik heb liever een moeder. 249 00:23:04,068 --> 00:23:06,028 Ik weet het. Het is niet hetzelfde. 250 00:23:07,780 --> 00:23:10,115 Toch is het goed om je te herinneren 251 00:23:10,867 --> 00:23:12,909 hoe het ooit was. 252 00:23:14,787 --> 00:23:16,455 Ik was het bijna vergeten. 253 00:23:17,457 --> 00:23:20,000 Er is nog iets 254 00:23:20,793 --> 00:23:22,294 om je te helpen herinneren. 255 00:23:32,138 --> 00:23:34,556 Daar, aan het einde. 256 00:23:35,975 --> 00:23:37,392 Wat is het? 257 00:23:37,477 --> 00:23:39,269 Dat verpest de verrassing. 258 00:23:40,646 --> 00:23:42,773 Toe maar, het is volledig veilig. 259 00:23:43,816 --> 00:23:45,901 Je zult je ogen niet geloven. 260 00:24:48,548 --> 00:24:49,548 Theon? 261 00:24:59,892 --> 00:25:02,185 Je hoort hier niet te zijn. 262 00:25:22,456 --> 00:25:26,251 Je stinkt vanavond behoorlijk. 263 00:25:28,921 --> 00:25:30,589 Schenk me eens wat wijn in. 264 00:25:55,156 --> 00:25:57,157 Heb je me iets te zeggen? 265 00:25:58,618 --> 00:25:59,993 Nee. 266 00:26:00,077 --> 00:26:01,453 Stinkerd. 267 00:26:05,917 --> 00:26:07,792 Ze heeft me gezien. 268 00:26:08,044 --> 00:26:09,336 Wie? 269 00:26:09,420 --> 00:26:11,838 Vrouwe Sansa. 270 00:26:11,923 --> 00:26:13,465 Ze kwam naar de kennels. 271 00:26:15,051 --> 00:26:16,259 Heeft ze je gezien? 272 00:26:16,344 --> 00:26:18,887 Ja. Sorry, meester. 273 00:26:18,971 --> 00:26:20,222 Vergeef me. Ik dacht niet... 274 00:26:20,306 --> 00:26:21,306 Kom hier. 275 00:26:30,983 --> 00:26:33,485 Je mag geen geheimen voor me bewaren. 276 00:26:33,986 --> 00:26:35,153 Kniel. 277 00:26:48,084 --> 00:26:49,709 Geef me je hand. 278 00:27:12,275 --> 00:27:13,566 Ik vergeef je. 279 00:27:25,371 --> 00:27:28,081 Ik hoop dat je kamer naar wens is. 280 00:27:28,499 --> 00:27:30,333 Ja, bedankt. 281 00:27:30,418 --> 00:27:31,584 Sta mij toe. 282 00:27:35,881 --> 00:27:36,881 Moeder. 283 00:27:37,717 --> 00:27:39,551 Bedankt. 284 00:27:49,603 --> 00:27:54,649 We zijn allemaal familie, wij noorderlingen. 285 00:27:54,734 --> 00:27:57,694 Onze bloedband dateert van duizenden jaren terug. 286 00:27:58,154 --> 00:28:00,655 Ik wil op onze bruiloft proosten. 287 00:28:01,198 --> 00:28:05,243 Moge ons geluk zich verspreiden van Moat Cailin tot de Laatste Haard. 288 00:28:06,329 --> 00:28:08,913 Op jullie bruiloft. -Op jullie bruiloft. 289 00:28:15,921 --> 00:28:19,257 Het is vast moeilijk voor je om op zo'n vreemde plaats te vertoeven. 290 00:28:19,342 --> 00:28:22,135 Dit is mijn thuis. 291 00:28:22,219 --> 00:28:23,970 De mensen zijn vreemden. 292 00:28:28,934 --> 00:28:30,268 Je hebt gelijk. 293 00:28:30,770 --> 00:28:31,770 Heel vreemd. 294 00:28:35,149 --> 00:28:36,608 Meer wijn, alsjeblieft. 295 00:28:43,366 --> 00:28:45,950 Ik had al gehoord dat jullie herenigd werden. 296 00:28:46,994 --> 00:28:49,204 Op een passende plek. 297 00:28:51,040 --> 00:28:54,334 Ik stel me graag voor dat jullie vorige gesprek 298 00:28:54,418 --> 00:28:56,127 in deze kamer plaatsvond. 