00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:03:12,511 --> 00:03:14,345 Is dat Estermont? 2 00:03:14,930 --> 00:03:16,848 Tarth. 3 00:03:19,268 --> 00:03:20,852 Het Saffiereneiland. 4 00:03:25,274 --> 00:03:28,610 Waarom reizen we met 'n koopvaardijschip? Waarom geen Lannister-zeilen? 5 00:03:31,697 --> 00:03:33,448 Dit schip zeilt naar Oudstee. 6 00:03:33,532 --> 00:03:36,201 Wij gaan eerder aan wal, niet ver van Zonspeer, 7 00:03:36,285 --> 00:03:38,787 en roeien 's nachts naar de kust van Dorne. 8 00:03:40,247 --> 00:03:41,956 Ben je ooit in Dorne geweest? 9 00:03:42,041 --> 00:03:43,792 Nee. - Ik wel. 10 00:03:43,876 --> 00:03:45,585 In Dorne zijn ze gek. 11 00:03:45,669 --> 00:03:48,171 Ze willen alleen maar vechten en neuken. 12 00:03:48,255 --> 00:03:50,340 Dan wil je vast graag terug. 13 00:03:52,051 --> 00:03:54,761 Door een goed gevecht raak je in de stemming om te neuken. 14 00:03:55,846 --> 00:03:57,931 En met een geile meid uit Dorne 15 00:03:58,015 --> 00:04:00,475 kun je je hoofd leegmaken voor het volgende gevecht. 16 00:04:00,559 --> 00:04:02,268 Dat gaat heel goed samen. 17 00:04:02,353 --> 00:04:05,396 We gaan behoorlijk wat vechten. Ik, tenminste. 18 00:04:06,190 --> 00:04:09,150 Maar we blijven vast niet hangen voor de rest. 19 00:04:09,235 --> 00:04:10,902 Niet nadat we hun prinses hebben ontvoerd. 20 00:04:10,986 --> 00:04:12,987 We ontvoeren hun prinses niet. 21 00:04:13,072 --> 00:04:16,241 We redden mijn nichtje en brengen haar terug naar haar familie. 22 00:04:16,325 --> 00:04:17,325 Je nichtje? 23 00:04:25,751 --> 00:04:28,127 Ik doe dit al heel lang. 24 00:04:28,212 --> 00:04:30,004 Ik ben er goed in. - Daarom ben je hier. 25 00:04:30,089 --> 00:04:31,965 Weet ik. Waarom ben jij hier? 26 00:04:32,424 --> 00:04:34,592 Waarom stuur je geen 40 zoals ik? Of een leger? 27 00:04:35,094 --> 00:04:36,636 De meesten hebben er geen. Jij wel. 28 00:04:37,263 --> 00:04:40,056 Ik wil geen oorlog beginnen. 29 00:04:40,933 --> 00:04:43,101 Dat verklaart nog niet waarom jij hier bent. 30 00:04:46,397 --> 00:04:47,397 Ik moet dit zelf doen. 31 00:04:50,943 --> 00:04:53,528 Als ik zoiets zou organiseren, 32 00:04:53,612 --> 00:04:55,446 zou een man met één hand die ook nog eens 33 00:04:55,531 --> 00:04:58,116 een van de herkenbaarste gezichten in Westeros heeft niet... 34 00:04:58,200 --> 00:04:59,868 Ik moet dit zelf doen. 35 00:05:05,374 --> 00:05:07,041 Je hebt je broer vrijgelaten, hè? 36 00:05:09,712 --> 00:05:11,379 Dat vond je zus vast niet leuk. 37 00:05:13,382 --> 00:05:15,383 Varys heeft hem vrijgelaten. 38 00:05:19,513 --> 00:05:20,805 Nou, 39 00:05:22,474 --> 00:05:25,977 als je die kleine klootzak ooit weer ziet, doe hem dan de groeten. 40 00:05:30,149 --> 00:05:32,150 Hij heeft mijn vader vermoord. 41 00:05:34,987 --> 00:05:37,822 Als ik hem zie, splijt ik hem in tweeën. 42 00:05:39,283 --> 00:05:41,034 En dan doe ik hem de groeten. 43 00:05:47,666 --> 00:05:52,420 De IJzerbank heeft een tiende van de schulden van de troon opgeëist. 44 00:05:52,504 --> 00:05:55,048 Gezien de kosten van 't herstel van de koninklijke vloot... 45 00:05:55,132 --> 00:05:56,591 Hoeveel kan de kroon zich veroorloven? 46 00:05:56,675 --> 00:05:58,009 Nu de winter op komst is, 47 00:05:58,302 --> 00:06:01,471 de helft van wat ze vragen? Of minder? 48 00:06:01,555 --> 00:06:04,432 Jij bent de Muntmeester. Hoe betalen we ze? 49 00:06:04,516 --> 00:06:09,062 Het huis Tyrell kan het goud voorschieten en de kroon kan ons terugbetalen, 50 00:06:09,146 --> 00:06:12,190 anders moet ik een hartig woordje met mijn dochter spreken. 51 00:06:17,154 --> 00:06:19,447 Je hebt ons al genoeg gegeven. 52 00:06:20,574 --> 00:06:23,743 Nee, we moeten over betere voorwaarden onderhandelen met de IJzerbank. 53 00:06:23,827 --> 00:06:25,203 Absoluut. - Persoonlijk. 54 00:06:27,873 --> 00:06:28,873 Ik? 55 00:06:28,958 --> 00:06:30,875 We moeten een afgezant naar de IJzerbank sturen, 56 00:06:30,960 --> 00:06:34,545 een belangrijk iemand om te tonen dat we hen respecteren. 57 00:06:34,630 --> 00:06:37,590 Als de Muntmeester van de koning is er niemand beter geschikt. 58 00:06:37,675 --> 00:06:39,384 Het zou me een eer zijn. 59 00:06:39,468 --> 00:06:43,471 De koning spreekt zijn zorg uit over de veiligheid van zijn schoonvader. 60 00:06:46,892 --> 00:06:50,979 Hij heeft Ser Meryn bevolen persoonlijk je escorte te leiden. 61 00:06:53,065 --> 00:06:55,525 Mijn eigen Koningsgarde? Zeg hem dat ik... 62 00:06:55,609 --> 00:06:57,068 Goede reis. 63 00:06:57,736 --> 00:06:59,070 Natuurlijk. 64 00:06:59,738 --> 00:07:03,449 Ik zal de Titan van Braavos de groeten doen. 65 00:07:12,167 --> 00:07:15,086 De Kleine Raad wordt steeds kleiner. 66 00:07:15,170 --> 00:07:16,879 Niet klein genoeg. 