00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:03:14,611 --> 00:03:16,445 Is dat Estermont? 2 00:03:17,030 --> 00:03:18,948 Tarth. 3 00:03:21,368 --> 00:03:22,952 Het Saffiereneiland. 4 00:03:27,374 --> 00:03:30,710 Waarom reizen we met 'n koopvaardijschip? Waarom geen Lannister-zeilen? 5 00:03:33,797 --> 00:03:35,548 Dit schip zeilt naar Oudstee. 6 00:03:35,632 --> 00:03:38,301 Wij gaan eerder aan wal, niet ver van Zonspeer, 7 00:03:38,385 --> 00:03:40,887 en roeien 's nachts naar de kust van Dorne. 8 00:03:42,347 --> 00:03:44,056 Ben je ooit in Dorne geweest? 9 00:03:44,141 --> 00:03:45,892 Nee. - Ik wel. 10 00:03:45,976 --> 00:03:47,685 In Dorne zijn ze gek. 11 00:03:47,769 --> 00:03:50,271 Ze willen alleen maar vechten en neuken. 12 00:03:50,355 --> 00:03:52,440 Dan wil je vast graag terug. 13 00:03:54,151 --> 00:03:56,861 Door een goed gevecht raak je in de stemming om te neuken. 14 00:03:57,946 --> 00:04:00,031 En met een geile meid uit Dorne 15 00:04:00,115 --> 00:04:02,575 kun je je hoofd leegmaken voor het volgende gevecht. 16 00:04:02,659 --> 00:04:04,368 Dat gaat heel goed samen. 17 00:04:04,453 --> 00:04:07,496 We gaan behoorlijk wat vechten. Ik, tenminste. 18 00:04:08,290 --> 00:04:11,250 Maar we blijven vast niet hangen voor de rest. 19 00:04:11,335 --> 00:04:13,002 Niet nadat we hun prinses hebben ontvoerd. 20 00:04:13,086 --> 00:04:15,087 We ontvoeren hun prinses niet. 21 00:04:15,172 --> 00:04:18,341 We redden mijn nichtje en brengen haar terug naar haar familie. 22 00:04:18,425 --> 00:04:19,425 Je nichtje? 23 00:04:27,851 --> 00:04:30,227 Ik doe dit al heel lang. 24 00:04:30,312 --> 00:04:32,104 Ik ben er goed in. - Daarom ben je hier. 25 00:04:32,189 --> 00:04:34,065 Weet ik. Waarom ben jij hier? 26 00:04:34,524 --> 00:04:36,692 Waarom stuur je geen 40 zoals ik? Of een leger? 27 00:04:37,194 --> 00:04:38,736 De meesten hebben er geen. Jij wel. 28 00:04:39,363 --> 00:04:42,156 Ik wil geen oorlog beginnen. 29 00:04:43,033 --> 00:04:45,201 Dat verklaart nog niet waarom jij hier bent. 30 00:04:48,497 --> 00:04:49,497 Ik moet dit zelf doen. 31 00:04:53,043 --> 00:04:55,628 Als ik zoiets zou organiseren, 32 00:04:55,712 --> 00:04:57,546 zou een man met één hand die ook nog eens 33 00:04:57,631 --> 00:05:00,216 een van de herkenbaarste gezichten in Westeros heeft niet... 34 00:05:00,300 --> 00:05:01,968 Ik moet dit zelf doen. 35 00:05:07,474 --> 00:05:09,141 Je hebt je broer vrijgelaten, hè? 36 00:05:11,812 --> 00:05:13,479 Dat vond je zus vast niet leuk. 37 00:05:15,482 --> 00:05:17,483 Varys heeft hem vrijgelaten. 38 00:05:21,613 --> 00:05:22,905 Nou, 39 00:05:24,574 --> 00:05:28,077 als je die kleine klootzak ooit weer ziet, doe hem dan de groeten. 40 00:05:32,249 --> 00:05:34,250 Hij heeft mijn vader vermoord. 41 00:05:37,087 --> 00:05:39,922 Als ik hem zie, splijt ik hem in tweeën. 42 00:05:41,383 --> 00:05:43,134 En dan doe ik hem de groeten. 43 00:05:49,766 --> 00:05:54,520 De IJzerbank heeft een tiende van de schulden van de troon opgeëist. 44 00:05:54,604 --> 00:05:57,148 Gezien de kosten van 't herstel van de koninklijke vloot... 45 00:05:57,232 --> 00:05:58,691 Hoeveel kan de kroon zich veroorloven? 46 00:05:58,775 --> 00:06:00,109 Nu de winter op komst is, 47 00:06:00,402 --> 00:06:03,571 de helft van wat ze vragen? Of minder? 48 00:06:03,655 --> 00:06:06,532 Jij bent de Muntmeester. Hoe betalen we ze? 49 00:06:06,616 --> 00:06:11,162 Het huis Tyrell kan het goud voorschieten en de kroon kan ons terugbetalen, 50 00:06:11,246 --> 00:06:14,290 anders moet ik een hartig woordje met mijn dochter spreken. 51 00:06:19,254 --> 00:06:21,547 Je hebt ons al genoeg gegeven. 52 00:06:22,674 --> 00:06:25,843 Nee, we moeten over betere voorwaarden onderhandelen met de IJzerbank. 53 00:06:25,927 --> 00:06:27,303 Absoluut. - Persoonlijk. 54 00:06:29,973 --> 00:06:30,973 Ik? 55 00:06:31,058 --> 00:06:32,975 We moeten een afgezant naar de IJzerbank sturen, 56 00:06:33,060 --> 00:06:36,645 een belangrijk iemand om te tonen dat we hen respecteren. 57 00:06:36,730 --> 00:06:39,690 Als de Muntmeester van de koning is er niemand beter geschikt. 58 00:06:39,775 --> 00:06:41,484 Het zou me een eer zijn. 59 00:06:41,568 --> 00:06:45,571 De koning spreekt zijn zorg uit over de veiligheid van zijn schoonvader. 60 00:06:48,992 --> 00:06:53,079 Hij heeft Ser Meryn bevolen persoonlijk je escorte te leiden. 61 00:06:55,165 --> 00:06:57,625 Mijn eigen Koningsgarde? Zeg hem dat ik... 62 00:06:57,709 --> 00:06:59,168 Goede reis. 63 00:06:59,836 --> 00:07:01,170 Natuurlijk. 64 00:07:01,838 --> 00:07:05,549 Ik zal de Titan van Braavos de groeten doen. 65 00:07:14,267 --> 00:07:17,186 De Kleine Raad wordt steeds kleiner. 66 00:07:17,270 --> 00:07:18,979 Niet klein genoeg. 