299 00:28:59,340 --> 00:29:02,675 Ben je nog boos op hem nadat hij... 300 00:29:08,307 --> 00:29:09,432 Na wat hij gedaan heeft? 301 00:29:10,267 --> 00:29:11,726 Geen zorgen. 302 00:29:11,852 --> 00:29:13,812 Het Noorden vergeet niet. 303 00:29:15,272 --> 00:29:16,981 Ik heb hem gestraft. 304 00:29:17,566 --> 00:29:19,901 Hij is niet meer ijzergeboren. 305 00:29:20,152 --> 00:29:23,196 Hij is niet meer Theon Greyjoy. 306 00:29:23,280 --> 00:29:25,073 Hij is een nieuw man. 307 00:29:26,784 --> 00:29:28,660 Een nieuw mens, tenminste. 308 00:29:29,328 --> 00:29:30,370 Toch, Stinkerd? 309 00:29:31,664 --> 00:29:32,997 Ja, meester. 310 00:29:33,082 --> 00:29:34,999 Zo heet hij nu. 311 00:29:35,418 --> 00:29:37,085 Waarom doe je dit? 312 00:29:39,505 --> 00:29:42,173 Stinkerd heeft je iets te vertellen. 313 00:29:42,842 --> 00:29:43,842 Toch? 314 00:29:54,353 --> 00:29:56,020 Een verontschuldiging? 315 00:30:01,861 --> 00:30:04,654 Bied je excuses aan voor je daden, 316 00:30:06,198 --> 00:30:09,200 voor de moord op haar twee broertjes. 317 00:30:15,416 --> 00:30:16,458 Het spijt me. 318 00:30:18,252 --> 00:30:19,961 Kijk haar aan. 319 00:30:21,297 --> 00:30:25,425 Excuses betekenen niets als je de persoon niet aankijkt. 320 00:30:32,099 --> 00:30:34,851 Het spijt me. -Wat spijt je? 321 00:30:36,228 --> 00:30:37,645 Dat ik je broertjes heb vermoord. 322 00:30:48,532 --> 00:30:51,826 Zo. Klaar. 323 00:30:51,911 --> 00:30:54,537 Nu voelt iedereen zich toch beter? Ik wel. 324 00:30:54,830 --> 00:30:57,624 Dat was erg gespannen. 325 00:31:03,255 --> 00:31:05,089 Weet je wat? 326 00:31:06,383 --> 00:31:09,052 Omdat hij je broertjes heeft vermoord 327 00:31:09,303 --> 00:31:11,429 en de rest van je familie ook dood is, 328 00:31:13,766 --> 00:31:18,019 is Stinkerd in zekere zin de enige familie 329 00:31:18,103 --> 00:31:19,979 die je nog hebt. 330 00:31:20,731 --> 00:31:21,731 Stinkerd. 331 00:31:23,526 --> 00:31:24,943 Jij geeft de bruid weg. 332 00:31:28,113 --> 00:31:31,533 Iemand moet het doen. Wie kan het beter doen? 333 00:31:31,617 --> 00:31:32,909 Goed? 334 00:31:34,078 --> 00:31:36,287 Heel goed. 335 00:31:36,664 --> 00:31:37,956 Uitstekend. 336 00:31:40,125 --> 00:31:43,670 Walda en ik hebben ook goed nieuws, nu we toch samen zijn. 337 00:31:50,219 --> 00:31:51,386 We krijgen een baby. 338 00:31:58,143 --> 00:31:59,727 Ik ben erg blij voor jullie. 339 00:31:59,812 --> 00:32:04,232 Maester Wolkan zegt dat het een jongen is, gezien de vorm van haar buik. 340 00:32:20,082 --> 00:32:21,541 Hoe weet je het zo zeker? 341 00:32:22,626 --> 00:32:23,835 Wat? 342 00:32:23,919 --> 00:32:25,253 Dat ze zwanger is. 343 00:32:25,838 --> 00:32:27,422 Ik bedoel... 344 00:32:27,923 --> 00:32:29,507 Hoe zie je het? 345 00:32:29,842 --> 00:32:32,302 Maester Wolkan zegt dat er geen twijfel mogelijk is. 346 00:32:41,145 --> 00:32:44,606 Hoe is het je gelukt? 347 00:32:44,690 --> 00:32:46,274 Wat? 348 00:32:46,358 --> 00:32:47,650 Haar zwanger maken. 