67 00:07:27,725 --> 00:07:30,184 Kan ik u wat wijn aanbieden? 68 00:07:31,061 --> 00:07:32,520 Nee. 69 00:07:36,400 --> 00:07:38,776 De oude Hoge Septon had om een goed jaar gevraagd. 70 00:07:38,861 --> 00:07:42,030 Ik zou kunnen zeggen dat onze geest een tempel is voor de Zeven 71 00:07:42,114 --> 00:07:44,407 en daarom rein gehouden moet worden. 72 00:07:44,491 --> 00:07:47,618 Maar de waarheid is dat ik het niet lekker vind. 73 00:07:51,040 --> 00:07:52,214 Hoe kan ik van dienst zijn? 74 00:07:53,500 --> 00:07:57,045 In heel Westeros worden septen in brand gestoken, 75 00:07:57,129 --> 00:07:58,963 Zwijgende Zusters verkracht, 76 00:08:00,466 --> 00:08:02,423 de lijken van priesters opgestapeld op straat. 77 00:08:02,968 --> 00:08:06,471 Oorlogen leren de mensen het zwaard te gehoorzamen, niet de goden. 78 00:08:06,555 --> 00:08:08,806 Misschien hebben de goden ook een zwaard nodig. 79 00:08:09,933 --> 00:08:11,517 In de dagen voor de Targaryens 80 00:08:11,602 --> 00:08:14,937 paste het Strijdbare Geloof het recht van de Zeven toe. 81 00:08:15,022 --> 00:08:19,567 Het Strijdbare Geloof is meer dan twee eeuwen geleden ontwapend. 82 00:08:19,651 --> 00:08:23,071 Als ik hun heilige doel uitleg aan mijn zoon, de koning, 83 00:08:23,155 --> 00:08:27,325 zal hij een bevel uitvaardigen om diegenen die jij waardig acht te bewapenen. 84 00:08:27,993 --> 00:08:31,913 Een leger dat het lichaam en de ziel van het volk beschermt? 85 00:08:31,997 --> 00:08:34,415 Een leger in dienst van de goden zelf. 86 00:08:35,084 --> 00:08:36,542 En van jou, 87 00:08:37,211 --> 00:08:39,212 de gekozen vertegenwoordiger van de Zeven. 88 00:08:39,338 --> 00:08:41,964 Een eer die ik nooit had verwacht. 89 00:08:42,049 --> 00:08:43,841 Of heb gewild. 90 00:08:43,926 --> 00:08:45,468 Daarom ben je gekozen. 91 00:08:47,679 --> 00:08:49,347 Wij weten allebei hoe de wereld werkt. 92 00:08:50,265 --> 00:08:54,102 Vaak zijn de wreden het rijkst, buiten het bereik van het recht. 93 00:08:54,186 --> 00:08:57,939 De koning kan zelf niet altijd diegenen straffen die dat het meest verdienen. 94 00:08:58,023 --> 00:09:00,900 Alle zondaars zijn gelijk in de ogen van de goden. 95 00:09:05,364 --> 00:09:09,784 Wat zou je zeggen als ik je zou vertellen over een zondaar in ons midden? 96 00:09:09,868 --> 00:09:12,703 Afgeschermd door goud en privilege. 97 00:09:14,790 --> 00:09:17,375 Moge de Vader rechtvaardig over hem oordelen. 98 00:09:50,409 --> 00:09:52,076 Wat doe je? 99 00:09:56,165 --> 00:09:57,790 Help. 100 00:10:05,424 --> 00:10:07,508 Ja. 101 00:10:08,760 --> 00:10:10,094 Ga van me af. 102 00:10:16,435 --> 00:10:17,435 Kom op. 103 00:10:18,812 --> 00:10:20,271 Hou je kop. Vooruit. 104 00:10:28,614 --> 00:10:30,740 Dit is Heer Petyr Baelish' etablissement. 105 00:10:42,002 --> 00:10:44,212 Pikkenlikkers. 106 00:10:45,047 --> 00:10:46,964 Jongensneuker. 107 00:10:47,466 --> 00:10:49,592 Vuile flikker. 108 00:10:50,385 --> 00:10:53,763 Er is een speciale plek in de zevende hel voor jouw soort. 109 00:10:53,847 --> 00:10:56,474 Alsjeblieft. Ik betaal wel. 110 00:10:57,142 --> 00:10:58,434 Ik betaal jullie allemaal. 111 00:10:59,186 --> 00:11:00,436 Inderdaad. 112 00:11:36,014 --> 00:11:37,014 Grijp hem. 113 00:11:37,766 --> 00:11:39,183 Zondaar. 114 00:11:39,643 --> 00:11:40,601 Blijf van me af. 115 00:11:40,686 --> 00:11:44,063 Ser Loras Tyrell, je hebt de wetten van de goden en de mensen overtreden. 116 00:11:45,857 --> 00:11:47,075 Wie denk je wel dat je bent? 117 00:11:48,235 --> 00:11:49,360 Gerechtigheid. 118 00:11:56,451 --> 00:11:58,786 Waarom zit mijn broer in een cel? 119 00:11:58,870 --> 00:11:59,870 Dat weet ik niet. 120 00:12:01,415 --> 00:12:03,082 Ik heb geen bevel gegeven. 121 00:12:03,166 --> 00:12:04,471 We weten wie het gedaan heeft. 122 00:12:05,752 --> 00:12:08,963 Je zei dat ze terugging naar de Rots van Casterling. 123 00:12:09,965 --> 00:12:11,799 Bedoel je dat mijn moeder hierachter zit? 124 00:12:11,883 --> 00:12:13,926 Ze is jaloers dat jij niet meer van haar bent. 125 00:12:14,261 --> 00:12:17,263 Ze neemt wraak door mijn broer te arresteren. 126 00:12:17,347 --> 00:12:19,391 Kunnen jij en moeder het niet met elkaar vinden? 127 00:12:25,355 --> 00:12:28,941 Lieve koning van me. 128 00:12:30,736 --> 00:12:33,738 Voel je helemaal geen liefde voor me? 129 00:12:35,365 --> 00:12:36,615 Natuurlijk wel. 130 00:12:37,659 --> 00:12:39,118 Je bent mijn koningin. 131 00:12:39,202 --> 00:12:44,248 Ik kan de gedachte niet verdragen dat mijn broer opgesloten zit in een vieze cel. 132 00:12:46,585 --> 00:12:48,669 Ik zal zorgen dat hij vrijkomt. 133 00:12:48,754 --> 00:12:50,129 Beloof je dat? 134 00:12:57,346 --> 00:12:59,638 Ik eis dat Ser Loras nu vrijgelaten wordt. 