67 00:07:29,825 --> 00:07:32,284 Kan ik u wat wijn aanbieden? 68 00:07:33,161 --> 00:07:34,620 Nee. 69 00:07:38,500 --> 00:07:40,876 De oude Hoge Septon had om een goed jaar gevraagd. 70 00:07:40,961 --> 00:07:44,130 Ik zou kunnen zeggen dat onze geest een tempel is voor de Zeven 71 00:07:44,214 --> 00:07:46,507 en daarom rein gehouden moet worden. 72 00:07:46,591 --> 00:07:49,718 Maar de waarheid is dat ik het niet lekker vind. 73 00:07:53,140 --> 00:07:54,314 Hoe kan ik van dienst zijn? 74 00:07:55,600 --> 00:07:59,145 In heel Westeros worden septen in brand gestoken, 75 00:07:59,229 --> 00:08:01,063 Zwijgende Zusters verkracht, 76 00:08:02,566 --> 00:08:04,523 de lijken van priesters opgestapeld op straat. 77 00:08:05,068 --> 00:08:08,571 Oorlogen leren de mensen het zwaard te gehoorzamen, niet de goden. 78 00:08:08,655 --> 00:08:10,906 Misschien hebben de goden ook een zwaard nodig. 79 00:08:12,033 --> 00:08:13,617 In de dagen voor de Targaryens 80 00:08:13,702 --> 00:08:17,037 paste het Strijdbare Geloof het recht van de Zeven toe. 81 00:08:17,122 --> 00:08:21,667 Het Strijdbare Geloof is meer dan twee eeuwen geleden ontwapend. 82 00:08:21,751 --> 00:08:25,171 Als ik hun heilige doel uitleg aan mijn zoon, de koning, 83 00:08:25,255 --> 00:08:29,425 zal hij een bevel uitvaardigen om diegenen die jij waardig acht te bewapenen. 84 00:08:30,093 --> 00:08:34,013 Een leger dat het lichaam en de ziel van het volk beschermt? 85 00:08:34,097 --> 00:08:36,515 Een leger in dienst van de goden zelf. 86 00:08:37,184 --> 00:08:38,642 En van jou, 87 00:08:39,311 --> 00:08:41,312 de gekozen vertegenwoordiger van de Zeven. 88 00:08:41,438 --> 00:08:44,064 Een eer die ik nooit had verwacht. 89 00:08:44,149 --> 00:08:45,941 Of heb gewild. 90 00:08:46,026 --> 00:08:47,568 Daarom ben je gekozen. 91 00:08:49,779 --> 00:08:51,447 Wij weten allebei hoe de wereld werkt. 92 00:08:52,365 --> 00:08:56,202 Vaak zijn de wreden het rijkst, buiten het bereik van het recht. 93 00:08:56,286 --> 00:09:00,039 De koning kan zelf niet altijd diegenen straffen die dat het meest verdienen. 94 00:09:00,123 --> 00:09:03,000 Alle zondaars zijn gelijk in de ogen van de goden. 95 00:09:07,464 --> 00:09:11,884 Wat zou je zeggen als ik je zou vertellen over een zondaar in ons midden? 96 00:09:11,968 --> 00:09:14,803 Afgeschermd door goud en privilege. 97 00:09:16,890 --> 00:09:19,475 Moge de Vader rechtvaardig over hem oordelen. 98 00:09:52,509 --> 00:09:54,176 Wat doe je? 99 00:09:58,265 --> 00:09:59,890 Help. 100 00:10:07,524 --> 00:10:09,608 Ja. 101 00:10:10,860 --> 00:10:12,194 Ga van me af. 102 00:10:18,535 --> 00:10:19,535 Kom op. 103 00:10:20,912 --> 00:10:22,371 Hou je kop. Vooruit. 104 00:10:30,714 --> 00:10:32,840 Dit is Heer Petyr Baelish' etablissement. 105 00:10:44,102 --> 00:10:46,312 Pikkenlikkers. 106 00:10:47,147 --> 00:10:49,064 Jongensneuker. 107 00:10:49,566 --> 00:10:51,692 Vuile flikker. 108 00:10:52,485 --> 00:10:55,863 Er is een speciale plek in de zevende hel voor jouw soort. 109 00:10:55,947 --> 00:10:58,574 Alsjeblieft. Ik betaal wel. 110 00:10:59,242 --> 00:11:00,534 Ik betaal jullie allemaal. 111 00:11:01,286 --> 00:11:02,536 Inderdaad. 112 00:11:38,114 --> 00:11:39,114 Grijp hem. 113 00:11:39,866 --> 00:11:41,283 Zondaar. 114 00:11:41,743 --> 00:11:42,701 Blijf van me af. 115 00:11:42,786 --> 00:11:46,163 Ser Loras Tyrell, je hebt de wetten van de goden en de mensen overtreden. 116 00:11:47,957 --> 00:11:49,175 Wie denk je wel dat je bent? 117 00:11:50,335 --> 00:11:51,460 Gerechtigheid. 118 00:11:58,551 --> 00:12:00,886 Waarom zit mijn broer in een cel? 119 00:12:00,970 --> 00:12:01,970 Dat weet ik niet. 120 00:12:03,515 --> 00:12:05,182 Ik heb geen bevel gegeven. 121 00:12:05,266 --> 00:12:06,571 We weten wie het gedaan heeft. 122 00:12:07,852 --> 00:12:11,063 Je zei dat ze terugging naar de Rots van Casterling. 123 00:12:12,065 --> 00:12:13,899 Bedoel je dat mijn moeder hierachter zit? 124 00:12:13,983 --> 00:12:16,026 Ze is jaloers dat jij niet meer van haar bent. 125 00:12:16,361 --> 00:12:19,363 Ze neemt wraak door mijn broer te arresteren. 126 00:12:19,447 --> 00:12:21,491 Kunnen jij en moeder het niet met elkaar vinden? 127 00:12:27,455 --> 00:12:31,041 Lieve koning van me. 128 00:12:32,836 --> 00:12:35,838 Voel je helemaal geen liefde voor me? 129 00:12:37,465 --> 00:12:38,715 Natuurlijk wel. 130 00:12:39,759 --> 00:12:41,218 Je bent mijn koningin. 131 00:12:41,302 --> 00:12:46,348 Ik kan de gedachte niet verdragen dat mijn broer opgesloten zit in een vieze cel. 132 00:12:48,685 --> 00:12:50,769 Ik zal zorgen dat hij vrijkomt. 133 00:12:50,854 --> 00:12:52,229 Beloof je dat? 134 00:12:59,446 --> 00:13:01,738 Ik eis dat Ser Loras nu vrijgelaten wordt. 