00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:01:47,282 --> 00:01:57,629 Transcript by honeybunny & explosiveskull www.MY-SUBS.com 2 00:02:08,269 --> 00:02:11,724 Во минатото, кога и да се наоѓал Бравос во опасност, 3 00:02:11,844 --> 00:02:15,516 Титанот ќе пристапел напред со оган во очите, 4 00:02:15,636 --> 00:02:19,531 ќе згазел во морето и ќе ги смачкал непријателите. 5 00:02:20,391 --> 00:02:22,877 Тоа е само статуа. 6 00:02:25,777 --> 00:02:31,502 Хаха. Не се плаши. Тој го најавува нашето пристигнување. 7 00:02:32,543 --> 00:02:36,260 Не се плашам. 8 00:03:42,861 --> 00:03:45,775 Куќата на Црното и Белото. 9 00:03:45,895 --> 00:03:49,404 Овде ќе го најдеш човекот што го бараш. 10 00:03:53,568 --> 00:03:57,018 Ќе те оставам овде. 11 00:04:03,981 --> 00:04:08,141 -Ти благодарам што ме донесе. -Секој маж во Бравос би го направил истото. 12 00:04:09,925 --> 00:04:13,732 -Валар моргулис. -Валар дохерис. 13 00:04:49,053 --> 00:04:51,021 Здраво. 14 00:04:53,698 --> 00:04:56,494 Валар моргулис. 15 00:05:06,334 --> 00:05:08,925 Џакен Х'гар ми го даде ова. 16 00:05:12,399 --> 00:05:16,595 -Овде нема никој со тоа име. -Ве молам! 17 00:05:16,715 --> 00:05:20,105 Го преминав Тесното Море. Немам каде да одам. 18 00:05:20,225 --> 00:05:24,863 -Можеш да отидеш секаде. -Ама чекајте! 19 00:05:44,017 --> 00:05:48,143 Серсеј... Уолдер Фреј... 20 00:05:48,263 --> 00:05:53,497 Планината...Мерин Трент. 21 00:05:54,612 --> 00:06:00,114 Серсеј...Уолдер Фреј... 22 00:06:00,858 --> 00:06:05,393 Планината...Мерин Трент. 23 00:06:05,513 --> 00:06:06,905 Серсеј... 24 00:06:07,197 --> 00:06:08,581 Уолдер Фреј... 25 00:06:08,701 --> 00:06:10,277 Планината... 26 00:06:11,097 --> 00:06:12,469 Мерин Трент. 27 00:06:14,418 --> 00:06:15,759 Серсеј... 28 00:06:15,879 --> 00:06:17,197 Уолдер Фреј... 29 00:06:17,733 --> 00:06:18,881 Планината... 30 00:06:19,405 --> 00:06:20,702 Мерин Трент. 31 00:06:21,923 --> 00:06:23,008 Серсеј... 32 00:06:24,418 --> 00:06:25,790 Уолдер Фреј... 33 00:06:27,222 --> 00:06:29,347 Планината... 34 00:06:30,263 --> 00:06:32,660 Мерин Трент... 35 00:07:03,264 --> 00:07:05,320 Сигурно храната е добра штом е преполно со луѓе. 36 00:07:09,546 --> 00:07:12,134 Пиво? 37 00:07:18,533 --> 00:07:20,475 Пиво? 38 00:07:28,273 --> 00:07:31,414 Пред да заминеме, мејстерот ви даде гавранов свиток. 39 00:07:33,936 --> 00:07:36,648 Почнуваш да гледаш се млада дамо. 40 00:07:36,768 --> 00:07:39,431 Мајка ми велеше „темни крилја, темни зборови„. 41 00:07:39,551 --> 00:07:43,310 Стара изрека. Неточна во овој случај. 42 00:07:45,690 --> 00:07:47,688 Значи, вестите се добри. 43 00:07:47,808 --> 00:07:50,163 Мојот предлог за брак е прифатен. 44 00:07:50,283 --> 00:07:52,970 Мислев дека сеуште жалиш за смртта на мојата сакана тетка Лајза. 45 00:07:53,090 --> 00:07:56,111 -Пиво? -Ќе се напијам малку. 46 00:07:59,536 --> 00:08:02,239 Миледи... 47 00:08:02,359 --> 00:08:05,513 -Што е? -Санса Старк. Не гледајте! 48 00:08:06,992 --> 00:08:07,899 Сигурен ли си? 49 00:08:08,019 --> 00:08:09,475 Си ја бојадисала косата, но таа е. 50 00:08:09,595 --> 00:08:11,202 Седи со Питер Белиш. 51 00:08:11,322 --> 00:08:12,240 Малото прсте? 52 00:08:12,360 --> 00:08:13,852 Има еден куп витези со нив. 53 00:08:13,972 --> 00:08:16,085 Куп? Куп...Шест? Дваесет? 54 00:08:16,205 --> 00:08:17,594 Десет, мислам. Премногу. 55 00:08:18,321 --> 00:08:19,642 Миледи, не мислам дека ова е... 56 00:08:19,726 --> 00:08:21,015 Подготви ги коњите! 57 00:08:21,135 --> 00:08:22,653 Имаме само еден коњ. 58 00:08:22,877 --> 00:08:24,087 Најди повеќе 59 00:08:30,314 --> 00:08:31,561 Ти се допаѓа вкусот? 60 00:08:32,347 --> 00:08:34,280 Не гледам зошто е целата галама. 61 00:08:35,004 --> 00:08:37,337 Зошто мажите го сакаат толку? 62 00:08:37,457 --> 00:08:39,407 На некои мажи им дава храброст. 63 00:08:39,805 --> 00:08:41,377 Тебе ти дава ли храброст? 64 00:08:44,146 --> 00:08:45,381 Доволно. 65 00:08:47,315 --> 00:08:48,712 Лорд Белиш. 66 00:08:49,211 --> 00:08:50,471 Леди Санса. 67 00:08:50,850 --> 00:08:52,708 Се викам Бриен од Тарт. 68 00:08:52,828 --> 00:08:55,228 Се сретнавме со Ренли Баратеон. 69 00:08:56,126 --> 00:08:57,536 Што ли рече за вас?! 70 00:08:58,184 --> 00:08:59,257 Рече, 71 00:09:00,455 --> 00:09:03,187 дека вашата верност е бесплатна. 72 00:09:04,397 --> 00:09:07,291 Изгледа некој платил многу за неа одтогаш. 73 00:09:20,842 --> 00:09:22,277 Леди Санса. 74 00:09:23,699 --> 00:09:25,109 Пред смртта на мајка ви, 75 00:09:25,470 --> 00:09:27,304 јас и бев заштитничка. 76 00:09:28,040 --> 00:09:30,934 И дадов збор дека ќе ве најам и заштитувам. 77 00:09:31,258 --> 00:09:32,618 Ќе ве заштитувам 78 00:09:32,738 --> 00:09:33,934 и советувам, 79 00:09:34,233 --> 00:09:36,641 и ќе го дадам својот живот за вас ако е потребно. 80 00:09:37,146 --> 00:09:39,890 Се колнам пред Старите и Новите Богови. 81 00:09:41,269 --> 00:09:43,128 Ве молам, леди Бриен. 82 00:09:43,390 --> 00:09:45,161 Нема потреба за вакви формалности. 83 00:09:45,735 --> 00:09:47,806 Вие и бевте заштитничка на Кетлин Старк. 