349 00:32:48,819 --> 00:32:50,778 Je bent vast wel bekend met de procedure. 350 00:32:50,863 --> 00:32:55,033 Natuurlijk, maar hoe vond je het? 351 00:32:55,117 --> 00:32:57,327 Je hebt jezelf te schande gemaakt tijdens het eten 352 00:32:58,037 --> 00:33:00,204 door dat wezen te paraderen waar het meisje bij was. 353 00:33:00,331 --> 00:33:01,706 En als het een jongen is? 354 00:33:05,044 --> 00:33:06,628 Je maakt je zorgen om je positie. 355 00:33:06,712 --> 00:33:08,713 Mijn positie is duidelijk. 356 00:33:09,256 --> 00:33:10,715 Ik ben je zoon 357 00:33:11,925 --> 00:33:14,344 tot er een beter alternatief is. 358 00:33:23,562 --> 00:33:24,979 Je vroeg nooit naar je moeder. 359 00:33:30,694 --> 00:33:32,028 Waarom zou ik? 360 00:33:33,030 --> 00:33:35,406 Ze kreeg mij en stierf. 361 00:33:36,784 --> 00:33:38,117 En hier zijn we dan. 362 00:33:39,495 --> 00:33:41,162 Ze was een boerenmeisje. 363 00:33:42,247 --> 00:33:43,956 Mooi, op een volkse manier. 364 00:33:44,500 --> 00:33:46,084 Ze was de vrouw van de molenaar. 365 00:33:46,960 --> 00:33:50,463 Ze waren getrouwd zonder dat ik het wist of toestemming had gegeven, 366 00:33:50,547 --> 00:33:51,881 dus ik liet hem ophangen 367 00:33:52,383 --> 00:33:55,593 en nam haar onder de boom waaraan hij hing. 368 00:33:55,678 --> 00:33:57,303 Ze worstelde de hele tijd. 369 00:33:57,513 --> 00:33:59,597 Ze bofte dat ik haar niet ook liet ophangen. 370 00:34:00,432 --> 00:34:04,352 Een jaar later kwam ze naar mijn poort met een krijsende baby in haar armen. 371 00:34:04,436 --> 00:34:06,521 Ze beweerde dat die baby van mij was. 372 00:34:06,939 --> 00:34:08,523 Ik liet haar bijna geselen 373 00:34:08,607 --> 00:34:10,608 en het kind in de rivier gooien. 374 00:34:16,281 --> 00:34:17,699 Maar toen keek ik naar je 375 00:34:18,242 --> 00:34:20,535 en ik zag wat ik nu zie. 376 00:34:21,203 --> 00:34:22,620 Je bent mijn zoon. 377 00:34:34,967 --> 00:34:38,219 Stannis Baratheon is gelegerd bij Slot Zwart, 378 00:34:38,595 --> 00:34:40,471 maar daar blijft hij niet lang. 379 00:34:41,557 --> 00:34:44,183 Hij wil de IJzertroon 380 00:34:44,268 --> 00:34:47,645 en de weg naar Koningslanding leidt door Winterfel. 381 00:34:48,564 --> 00:34:50,314 Hij wil het Noorden innemen. 382 00:34:53,068 --> 00:34:55,153 Maar het Noorden is van ons. 383 00:34:55,529 --> 00:34:56,988 Het is van jou en van mij. 384 00:34:58,574 --> 00:35:00,408 Help je me hem te verslaan? 385 00:35:02,786 --> 00:35:03,911 Ja. 386 00:35:12,337 --> 00:35:14,672 Zijn dit alle boeken die er bestaan? 387 00:35:15,841 --> 00:35:17,675 Alle boeken die er bestaan? 388 00:35:18,677 --> 00:35:20,011 In de wereld. 389 00:35:20,721 --> 00:35:21,804 Nee. 390 00:35:21,889 --> 00:35:25,683 Er bestaan duizenden boeken. 391 00:35:26,018 --> 00:35:27,602 Deze bibliotheek is behoorlijk klein. 392 00:35:27,686 --> 00:35:29,645 Waren er meer boeken waar jij bent opgegroeid? 393 00:35:29,730 --> 00:35:32,315 Mijn vader is geen belezen man. 394 00:35:35,068 --> 00:35:38,613 Ze zeggen dat de Citadel de grootste bibliotheek ter wereld heeft. 