135 00:13:02,240 --> 00:13:03,449 Heb ik hem gearresteerd? 136 00:13:05,577 --> 00:13:07,035 Nee. 137 00:13:07,620 --> 00:13:09,997 Maar je hebt het Strijdbare Geloof wel bewapend. 138 00:13:10,081 --> 00:13:13,083 Je gaf de Hoge Mus een leger. 139 00:13:13,168 --> 00:13:14,376 Ja. 140 00:13:16,004 --> 00:13:18,091 Je vrouw heeft het volste recht kritiek te uiten. 141 00:13:20,091 --> 00:13:22,593 Fanaten mogen de broer van de koningin niet arresteren, 142 00:13:22,677 --> 00:13:24,511 hoe pervers hij ook is. 143 00:13:25,722 --> 00:13:26,805 Nou, 144 00:13:29,058 --> 00:13:31,310 kan ik Margaery dan vertellen dat Ser Loras vrij is? 145 00:13:31,394 --> 00:13:33,896 Ik zei al, ik hou hem niet gevangen. 146 00:13:34,689 --> 00:13:35,981 Jij bent de koning. 147 00:13:36,065 --> 00:13:40,027 Als je met de Hoge Mus praat, laat hij de arme jongen vast vrij. 148 00:13:45,116 --> 00:13:46,450 Halt. 149 00:14:09,933 --> 00:14:12,809 Zijne Heiligheid bidt. Hij wil niet gestoord worden. 150 00:14:14,687 --> 00:14:17,147 Geef het bevel en we ruimen dit gespuis uit de weg. 151 00:14:19,609 --> 00:14:21,527 Hen doden, bedoel je? 152 00:14:22,445 --> 00:14:24,029 Hier, bij de sept? 153 00:14:24,155 --> 00:14:26,155 Dan stuur je ze naar de goden die ze aanbidden. 154 00:14:30,537 --> 00:14:32,162 Bastaard. 155 00:14:33,248 --> 00:14:34,331 Je bent een gruwel. 156 00:14:39,796 --> 00:14:41,547 Geboren uit zonde. 157 00:14:42,340 --> 00:14:43,882 Vuile bastaard. 158 00:14:49,138 --> 00:14:50,556 We zoeken wel een andere manier. 159 00:14:53,101 --> 00:14:54,643 Gruwel. 160 00:15:00,692 --> 00:15:01,984 Mijn koningin? 161 00:15:07,657 --> 00:15:09,825 We konden Ser Loras niet bevrijden zonder geweld. 162 00:15:13,538 --> 00:15:15,956 Je bent de koning van de Andalen, 163 00:15:16,040 --> 00:15:19,668 de Heer van de Zeven Koninkrijken, de Beschermer van het Rijk, 164 00:15:19,752 --> 00:15:22,879 en je hebt een bende fanaten je zwager laten opsluiten. 165 00:15:24,757 --> 00:15:26,091 Ik ga met de Hoge Mus praten. 166 00:15:26,175 --> 00:15:27,926 O, ja? Wanneer? 167 00:15:29,887 --> 00:15:31,279 Weet ik niet. - Weet je dat niet? 168 00:15:32,181 --> 00:15:34,558 Hij was aan het bidden. 169 00:15:37,979 --> 00:15:39,545 Ik moet dit grootmoeder laten weten. 170 00:15:40,773 --> 00:15:42,232 Kom je straks terug? 171 00:15:44,861 --> 00:15:47,029 Ik wil bij mijn familie zijn. 172 00:15:48,698 --> 00:15:50,115 Natuurlijk. 173 00:15:53,202 --> 00:15:54,870 Heb je een hoge dunk van die jongen? 174 00:15:55,413 --> 00:15:56,413 Goed. 175 00:15:56,497 --> 00:15:57,873 Commandant van de Nachtwacht. 176 00:15:58,207 --> 00:16:01,168 En een bastaard van een taveerneslet. 177 00:16:01,252 --> 00:16:04,046 Misschien, maar zo was Ned Stark niet. 178 00:16:08,134 --> 00:16:09,885 Ik had je een zoon moeten geven. 179 00:16:12,013 --> 00:16:13,347 Dat was jouw schuld niet. 180 00:16:13,431 --> 00:16:14,890 Van wie dan? 181 00:16:15,642 --> 00:16:17,976 Ik heb je alleen maar zwakheid 182 00:16:21,147 --> 00:16:22,191 en misvormdheid gegeven. 183 00:16:23,566 --> 00:16:26,318 Die littekens betekenen niets voor de Heer van het Licht. 184 00:16:26,402 --> 00:16:27,861 Vrouwe. 185 00:16:28,571 --> 00:16:31,073 Haar vader is de gekozen koning van de Heer, 186 00:16:31,157 --> 00:16:33,659 en haar vaders bloed stroomt door haar aderen. 187 00:16:43,086 --> 00:16:45,170 Trek je binnenkort naar Winterfel? 188 00:16:45,254 --> 00:16:48,507 Dat moet wel, om de sneeuw voor te zijn. 189 00:16:49,759 --> 00:16:54,262 Eén keer eerder vertrouwde je Ser Davos en liet je mij achter. 190 00:16:56,808 --> 00:16:58,850 Ik hoop dat je die fout niet weer maakt. 191 00:16:58,935 --> 00:17:00,102 Dat zal ik niet doen. 192 00:17:03,523 --> 00:17:04,773 Ik heb je nodig. 193 00:17:04,857 --> 00:17:07,234 Je hebt alleen het geloof nodig, mijn koning. 194 00:17:11,948 --> 00:17:13,615 En wat heb jij nodig? 195 00:17:15,785 --> 00:17:17,369 Ik wil mijn Heer dienen. 196 00:17:22,291 --> 00:17:23,709 Heer Ashford. 197 00:17:29,882 --> 00:17:31,591 Vrouwe Caulfield. 198 00:17:34,470 --> 00:17:35,929 Heer Smalhout. 199 00:17:36,639 --> 00:17:38,074 Ik heb nog nooit van hen gehoord. 200 00:17:38,141 --> 00:17:40,016 Zij ook niet van jou. 201 00:17:40,685 --> 00:17:43,019 Maar wij hebben mannen nodig, en zij hebben die. 202 00:17:45,606 --> 00:17:48,400 Hoeveel mannen kan Heer Mayzen ons sturen? 203 00:17:48,609 --> 00:17:50,861 Meer dan Heer Wibberley. 204 00:18:04,292 --> 00:18:06,501 Hij niet. - Ik weet het. Het spijt me. 205 00:18:06,586 --> 00:18:08,326 Maar we hebben mannen en voorraden nodig. 206 00:18:08,963 --> 00:18:10,422 Roose Bolton is Wachter van het Noorden. 207 00:18:10,506 --> 00:18:11,631 Hij heeft mijn broer vermoord. 