135 00:13:00,140 --> 00:13:01,349 Heb ik hem gearresteerd? 136 00:13:03,477 --> 00:13:04,935 Nee. 137 00:13:05,520 --> 00:13:07,897 Maar je hebt het Strijdbare Geloof wel bewapend. 138 00:13:07,981 --> 00:13:10,983 Je gaf de Hoge Mus een leger. 139 00:13:11,068 --> 00:13:12,276 Ja. 140 00:13:13,904 --> 00:13:15,991 Je vrouw heeft het volste recht kritiek te uiten. 141 00:13:17,991 --> 00:13:20,493 Fanaten mogen de broer van de koningin niet arresteren, 142 00:13:20,577 --> 00:13:22,411 hoe pervers hij ook is. 143 00:13:23,622 --> 00:13:24,705 Nou, 144 00:13:26,958 --> 00:13:29,210 kan ik Margaery dan vertellen dat Ser Loras vrij is? 145 00:13:29,294 --> 00:13:31,796 Ik zei al, ik hou hem niet gevangen. 146 00:13:32,589 --> 00:13:33,881 Jij bent de koning. 147 00:13:33,965 --> 00:13:37,927 Als je met de Hoge Mus praat, laat hij de arme jongen vast vrij. 148 00:13:43,016 --> 00:13:44,350 Halt. 149 00:14:07,833 --> 00:14:10,709 Zijne Heiligheid bidt. Hij wil niet gestoord worden. 150 00:14:12,587 --> 00:14:15,047 Geef het bevel en we ruimen dit gespuis uit de weg. 151 00:14:17,509 --> 00:14:19,427 Hen doden, bedoel je? 152 00:14:20,345 --> 00:14:21,929 Hier, bij de sept? 153 00:14:22,055 --> 00:14:24,055 Dan stuur je ze naar de goden die ze aanbidden. 154 00:14:28,437 --> 00:14:30,062 Bastaard. 155 00:14:31,148 --> 00:14:32,231 Je bent een gruwel. 156 00:14:37,696 --> 00:14:39,447 Geboren uit zonde. 157 00:14:40,240 --> 00:14:41,782 Vuile bastaard. 158 00:14:47,038 --> 00:14:48,456 We zoeken wel een andere manier. 159 00:14:51,001 --> 00:14:52,543 Gruwel. 160 00:14:58,592 --> 00:14:59,884 Mijn koningin? 161 00:15:05,557 --> 00:15:07,725 We konden Ser Loras niet bevrijden zonder geweld. 162 00:15:11,438 --> 00:15:13,856 Je bent de koning van de Andalen, 163 00:15:13,940 --> 00:15:17,568 de Heer van de Zeven Koninkrijken, de Beschermer van het Rijk, 164 00:15:17,652 --> 00:15:20,779 en je hebt een bende fanaten je zwager laten opsluiten. 165 00:15:22,657 --> 00:15:23,991 Ik ga met de Hoge Mus praten. 166 00:15:24,075 --> 00:15:25,826 O, ja? Wanneer? 167 00:15:27,787 --> 00:15:29,179 Weet ik niet. - Weet je dat niet? 168 00:15:30,081 --> 00:15:32,458 Hij was aan het bidden. 169 00:15:35,879 --> 00:15:37,445 Ik moet dit grootmoeder laten weten. 170 00:15:38,673 --> 00:15:40,132 Kom je straks terug? 171 00:15:42,761 --> 00:15:44,929 Ik wil bij mijn familie zijn. 172 00:15:46,598 --> 00:15:48,015 Natuurlijk. 173 00:15:51,102 --> 00:15:52,770 Heb je een hoge dunk van die jongen? 174 00:15:53,313 --> 00:15:54,313 Goed. 175 00:15:54,397 --> 00:15:55,773 Commandant van de Nachtwacht. 176 00:15:56,107 --> 00:15:59,068 En een bastaard van een taveerneslet. 177 00:15:59,152 --> 00:16:01,946 Misschien, maar zo was Ned Stark niet. 178 00:16:06,034 --> 00:16:07,785 Ik had je een zoon moeten geven. 179 00:16:09,913 --> 00:16:11,247 Dat was jouw schuld niet. 180 00:16:11,331 --> 00:16:12,790 Van wie dan? 181 00:16:13,542 --> 00:16:15,876 Ik heb je alleen maar zwakheid 182 00:16:19,047 --> 00:16:20,091 en misvormdheid gegeven. 183 00:16:21,466 --> 00:16:24,218 Die littekens betekenen niets voor de Heer van het Licht. 184 00:16:24,302 --> 00:16:25,761 Vrouwe. 185 00:16:26,471 --> 00:16:28,973 Haar vader is de gekozen koning van de Heer, 186 00:16:29,057 --> 00:16:31,559 en haar vaders bloed stroomt door haar aderen. 187 00:16:40,986 --> 00:16:43,070 Trek je binnenkort naar Winterfel? 188 00:16:43,154 --> 00:16:46,407 Dat moet wel, om de sneeuw voor te zijn. 189 00:16:47,659 --> 00:16:52,162 Eén keer eerder vertrouwde je Ser Davos en liet je mij achter. 190 00:16:54,708 --> 00:16:56,750 Ik hoop dat je die fout niet weer maakt. 191 00:16:56,835 --> 00:16:58,002 Dat zal ik niet doen. 192 00:17:01,423 --> 00:17:02,673 Ik heb je nodig. 193 00:17:02,757 --> 00:17:05,134 Je hebt alleen het geloof nodig, mijn koning. 194 00:17:09,848 --> 00:17:11,515 En wat heb jij nodig? 195 00:17:13,685 --> 00:17:15,269 Ik wil mijn Heer dienen. 196 00:17:20,191 --> 00:17:21,609 Heer Ashford. 197 00:17:27,782 --> 00:17:29,491 Vrouwe Caulfield. 198 00:17:32,370 --> 00:17:33,829 Heer Smalhout. 199 00:17:34,539 --> 00:17:35,974 Ik heb nog nooit van hen gehoord. 200 00:17:36,041 --> 00:17:37,916 Zij ook niet van jou. 201 00:17:38,585 --> 00:17:40,919 Maar wij hebben mannen nodig, en zij hebben die. 202 00:17:43,506 --> 00:17:46,300 Hoeveel mannen kan Heer Mayzen ons sturen? 203 00:17:46,509 --> 00:17:48,761 Meer dan Heer Wibberley. 204 00:18:02,192 --> 00:18:04,401 Hij niet. - Ik weet het. Het spijt me. 205 00:18:04,486 --> 00:18:06,226 Maar we hebben mannen en voorraden nodig. 206 00:18:06,863 --> 00:18:08,322 Roose Bolton is Wachter van het Noorden. 207 00:18:08,406 --> 00:18:09,531 Hij heeft mijn broer vermoord. 