84 00:09:47,926 --> 00:09:49,739 -Да. -Чудно. 85 00:09:50,101 --> 00:09:52,840 Ја познавав Кат од времето кога бевме деца. Никогаш не ве спомнала. 86 00:09:53,591 --> 00:09:55,337 Беше по убиството на Ренли. 87 00:09:55,457 --> 00:09:56,659 Ах, да. 88 00:09:56,931 --> 00:09:58,553 Вие бевте обвинета за неговото убиство. 89 00:09:58,673 --> 00:09:59,975 Пробав да го спасам. 90 00:10:00,095 --> 00:10:03,066 -Но бевте обвинета. -Од луѓе кои не видоа што се случило. 91 00:10:03,186 --> 00:10:04,438 И што се случи? 92 00:10:09,497 --> 00:10:11,325 Беше убиен од сенка. 93 00:10:11,896 --> 00:10:14,484 Сенка со лицето на Станис Баратеон. 94 00:10:14,604 --> 00:10:16,807 Сенка? 95 00:10:18,253 --> 00:10:19,776 Со лице? 96 00:10:22,357 --> 00:10:24,540 Оваа жена се заколнала да го заштитува Ренли, 97 00:10:24,660 --> 00:10:25,855 и не успеала. 98 00:10:25,975 --> 00:10:27,502 Се заколнала да ја штити вашата мајка, 99 00:10:28,363 --> 00:10:29,423 и не успеала. 100 00:10:29,878 --> 00:10:33,508 Зошто би сакал некој со вашата историја на неуспеси да ја штити леди Санса? 101 00:10:33,628 --> 00:10:35,506 Зошто вие треба да имате збор во нејзините работи. 102 00:10:35,626 --> 00:10:36,990 Затоа што јас сум и тетин. 103 00:10:37,110 --> 00:10:40,595 Се оженив за нејзината тетка Лајза кратко пред нејзината предвремена смрт. 104 00:10:40,848 --> 00:10:43,679 Ние сме семејство сега. А ти си надворешен човек. 105 00:10:43,799 --> 00:10:44,870 Простете ми, леди Бриен. 106 00:10:44,990 --> 00:10:47,917 Но искуството ме направи претпазлив кон непознатите. 107 00:10:48,037 --> 00:10:49,402 Леди Санса... 108 00:10:49,522 --> 00:10:51,672 -ако може да позборуваме насамо... -Не. 109 00:10:52,269 --> 00:10:55,350 -Ве молам, миледи, ако можев да ви објаснам... -Ве видов на венчавката на Џофри... 110 00:10:55,470 --> 00:10:56,653 како му се поклонувате на кралот. 111 00:10:56,878 --> 00:10:58,611 Никој од нас не сакаше да биде таму. 112 00:11:00,276 --> 00:11:03,245 -Понекогаш немаме избор. -А понекогаш имаме. 113 00:11:05,290 --> 00:11:06,488 Оди си. 114 00:11:07,985 --> 00:11:10,829 Не сакаме нашата нова пријателка да скита сама низ околината. 115 00:11:10,949 --> 00:11:12,600 Патиштата во овој дел од земјата не се безбедни. 116 00:11:13,124 --> 00:11:14,459 Зошто не останете? 117 00:11:23,599 --> 00:11:25,620 Ќе ве замолам да останете. 118 00:12:13,314 --> 00:12:15,135 Застани! Застани! По него! 119 00:12:16,756 --> 00:12:17,779 Подрик! 120 00:12:55,646 --> 00:12:57,217 Застани, застани, застани, застани! 121 00:12:57,654 --> 00:12:59,014 Застани! 122 00:13:02,095 --> 00:13:03,614 Добро момче. Ајде. 123 00:13:03,888 --> 00:13:04,811 Ајде! 124 00:13:07,169 --> 00:13:08,653 Не, не, не, застани! 125 00:13:28,989 --> 00:13:30,486 Претпоставувам ова значи дека си невооружен. 126 00:13:31,908 --> 00:13:33,305 Долу! Подрик долу! 127 00:13:53,229 --> 00:13:53,978 Подрик? 128 00:13:55,038 --> 00:13:56,011 Да, миледи? 129 00:13:56,760 --> 00:13:57,982 Можеш да станеш сега. 130 00:13:58,682 --> 00:13:59,581 Да, миледи. 131 00:14:04,096 --> 00:14:05,181 Санса Старк? 132 00:14:06,441 --> 00:14:08,437 Претпазлива од непознати, како што и треба да биде. 133 00:14:08,849 --> 00:14:11,319 Ја видов како јава по источниот пат со Малото прсте. 134 00:14:11,680 --> 00:14:13,477 -Ќе ги следиме. -Миледи... 135 00:14:14,188 --> 00:14:16,408 можеби ако двете Старк девојки ја одбијат вашата служба, 136 00:14:17,181 --> 00:14:18,691 сте ослободени од вашата заклетва. 137 00:14:19,090 --> 00:14:21,152 И се заколнав на нивната мајка дека ќе ги штитам. 138 00:14:21,272 --> 00:14:22,552 Тие не ја сакаат вашата заштита. 139 00:14:22,582 --> 00:14:24,143 Мислиш дека е безбедна со Малото прсте? 140 00:14:26,990 --> 00:14:28,038 Не, миледи. 141 00:14:28,337 --> 00:14:29,772 Земи го коњот. 142 00:14:39,586 --> 00:14:41,145 Повикан сум од Кралицата 143 00:14:59,860 --> 00:15:01,818 Постојат само две такви на светот. 144 00:15:03,066 --> 00:15:05,423 Ова што го носам и она што и го дадов на Мирсела. 145 00:15:05,913 --> 00:15:06,874 Ова е закана. 146 00:15:06,994 --> 00:15:08,583 Се разбира дека е закана. 147 00:15:09,294 --> 00:15:13,621 Нашата ќерка е сама во Дорн, опколена со луѓе кои го мразат нашето семејство. 148 00:15:14,648 --> 00:15:16,856 Ова е закана. 149 00:15:18,534 --> 00:15:19,270 Нема белешка? 150 00:15:19,390 --> 00:15:22,217 Не обвинуваат за смртта на Оберин и неговата сестра. 151 00:15:22,534 --> 00:15:24,117 И за секоја друга трагедија која 152 00:15:24,237 --> 00:15:25,820 ја снашла нивната проколната земја. 153 00:15:25,940 --> 00:15:28,365 Ако ја допрет, ќе ги изгорам до темел нивните градови. 154 00:15:28,485 --> 00:15:29,313 Потивко. 155 00:15:29,433 --> 00:15:30,146 Што? 156 00:15:30,266 --> 00:15:31,194 Не зборувај толку гласно. 157 00:15:31,314 --> 00:15:34,413 Нашата ќерка е во опасност а ти се грижиш дека зборувам гласно? 158 00:15:34,533 --> 00:15:36,406 Никој не смее да знае дека таа ние ќерка. 159 00:15:37,937 --> 00:15:40,042 Тогаш не нарекувј ја твоја ќерка. 