208 00:18:11,716 --> 00:18:14,509 We hebben gezworen de Muur te bewaken. 209 00:18:15,219 --> 00:18:17,012 Dat kunnen we niet doen met 50 man. 210 00:18:18,931 --> 00:18:22,601 We krijgen niet meer mannen zonder hulp van de Wachter van het Noorden. 211 00:18:45,958 --> 00:18:47,709 Mijn excuses. 212 00:18:59,931 --> 00:19:01,389 Commandant. 213 00:19:02,266 --> 00:19:04,184 Hoe kan ik je van dienst zijn? 214 00:19:04,268 --> 00:19:06,353 Ga met ons mee naar het zuiden. 215 00:19:06,437 --> 00:19:09,397 Geen van ons kent het kasteel zo goed als jij. 216 00:19:09,482 --> 00:19:13,068 De verborgen tunnels, de zwakke plekken, de mensen. 217 00:19:14,612 --> 00:19:16,822 Winterfel was ooit jouw thuis. 218 00:19:18,324 --> 00:19:20,784 Wil je de ratten niet verjagen? 219 00:19:23,538 --> 00:19:26,039 Nu is Slot Zwart mijn thuis. 220 00:19:26,457 --> 00:19:29,543 De Nachtwacht doet niet mee aan de oorlogen van de Zeven Koninkrijken. 221 00:19:29,627 --> 00:19:31,086 Er bestaat maar één oorlog. 222 00:19:31,921 --> 00:19:33,672 Het leven tegen de dood. 223 00:19:35,758 --> 00:19:39,010 Kom, dan laat ik je zien waar je voor vecht. 224 00:19:39,095 --> 00:19:41,096 Ga je me een visioen in het vuur laten zien? 225 00:19:42,098 --> 00:19:45,433 Sorry, ik geloof niet in visioenen. 226 00:19:46,727 --> 00:19:49,104 Geen visioenen. Geen magie. 227 00:19:50,481 --> 00:19:51,773 Alleen maar het leven. 228 00:20:12,253 --> 00:20:14,421 Voel je mijn hart kloppen? 229 00:20:17,133 --> 00:20:19,009 Je hebt macht in je. 230 00:20:19,468 --> 00:20:22,929 Je verzet je ertegen. Dat is je fout. Je moet er gebruik van maken. 231 00:20:33,983 --> 00:20:36,860 De Heer van het Licht maakte ons tot man en vrouw. 232 00:20:37,820 --> 00:20:40,071 Twee delen van een groter geheel. 233 00:20:41,157 --> 00:20:43,700 In ons samenzijn ligt macht besloten. 234 00:20:45,161 --> 00:20:47,621 De macht om een leven te maken, 235 00:20:47,705 --> 00:20:50,248 de macht om licht te maken 236 00:20:50,333 --> 00:20:52,334 en om schaduwen te werpen. 237 00:20:53,169 --> 00:20:56,046 Ik denk niet dat Stannis dat leuk zou vinden. 238 00:20:57,173 --> 00:20:58,506 Dan vertellen we het hem niet. 239 00:21:00,426 --> 00:21:02,761 Ik kan het niet. - Waarom niet? 240 00:21:03,679 --> 00:21:04,897 Ik heb een gelofte afgelegd. 241 00:21:07,850 --> 00:21:09,392 Ik hield van een ander. 242 00:21:09,977 --> 00:21:12,145 De doden hebben geen geliefden nodig. 243 00:21:12,355 --> 00:21:13,442 Alleen degenen die leven. 244 00:21:19,028 --> 00:21:20,278 Dat weet ik. 245 00:21:21,989 --> 00:21:23,406 Maar ik hou nog van haar. 246 00:21:38,714 --> 00:21:40,590 Je weet niets, Jon Snow. 247 00:22:18,421 --> 00:22:19,462 Ben je eenzaam? 248 00:22:21,424 --> 00:22:22,507 Ik verveel me alleen. 249 00:22:22,591 --> 00:22:26,011 Mijn vader zei dat verveling 'n teken is van een gebrek aan innerlijk leven. 250 00:22:26,470 --> 00:22:27,762 Verveelde jij je ook vaak? 251 00:22:29,098 --> 00:22:31,891 Slot Zwart is geen plek voor een kind, maar... 252 00:22:31,976 --> 00:22:34,602 Ik vind het leuk. Ik dacht dat jullie me thuis zouden laten. 253 00:22:35,604 --> 00:22:37,439 Moeder wilde me niet meenemen. 254 00:22:38,482 --> 00:22:39,733 Waarom zeg je dat? 255 00:22:41,902 --> 00:22:43,772 Ze zei tegen me: "Ik wil je niet meenemen." 256 00:22:45,823 --> 00:22:47,282 Dat had ze niet mogen zeggen. 257 00:22:57,543 --> 00:22:59,294 Schaam je je voor me, vader? 258 00:23:10,973 --> 00:23:12,140 Toen je een baby was, 259 00:23:13,601 --> 00:23:16,144 meerde er een handelaar uit Dorne aan bij Drakensteen. 260 00:23:17,063 --> 00:23:20,315 Zijn goederen waren rotzooi, behalve één houten pop. 261 00:23:21,817 --> 00:23:25,111 Hij had er een jurkje voor gemaakt in de kleuren van ons huis. 262 00:23:27,073 --> 00:23:32,827 Hij had over je geboorte gehoord en dacht dat jonge vaders 'n makkelijk doelwit waren. 263 00:23:36,082 --> 00:23:39,334 Ik weet nog hoe je lachte toen ik de pop in je wieg legde. 264 00:23:40,961 --> 00:23:42,796 Hoe je hem tegen je wang drukte. 265 00:23:50,429 --> 00:23:52,639 Toen we de pop verbrandden, was het al te laat. 266 00:23:55,768 --> 00:23:57,644 Ze zeiden dat je zou sterven. 267 00:23:58,479 --> 00:23:59,813 Of erger nog, 268 00:24:01,065 --> 00:24:02,935 dat de grijsschaal langzaam zou verergeren. 269 00:24:03,567 --> 00:24:08,029 Dat je net oud genoeg zou worden om de wereld te kennen voor je eraan te ontrukken. 270 00:24:08,114 --> 00:24:10,698 Men zei dat ik je naar de ruïnes van Valyria moest sturen 271 00:24:10,783 --> 00:24:12,951 om daar je leventje te leven met de stenen mensen 272 00:24:13,035 --> 00:24:15,870 voor de ziekte zich zou verspreiden door het kasteel. 273 00:24:17,706 --> 00:24:19,457 Ik zei dat ze naar de hel konden lopen. 