395 00:35:38,697 --> 00:35:39,864 Waar is dat? 396 00:35:41,492 --> 00:35:42,492 De Citadel? 397 00:35:43,911 --> 00:35:45,286 In Oudstee. 398 00:35:52,085 --> 00:35:54,003 Sorry dat ik niets weet. 399 00:35:54,129 --> 00:35:56,756 Gilly, kijk me aan. 400 00:35:57,424 --> 00:36:00,426 Jij kunt honderden dingen die ik nooit zal kunnen. 401 00:36:00,511 --> 00:36:02,845 Je kunt een vuur aansteken met nat hout. 402 00:36:02,930 --> 00:36:05,431 Je kunt koken. Je kunt een wond hechten. 403 00:36:05,557 --> 00:36:08,226 Ik kan beddengoed wassen. Ik kan de vloer vegen. 404 00:36:08,310 --> 00:36:09,310 Nou... 405 00:36:09,394 --> 00:36:11,729 Waarom heeft de Citadel de grootste bibliotheek? 406 00:36:12,314 --> 00:36:14,524 Daar leiden ze de maesters op. 407 00:36:15,067 --> 00:36:16,651 Zoals Maester Aemon? 408 00:36:16,735 --> 00:36:18,986 Ik wilde ook maester worden toen ik klein was. 409 00:36:21,907 --> 00:36:26,035 In plaats daarvan ging ik bij de Nachtwacht. 410 00:36:28,914 --> 00:36:31,207 Hier is veel meer te beleven. 411 00:36:33,126 --> 00:36:34,919 Anders had ik jou niet ontmoet. 412 00:36:41,593 --> 00:36:42,593 Excellentie. 413 00:36:50,602 --> 00:36:52,436 Ben jij Samwell Tarly? 414 00:36:53,814 --> 00:36:55,523 Ja. 415 00:36:55,899 --> 00:36:57,733 Je vader is Randyll Tarly. 416 00:37:00,779 --> 00:37:03,322 Hij versloeg mijn broer bij de Slag van Ashford. 417 00:37:04,950 --> 00:37:07,159 De enige veldslag die Robert ooit heeft verloren. 418 00:37:07,995 --> 00:37:09,745 Ik zei dat hij niet zo ver moest trekken, 419 00:37:09,830 --> 00:37:11,122 maar hij luisterde nooit. 420 00:37:14,001 --> 00:37:15,793 Je vader is een goed soldaat. 421 00:37:17,004 --> 00:37:18,546 Jij ziet er niet uit als een soldaat. 422 00:37:20,048 --> 00:37:22,550 Maar ze zeggen dat je een Witte Loper hebt gedood. 423 00:37:23,302 --> 00:37:24,802 Inderdaad. 424 00:37:24,928 --> 00:37:25,970 Hoe? 425 00:37:26,054 --> 00:37:27,972 Met een dolk van drakenglas. 426 00:37:28,181 --> 00:37:29,307 Drakenglas? 427 00:37:29,391 --> 00:37:30,558 De maesters noemen het obsidiaan. 428 00:37:30,642 --> 00:37:33,436 Ik weet wat het is. We hebben het in Drakensteen. 429 00:37:33,520 --> 00:37:35,396 Waarom doodt obsidiaan een Loper? 430 00:37:35,480 --> 00:37:37,106 Weet ik niet. 431 00:37:37,190 --> 00:37:38,733 Ik heb oude manuscripten doorzocht 432 00:37:38,817 --> 00:37:40,067 in de hoop dat ik iets zou vinden, 433 00:37:40,152 --> 00:37:41,235 maar ik heb slechts geleerd 434 00:37:41,320 --> 00:37:44,447 dat de Kinderen van het Woud vroeger joegen met drakenglas. 435 00:37:44,531 --> 00:37:48,075 Vrouwe Melisandre zei dat de dood naar de Muur trekt. 436 00:37:51,496 --> 00:37:52,830 Ik heb het gezien. 437 00:37:53,415 --> 00:37:54,957 Wat? 438 00:37:55,042 --> 00:37:56,834 Het leger van de doden. 439 00:37:57,961 --> 00:37:59,003 En als ze komen... 440 00:37:59,254 --> 00:38:01,213 We moeten weten hoe we hen moeten bevechten. 