160 00:15:40,331 --> 00:15:42,028 Никогаш не си и бил татко. 161 00:15:42,148 --> 00:15:44,647 Ако им бев татко на моите деца, тие ќе беа каменувани на улиците. 162 00:15:44,767 --> 00:15:46,169 И што ни донесе твојата претпазливост? 163 00:15:48,095 --> 00:15:50,478 Нашиот најстар син беше убиен на сопствената свадба, 164 00:15:51,026 --> 00:15:53,372 нашата единствена ќерка ја однесоа во Дорн, 165 00:15:54,724 --> 00:15:58,878 нашето момченце треба да се омажи за циничната курва од Високата градина! 166 00:16:08,039 --> 00:16:09,286 Ќе ги направам нештата подобри. 167 00:16:09,406 --> 00:16:10,767 Никогаш ништо не си направил подобро. 168 00:16:10,864 --> 00:16:12,033 Ќе отидам во Дорн. 169 00:16:12,533 --> 00:16:14,130 И ќе ја вратам нашата ќерка дома. 170 00:16:15,065 --> 00:16:18,695 Не можеш просто да го замолиш Принцот Доран да ти ја врати. 171 00:16:19,163 --> 00:16:20,971 Таа му е ветена на неговиот син. 172 00:16:21,208 --> 00:16:22,880 Нема да го молам за ништо. 173 00:16:23,703 --> 00:16:25,830 Ако отидеш таму со војска ќе го сметаат како акт на војна. 174 00:16:25,950 --> 00:16:26,803 Без војска. 175 00:16:27,564 --> 00:16:29,160 Знаеш ли каде ја чуваат? 176 00:16:32,690 --> 00:16:34,686 Оберин ги спомна Водените градини. 177 00:16:35,110 --> 00:16:36,046 Ќе ја најдам. 178 00:16:39,345 --> 00:16:40,879 Има ли уште нешто, Ваше Височество? 179 00:16:44,553 --> 00:16:45,800 Ќе одиш во Дорн. 180 00:16:47,022 --> 00:16:48,806 Еднорак човек. 181 00:16:49,579 --> 00:16:50,814 Сам. 182 00:16:51,805 --> 00:16:53,676 Кој рече дека ќе одам сам? 183 00:17:01,985 --> 00:17:04,343 Без сончогледи. Не сакам жолто. 184 00:17:04,567 --> 00:17:06,775 Розите се многу убави, дефинитивно ќе има рози. 185 00:17:06,895 --> 00:17:08,607 И музика. Обожавам музика. 186 00:17:08,727 --> 00:17:09,929 Но без флејти. 187 00:17:10,049 --> 00:17:12,860 Мразам флејти. Може да имаме харфа, ако сакаш, но без флејти. 188 00:17:12,980 --> 00:17:13,860 Сега на ред е храната. 189 00:17:13,888 --> 00:17:16,113 Храната е најважна, се согласуваш ли? 190 00:17:16,233 --> 00:17:17,822 Ќе ни требаат пити од гулаби. 191 00:17:18,062 --> 00:17:20,420 Тоа се јаде во главниот град, зарем не? 192 00:17:21,218 --> 00:17:22,827 Зарем не? 193 00:17:24,592 --> 00:17:25,490 Кој? 194 00:17:25,714 --> 00:17:28,989 Луѓето јадат пита од гулаби во главниот град. 195 00:17:29,675 --> 00:17:31,434 Се разбира дека јадат, драга. 196 00:17:31,664 --> 00:17:33,036 Се разбира. 197 00:17:34,022 --> 00:17:35,831 Убаво место, нели? 198 00:17:36,585 --> 00:17:38,157 Да. 199 00:17:38,718 --> 00:17:42,342 Никогаш не сум мислел дека ќе се смирам на место како ова. 200 00:17:42,965 --> 00:17:43,951 Нема. 201 00:17:45,604 --> 00:17:46,277 Молам? 202 00:17:46,514 --> 00:17:48,398 Ние нема да живееме Одржана Вредност. 203 00:17:48,518 --> 00:17:51,460 Кога ќе умре мајка ми, замокот ќе го добие сестра ми, бидејќи е постара. 204 00:17:51,784 --> 00:17:53,456 Таа ме мрази. 205 00:17:53,576 --> 00:17:55,056 Ми дава злобни имиња и понекогаш 206 00:17:55,160 --> 00:17:57,909 ми ја кубе косата кога мама не гледа. 207 00:18:00,114 --> 00:18:01,386 Знаеш ли што мислам? 208 00:18:02,160 --> 00:18:03,831 Мислам дека си добра личност. 209 00:18:04,455 --> 00:18:06,625 А твојата сестра е лоша. 210 00:18:06,745 --> 00:18:07,636 Да, навистина. 211 00:18:10,255 --> 00:18:11,540 Сум бил насекаде низ светот 212 00:18:11,920 --> 00:18:13,554 и научив едно нешто, 213 00:18:14,140 --> 00:18:16,086 лошото се враќа. 214 00:18:17,121 --> 00:18:18,568 Луѓето како сестра ти, 215 00:18:19,279 --> 00:18:21,767 цекогаш го добиваат тоа што го заслужуваат. 216 00:18:22,566 --> 00:18:24,250 Вака или онака. 217 00:18:27,774 --> 00:18:28,884 Кој е тоа? 218 00:18:32,258 --> 00:18:33,892 Ебаниот Џејми Ланистер. 219 00:18:36,318 --> 00:18:37,142 Сер Џејми? 220 00:18:37,262 --> 00:18:38,539 Сер Брон од Црната Вода. 221 00:18:40,345 --> 00:18:42,453 Многу ми беше жал да слушнам за смртта на татко ви. 222 00:18:42,908 --> 00:18:43,657 Благодарам. 223 00:18:44,580 --> 00:18:46,937 Ова е мојата вереница, Лолис. 224 00:18:48,777 --> 00:18:49,999 Задоволство е да се запознаеме. 225 00:18:53,030 --> 00:18:54,091 Оди, љубов моја. 226 00:19:00,979 --> 00:19:03,038 Си избрал прекрасна, млада невеста. 227 00:19:03,749 --> 00:19:05,389 Кога планираш да се жениш? 228 00:19:05,520 --> 00:19:06,481 Кажи што сакаш. 229 00:19:06,767 --> 00:19:07,666 Со што? 230 00:19:07,786 --> 00:19:08,925 Зошто си тука? 231 00:19:09,358 --> 00:19:12,526 Нема шанса оваа мала посета да ми носи нешто убаво. 232 00:19:12,646 --> 00:19:13,774 Добро е за тебе. 233 00:19:26,445 --> 00:19:28,939 Лолис ќе се омажи за Сер Вилис Бракен. 234 00:19:29,164 --> 00:19:30,276 Ммм. 235 00:19:30,641 --> 00:19:32,882 Јас и сестра ти склучивме договор. 236 00:19:33,224 --> 00:19:34,905 Ќе те посоветував да не го правиш тоа. 237 00:19:35,025 --> 00:19:36,123 И како е добро ова за мене? 238 00:19:36,243 --> 00:19:39,163 Бидејќи ќе дојдеш со мене и ќе ми помогнеш со нешто многу важно. 