274 00:24:21,627 --> 00:24:24,420 Ik heb elke maester van dit halfrond laten komen. 275 00:24:24,505 --> 00:24:27,549 Elke genezer. Elke apotheker. 276 00:24:29,552 --> 00:24:31,761 Ze stopten de ziekte en redden je leven. 277 00:24:33,347 --> 00:24:36,349 Je hoort niet aan de andere kant van de wereld bij de stenen mensen. 278 00:24:38,144 --> 00:24:40,395 Jij bent prinses Shireen van het huis Baratheon. 279 00:24:43,274 --> 00:24:45,024 En je bent mijn dochter. 280 00:25:46,629 --> 00:25:48,064 Ik dacht al dat je hier zou zijn. 281 00:25:51,634 --> 00:25:53,259 Je tante Lyanna. 282 00:25:54,303 --> 00:25:56,221 Vader sprak nooit over haar, 283 00:25:57,765 --> 00:26:00,600 maar soms stak hij hier de kaarsen aan. 284 00:26:02,311 --> 00:26:03,853 Ze zeggen dat ze mooi was. 285 00:26:04,688 --> 00:26:06,189 Ik heb haar één keer gezien. 286 00:26:06,273 --> 00:26:09,442 Ik was een jongen en woonde bij de familie van je moeder. 287 00:26:09,526 --> 00:26:12,487 Heer Whent hield een groot toernooi bij Harrenhal. 288 00:26:13,572 --> 00:26:15,323 Iedereen was er. 289 00:26:15,407 --> 00:26:18,534 De Gekke Koning, je vader, 290 00:26:18,619 --> 00:26:20,203 Robert Baratheon, 291 00:26:21,038 --> 00:26:22,330 en Lyanna. 292 00:26:22,414 --> 00:26:24,624 Ze was al verzegd aan Robert. 293 00:26:25,417 --> 00:26:30,505 Je kunt je wel voorstellen hoe dat voor mij was, een jongen die niets had, 294 00:26:30,589 --> 00:26:34,217 die toekeek hoe die legendarische mannen deelnamen aan een steekspel. 295 00:26:35,427 --> 00:26:40,098 De laatste twee waren Barristan Selmy en Rhaegar Targaryen. 296 00:26:40,182 --> 00:26:43,851 Toen Rhaegar won, juichte iedereen voor hun prins. 297 00:26:43,936 --> 00:26:45,853 De meisjes lachten toen hij zijn helm afdeed 298 00:26:45,938 --> 00:26:48,106 en ze zijn zilveren haar zagen. 299 00:26:48,190 --> 00:26:49,357 Wat was hij knap. 300 00:26:50,526 --> 00:26:53,278 Tot hij zijn vrouw voorbijreed, 301 00:26:53,487 --> 00:26:57,115 Elia Martell, en niemand meer lachte. 302 00:26:58,450 --> 00:27:00,702 Ik heb nog nooit zoveel mensen zo stil gezien. 303 00:27:02,162 --> 00:27:03,913 Hij reed zijn vrouw voorbij 304 00:27:05,624 --> 00:27:09,294 en legde een kroon van winterrozen op Lyanna's schoot. 305 00:27:09,378 --> 00:27:10,878 Zo blauw als de vorst. 306 00:27:15,009 --> 00:27:18,886 Hoeveel tienduizenden zijn er gestorven omdat Rhaegar je tante koos? 307 00:27:21,557 --> 00:27:23,558 Ja, hij koos haar. 308 00:27:24,393 --> 00:27:26,811 En hij ontvoerde haar en verkrachtte haar. 309 00:27:35,070 --> 00:27:36,487 Kom. 310 00:27:37,072 --> 00:27:39,657 Laten we ergens praten waar de doden ons niet kunnen horen. 311 00:27:44,913 --> 00:27:46,174 Je bent gekleed voor een rit. 312 00:27:46,206 --> 00:27:47,206 Ja. 313 00:27:49,126 --> 00:27:50,710 Waar ga je heen? 314 00:27:50,794 --> 00:27:52,837 Koningslanding. 315 00:27:52,921 --> 00:27:54,464 Koningslanding? 316 00:27:54,548 --> 00:27:56,632 Cersei heeft me ontboden. 317 00:27:56,717 --> 00:27:59,093 Ze mag geen onraad ruiken. 318 00:27:59,470 --> 00:28:00,970 Je kunt me hier niet achterlaten. 319 00:28:01,180 --> 00:28:03,264 Het is moeilijk om bij mensen te wonen die je haat. 320 00:28:03,349 --> 00:28:04,390 Dat weet ik. 321 00:28:05,267 --> 00:28:06,392 Maar het duurt niet lang. 322 00:28:07,269 --> 00:28:08,311 Hoe weet je dat? 323 00:28:10,147 --> 00:28:13,358 Stannis Baratheon is gelegerd bij Slot Zwart. 324 00:28:13,817 --> 00:28:17,570 Hij trekt naar het zuiden naar Koningslanding voor de sneeuw dat onmogelijk maakt. 325 00:28:17,654 --> 00:28:21,032 Maar eerst moet hij Winterfel innemen. 326 00:28:21,116 --> 00:28:23,451 Dat weet je niet. - Jawel. 327 00:28:24,370 --> 00:28:26,537 Zodra hij dit land bevrijdt van de Boltons, 328 00:28:26,622 --> 00:28:29,123 zal hij je vaders vaandeldragers onder zich verenigen. 329 00:28:29,208 --> 00:28:33,711 Met het Noorden achter zich kan Stannis eindelijk de IJzertroon bestijgen. 330 00:28:33,796 --> 00:28:35,713 Denk je dat hij de Boltons verslaat? 331 00:28:36,673 --> 00:28:38,174 Hij heeft een groter leger. 332 00:28:38,258 --> 00:28:40,885 Hij is de beste militaire bevelhebber in Westeros. 333 00:28:40,969 --> 00:28:44,722 Als ik zou wedden, zou ik mijn geld inzetten op Stannis. 334 00:28:44,807 --> 00:28:47,225 En ik wed graag. 335 00:28:48,477 --> 00:28:50,186 En als je gelijk hebt? 336 00:28:50,270 --> 00:28:52,271 Dan neemt Stannis Winterfel in 337 00:28:52,356 --> 00:28:55,483 en redt hij jou van de meest gehate familie in het Noorden. 338 00:28:55,567 --> 00:28:58,528 Dankbaar voor je vaders dappere steun van zijn recht op de troon 339 00:28:58,612 --> 00:29:01,030 benoemt hij jou tot Wachtster van het Noorden. 