441 00:38:05,344 --> 00:38:06,928 Blijf lezen, Samwell Tarly. 442 00:38:25,530 --> 00:38:26,864 Het is tijd. 443 00:38:28,033 --> 00:38:29,533 Excellentie. 444 00:38:29,952 --> 00:38:31,786 Is het niet beter om te wachten? 445 00:38:31,870 --> 00:38:34,997 Als Jon Snow terugkomt met de wildlingen, hebben we duizenden mannen. 446 00:38:35,082 --> 00:38:38,125 Als hij terugkomt. Zo lang kunnen we niet wachten. 447 00:38:38,210 --> 00:38:41,879 Wij zijn in het voordeel. Meer mannen, meer paarden, gevoed en uitgerust. 448 00:38:42,130 --> 00:38:44,924 Elke dag dat we wachten, hebben de Boltons meer kans. 449 00:38:45,008 --> 00:38:47,009 Het kan elk moment winter worden. 450 00:38:47,094 --> 00:38:50,179 We moeten nu iets doen. Geef het bevel. We vertrekken bij zonsopgang. 451 00:38:50,263 --> 00:38:54,600 Ik zal een dozijn mannen kiezen om de koningin en prinses te bewaken. 452 00:38:54,685 --> 00:38:56,102 Dat is niet nodig. Die gaan mee. 453 00:38:58,605 --> 00:39:00,481 Het is een zware tocht. 454 00:39:00,565 --> 00:39:02,733 Zijn ze niet veiliger... -Hier? 455 00:39:03,527 --> 00:39:07,071 De helft van de Wachters zijn moordenaars en verkrachters. 456 00:39:07,739 --> 00:39:09,532 Nee, ze gaan mee. 457 00:39:13,078 --> 00:39:15,037 Zoals u wilt. 458 00:39:41,106 --> 00:39:43,024 Denk je dat vader me naar de crypte laat gaan? 459 00:39:43,108 --> 00:39:44,108 Pardon? 460 00:39:45,110 --> 00:39:46,527 In Winterfel. 461 00:39:46,611 --> 00:39:50,364 Het graf van de koningen van het Noorden. Bran de Bouwheer, koning Dorren... 462 00:39:50,449 --> 00:39:53,242 Eerst de belangrijke zaken. Het is een lange reis. 463 00:39:53,326 --> 00:39:54,952 En dan moeten we het kasteel innemen. 464 00:39:55,037 --> 00:39:56,412 Komt er een veldslag? 465 00:39:56,496 --> 00:39:58,873 Ja, prinses, maar jij zult er niet... 466 00:39:58,957 --> 00:40:01,250 Genoeg gepraat over veldslagen. 467 00:40:02,127 --> 00:40:03,419 Straks maak je het kind nog bang. 468 00:40:04,421 --> 00:40:05,796 Ja. 469 00:40:08,633 --> 00:40:10,217 Ik ben niet bang. 470 00:40:10,302 --> 00:40:11,385 Ik wel. 471 00:40:12,137 --> 00:40:14,388 Beloof dat je me zult beschermen tijdens de veldslag. 472 00:40:14,598 --> 00:40:15,806 Beloofd. 473 00:40:36,661 --> 00:40:39,622 Ik hoop dat je weet wat je doet met die wildlingen. 474 00:40:40,373 --> 00:40:41,957 Ik heb die schepen nodig. 475 00:40:43,168 --> 00:40:46,170 U zult ze terugkrijgen. Dat zweer ik. 476 00:40:48,048 --> 00:40:50,049 Goede reis. 477 00:40:51,426 --> 00:40:53,135 En bedankt. 478 00:41:22,040 --> 00:41:23,874 Opstijgen. 479 00:41:23,959 --> 00:41:25,584 Kleuren. 480 00:42:15,051 --> 00:42:16,260 Nee. 481 00:42:17,596 --> 00:42:19,096 Je bent nog te zwak. 482 00:42:19,848 --> 00:42:23,642 Hoelang ben ik hier al? 483 00:42:24,394 --> 00:42:25,394 Drie dagen. 484 00:42:30,400 --> 00:42:31,567 Ser Barristan? 485 00:42:37,949 --> 00:42:39,283 Ik heb hem teleurgesteld. 486 00:42:42,787 --> 00:42:44,914 Ik heb mijn mannen teleurgesteld. 