239 00:19:39,193 --> 00:19:40,703 А кога ќе се вратиме... 240 00:19:40,823 --> 00:19:44,553 Ќе ти дадам многу подобра девојка и многу подобар замок. 241 00:19:47,135 --> 00:19:49,060 Кога се вратиме од каде? 242 00:19:49,518 --> 00:19:51,981 Најјужно на југ. 243 00:20:16,265 --> 00:20:18,255 Ти си мојата кралица. 244 00:20:27,097 --> 00:20:29,253 Принцот не сака да биде вознемируван. 245 00:20:29,450 --> 00:20:30,888 Тргни ми се од патот 246 00:20:30,923 --> 00:20:32,958 или ќе ја земам таа долга секира и ќе ти ја забијам во... 247 00:20:32,993 --> 00:20:34,082 Капетане... 248 00:20:35,992 --> 00:20:37,328 пушти ја да влезе. 249 00:20:41,775 --> 00:20:43,354 Брат ти беше убиен... 250 00:20:44,077 --> 00:20:46,235 а ти седиш овде во Водените Градини 251 00:20:46,270 --> 00:20:48,570 зјапајќи во небото и неправејќи ништо. 252 00:20:48,605 --> 00:20:51,140 Оберин беше заклан за време на судење со борба 253 00:20:51,142 --> 00:20:52,853 законски, тоа не е убиство. 254 00:20:52,855 --> 00:20:55,479 -Брат ти... -Не треба да ме потсетуваш. 255 00:20:55,514 --> 00:20:58,720 Тој ми беше брат многу пред да ти биде било што тебе. 256 00:20:59,103 --> 00:21:00,302 Што знаеш за неговата смрт? 257 00:21:00,304 --> 00:21:03,025 Ќе го погребам. Ќе го оплакувам. 258 00:21:03,060 --> 00:21:04,075 И после? 259 00:21:04,110 --> 00:21:05,388 Ти би сакала да одам во војна. 260 00:21:05,390 --> 00:21:07,133 Целата земја сака да одиш во војна. 261 00:21:07,168 --> 00:21:10,309 Тогаш имаме среќа што целата земја не одлучува. 262 00:21:12,443 --> 00:21:14,310 Песочните Змии се на моја страна. 263 00:21:14,345 --> 00:21:15,929 Народот е на нивна страна. 264 00:21:15,964 --> 00:21:17,182 Тие ќе се одмаздат за својот татко 265 00:21:17,184 --> 00:21:21,153 додека ти седиш овде, во својот стол, неправејќи ништо. 266 00:21:25,643 --> 00:21:27,182 Оберин е мртов. 267 00:21:28,041 --> 00:21:30,968 А девојчето на Ланистер потскокнува низ Водените Градини 268 00:21:30,970 --> 00:21:34,293 јадејќи ја нашата храна, дишајќи го нашиот воздух. 269 00:21:35,382 --> 00:21:36,854 Колку од твоите браќа и сестри 270 00:21:36,856 --> 00:21:38,540 треба да бидат убиени? 271 00:21:39,637 --> 00:21:41,033 Дај ми ја. 272 00:21:42,960 --> 00:21:47,063 Дозволи ми да и ја испратам на Серсеј прст по прст. 273 00:21:48,360 --> 00:21:50,451 Го сакав брат ми. 274 00:21:50,486 --> 00:21:52,721 А ти го направи многу среќен. 275 00:21:52,756 --> 00:21:55,638 Заради тоа, секогаш ќе имаш место во моето срце. 276 00:21:56,937 --> 00:22:01,335 Но ние не осакатуваме мали девојчиња за одмазда. 277 00:22:01,370 --> 00:22:02,954 Не и овде. 278 00:22:02,989 --> 00:22:04,989 Не и додека јас владеам. 279 00:22:06,083 --> 00:22:07,782 И колку долго ќе биде тоа? 280 00:22:24,102 --> 00:22:26,301 Неосквернетите се премногу видливи. 281 00:22:26,697 --> 00:22:29,031 Можат да бидат видени на километри кога се приближуваат. 282 00:22:29,602 --> 00:22:31,674 Се разбира не најде ниту еден од Синовите на Харпијата. 283 00:22:32,204 --> 00:22:33,599 Не најде, нели? 284 00:22:35,761 --> 00:22:38,202 Од друга страна, моите Втори Синови... 285 00:22:38,647 --> 00:22:43,133 пијат, одат по курви, се тепаат на улиците, 286 00:22:43,635 --> 00:22:44,879 се слеваат со народот. 287 00:22:44,914 --> 00:22:47,214 Наслушуваат разговори во таверните. 288 00:22:47,349 --> 00:22:50,797 Ги следат луѓето од таверните до убави, тихи улички. 289 00:22:51,229 --> 00:22:55,303 Кршат неколку прсти, дознаваат уште неколку нешта... 290 00:22:56,624 --> 00:22:58,026 и пред да разберат... 291 00:23:17,836 --> 00:23:19,273 Нема никој овде. 292 00:23:20,203 --> 00:23:21,371 Да одиме. 293 00:23:21,606 --> 00:23:23,174 Се брзаш? 294 00:23:23,209 --> 00:23:24,151 Се плашиш? 295 00:23:24,186 --> 00:23:26,634 Неосквернетите не се плашат од ништо. 296 00:23:27,254 --> 00:23:28,820 Да. 297 00:23:28,921 --> 00:23:30,332 Тоа си е твој проблем. 298 00:23:30,467 --> 00:23:34,630 Си го разбрал стравот некогаш, многу одамна, но си заборавил што значи. 299 00:23:35,472 --> 00:23:37,486 Некој кој го заборавил стравот... 300 00:23:38,003 --> 00:23:39,975 заборавил како да се крие. 301 00:23:48,770 --> 00:23:50,725 Стравот е полезен така. 302 00:24:15,357 --> 00:24:16,680 Синовите на Харпијата... 303 00:24:16,715 --> 00:24:19,002 сакаат да го вратат оковот на мојот врат. 304 00:24:19,237 --> 00:24:21,437 На сите наши вратови. Ве молам, Ваше Височество... 305 00:24:21,472 --> 00:24:23,872 -мора да го убиете. -Тоа ќе им прати порака. 306 00:24:23,907 --> 00:24:26,007 Мислам дека треба да покажете воздржаност... 307 00:24:26,042 --> 00:24:27,185 -Ваше Височество. -Зошто? 308 00:24:27,187 --> 00:24:29,307 Па, како прво, можеби располага со важна информација. 309 00:24:29,329 --> 00:24:32,497 Не располага со важна информација. 310 00:24:32,532 --> 00:24:33,673 Како го знаете тоа? 311 00:24:33,708 --> 00:24:35,411 Затоа што го испрашав. 312 00:24:35,922 --> 00:24:38,406 И информацијата која ја доби... тој е млад и... 313 00:24:38,441 --> 00:24:39,545 Тој е роден слободен. 