208 00:18:09,616 --> 00:18:12,409 We hebben gezworen de Muur te bewaken. 209 00:18:13,119 --> 00:18:14,912 Dat kunnen we niet doen met 50 man. 210 00:18:16,831 --> 00:18:20,501 We krijgen niet meer mannen zonder hulp van de Wachter van het Noorden. 211 00:18:43,858 --> 00:18:45,609 Mijn excuses. 212 00:18:57,831 --> 00:18:59,289 Commandant. 213 00:19:00,166 --> 00:19:02,084 Hoe kan ik je van dienst zijn? 214 00:19:02,168 --> 00:19:04,253 Ga met ons mee naar het zuiden. 215 00:19:04,337 --> 00:19:07,297 Geen van ons kent het kasteel zo goed als jij. 216 00:19:07,382 --> 00:19:10,968 De verborgen tunnels, de zwakke plekken, de mensen. 217 00:19:12,512 --> 00:19:14,722 Winterfel was ooit jouw thuis. 218 00:19:16,224 --> 00:19:18,684 Wil je de ratten niet verjagen? 219 00:19:21,438 --> 00:19:23,939 Nu is Slot Zwart mijn thuis. 220 00:19:24,357 --> 00:19:27,443 De Nachtwacht doet niet mee aan de oorlogen van de Zeven Koninkrijken. 221 00:19:27,527 --> 00:19:28,986 Er bestaat maar één oorlog. 222 00:19:29,821 --> 00:19:31,572 Het leven tegen de dood. 223 00:19:33,658 --> 00:19:36,910 Kom, dan laat ik je zien waar je voor vecht. 224 00:19:36,995 --> 00:19:38,996 Ga je me een visioen in het vuur laten zien? 225 00:19:39,998 --> 00:19:43,333 Sorry, ik geloof niet in visioenen. 226 00:19:44,627 --> 00:19:47,004 Geen visioenen. Geen magie. 227 00:19:48,381 --> 00:19:49,673 Alleen maar het leven. 228 00:20:10,153 --> 00:20:12,321 Voel je mijn hart kloppen? 229 00:20:15,033 --> 00:20:16,909 Je hebt macht in je. 230 00:20:17,368 --> 00:20:20,829 Je verzet je ertegen. Dat is je fout. Je moet er gebruik van maken. 231 00:20:31,883 --> 00:20:34,760 De Heer van het Licht maakte ons tot man en vrouw. 232 00:20:35,720 --> 00:20:37,971 Twee delen van een groter geheel. 233 00:20:39,057 --> 00:20:41,600 In ons samenzijn ligt macht besloten. 234 00:20:43,061 --> 00:20:45,521 De macht om een leven te maken, 235 00:20:45,605 --> 00:20:48,148 de macht om licht te maken 236 00:20:48,233 --> 00:20:50,234 en om schaduwen te werpen. 237 00:20:51,069 --> 00:20:53,946 Ik denk niet dat Stannis dat leuk zou vinden. 238 00:20:55,073 --> 00:20:56,406 Dan vertellen we het hem niet. 239 00:20:58,326 --> 00:21:00,661 Ik kan het niet. - Waarom niet? 240 00:21:01,579 --> 00:21:02,797 Ik heb een gelofte afgelegd. 241 00:21:05,750 --> 00:21:07,292 Ik hield van een ander. 242 00:21:07,877 --> 00:21:10,045 De doden hebben geen geliefden nodig. 243 00:21:10,255 --> 00:21:11,342 Alleen degenen die leven. 244 00:21:16,928 --> 00:21:18,178 Dat weet ik. 245 00:21:19,889 --> 00:21:21,306 Maar ik hou nog van haar. 246 00:21:36,614 --> 00:21:38,490 Je weet niets, Jon Snow. 247 00:22:16,321 --> 00:22:17,362 Ben je eenzaam? 248 00:22:19,324 --> 00:22:20,407 Ik verveel me alleen. 249 00:22:20,491 --> 00:22:23,911 Mijn vader zei dat verveling 'n teken is van een gebrek aan innerlijk leven. 250 00:22:24,370 --> 00:22:25,662 Verveelde jij je ook vaak? 251 00:22:26,998 --> 00:22:29,791 Slot Zwart is geen plek voor een kind, maar... 252 00:22:29,876 --> 00:22:32,502 Ik vind het leuk. Ik dacht dat jullie me thuis zouden laten. 253 00:22:33,504 --> 00:22:35,339 Moeder wilde me niet meenemen. 254 00:22:36,382 --> 00:22:37,633 Waarom zeg je dat? 255 00:22:39,802 --> 00:22:41,672 Ze zei tegen me: "Ik wil je niet meenemen." 256 00:22:43,723 --> 00:22:45,182 Dat had ze niet mogen zeggen. 257 00:22:55,443 --> 00:22:57,194 Schaam je je voor me, vader? 258 00:23:08,873 --> 00:23:10,040 Toen je een baby was, 259 00:23:11,501 --> 00:23:14,044 meerde er een handelaar uit Dorne aan bij Drakensteen. 260 00:23:14,963 --> 00:23:18,215 Zijn goederen waren rotzooi, behalve één houten pop. 261 00:23:19,717 --> 00:23:23,011 Hij had er een jurkje voor gemaakt in de kleuren van ons huis. 262 00:23:24,973 --> 00:23:30,727 Hij had over je geboorte gehoord en dacht dat jonge vaders 'n makkelijk doelwit waren. 263 00:23:33,982 --> 00:23:37,234 Ik weet nog hoe je lachte toen ik de pop in je wieg legde. 264 00:23:38,861 --> 00:23:40,696 Hoe je hem tegen je wang drukte. 265 00:23:48,329 --> 00:23:50,539 Toen we de pop verbrandden, was het al te laat. 266 00:23:53,668 --> 00:23:55,544 Ze zeiden dat je zou sterven. 267 00:23:56,379 --> 00:23:57,713 Of erger nog, 268 00:23:58,965 --> 00:24:00,835 dat de grijsschaal langzaam zou verergeren. 269 00:24:01,467 --> 00:24:05,929 Dat je net oud genoeg zou worden om de wereld te kennen voor je eraan te ontrukken. 270 00:24:06,014 --> 00:24:08,598 Men zei dat ik je naar de ruïnes van Valyria moest sturen 271 00:24:08,683 --> 00:24:10,851 om daar je leventje te leven met de stenen mensen 272 00:24:10,935 --> 00:24:13,770 voor de ziekte zich zou verspreiden door het kasteel. 273 00:24:15,606 --> 00:24:17,357 Ik zei dat ze naar de hel konden lopen. 