340 00:29:01,990 --> 00:29:03,449 Maar ik... 341 00:29:03,534 --> 00:29:05,201 Ik zou niet... 342 00:29:05,285 --> 00:29:06,661 Wachtster van het Noorden? 343 00:29:06,745 --> 00:29:08,955 Je bent de laatste overlevende Stark. 344 00:29:09,456 --> 00:29:10,456 Hij heeft je nodig. 345 00:29:11,542 --> 00:29:14,377 En als je het mis hebt? Als Stannis Winterfel niet aanvalt? 346 00:29:14,461 --> 00:29:17,130 Of als de Boltons hem verslaan? 347 00:29:17,214 --> 00:29:20,716 Dan maak je die jongen van Bolton, Ramsay, tot de jouwe. 348 00:29:21,593 --> 00:29:22,927 Ik weet niet hoe dat moet. 349 00:29:23,011 --> 00:29:24,762 Natuurlijk wel. 350 00:29:24,847 --> 00:29:26,597 Hij is al voor je gevallen. 351 00:29:27,182 --> 00:29:28,766 Ik ben bang voor zijn vader. 352 00:29:28,851 --> 00:29:30,591 Dat moet ook. Hij is een gevaarlijk man. 353 00:29:32,354 --> 00:29:35,523 Maar zelfs de gevaarlijkste mannen kun je te slim af zijn. 354 00:29:36,191 --> 00:29:38,484 En jij hebt dat geleerd van de meester. 355 00:29:41,113 --> 00:29:43,448 Ik ben niet lang weg. 356 00:29:43,532 --> 00:29:45,324 Wees sterk in mijn afwezigheid. 357 00:29:54,209 --> 00:29:56,210 Het Noorden zal van jou zijn. 358 00:29:57,546 --> 00:29:58,921 Geloof je me? 359 00:30:01,717 --> 00:30:05,094 Ik zal wel getrouwd zijn tegen de tijd dat je terug bent. 360 00:31:08,825 --> 00:31:09,992 Ontbijt. 361 00:31:14,456 --> 00:31:16,239 Dat was een rottige manier om te sterven. 362 00:31:16,458 --> 00:31:19,544 Het zijn allemaal rottige manieren om te sterven. 363 00:31:19,628 --> 00:31:22,713 Ja, maar jullie moeten de zangers een spannend einde geven. 364 00:31:22,798 --> 00:31:25,633 Het kan mij niet schelen wat er over me gezongen wordt. 365 00:31:25,717 --> 00:31:26,968 Niet? 366 00:31:27,553 --> 00:31:32,056 Twee ridders die een prinses gaan redden. Klinkt als een goed lied. 367 00:31:32,140 --> 00:31:33,516 Klinkt als alle andere liedjes. 368 00:31:37,396 --> 00:31:39,313 En jij? 369 00:31:39,398 --> 00:31:41,649 Welke manier zou jij kiezen? 370 00:31:42,818 --> 00:31:48,030 In mijn eigen burcht, mijn eigen wijn, terwijl mijn zonen slijmen om mijn geld. 371 00:31:49,449 --> 00:31:51,742 Wat een teleurstelling. 372 00:31:51,827 --> 00:31:54,787 Ik dacht dat jij wel iets spannenders had gepland. 373 00:31:55,330 --> 00:31:59,166 Ik heb een spannend leven gehad. Ik wil een saaie dood. 374 00:32:01,169 --> 00:32:02,753 Hoe wil jij gaan? 375 00:32:02,838 --> 00:32:05,256 In de armen van de vrouw van wie ik hou. 376 00:32:08,844 --> 00:32:10,011 Wil zij dat ook? 377 00:32:16,226 --> 00:32:17,685 We gaan. 378 00:32:27,904 --> 00:32:31,240 Kwam de kapitein van dat schip uit Braavos? 379 00:32:31,325 --> 00:32:33,034 Pentos. 380 00:32:33,118 --> 00:32:34,660 En hij gaat naar Oudstee? 381 00:32:34,745 --> 00:32:36,704 Dat zei ik, ja. Hoezo? 382 00:32:37,414 --> 00:32:39,457 Waarom zou hij niet verderop aanleggen 383 00:32:39,541 --> 00:32:42,168 en rondvertellen dat Jaime Lannister in Dorne is? 384 00:32:42,252 --> 00:32:43,711 Ik heb hem goud gegeven. 385 00:32:44,546 --> 00:32:46,047 Ik geloof niet dat je begrijpt 386 00:32:46,131 --> 00:32:48,674 hoe erg de mensen hier jouw familie haten. 387 00:32:48,759 --> 00:32:50,593 Het was veel goud. 388 00:32:50,677 --> 00:32:53,471 Hij heeft vast veel beloftes gedaan om die te krijgen. 389 00:32:53,555 --> 00:32:55,681 Maar jij bent er niet als hij die breekt. 390 00:33:05,442 --> 00:33:07,610 Hoeveel tel je er? - Vier. 391 00:33:08,070 --> 00:33:09,820 Hoeveel kun jij er aan? 392 00:33:09,905 --> 00:33:11,906 Eentje, als hij langzaam is. 393 00:33:15,619 --> 00:33:17,161 Halt. 394 00:33:17,871 --> 00:33:19,330 Over de heuvel. 395 00:33:21,416 --> 00:33:23,501 We zijn de lul. 396 00:33:33,345 --> 00:33:34,345 Goedemorgen, kerels. 397 00:33:35,597 --> 00:33:36,641 Fijn dat jullie er zijn. 398 00:33:38,100 --> 00:33:39,100 Wie zijn jullie? 399 00:33:39,935 --> 00:33:42,978 Cooper. Dit is Darnell. 400 00:33:43,105 --> 00:33:44,689 Jullie komen uit Koningslanding. 401 00:33:44,773 --> 00:33:46,482 Heeft m'n accent me verraden? 402 00:33:47,943 --> 00:33:50,361 De Vlooienwijk, geboren en mishandeld. 403 00:33:50,445 --> 00:33:51,489 Waarom zijn jullie hier? 404 00:33:51,822 --> 00:33:55,116 Ons schip is omgeslagen. We zijn naar de kust gezwommen. 405 00:33:55,951 --> 00:33:58,119 Het was op het nippertje. 406 00:33:58,245 --> 00:34:00,413 We dachten dat we haaienvoer waren. 407 00:34:01,373 --> 00:34:03,374 Er zijn geen haaien in Dorne. 408 00:34:04,960 --> 00:34:07,294 Ik zou zweren dat dat haaienvinnen waren. 409 00:34:08,672 --> 00:34:10,089 Misschien dolfijnen. 410 00:34:11,633 --> 00:34:13,175 Gooi je zwaarden in het zand. 411 00:34:13,635 --> 00:34:15,970 Dit is niet nodig. 