314 00:24:39,580 --> 00:24:40,759 Зошто би сакал да се врати ропството? 315 00:24:40,794 --> 00:24:41,830 Што направило тоа за него? 316 00:24:41,865 --> 00:24:43,330 Можеби единственото нешто кое што го правело горд 317 00:24:43,450 --> 00:24:45,186 е сознанието дека постои некој кој се наоѓа пониско од него. 318 00:24:45,221 --> 00:24:46,554 Му платиле. 319 00:24:46,589 --> 00:24:48,789 Големите семејства, се плашат да направат било што. 320 00:24:48,824 --> 00:24:50,079 Тие им плаќаат на сиромашните, за тие да го направат место нив. 321 00:24:50,114 --> 00:24:51,192 Од каде го знаеш ова? 322 00:24:51,227 --> 00:24:52,927 -Секој го знае ова. -Јас не го знам. 323 00:24:52,962 --> 00:24:54,129 А јас сум главата на големо семејство. 324 00:24:54,164 --> 00:24:56,698 Ние не знаеме што направил или не направил овој човек. 325 00:24:56,733 --> 00:24:58,933 Барем нека има судење. 326 00:24:58,968 --> 00:25:00,454 Фер судење. 327 00:25:01,103 --> 00:25:02,440 Покажи им на сите граѓани на Мирин 328 00:25:02,475 --> 00:25:04,999 дека си подобра од сите што сакаат да ти ја одземат власта. 329 00:25:05,234 --> 00:25:06,426 Покажи им дека има подобар начин. 330 00:25:06,461 --> 00:25:09,022 Не знам од каде доаѓате. 331 00:25:09,057 --> 00:25:11,868 Се надевам нештата таму стојат поинаку. 332 00:25:12,359 --> 00:25:15,540 Но овде, во Мирин,пред Даенерис Родената во Бура 333 00:25:15,575 --> 00:25:17,107 бевме поседувани. 334 00:25:17,403 --> 00:25:19,346 Па учиме многу за нив... 335 00:25:19,781 --> 00:25:21,526 или не живееме долго. 336 00:25:21,897 --> 00:25:23,882 Тие ми покажаа какви се. 337 00:25:24,349 --> 00:25:26,558 Милост, фер судење... 338 00:25:26,593 --> 00:25:28,593 не значат ништо за нив. 339 00:25:28,628 --> 00:25:30,628 Се што разбираат е крв. 340 00:25:35,964 --> 00:25:37,467 Ви благодарам за советувањето. 341 00:25:46,545 --> 00:25:47,485 Ваше Величество... 342 00:25:47,520 --> 00:25:49,120 може ли да кажам нешто, ве молам, ве преколнувам. 343 00:25:49,155 --> 00:25:50,179 Во врска со што? 344 00:25:50,214 --> 00:25:51,842 СО вашиот татко. 345 00:25:51,877 --> 00:25:53,877 -За Лудиот Крал. -Лудиот Крал? 346 00:25:53,912 --> 00:25:55,544 Дали си тука да ме потсетиш за лагите на моите непријатели? 347 00:25:55,579 --> 00:25:56,806 Сметај дека сум потсетена. 348 00:25:56,841 --> 00:25:58,740 Ваше Височество... 349 00:25:58,775 --> 00:26:00,571 служев во Кралската гарда. 350 00:26:01,240 --> 00:26:03,297 бев покрај него уште од првиот пат. 351 00:26:03,332 --> 00:26:05,532 Вашите непријатели не лажеа. 352 00:26:07,150 --> 00:26:08,372 Продолжи. 353 00:26:10,379 --> 00:26:13,203 Кога народот, револтиран се крена против него 354 00:26:13,238 --> 00:26:15,734 татко ви ги запали нивните градови и замоци. 355 00:26:16,810 --> 00:26:19,320 Убиваше синови пред нивните татковци. 356 00:26:20,149 --> 00:26:22,429 Ги гореше луѓето живи со опустошителен оган 357 00:26:22,464 --> 00:26:24,364 и се смееше додека тие врескаа, 358 00:26:25,520 --> 00:26:27,851 и неговите напори да ја искорени непослушноста 359 00:26:29,069 --> 00:26:31,621 доведоа до бунт кој ги уби сите членови на вашето смејство... 360 00:26:32,106 --> 00:26:33,502 освен двајца. 361 00:26:34,549 --> 00:26:36,112 Јас не сум татко ми. 362 00:26:36,147 --> 00:26:38,685 Не Ваше Величество, фала им на боговите. 363 00:26:39,709 --> 00:26:43,811 Но Лудиот Крал им ја даде на непријателите правдата што мислеше дека ја заслужува 364 00:26:43,846 --> 00:26:46,726 и секој пат тоа му носеше чувство на моќ... 365 00:26:46,761 --> 00:26:48,035 и право... 366 00:26:48,911 --> 00:26:50,394 до самиот крај. 367 00:26:55,349 --> 00:26:58,824 Нема да дозволам Синот на Харпијата да биде егзекутирах без фер судење. 368 00:27:02,650 --> 00:27:04,115 Ваше Величество. 369 00:27:14,001 --> 00:27:15,380 Бубачка! 370 00:27:15,415 --> 00:27:16,889 Да, внимавај. 371 00:27:16,924 --> 00:27:19,713 Можеби случајно ќе конзумираш тврда храна. 372 00:27:19,748 --> 00:27:24,442 Кога се согласив да дојдам со тебе, дали погрешно ги претставив моите намери? 373 00:27:28,751 --> 00:27:34,018 Освен тоа, што друго да правам во проклетата кутија? 374 00:27:34,053 --> 00:27:35,953 -Не ти се допаѓа? -Сакам да се прошетам. 375 00:27:35,988 --> 00:27:37,157 Не смееш. 376 00:27:37,192 --> 00:27:40,389 Сесрсеј понуди титула на Лорд за човекот што ќе и ја однесе твојата глава. 377 00:27:40,424 --> 00:27:42,824 Требала да ја понуди својата вагина. 378 00:27:42,859 --> 00:27:45,159 Нејзиниот најдобар дел во замена за мојот најдобар дел. 379 00:27:45,810 --> 00:27:49,109 Па, претпоставувам кутијата е добро место за мене како и секое друго. 380 00:27:49,833 --> 00:27:52,437 Зарем навистина ќе го поминеме целиот пат до Волантис 381 00:27:52,472 --> 00:27:54,572 во разговор за бесцелноста на се. 382 00:27:54,607 --> 00:27:56,502 Во право си, нема смисла. 383 00:27:56,893 --> 00:27:58,978 Патот до Волантис? 384 00:27:58,980 --> 00:28:01,888 Ми рече дека одиме во Мирин. Што има во Волантис? 385 00:28:01,923 --> 00:28:03,299 Пат до Мирин. 