487 00:42:45,707 --> 00:42:47,291 Ik heb mijn koningin teleurgesteld. 488 00:42:47,459 --> 00:42:49,585 Je hebt niemand teleurgesteld. 489 00:42:49,669 --> 00:42:51,879 Je hebt dapper gevochten. 490 00:42:53,131 --> 00:42:55,132 Je zult weer vechten. 491 00:42:57,802 --> 00:42:59,470 Schaam je je? 492 00:43:01,348 --> 00:43:04,016 Je werd in een hinderlaag gelokt, was in de minderheid. 493 00:43:04,100 --> 00:43:05,559 Je had het niet kunnen weten. 494 00:43:05,644 --> 00:43:07,645 Dat is de reden niet. 495 00:43:10,482 --> 00:43:12,608 Gewond raken tijdens een oorlog, 496 00:43:13,568 --> 00:43:16,111 daar hoef je je niet voor te schamen. 497 00:43:16,196 --> 00:43:18,072 Ik schaam me, 498 00:43:18,156 --> 00:43:20,908 want toen het mes naar binnen gleed 499 00:43:20,992 --> 00:43:22,993 en ik op de grond viel, 500 00:43:24,412 --> 00:43:25,913 was ik bang. 501 00:43:27,666 --> 00:43:29,583 Iedereen is bang voor de dood. 502 00:43:29,668 --> 00:43:32,336 Nee, niet de dood. 503 00:43:35,507 --> 00:43:37,299 Ik was bang 504 00:43:37,592 --> 00:43:43,055 dat ik Missandei van het eiland Naath nooit meer zou zien. 505 00:44:19,092 --> 00:44:21,885 U hebt de meesters gegeven wat ze verdienen. 506 00:44:21,970 --> 00:44:25,306 Als ik iedereen geef wat hij verdient, heb ik geen onderdanen meer over. 507 00:44:26,016 --> 00:44:28,934 Ser Barristan adviseerde genade toen ik deze stad innam, 508 00:44:29,019 --> 00:44:30,853 tot de ochtend dat hij stierf. 509 00:44:31,313 --> 00:44:33,856 Daario vindt dat ik de voormalige meesters moet doden 510 00:44:33,940 --> 00:44:36,066 en de rest van de stad zichzelf moet laten redden. 511 00:44:37,736 --> 00:44:38,986 Wat vind jij? 512 00:44:40,739 --> 00:44:45,034 Ik ben niet de juiste persoon om hier een mening over te hebben. 513 00:44:45,118 --> 00:44:47,411 Jij bent net zo geschikt als wie dan ook. 514 00:44:49,122 --> 00:44:51,498 Je weet waarom ik hier ben 515 00:44:51,583 --> 00:44:54,376 en wie het meest zal lijden als dit mislukt. 516 00:44:54,919 --> 00:44:57,129 Dus wat vind jij? 517 00:45:00,133 --> 00:45:03,302 Ik kan alleen zeggen wat ik heb gezien. 518 00:45:03,595 --> 00:45:06,722 Ik heb gezien hoe u naar uw adviseurs luisterde. 519 00:45:08,391 --> 00:45:11,977 Ik heb gezien hoe u hun ervaring gebruikte toen u zelf geen ervaring had 520 00:45:12,354 --> 00:45:15,397 en hoe u de keuzes afwoog die ze u presenteerden. 521 00:45:17,025 --> 00:45:19,068 Ik heb gezien hoe u hen negeerde 522 00:45:22,572 --> 00:45:25,240 omdat er een betere keus was. 523 00:45:25,325 --> 00:45:27,326 Eentje die alleen u zag. 524 00:45:44,511 --> 00:45:47,471 Doe dit niet. 525 00:45:47,680 --> 00:45:49,723 En "Valar Morghulis" dan? 526 00:45:49,808 --> 00:45:52,267 Ik wilde niet sterven als een lafaard. 527 00:45:57,107 --> 00:45:59,608 Ik wil blijkbaar helemaal niet sterven. 528 00:46:01,861 --> 00:46:03,987 Er is moed voor nodig om angst toe te geven. 529 00:46:05,448 --> 00:46:07,658 En om een fout toe te geven. 