412 00:34:16,054 --> 00:34:20,099 Wijs ons de weg en dan vinden we het wel. 413 00:34:20,308 --> 00:34:22,351 Zwaarden in het zand, nu. 414 00:34:50,547 --> 00:34:52,214 Die is wel langzaam genoeg. 415 00:35:46,019 --> 00:35:47,686 Mooie beweging. 416 00:35:49,523 --> 00:35:50,856 Geluk. 417 00:35:51,399 --> 00:35:53,567 Je had een uitstekende leraar. 418 00:36:07,082 --> 00:36:10,167 Ik heb altijd een hengst uit Dorne gewild. 419 00:36:10,252 --> 00:36:13,838 Die beesten kunnen een etmaal rennen zonder moe te worden. 420 00:36:13,922 --> 00:36:17,007 We rijden naar de Watertuinen met een briesje in ons gezicht. 421 00:36:17,092 --> 00:36:18,551 Eerst moeten we hen begraven. 422 00:36:19,803 --> 00:36:21,136 De vogels moeten ook eten. 423 00:36:21,221 --> 00:36:23,514 Lijken roepen vragen op en vragen roepen legers op. 424 00:36:23,598 --> 00:36:25,474 We komen geen oorlog beginnen. 425 00:36:26,184 --> 00:36:28,936 Weet je hoelang het duurt om die gaten te graven? 426 00:36:29,437 --> 00:36:32,356 Ik kan niet goed graven met één hand. 427 00:36:32,440 --> 00:36:34,400 Helemaal niet, eigenlijk. 428 00:37:04,848 --> 00:37:05,973 Mama. 429 00:37:12,647 --> 00:37:13,898 Nym, Obara. 430 00:37:13,982 --> 00:37:15,941 Komt er oorlog? 431 00:37:16,026 --> 00:37:18,569 Prins Doran rouwt om je vader, maar verder niets. 432 00:37:18,653 --> 00:37:21,113 We moeten Oberyn zelf wreken. 433 00:37:21,197 --> 00:37:24,325 Zonder Doran hebben we geen leger om ten strijde te trekken. 434 00:37:25,243 --> 00:37:27,161 We hebben geen leger nodig voor een oorlog. 435 00:37:28,163 --> 00:37:30,831 Koningin Cersei houdt van haar kinderen 436 00:37:31,666 --> 00:37:32,833 en wij hebben er een. 437 00:37:33,126 --> 00:37:34,710 Misschien heb je een probleem. 438 00:37:41,343 --> 00:37:43,260 Een kapitein klampte me aan in Plankstad 439 00:37:43,345 --> 00:37:45,054 en zei dat hij informatie te koop had. 440 00:37:45,805 --> 00:37:48,933 Hij had Jaime Lannister Dorne in gesmokkeld. 441 00:37:50,685 --> 00:37:52,436 Hij komt Myrcella halen. 442 00:37:53,521 --> 00:37:58,108 Als hij haar eerder te pakken krijgt, zijn we onze kans op wraak kwijt. 443 00:37:58,485 --> 00:38:00,027 Jullie moeten kiezen. 444 00:38:01,571 --> 00:38:03,447 Dorans pad van vrede, 445 00:38:03,531 --> 00:38:06,325 of mijn pad van oorlog. 446 00:38:09,037 --> 00:38:11,205 Ik sta altijd achter jou. 447 00:38:12,123 --> 00:38:13,540 Nym? 448 00:38:17,963 --> 00:38:19,296 Obara? 449 00:38:20,590 --> 00:38:24,301 Toen ik klein was, kwam Oberyn me meenemen naar het hof. 450 00:38:24,386 --> 00:38:28,263 Ik had hem nog nooit gezien en toch noemde hij zich mijn vader. 451 00:38:28,890 --> 00:38:32,977 Mijn moeder huilde, zei dat ik te jong was, en een meisje. 452 00:38:35,689 --> 00:38:38,607 Oberyn gooide zijn speer aan mijn voeten en zei: 453 00:38:38,692 --> 00:38:41,527 "Jongen of meisje, we vechten zelf, 454 00:38:41,611 --> 00:38:44,738 "maar de goden laten ons onze wapens kiezen." 455 00:38:45,073 --> 00:38:49,410 Mijn vader wees naar de speer en toen naar de tranen van mijn moeder. 456 00:38:57,252 --> 00:38:59,420 Ik heb lang geleden gekozen. 457 00:39:01,798 --> 00:39:04,717 Wil je me losmaken? 458 00:39:05,093 --> 00:39:07,928 Wil je me alsjeblieft losmaken? 459 00:39:08,638 --> 00:39:09,930 Alsjeblieft? 460 00:39:33,329 --> 00:39:34,580 Bedankt. 461 00:39:42,881 --> 00:39:43,881 Wie ben jij? 462 00:39:44,966 --> 00:39:45,966 Je ontvoerder. 463 00:39:48,928 --> 00:39:50,220 Heb je wijn? 464 00:39:50,305 --> 00:39:51,555 Nee. 465 00:39:52,599 --> 00:39:54,058 Ik kan niet slapen zonder wijn. 466 00:39:54,225 --> 00:39:55,642 Blijf dan maar wakker. 467 00:40:02,150 --> 00:40:03,817 Je gaat de verkeerde kant op. 468 00:40:05,111 --> 00:40:10,157 Mijn zus is in Westeros. Dat is in het westen. 469 00:40:10,283 --> 00:40:11,950 We gaan naar het oosten. 470 00:40:12,035 --> 00:40:14,244 Ik breng je niet naar je zus. 471 00:40:15,830 --> 00:40:18,082 Je zei dat je me naar de koningin zou brengen. 472 00:40:18,166 --> 00:40:22,920 Dat doe ik ook. Ik dien koningin Daenerys Targaryen. 473 00:40:29,761 --> 00:40:32,513 Wat zonde van een uitstekende ontvoering. 474 00:40:33,181 --> 00:40:35,015 Ik ging daar zelf al heen. 475 00:40:35,767 --> 00:40:37,851 Wat heb jij te zoeken bij de koningin? 476 00:40:37,936 --> 00:40:40,395 Goud en glorie. O, en haat. 477 00:40:41,606 --> 00:40:44,191 Als je mijn zus kende, zou je het begrijpen. 478 00:40:45,193 --> 00:40:48,570 Dus nu het duidelijk is dat we aan dezelfde kant staan... 479 00:40:58,873 --> 00:41:04,378 Een hooggeboren ridder uit het noorden van Westeros, nu haveloos in Essos. 480 00:41:04,629 --> 00:41:07,714 Drakenepauletten, een borstplaat met berenzegel. 481 00:41:09,801 --> 00:41:11,468 Jij bent Jorah Mormont. 