274 00:24:19,527 --> 00:24:22,320 Ik heb elke maester van dit halfrond laten komen. 275 00:24:22,405 --> 00:24:25,449 Elke genezer. Elke apotheker. 276 00:24:27,452 --> 00:24:29,661 Ze stopten de ziekte en redden je leven. 277 00:24:31,247 --> 00:24:34,249 Je hoort niet aan de andere kant van de wereld bij de stenen mensen. 278 00:24:36,044 --> 00:24:38,295 Jij bent prinses Shireen van het huis Baratheon. 279 00:24:41,174 --> 00:24:42,924 En je bent mijn dochter. 280 00:25:44,529 --> 00:25:45,964 Ik dacht al dat je hier zou zijn. 281 00:25:49,534 --> 00:25:51,159 Je tante Lyanna. 282 00:25:52,203 --> 00:25:54,121 Vader sprak nooit over haar, 283 00:25:55,665 --> 00:25:58,500 maar soms stak hij hier de kaarsen aan. 284 00:26:00,211 --> 00:26:01,753 Ze zeggen dat ze mooi was. 285 00:26:02,588 --> 00:26:04,089 Ik heb haar één keer gezien. 286 00:26:04,173 --> 00:26:07,342 Ik was een jongen en woonde bij de familie van je moeder. 287 00:26:07,426 --> 00:26:10,387 Heer Whent hield een groot toernooi bij Harrenhal. 288 00:26:11,472 --> 00:26:13,223 Iedereen was er. 289 00:26:13,307 --> 00:26:16,434 De Gekke Koning, je vader, 290 00:26:16,519 --> 00:26:18,103 Robert Baratheon, 291 00:26:18,938 --> 00:26:20,230 en Lyanna. 292 00:26:20,314 --> 00:26:22,524 Ze was al verzegd aan Robert. 293 00:26:23,317 --> 00:26:28,405 Je kunt je wel voorstellen hoe dat voor mij was, een jongen die niets had, 294 00:26:28,489 --> 00:26:32,117 die toekeek hoe die legendarische mannen deelnamen aan een steekspel. 295 00:26:33,327 --> 00:26:37,998 De laatste twee waren Barristan Selmy en Rhaegar Targaryen. 296 00:26:38,082 --> 00:26:41,751 Toen Rhaegar won, juichte iedereen voor hun prins. 297 00:26:41,836 --> 00:26:43,753 De meisjes lachten toen hij zijn helm afdeed 298 00:26:43,838 --> 00:26:46,006 en ze zijn zilveren haar zagen. 299 00:26:46,090 --> 00:26:47,257 Wat was hij knap. 300 00:26:48,426 --> 00:26:51,178 Tot hij zijn vrouw voorbijreed, 301 00:26:51,387 --> 00:26:55,015 Elia Martell, en niemand meer lachte. 302 00:26:56,350 --> 00:26:58,602 Ik heb nog nooit zoveel mensen zo stil gezien. 303 00:27:00,062 --> 00:27:01,813 Hij reed zijn vrouw voorbij 304 00:27:03,524 --> 00:27:07,194 en legde een kroon van winterrozen op Lyanna's schoot. 305 00:27:07,278 --> 00:27:08,778 Zo blauw als de vorst. 306 00:27:12,909 --> 00:27:16,786 Hoeveel tienduizenden zijn er gestorven omdat Rhaegar je tante koos? 307 00:27:19,457 --> 00:27:21,458 Ja, hij koos haar. 308 00:27:22,293 --> 00:27:24,711 En hij ontvoerde haar en verkrachtte haar. 309 00:27:32,970 --> 00:27:34,387 Kom. 310 00:27:34,972 --> 00:27:37,557 Laten we ergens praten waar de doden ons niet kunnen horen. 311 00:27:42,813 --> 00:27:44,074 Je bent gekleed voor een rit. 312 00:27:44,106 --> 00:27:45,106 Ja. 313 00:27:47,026 --> 00:27:48,610 Waar ga je heen? 314 00:27:48,694 --> 00:27:50,737 Koningslanding. 315 00:27:50,821 --> 00:27:52,364 Koningslanding? 316 00:27:52,448 --> 00:27:54,532 Cersei heeft me ontboden. 317 00:27:54,617 --> 00:27:56,993 Ze mag geen onraad ruiken. 318 00:27:57,370 --> 00:27:58,870 Je kunt me hier niet achterlaten. 319 00:27:59,080 --> 00:28:01,164 Het is moeilijk om bij mensen te wonen die je haat. 320 00:28:01,249 --> 00:28:02,290 Dat weet ik. 321 00:28:03,167 --> 00:28:04,292 Maar het duurt niet lang. 322 00:28:05,169 --> 00:28:06,211 Hoe weet je dat? 323 00:28:08,047 --> 00:28:11,258 Stannis Baratheon is gelegerd bij Slot Zwart. 324 00:28:11,717 --> 00:28:15,470 Hij trekt naar het zuiden naar Koningslanding voor de sneeuw dat onmogelijk maakt. 325 00:28:15,554 --> 00:28:18,932 Maar eerst moet hij Winterfel innemen. 326 00:28:19,016 --> 00:28:21,351 Dat weet je niet. - Jawel. 327 00:28:22,270 --> 00:28:24,437 Zodra hij dit land bevrijdt van de Boltons, 328 00:28:24,522 --> 00:28:27,023 zal hij je vaders vaandeldragers onder zich verenigen. 329 00:28:27,108 --> 00:28:31,611 Met het Noorden achter zich kan Stannis eindelijk de IJzertroon bestijgen. 330 00:28:31,696 --> 00:28:33,613 Denk je dat hij de Boltons verslaat? 331 00:28:34,573 --> 00:28:36,074 Hij heeft een groter leger. 332 00:28:36,158 --> 00:28:38,785 Hij is de beste militaire bevelhebber in Westeros. 333 00:28:38,869 --> 00:28:42,622 Als ik zou wedden, zou ik mijn geld inzetten op Stannis. 334 00:28:42,707 --> 00:28:45,125 En ik wed graag. 335 00:28:46,377 --> 00:28:48,086 En als je gelijk hebt? 336 00:28:48,170 --> 00:28:50,171 Dan neemt Stannis Winterfel in 337 00:28:50,256 --> 00:28:53,383 en redt hij jou van de meest gehate familie in het Noorden. 338 00:28:53,467 --> 00:28:56,428 Dankbaar voor je vaders dappere steun van zijn recht op de troon 339 00:28:56,512 --> 00:28:58,930 benoemt hij jou tot Wachtster van het Noorden. 