530 00:46:09,327 --> 00:46:11,745 Ik kom je zeggen dat ik het mis had. 531 00:46:14,707 --> 00:46:17,251 Ik had het mis, en jij had gelijk. 532 00:46:18,962 --> 00:46:20,963 Over traditie. 533 00:46:22,841 --> 00:46:25,592 Over het samenbrengen van de mensen in deze stad. 534 00:46:29,139 --> 00:46:30,848 Ik zal de vechtkuilen heropenen. 535 00:46:31,933 --> 00:46:33,725 Alleen voor vrije mannen. 536 00:46:34,060 --> 00:46:37,813 De slavernij zal nooit wederkeren in Meereen, zolang ik leef. 537 00:46:38,106 --> 00:46:40,107 Ja. 538 00:46:43,570 --> 00:46:47,239 Om een blijvende band te smeden met het Meereense volk 539 00:46:47,699 --> 00:46:49,950 trouw ik met de leider van 'n vooraanstaande familie. 540 00:46:52,537 --> 00:46:55,164 Gelukkig knielt er al een geschikte kandidaat. 541 00:47:23,818 --> 00:47:25,319 Geen zorgen. 542 00:47:25,695 --> 00:47:28,739 Het komt wel goed. Niets gebroken, volgens mij. 543 00:47:31,367 --> 00:47:32,743 Waar zijn we nu? 544 00:47:33,119 --> 00:47:35,162 Dit is de Rhoyne niet. 545 00:47:41,085 --> 00:47:43,545 Lange, norse stiltes 546 00:47:43,630 --> 00:47:46,548 en af en toe een klap in het gezicht. 547 00:47:48,635 --> 00:47:51,053 Typisch een Mormont. 548 00:47:54,140 --> 00:47:56,892 Laten we opnieuw beginnen. 549 00:47:58,269 --> 00:48:00,729 Mijn excuses voor eerder. 550 00:48:00,813 --> 00:48:03,565 Soms heb ik een grote mond. 551 00:48:03,983 --> 00:48:06,235 Dit hoeft geen onprettige reis te zijn. 552 00:48:11,616 --> 00:48:14,701 We zullen veel tijd samen doorbrengen onderweg naar Meereen. 553 00:48:14,786 --> 00:48:15,786 Inderdaad. 554 00:48:17,956 --> 00:48:20,832 Iets wat onze tijd samen echt aangenaam zou maken, 555 00:48:20,917 --> 00:48:22,292 is wijn. 556 00:48:23,628 --> 00:48:24,628 Geen wijn. 557 00:48:27,465 --> 00:48:30,968 Ik ben iemand die drinkt. 558 00:48:32,845 --> 00:48:35,180 Mensen die drinken, moeten blijven drinken. 559 00:48:35,265 --> 00:48:36,890 Anders zijn ze niet... 560 00:48:44,649 --> 00:48:46,066 Ik weet waar we zijn. 561 00:48:46,276 --> 00:48:48,360 We gaan door Valyria. 562 00:48:48,987 --> 00:48:50,028 Inderdaad. 563 00:48:50,780 --> 00:48:52,197 Heb je deze route eerder gevaren? 564 00:48:52,282 --> 00:48:53,282 Nee. 565 00:48:53,992 --> 00:48:55,617 Breng je een souvenir voor Daenerys mee 566 00:48:55,702 --> 00:48:57,869 van haar voorouders voor 't geval ik niet genoeg ben? 567 00:48:58,621 --> 00:49:00,747 Jij bent vast meer dan genoeg. 568 00:49:01,708 --> 00:49:03,709 Je weet wat ze zeggen. 569 00:49:04,335 --> 00:49:06,712 De Ondergang houdt Valyria nog in zijn greep. 570 00:49:07,547 --> 00:49:09,798 En de demonen en vlammen dan? 571 00:49:11,134 --> 00:49:12,926 Ben je niet bang voor de Ondergang? 572 00:49:13,261 --> 00:49:14,428 Nee. 573 00:49:15,179 --> 00:49:17,556 Maar de piraten wel. 574 00:49:22,645 --> 00:49:24,646 De Dampende Zee. 575 00:49:26,316 --> 00:49:30,277 Hoeveel eeuwen duurt het nog voordat we weer zulke steden leren bouwen? 