386 00:28:03,334 --> 00:28:07,118 А што се надеваш да најдеш на крајот од патот до Мирин? 387 00:28:07,153 --> 00:28:09,153 Ти кажав. Владетел. 388 00:28:09,188 --> 00:28:11,388 Но, веќе имаш владетел. 389 00:28:11,423 --> 00:28:14,078 Секаде веќе има владетел. 390 00:28:14,113 --> 00:28:16,653 Секој куп ѓубре на страната на секој пат 391 00:28:16,688 --> 00:28:18,788 има нечие знаме кое се вее од него. 392 00:28:18,823 --> 00:28:20,610 Многу добар си, знаеш ли? 393 00:28:21,177 --> 00:28:22,563 Во владеењето. 394 00:28:23,178 --> 00:28:25,353 За време на твојот краток мадат како Раката на Кралот. 395 00:28:25,828 --> 00:28:27,288 Не владеев, бев слуга. 396 00:28:27,323 --> 00:28:29,840 Сепак, човек со талент. 397 00:28:29,875 --> 00:28:31,446 Успеа ли да убиеш многу луѓе? 398 00:28:31,481 --> 00:28:35,628 Да, но покажа ветувачки резултати и во други области исто така. 399 00:28:38,779 --> 00:28:41,044 Таа сакаше да ја напуштам Земјата на Кралот. 400 00:28:42,054 --> 00:28:43,186 Ме преколнуваше. 401 00:28:43,919 --> 00:28:45,366 Не сакав да си одам. 402 00:28:45,401 --> 00:28:46,556 Зошто? 403 00:28:46,591 --> 00:28:48,066 Бидејќи ми се допаѓаше. 404 00:28:49,349 --> 00:28:51,160 Моќта... 405 00:28:51,195 --> 00:28:52,661 дури и како слуга. 406 00:28:53,170 --> 00:28:56,151 Луѓето ги следат водачите 407 00:28:56,186 --> 00:28:57,899 и никогаш нема да не следат нас. 408 00:28:57,934 --> 00:28:59,934 За нив сме одбивни. 409 00:28:59,969 --> 00:29:01,199 И јас мислам дека сме одбивни. 410 00:29:01,234 --> 00:29:03,605 А ние мислиме дека тие... се одбивни и затоа 411 00:29:03,640 --> 00:29:06,498 се заобиколуваме со големи, удобни, кутии 412 00:29:06,500 --> 00:29:07,977 за да ги држиме настрана. 413 00:29:08,806 --> 00:29:10,032 И сепак... 414 00:29:10,900 --> 00:29:12,474 што и да правиме... 415 00:29:13,078 --> 00:29:17,579 луѓето како тебе и мене никогаш не се задоволни внатре во кутијата. 416 00:29:17,614 --> 00:29:18,898 Не за долго. 417 00:29:20,403 --> 00:29:21,531 Во право си. 418 00:29:22,301 --> 00:29:24,604 -Ајде да прошетаме. -Не. 419 00:29:24,639 --> 00:29:27,178 Колку џуџиња има на светот? 420 00:29:27,869 --> 00:29:29,832 Дали Серсеј ќе ги убие сите? 421 00:29:34,618 --> 00:29:36,303 Не него. 422 00:29:36,338 --> 00:29:38,638 Пробаш да ја измамиш својата кралица? 423 00:29:38,673 --> 00:29:40,773 Да го фрлам ли во ќелија, Ваша Милост? 424 00:29:40,808 --> 00:29:42,448 Нема да биде потребно. Сер Мерин. 425 00:29:42,483 --> 00:29:44,929 Не сакам да ги разубедувам другите ловци. 426 00:29:45,423 --> 00:29:47,127 Ќе се прават грешки. 427 00:29:47,162 --> 00:29:47,926 -Ви благодарам, Ваша Милост. -Благодарам. 428 00:29:47,928 --> 00:29:48,782 -Ви благодарам, Ваша Милост. -Благодарам. 429 00:29:48,817 --> 00:29:49,777 Земете ја главата. 430 00:29:49,812 --> 00:29:50,684 Дозволете ми, Ваша милост. 431 00:29:50,719 --> 00:29:52,719 Јас ќе ја земам ако не е проблем. 432 00:29:52,754 --> 00:29:54,754 Ќе биде корисна за мојата работа. 433 00:29:56,048 --> 00:29:57,189 Многу добро. 434 00:30:00,311 --> 00:30:01,888 Таму ќе биде одлично. 435 00:30:03,357 --> 00:30:05,433 Го слушнавте човекот, таму! 436 00:30:33,600 --> 00:30:35,147 Ти си Раката на Кралот. 437 00:30:35,182 --> 00:30:36,635 Не, чичко. 438 00:30:36,670 --> 00:30:40,140 Очигледно, не е пристојно жена да ја преземе таа улога. 439 00:30:40,408 --> 00:30:44,587 Јас само ќе го советувам син ми додека не достигне возраст на која ќе може сам да 440 00:30:44,822 --> 00:30:48,694 Ваш Милост, јас сум подготвен условно да ја исполнувам должноста Рака на Кралот. 441 00:30:48,729 --> 00:30:51,358 -додека не достигне полно... -Ти си добар човек, Лорд Тајрел, 442 00:30:51,393 --> 00:30:53,593 но не мислам дека располагаме со време. 443 00:30:53,628 --> 00:30:55,843 Како дополнени на должноста Господар на Бродовите, 444 00:30:55,878 --> 00:30:58,794 Кралот ве назначи и за Господар на Парите. 445 00:31:00,131 --> 00:31:01,053 О, Ваша Милост. 446 00:31:01,088 --> 00:31:05,160 Вашето искуство и мудрост во финансиските работи се неспоредливи. 447 00:31:05,507 --> 00:31:09,619 Рече дека ќе биде почестен да го претставувате интересот на Круната во истите 448 00:31:09,654 --> 00:31:11,754 Честта е целосно моја, Ваша Милост. 449 00:31:11,789 --> 00:31:14,956 В-В-Ваша Милост, во минатото, во неколку прилики, 450 00:31:14,991 --> 00:31:17,648 Големиот Мејстер служел како Рака на Кралот. 451 00:31:17,683 --> 00:31:22,147 Кралот го именува Кибурн за но Мејстер на Шепотите. 452 00:31:24,051 --> 00:31:25,578 Ваша Милост, 453 00:31:25,613 --> 00:31:29,978 овој-овој човек? Ов-овој срам за Цитаделата? 454 00:31:30,405 --> 00:31:31,613 Ваша Милост... 455 00:31:32,082 --> 00:31:35,528 какви способности би можел да има за да ја заземе оваа должност? 456 00:31:35,563 --> 00:31:38,144 Способноста за верност, Голем Мејстеру. 457 00:31:38,179 --> 00:31:40,279 Тоа е многу повеќе отколку што Евнухот некогаш имаше. 458 00:31:40,882 --> 00:31:42,869 Многу повеќе отколку што многу имаа. 459 00:31:43,760 --> 00:31:45,420 Морам да кажам... Не смеам да кажам... 