340 00:28:59,890 --> 00:29:01,349 Maar ik... 341 00:29:01,434 --> 00:29:03,101 Ik zou niet... 342 00:29:03,185 --> 00:29:04,561 Wachtster van het Noorden? 343 00:29:04,645 --> 00:29:06,855 Je bent de laatste overlevende Stark. 344 00:29:07,356 --> 00:29:08,356 Hij heeft je nodig. 345 00:29:09,442 --> 00:29:12,277 En als je het mis hebt? Als Stannis Winterfel niet aanvalt? 346 00:29:12,361 --> 00:29:15,030 Of als de Boltons hem verslaan? 347 00:29:15,114 --> 00:29:18,616 Dan maak je die jongen van Bolton, Ramsay, tot de jouwe. 348 00:29:19,493 --> 00:29:20,827 Ik weet niet hoe dat moet. 349 00:29:20,911 --> 00:29:22,662 Natuurlijk wel. 350 00:29:22,747 --> 00:29:24,497 Hij is al voor je gevallen. 351 00:29:25,082 --> 00:29:26,666 Ik ben bang voor zijn vader. 352 00:29:26,751 --> 00:29:28,491 Dat moet ook. Hij is een gevaarlijk man. 353 00:29:30,254 --> 00:29:33,423 Maar zelfs de gevaarlijkste mannen kun je te slim af zijn. 354 00:29:34,091 --> 00:29:36,384 En jij hebt dat geleerd van de meester. 355 00:29:39,013 --> 00:29:41,348 Ik ben niet lang weg. 356 00:29:41,432 --> 00:29:43,224 Wees sterk in mijn afwezigheid. 357 00:29:52,109 --> 00:29:54,110 Het Noorden zal van jou zijn. 358 00:29:55,446 --> 00:29:56,821 Geloof je me? 359 00:29:59,617 --> 00:30:02,994 Ik zal wel getrouwd zijn tegen de tijd dat je terug bent. 360 00:31:06,725 --> 00:31:07,892 Ontbijt. 361 00:31:12,356 --> 00:31:14,139 Dat was een rottige manier om te sterven. 362 00:31:14,358 --> 00:31:17,444 Het zijn allemaal rottige manieren om te sterven. 363 00:31:17,528 --> 00:31:20,613 Ja, maar jullie moeten de zangers een spannend einde geven. 364 00:31:20,698 --> 00:31:23,533 Het kan mij niet schelen wat er over me gezongen wordt. 365 00:31:23,617 --> 00:31:24,868 Niet? 366 00:31:25,453 --> 00:31:29,956 Twee ridders die een prinses gaan redden. Klinkt als een goed lied. 367 00:31:30,040 --> 00:31:31,416 Klinkt als alle andere liedjes. 368 00:31:35,296 --> 00:31:37,213 En jij? 369 00:31:37,298 --> 00:31:39,549 Welke manier zou jij kiezen? 370 00:31:40,718 --> 00:31:45,930 In mijn eigen burcht, mijn eigen wijn, terwijl mijn zonen slijmen om mijn geld. 371 00:31:47,349 --> 00:31:49,642 Wat een teleurstelling. 372 00:31:49,727 --> 00:31:52,687 Ik dacht dat jij wel iets spannenders had gepland. 373 00:31:53,230 --> 00:31:57,066 Ik heb een spannend leven gehad. Ik wil een saaie dood. 374 00:31:59,069 --> 00:32:00,653 Hoe wil jij gaan? 375 00:32:00,738 --> 00:32:03,156 In de armen van de vrouw van wie ik hou. 376 00:32:06,744 --> 00:32:07,911 Wil zij dat ook? 377 00:32:14,126 --> 00:32:15,585 We gaan. 378 00:32:25,804 --> 00:32:29,140 Kwam de kapitein van dat schip uit Braavos? 379 00:32:29,225 --> 00:32:30,934 Pentos. 380 00:32:31,018 --> 00:32:32,560 En hij gaat naar Oudstee? 381 00:32:32,645 --> 00:32:34,604 Dat zei ik, ja. Hoezo? 382 00:32:35,314 --> 00:32:37,357 Waarom zou hij niet verderop aanleggen 383 00:32:37,441 --> 00:32:40,068 en rondvertellen dat Jaime Lannister in Dorne is? 384 00:32:40,152 --> 00:32:41,611 Ik heb hem goud gegeven. 385 00:32:42,446 --> 00:32:43,947 Ik geloof niet dat je begrijpt 386 00:32:44,031 --> 00:32:46,574 hoe erg de mensen hier jouw familie haten. 387 00:32:46,659 --> 00:32:48,493 Het was veel goud. 388 00:32:48,577 --> 00:32:51,371 Hij heeft vast veel beloftes gedaan om die te krijgen. 389 00:32:51,455 --> 00:32:53,581 Maar jij bent er niet als hij die breekt. 390 00:33:03,342 --> 00:33:05,510 Hoeveel tel je er? - Vier. 391 00:33:05,970 --> 00:33:07,720 Hoeveel kun jij er aan? 392 00:33:07,805 --> 00:33:09,806 Eentje, als hij langzaam is. 393 00:33:13,519 --> 00:33:15,061 Halt. 394 00:33:15,771 --> 00:33:17,230 Over de heuvel. 395 00:33:19,316 --> 00:33:21,401 We zijn de lul. 396 00:33:31,245 --> 00:33:32,245 Goedemorgen, kerels. 397 00:33:33,497 --> 00:33:34,541 Fijn dat jullie er zijn. 398 00:33:36,000 --> 00:33:37,000 Wie zijn jullie? 399 00:33:37,835 --> 00:33:40,878 Cooper. Dit is Darnell. 400 00:33:41,005 --> 00:33:42,589 Jullie komen uit Koningslanding. 401 00:33:42,673 --> 00:33:44,382 Heeft m'n accent me verraden? 402 00:33:45,843 --> 00:33:48,261 De Vlooienwijk, geboren en mishandeld. 403 00:33:48,345 --> 00:33:49,389 Waarom zijn jullie hier? 404 00:33:49,722 --> 00:33:53,016 Ons schip is omgeslagen. We zijn naar de kust gezwommen. 405 00:33:53,851 --> 00:33:56,019 Het was op het nippertje. 406 00:33:56,145 --> 00:33:58,313 We dachten dat we haaienvoer waren. 407 00:33:59,273 --> 00:34:01,274 Er zijn geen haaien in Dorne. 408 00:34:02,860 --> 00:34:05,194 Ik zou zweren dat dat haaienvinnen waren. 409 00:34:06,572 --> 00:34:07,989 Misschien dolfijnen. 410 00:34:09,533 --> 00:34:11,075 Gooi je zwaarden in het zand. 411 00:34:11,535 --> 00:34:13,870 Dit is niet nodig. 