576 00:49:31,487 --> 00:49:34,156 Duizenden jaren lang waren de mensen uit Valyria 577 00:49:34,240 --> 00:49:37,326 het beste ter wereld, in bijna alles. 578 00:49:38,161 --> 00:49:39,578 En toen... 579 00:49:40,204 --> 00:49:41,788 En toen niet meer. 580 00:49:43,041 --> 00:49:44,541 En toen niet meer. 581 00:49:48,004 --> 00:49:51,882 "Ze hielden elkaar stevig vast En keerden het einde hun rug toe 582 00:49:52,925 --> 00:49:56,887 "De heuvels die openspleten En het duister dat de hemel opslokte 583 00:49:57,805 --> 00:50:01,767 "De vlammen die zo hoog en heet waren Dat zelfs draken verbrandden 584 00:50:01,893 --> 00:50:05,937 "Zouden nooit het laatste zijn Wat hun ogen tot zich namen 585 00:50:07,482 --> 00:50:09,399 "Een vlieg op een muur 586 00:50:09,525 --> 00:50:13,320 "De golven die de zeewind Aanjoeg en liet schuimen" 587 00:50:13,404 --> 00:50:16,073 "Een stad van duizend jaren oud 588 00:50:16,157 --> 00:50:18,241 "En alles wat de mensheid had geleerd 589 00:50:18,576 --> 00:50:20,952 "De Ondergang verteerde het allemaal 590 00:50:22,080 --> 00:50:24,247 "En geen van beiden keerden zij zich om" 591 00:50:27,210 --> 00:50:28,418 Ik wil best klappen. 592 00:50:34,759 --> 00:50:36,760 Dit is het dan. 593 00:50:38,346 --> 00:50:40,389 Dit is wat er nog resteert. 594 00:51:20,054 --> 00:51:21,054 Wat was dat? 595 00:51:28,479 --> 00:51:29,646 Stenen mensen. 596 00:51:29,981 --> 00:51:31,648 Laat ze je niet aanraken. 597 00:51:48,040 --> 00:51:49,624 Achter mij. 598 00:51:52,628 --> 00:51:54,171 Mormont, maak me los. 599 00:51:55,339 --> 00:51:56,339 Mormont. 600 00:52:12,023 --> 00:52:13,315 Mormont. 601 00:52:13,983 --> 00:52:15,233 Mormont. 602 00:52:51,437 --> 00:52:52,687 Tyrion. 603 00:52:56,609 --> 00:52:58,068 Tyrion. 604 00:52:59,403 --> 00:53:00,987 Tyrion. 605 00:53:02,114 --> 00:53:03,573 Tyrion. 606 00:53:05,576 --> 00:53:07,244 Je bent in orde. 607 00:53:17,004 --> 00:53:18,797 Je bent zwaarder dan je eruitziet. 608 00:53:21,717 --> 00:53:23,593 Hebben ze je aangeraakt? 609 00:53:26,931 --> 00:53:28,181 Jou? 610 00:53:33,813 --> 00:53:35,730 Ik heb eerder grijsschaal gezien. 611 00:53:36,899 --> 00:53:38,108 Nog nooit zoiets. 612 00:53:38,776 --> 00:53:41,027 Daarom sturen ze hen daarheen. 613 00:53:43,072 --> 00:53:46,533 Het zou menselijker zijn om hen gewoon een dolk door het hart te steken. 614 00:53:50,621 --> 00:53:53,373 Bedankt dat je me hebt gered. 615 00:53:57,253 --> 00:54:00,964 Hoewel dat niet nodig was geweest als je me niet had ontvoerd. 616 00:54:05,845 --> 00:54:07,721 En wat nu? 617 00:54:07,805 --> 00:54:11,641 We lopen langs de kust. Als we boffen, komen we een vissersdorp tegen. 618 00:54:12,560 --> 00:54:13,810 Misschien een andere boot. 619 00:54:14,228 --> 00:54:15,645 En als we niet boffen? 620 00:54:16,355 --> 00:54:18,607 Dan moeten we nog een eind lopen. 621 00:54:21,152 --> 00:54:23,570 Ik zoek hout voor een vuur. 622 00:54:24,155 --> 00:54:25,697 Probeer te rusten. 623 00:54:27,158 --> 00:54:29,284 Dat is het beste idee dat je vandaag hebt gehad.