460 00:31:45,455 --> 00:31:46,694 Чичко Кеван, 461 00:31:46,729 --> 00:31:49,970 во светлината на вашата долшност како Командир на армиите на Ланистер, 462 00:31:50,005 --> 00:31:53,407 Кралот ќе биде задоволен ако служите како Господар на Војната. 463 00:31:53,660 --> 00:31:56,353 Никој жив човек не ја заслужува таа титула повеќе од тебе. 464 00:31:56,934 --> 00:31:58,452 Мило, кажано од ваша страна. 465 00:31:59,094 --> 00:32:01,359 Би сакал да го слушнам тоа од самиот Крал. 466 00:32:01,494 --> 00:32:02,959 Кралот е многу зафатен сега. 467 00:32:02,994 --> 00:32:05,528 Тој треба да биде овде и да учи што значи да се владее. 468 00:32:05,563 --> 00:32:07,032 Тој учи. 469 00:32:07,067 --> 00:32:09,184 Во оваа прилика, во неговата состојба на владетел, 470 00:32:09,219 --> 00:32:11,219 Тој ме замоли да зборувам во негово име. 471 00:32:11,777 --> 00:32:15,662 Се вратив во главниот град, за да му оддадам почит на брат ми, 472 00:32:15,697 --> 00:32:16,776 и тебе, 473 00:32:16,811 --> 00:32:18,567 и да му служам на кралот. 474 00:32:18,602 --> 00:32:22,122 Не се вратив во главниот град, за да бидам твоја марионета 475 00:32:22,157 --> 00:32:25,663 Да гледам како го полниш Малиот Совет со психопати. 476 00:32:26,672 --> 00:32:28,182 Испаќајќи го брат ти... 477 00:32:28,217 --> 00:32:32,163 Брат ми го напушти главниот град, за да води чувствителна дипломатска мисија. 478 00:32:32,198 --> 00:32:33,232 Каква мисија? 479 00:32:33,267 --> 00:32:35,591 Тоа не е ваша грижа како Господар на Војната. 480 00:32:37,728 --> 00:32:40,217 Не го признавам твојот авторитет на диктирање 481 00:32:40,252 --> 00:32:42,755 што е и што не е моја грижа. 482 00:32:43,101 --> 00:32:44,790 Ти си Кралицата Мајка. 483 00:32:45,525 --> 00:32:47,076 Ништо повеќе. 484 00:32:50,263 --> 00:32:53,037 Ќе го напуштиш својот крал во ова време на потреба? 485 00:32:53,072 --> 00:32:56,408 Ако сака да испрати некој по мене, јас ќе чекам. 486 00:32:56,443 --> 00:32:58,543 Во Кастерли Рок. 487 00:33:05,851 --> 00:33:08,085 Ајде, го знаеш ова. 488 00:33:09,859 --> 00:33:11,228 Личи на животно. 489 00:33:14,147 --> 00:33:15,707 Змија. 490 00:33:16,146 --> 00:33:18,628 З-з-з... „З„. 491 00:33:18,663 --> 00:33:21,057 -З е. -Точно, многу добро. 492 00:33:21,092 --> 00:33:23,768 Хм, знаеше ли 493 00:33:23,803 --> 00:33:25,523 дека најмладиот Лорд Командир во историјата, 494 00:33:25,538 --> 00:33:28,075 Осрик Старк, бил избран на десетгодишна возраст? 495 00:33:30,083 --> 00:33:31,959 Ја знам „З„ 496 00:33:31,994 --> 00:33:33,679 Ќе научиш, ти ветувам. 497 00:33:33,799 --> 00:33:34,423 Го учев Сер Давос. 498 00:33:34,425 --> 00:33:36,703 Старите луѓе се ужасни кога треба да научат нови работи. 499 00:33:36,738 --> 00:33:38,892 Па, ти си добар учител. 500 00:33:40,411 --> 00:33:41,622 Многу трпелив. 501 00:33:41,657 --> 00:33:44,564 Само велам дека, колку повеќе вежбаш 502 00:33:44,599 --> 00:33:45,664 толку побрзо ќе научиш да читаш. 503 00:33:45,699 --> 00:33:47,112 Во ред е. 504 00:33:47,435 --> 00:33:48,766 Добро напредуваме. 505 00:33:48,801 --> 00:33:53,148 Сигурна сум дека ти и Острич Старк имате многу за што да зборувате. 506 00:33:56,225 --> 00:33:58,525 Колкав беше кога научи да читаш? 507 00:33:58,560 --> 00:34:00,159 -3. -3? 508 00:34:00,194 --> 00:34:01,693 Те научи мајка ти? 509 00:34:02,404 --> 00:34:03,483 Не. 510 00:34:03,518 --> 00:34:05,418 Ме научи нашиот Мејстер Кресен. 511 00:34:05,453 --> 00:34:08,887 Имав многу време да вежбам. Мајка ми ме чуваше внатре бидејќи... 512 00:34:11,635 --> 00:34:15,740 Како го нарекувате на југ? Она што му се случи на твоето лице. 513 00:34:15,775 --> 00:34:17,734 Сива лушша. 514 00:34:17,769 --> 00:34:19,649 Како ќе го нарекувате на север од Ѕидот? 515 00:34:20,315 --> 00:34:21,729 Не знам. 516 00:34:22,473 --> 00:34:25,799 Но две од моите сестри го имаа. И двете умреа. 517 00:34:26,060 --> 00:34:27,535 Како те излекуваа? 518 00:34:27,570 --> 00:34:30,155 Не се сеќавам. Бев бебе. 519 00:34:30,375 --> 00:34:32,592 Многу луѓе доаѓаа и пробаа, мислам. 520 00:34:32,627 --> 00:34:34,930 Што и да направија, помина. 521 00:34:36,742 --> 00:34:38,372 Што се случи со твоите сестри? 522 00:34:40,655 --> 00:34:44,769 Татко ми ги натера да се преселат во шталата, надвор. 523 00:34:45,458 --> 00:34:47,392 На никој од нас не му беше дозволено да им се приближува. 524 00:34:47,762 --> 00:34:51,784 Но ги слушавме, особено ноќе. 525 00:34:52,326 --> 00:34:56,680 Почнаа да звучат различно. 526 00:34:57,315 --> 00:34:58,684 Дали ги виде некогаш? 527 00:34:59,827 --> 00:35:01,459 Само еднаш, на крајот. 528 00:35:03,409 --> 00:35:04,795 Беа покриени со нив. 529 00:35:06,034 --> 00:35:11,281 Нивните лица, нивните раце, се однесуваа како животни. 530 00:35:12,582 --> 00:35:15,500 Татко ми мораше да ги влече до шумата на јаже. 531 00:35:16,400 --> 00:35:18,202 Што направи цо нив во шумата? 532 00:35:23,940 --> 00:35:24,981 Мајко. 533 00:35:25,511 --> 00:35:26,787 Оставете не. 534 00:35:30,001 --> 00:35:31,192 Ваша Милост. 535 00:35:33,010 --> 00:35:34,580 Треба да стоиш од таа девојка. 