412 00:34:13,954 --> 00:34:17,999 Wijs ons de weg en dan vinden we het wel. 413 00:34:18,208 --> 00:34:20,251 Zwaarden in het zand, nu. 414 00:34:48,447 --> 00:34:50,114 Die is wel langzaam genoeg. 415 00:35:43,919 --> 00:35:45,586 Mooie beweging. 416 00:35:47,423 --> 00:35:48,756 Geluk. 417 00:35:49,299 --> 00:35:51,467 Je had een uitstekende leraar. 418 00:36:04,982 --> 00:36:08,067 Ik heb altijd een hengst uit Dorne gewild. 419 00:36:08,152 --> 00:36:11,738 Die beesten kunnen een etmaal rennen zonder moe te worden. 420 00:36:11,822 --> 00:36:14,907 We rijden naar de Watertuinen met een briesje in ons gezicht. 421 00:36:14,992 --> 00:36:16,451 Eerst moeten we hen begraven. 422 00:36:17,703 --> 00:36:19,036 De vogels moeten ook eten. 423 00:36:19,121 --> 00:36:21,414 Lijken roepen vragen op en vragen roepen legers op. 424 00:36:21,498 --> 00:36:23,374 We komen geen oorlog beginnen. 425 00:36:24,084 --> 00:36:26,836 Weet je hoelang het duurt om die gaten te graven? 426 00:36:27,337 --> 00:36:30,256 Ik kan niet goed graven met één hand. 427 00:36:30,340 --> 00:36:32,300 Helemaal niet, eigenlijk. 428 00:37:02,748 --> 00:37:03,873 Mama. 429 00:37:10,547 --> 00:37:11,798 Nym, Obara. 430 00:37:11,882 --> 00:37:13,841 Komt er oorlog? 431 00:37:13,926 --> 00:37:16,469 Prins Doran rouwt om je vader, maar verder niets. 432 00:37:16,553 --> 00:37:19,013 We moeten Oberyn zelf wreken. 433 00:37:19,097 --> 00:37:22,225 Zonder Doran hebben we geen leger om ten strijde te trekken. 434 00:37:23,143 --> 00:37:25,061 We hebben geen leger nodig voor een oorlog. 435 00:37:26,063 --> 00:37:28,731 Koningin Cersei houdt van haar kinderen 436 00:37:29,566 --> 00:37:30,733 en wij hebben er een. 437 00:37:31,026 --> 00:37:32,610 Misschien heb je een probleem. 438 00:37:39,243 --> 00:37:41,160 Een kapitein klampte me aan in Plankstad 439 00:37:41,245 --> 00:37:42,954 en zei dat hij informatie te koop had. 440 00:37:43,705 --> 00:37:46,833 Hij had Jaime Lannister Dorne in gesmokkeld. 441 00:37:48,585 --> 00:37:50,336 Hij komt Myrcella halen. 442 00:37:51,421 --> 00:37:56,008 Als hij haar eerder te pakken krijgt, zijn we onze kans op wraak kwijt. 443 00:37:56,385 --> 00:37:57,927 Jullie moeten kiezen. 444 00:37:59,471 --> 00:38:01,347 Dorans pad van vrede, 445 00:38:01,431 --> 00:38:04,225 of mijn pad van oorlog. 446 00:38:06,937 --> 00:38:09,105 Ik sta altijd achter jou. 447 00:38:10,023 --> 00:38:11,440 Nym? 448 00:38:15,863 --> 00:38:17,196 Obara? 449 00:38:18,490 --> 00:38:22,201 Toen ik klein was, kwam Oberyn me meenemen naar het hof. 450 00:38:22,286 --> 00:38:26,163 Ik had hem nog nooit gezien en toch noemde hij zich mijn vader. 451 00:38:26,790 --> 00:38:30,877 Mijn moeder huilde, zei dat ik te jong was, en een meisje. 452 00:38:33,589 --> 00:38:36,507 Oberyn gooide zijn speer aan mijn voeten en zei: 453 00:38:36,592 --> 00:38:39,427 "Jongen of meisje, we vechten zelf, 454 00:38:39,511 --> 00:38:42,638 "maar de goden laten ons onze wapens kiezen." 455 00:38:42,973 --> 00:38:47,310 Mijn vader wees naar de speer en toen naar de tranen van mijn moeder. 456 00:38:55,152 --> 00:38:57,320 Ik heb lang geleden gekozen. 457 00:38:59,698 --> 00:39:02,617 Wil je me losmaken? 458 00:39:02,993 --> 00:39:05,828 Wil je me alsjeblieft losmaken? 459 00:39:06,538 --> 00:39:07,830 Alsjeblieft? 460 00:39:31,229 --> 00:39:32,480 Bedankt. 461 00:39:40,781 --> 00:39:41,781 Wie ben jij? 462 00:39:42,866 --> 00:39:43,866 Je ontvoerder. 463 00:39:46,828 --> 00:39:48,120 Heb je wijn? 464 00:39:48,205 --> 00:39:49,455 Nee. 465 00:39:50,499 --> 00:39:51,958 Ik kan niet slapen zonder wijn. 466 00:39:52,125 --> 00:39:53,542 Blijf dan maar wakker. 467 00:40:00,050 --> 00:40:01,717 Je gaat de verkeerde kant op. 468 00:40:03,011 --> 00:40:08,057 Mijn zus is in Westeros. Dat is in het westen. 469 00:40:08,183 --> 00:40:09,850 We gaan naar het oosten. 470 00:40:09,935 --> 00:40:12,144 Ik breng je niet naar je zus. 471 00:40:13,730 --> 00:40:15,982 Je zei dat je me naar de koningin zou brengen. 472 00:40:16,066 --> 00:40:20,820 Dat doe ik ook. Ik dien koningin Daenerys Targaryen. 473 00:40:27,661 --> 00:40:30,413 Wat zonde van een uitstekende ontvoering. 474 00:40:31,081 --> 00:40:32,915 Ik ging daar zelf al heen. 475 00:40:33,667 --> 00:40:35,751 Wat heb jij te zoeken bij de koningin? 476 00:40:35,836 --> 00:40:38,295 Goud en glorie. O, en haat. 477 00:40:39,506 --> 00:40:42,091 Als je mijn zus kende, zou je het begrijpen. 478 00:40:43,093 --> 00:40:46,470 Dus nu het duidelijk is dat we aan dezelfde kant staan... 479 00:40:56,773 --> 00:41:02,278 Een hooggeboren ridder uit het noorden van Westeros, nu haveloos in Essos. 480 00:41:02,529 --> 00:41:05,614 Drakenepauletten, een borstplaat met berenzegel. 481 00:41:07,701 --> 00:41:09,368 Jij bent Jorah Mormont. 