482 00:41:12,887 --> 00:41:14,680 Ik moet het wel vragen. 483 00:41:14,764 --> 00:41:19,268 Hoe diende je je koningin in een bordeel aan de andere kant van de wereld? 484 00:41:19,936 --> 00:41:22,312 Was je misschien op de vlucht? 485 00:41:23,398 --> 00:41:27,109 Waarom? Waarom zou ze je weggestuurd hebben? 486 00:41:28,153 --> 00:41:29,194 Wacht. 487 00:41:30,613 --> 00:41:32,906 Je bespioneerde haar, hè? 488 00:41:34,033 --> 00:41:35,659 Nu weet ik het weer. 489 00:41:35,743 --> 00:41:37,703 Ik was dronken bij de Kleine Raad-vergaderingen, 490 00:41:37,787 --> 00:41:39,538 maar nu weet ik het weer. 491 00:41:39,622 --> 00:41:42,749 Jij gaf briefjes door aan Varys' vogeltjes. 492 00:41:44,460 --> 00:41:46,962 Ze is erachter gekomen, hè? 493 00:41:47,046 --> 00:41:49,298 En heeft je verbannen. 494 00:41:50,425 --> 00:41:53,677 Nu wil je weer bij haar in de gunst komen met een geschenk. 495 00:41:55,180 --> 00:41:56,597 Riskant. 496 00:41:57,515 --> 00:42:00,017 Sommigen zouden het wanhopig vinden. 497 00:42:01,644 --> 00:42:04,855 Denk je dat Daenerys mij zal executeren en jou gratie zal schenken? 498 00:42:06,274 --> 00:42:08,775 Het tegenovergestelde is net zo waarschijnlijk. 499 00:42:30,340 --> 00:42:33,133 Iedereen lijkt gelukkig vanaf hier. 500 00:42:34,427 --> 00:42:35,636 Wat? 501 00:42:36,679 --> 00:42:38,722 Ik dacht aan alle keren dat je broer 502 00:42:38,806 --> 00:42:42,226 me dwong met hem mee te gaan de straten van Koningslanding in. 503 00:42:42,310 --> 00:42:45,145 Waarom? - Hij liep graag tussen het volk. 504 00:42:45,230 --> 00:42:46,813 Hij zong graag voor hen. 505 00:42:47,732 --> 00:42:48,774 Hij zong voor hen? 506 00:42:48,858 --> 00:42:50,525 Ja. 507 00:42:51,152 --> 00:42:56,531 Rhaegar koos een plekje op de Haak of de Zaadstraat en zong. 508 00:42:56,616 --> 00:42:57,908 Net als de andere minstrelen. 509 00:42:57,992 --> 00:42:59,159 En wat deed jij? 510 00:42:59,494 --> 00:43:01,103 Ik zorgde dat hij niet vermoord werd. 511 00:43:01,579 --> 00:43:04,331 En zamelde het geld in. 512 00:43:04,415 --> 00:43:06,416 Wat? Hij wilde zien hoeveel hij kon verdienen. 513 00:43:06,501 --> 00:43:08,460 Was hij goed? - Hij was heel goed. 514 00:43:08,544 --> 00:43:09,795 Heeft Viserys dat nooit verteld? 515 00:43:09,879 --> 00:43:12,381 Hij zei dat Rhaegar goed was in het vermoorden van mensen. 516 00:43:13,508 --> 00:43:16,260 Rhaegar hield daar niet van. Hij hield van zingen. 517 00:43:16,928 --> 00:43:18,303 Wat deed je met het geld? 518 00:43:18,388 --> 00:43:21,682 Eén keer gaf hij het aan de volgende minstreel. 519 00:43:21,766 --> 00:43:24,226 Eén keer gaf hij het aan een weeshuis in de Vlooienwijk. 520 00:43:24,519 --> 00:43:28,021 En een andere keer zijn we heel dronken geworden. 521 00:43:29,524 --> 00:43:30,565 Excellentie. 522 00:43:32,318 --> 00:43:35,696 Hizdahr is er. Hij wacht in de ontvangstzaal. 523 00:43:36,572 --> 00:43:37,616 Hoeveel anderen zijn er? 524 00:43:38,366 --> 00:43:39,783 Vijftig? Honderd? 525 00:43:40,868 --> 00:43:42,577 Kom jij ook? 526 00:43:42,662 --> 00:43:46,373 Ik kan u wel beschermen tegen Hizdahr zo Loraq. 527 00:43:46,457 --> 00:43:48,875 Ik kan mezelf wel beschermen tegen Hizdahr zo Loraq. 528 00:43:50,169 --> 00:43:53,046 Toe maar. Zing een liedje voor me. 529 00:43:53,715 --> 00:43:55,382 Excellentie. 530 00:44:00,388 --> 00:44:03,807 Alle mensen moeten sterven, maar niet iedereen kan eervol sterven. 531 00:44:03,891 --> 00:44:05,934 Eer? - Waarom vecht men anders? 532 00:44:06,227 --> 00:44:09,730 Waarom staken uw voorouders de Smalle Zee over en veroverden ze de wereld? 533 00:44:09,897 --> 00:44:12,316 Zodat hun naam bleef voortbestaan. 534 00:44:12,400 --> 00:44:15,235 Zij die zegevieren in de vechtkuilen zullen nooit koning worden, 535 00:44:15,320 --> 00:44:17,362 maar hun namen zullen blijven voortbestaan. 536 00:44:17,447 --> 00:44:19,281 De beste kans die ze ooit zullen hebben. 537 00:44:19,365 --> 00:44:20,824 Zei je dat tegen de mannen 538 00:44:20,908 --> 00:44:23,785 voor je ze elkaar liet afslachten voor je plezier? 539 00:44:23,870 --> 00:44:26,663 Vandaag is de traditionele opening van het vechtseizoen. 540 00:44:26,748 --> 00:44:28,498 Ik erken deze traditie niet. 541 00:44:28,583 --> 00:44:31,668 Tradities zijn het enige wat deze stad, 542 00:44:31,753 --> 00:44:33,211 uw stad, overeind zal houden. 543 00:44:35,423 --> 00:44:38,800 Zonder tradities hebben voormalige slaven en meesters niets gemeen. 544 00:44:40,678 --> 00:44:44,097 Niets behalve eeuwenlang wantrouwen en haat. 545 00:44:45,391 --> 00:44:48,810 Ik kan niet beloven dat dit het antwoord is op al onze problemen, 546 00:44:49,270 --> 00:44:50,937 maar het is een begin. 547 00:45:27,642 --> 00:45:29,393 Zonen van de Harpij.