482 00:41:10,787 --> 00:41:12,580 Ik moet het wel vragen. 483 00:41:12,664 --> 00:41:17,168 Hoe diende je je koningin in een bordeel aan de andere kant van de wereld? 484 00:41:17,836 --> 00:41:20,212 Was je misschien op de vlucht? 485 00:41:21,298 --> 00:41:25,009 Waarom? Waarom zou ze je weggestuurd hebben? 486 00:41:26,053 --> 00:41:27,094 Wacht. 487 00:41:28,513 --> 00:41:30,806 Je bespioneerde haar, hè? 488 00:41:31,933 --> 00:41:33,559 Nu weet ik het weer. 489 00:41:33,643 --> 00:41:35,603 Ik was dronken bij de Kleine Raad-vergaderingen, 490 00:41:35,687 --> 00:41:37,438 maar nu weet ik het weer. 491 00:41:37,522 --> 00:41:40,649 Jij gaf briefjes door aan Varys' vogeltjes. 492 00:41:42,360 --> 00:41:44,862 Ze is erachter gekomen, hè? 493 00:41:44,946 --> 00:41:47,198 En heeft je verbannen. 494 00:41:48,325 --> 00:41:51,577 Nu wil je weer bij haar in de gunst komen met een geschenk. 495 00:41:53,080 --> 00:41:54,497 Riskant. 496 00:41:55,415 --> 00:41:57,917 Sommigen zouden het wanhopig vinden. 497 00:41:59,544 --> 00:42:02,755 Denk je dat Daenerys mij zal executeren en jou gratie zal schenken? 498 00:42:04,174 --> 00:42:06,675 Het tegenovergestelde is net zo waarschijnlijk. 499 00:42:28,240 --> 00:42:31,033 Iedereen lijkt gelukkig vanaf hier. 500 00:42:32,327 --> 00:42:33,536 Wat? 501 00:42:34,579 --> 00:42:36,622 Ik dacht aan alle keren dat je broer 502 00:42:36,706 --> 00:42:40,126 me dwong met hem mee te gaan de straten van Koningslanding in. 503 00:42:40,210 --> 00:42:43,045 Waarom? - Hij liep graag tussen het volk. 504 00:42:43,130 --> 00:42:44,713 Hij zong graag voor hen. 505 00:42:45,632 --> 00:42:46,674 Hij zong voor hen? 506 00:42:46,758 --> 00:42:48,425 Ja. 507 00:42:49,052 --> 00:42:54,431 Rhaegar koos een plekje op de Haak of de Zaadstraat en zong. 508 00:42:54,516 --> 00:42:55,808 Net als de andere minstrelen. 509 00:42:55,892 --> 00:42:57,059 En wat deed jij? 510 00:42:57,394 --> 00:42:59,003 Ik zorgde dat hij niet vermoord werd. 511 00:42:59,479 --> 00:43:02,231 En zamelde het geld in. 512 00:43:02,315 --> 00:43:04,316 Wat? Hij wilde zien hoeveel hij kon verdienen. 513 00:43:04,401 --> 00:43:06,360 Was hij goed? - Hij was heel goed. 514 00:43:06,444 --> 00:43:07,695 Heeft Viserys dat nooit verteld? 515 00:43:07,779 --> 00:43:10,281 Hij zei dat Rhaegar goed was in het vermoorden van mensen. 516 00:43:11,408 --> 00:43:14,160 Rhaegar hield daar niet van. Hij hield van zingen. 517 00:43:14,828 --> 00:43:16,203 Wat deed je met het geld? 518 00:43:16,288 --> 00:43:19,582 Eén keer gaf hij het aan de volgende minstreel. 519 00:43:19,666 --> 00:43:22,126 Eén keer gaf hij het aan een weeshuis in de Vlooienwijk. 520 00:43:22,419 --> 00:43:25,921 En een andere keer zijn we heel dronken geworden. 521 00:43:27,424 --> 00:43:28,465 Excellentie. 522 00:43:30,218 --> 00:43:33,596 Hizdahr is er. Hij wacht in de ontvangstzaal. 523 00:43:34,472 --> 00:43:35,516 Hoeveel anderen zijn er? 524 00:43:36,266 --> 00:43:37,683 Vijftig? Honderd? 525 00:43:38,768 --> 00:43:40,477 Kom jij ook? 526 00:43:40,562 --> 00:43:44,273 Ik kan u wel beschermen tegen Hizdahr zo Loraq. 527 00:43:44,357 --> 00:43:46,775 Ik kan mezelf wel beschermen tegen Hizdahr zo Loraq. 528 00:43:48,069 --> 00:43:50,946 Toe maar. Zing een liedje voor me. 529 00:43:51,615 --> 00:43:53,282 Excellentie. 530 00:43:58,288 --> 00:44:01,707 Alle mensen moeten sterven, maar niet iedereen kan eervol sterven. 531 00:44:01,791 --> 00:44:03,834 Eer? - Waarom vecht men anders? 532 00:44:04,127 --> 00:44:07,630 Waarom staken uw voorouders de Smalle Zee over en veroverden ze de wereld? 533 00:44:07,797 --> 00:44:10,216 Zodat hun naam bleef voortbestaan. 534 00:44:10,300 --> 00:44:13,135 Zij die zegevieren in de vechtkuilen zullen nooit koning worden, 535 00:44:13,220 --> 00:44:15,262 maar hun namen zullen blijven voortbestaan. 536 00:44:15,347 --> 00:44:17,181 De beste kans die ze ooit zullen hebben. 537 00:44:17,265 --> 00:44:18,724 Zei je dat tegen de mannen 538 00:44:18,808 --> 00:44:21,685 voor je ze elkaar liet afslachten voor je plezier? 539 00:44:21,770 --> 00:44:24,563 Vandaag is de traditionele opening van het vechtseizoen. 540 00:44:24,648 --> 00:44:26,398 Ik erken deze traditie niet. 541 00:44:26,483 --> 00:44:29,568 Tradities zijn het enige wat deze stad, 542 00:44:29,653 --> 00:44:31,111 uw stad, overeind zal houden. 543 00:44:33,323 --> 00:44:36,700 Zonder tradities hebben voormalige slaven en meesters niets gemeen. 544 00:44:38,578 --> 00:44:41,997 Niets behalve eeuwenlang wantrouwen en haat. 545 00:44:43,291 --> 00:44:46,710 Ik kan niet beloven dat dit het antwoord is op al onze problemen, 546 00:44:47,170 --> 00:44:48,837 maar het is een begin. 547 00:45:25,542 --> 00:45:27,293 Zonen van de Harpij.