536 00:35:34,615 --> 00:35:36,133 -Зошто? -Таа е дивјачка. 537 00:35:36,168 --> 00:35:37,414 Се вика Гили. 538 00:35:37,449 --> 00:35:39,249 Добра е. Ја учам да чита. 539 00:35:39,284 --> 00:35:42,537 Таа е дивјачка. Татко ти го победи нејзиниот народ. 540 00:35:42,572 --> 00:35:45,189 Го погуби нивниот крал за предавство. 541 00:35:45,481 --> 00:35:48,460 Можат да го победат преку тебе. 542 00:35:48,495 --> 00:35:50,166 Гили не би го направила тоа. 543 00:35:51,730 --> 00:35:53,888 Немаш претстава што би направиле луѓето. 544 00:35:55,007 --> 00:35:57,219 Сите твои киниги и се уште не научи. 545 00:36:03,318 --> 00:36:06,012 Наредив Менс Рејдер да биде изгорен на клада. 546 00:36:06,047 --> 00:36:08,347 Ти спречи наредбата да биде исполнета. 547 00:36:08,382 --> 00:36:10,882 Покажа милост кон Мејнс Рејдер. 548 00:36:11,044 --> 00:36:12,707 Кралскиот збор е закон. 549 00:36:13,514 --> 00:36:17,355 Можеби треба да го прашаш Сер Давос колку милост имам спрема престапниците. 550 00:36:21,090 --> 00:36:23,083 Ако покажеш премногу добрина луѓето нема да се плашат од тебе. 551 00:36:23,118 --> 00:36:25,218 Ако не се плашат од тебе, нема да те следат. 552 00:36:26,041 --> 00:36:28,441 Со сета почит, Ваша Милост, но Слободниот народ никогаш нема да ве следи 553 00:36:28,445 --> 00:36:29,781 што и да направите. 554 00:36:30,978 --> 00:36:32,956 Вие сте човекот што жив го запали нивниот крал. 555 00:36:33,545 --> 00:36:34,791 Кој тогаш? 556 00:36:36,865 --> 00:36:38,235 Тебе? 557 00:36:38,270 --> 00:36:41,460 Не. Само некој од нивните. 558 00:36:43,679 --> 00:36:45,195 Ја знаеш ли оваа очајна девојка. 559 00:36:46,755 --> 00:36:49,296 -Лијана Мормонт. -Внука на Лордот Командир. 560 00:36:49,690 --> 00:36:51,155 Дама од Островот на Мечките. 561 00:36:51,525 --> 00:36:53,112 Едно дете од десет. 562 00:36:54,685 --> 00:36:57,561 Ја замолив да ја довери својата куќа на мојот двор. Ова е нејзиниот одговор. 563 00:36:57,817 --> 00:37:00,990 Осторвот на Мечките не признава друг крал освен Кралот на Северот, 564 00:37:01,025 --> 00:37:03,010 чие што име е Старк. 565 00:37:03,359 --> 00:37:05,208 Тоа ти е забавно. 566 00:37:06,790 --> 00:37:08,550 Се извинувам, Ваша Милост. 567 00:37:09,646 --> 00:37:13,189 Луѓето од север, по малку се однесуваат како Слободнот Народ. 568 00:37:14,131 --> 00:37:15,626 Верни на своите. 569 00:37:16,043 --> 00:37:17,157 Знам. 570 00:37:17,192 --> 00:37:20,359 Брат ми, Роберт, често и гласно зборуваше за тоа колку тешко беше 571 00:37:20,394 --> 00:37:21,890 да ги конторлира. 572 00:37:23,913 --> 00:37:25,910 Дури и со помош на татко ти. 573 00:37:28,681 --> 00:37:31,888 Вечерва, Ноќната Стража избира нов Лорд Командир. 574 00:37:32,766 --> 00:37:34,501 Ќе победи Сер Алистер Торн. 575 00:37:34,536 --> 00:37:36,555 -Најверојатно. -Пријатен човек. 576 00:37:36,991 --> 00:37:38,549 Мисли дека си предавник. 577 00:37:39,736 --> 00:37:41,251 Каков ќе ти биде живото овде на Ѕидот, 578 00:37:41,286 --> 00:37:44,096 -ако Торн командува? -Непријатен, претпоставувам. 579 00:37:44,131 --> 00:37:45,933 Твојата храброст направи тој да изгледа слаб. 580 00:37:47,410 --> 00:37:48,853 Ќе те казни за тоа. 581 00:37:49,141 --> 00:37:51,063 Јас не казнувам луѓе за храброст. 582 00:37:51,098 --> 00:37:52,592 Ги наградувам. 583 00:37:53,012 --> 00:37:54,727 Не се сомневам во тоа, Ваша Милост. 584 00:37:55,975 --> 00:37:57,728 Но јас сум брат од Ноќната стража. 585 00:37:58,065 --> 00:38:00,678 Сум им ги ветил мојот живот, мојата чест, мојот меч. 586 00:38:00,913 --> 00:38:02,813 Не знам дали ми остана нешто да ви дадам. 587 00:38:02,848 --> 00:38:04,627 Можеш да ми го дадеш Северот. 588 00:38:06,062 --> 00:38:07,180 Не можам. 589 00:38:08,808 --> 00:38:11,027 Дури и да сакав, јас сум копиле. 590 00:38:11,367 --> 00:38:12,480 Сноу. 591 00:38:13,025 --> 00:38:15,640 Коленичи пред мене. Постави го својот меч до моите стапала. 592 00:38:15,675 --> 00:38:18,539 Заколни се дека ќе ми служиш и ќе се издигнеш повторно како Џон Старк, 593 00:38:18,574 --> 00:38:20,089 Господар на ЗИмски пад. 594 00:38:25,867 --> 00:38:28,276 Ќе те направи Старк со еден потпис. 595 00:38:28,740 --> 00:38:30,929 Тоа е првото нешто што некогаш сум го сакал. 596 00:38:32,361 --> 00:38:35,168 Си мечтаев дека татко ми ќе го замоли кралот. 597 00:38:35,203 --> 00:38:37,601 Само така немаше да бидам, копилето од Зимски пад никогаш повторно. 598 00:38:37,636 --> 00:38:40,636 Не, го заслужуваш тоа. Навистина. 599 00:38:40,671 --> 00:38:42,830 Не можам да бидам посреќен за тебе. 600 00:38:43,851 --> 00:38:45,393 Ќе го одбијам. 601 00:38:47,426 --> 00:38:48,665 Но... 602 00:38:48,700 --> 00:38:50,695 ќе бидеш Лорд на Зимски пад. 603 00:38:51,315 --> 00:38:53,496 Сум положил клетва пред Ноќната Стража. 604 00:38:53,699 --> 00:38:55,302 Ако не си го почитувам сопствениот збор, 605 00:38:55,337 --> 00:38:57,537 каков Лорд на Зимски пад ќе бидам? 606 00:39:01,278 --> 00:39:02,233 Еј. 607 00:39:02,725 --> 00:39:05,910 Гужва,ќе помислиш дека служиме супа од срнешко месо. 608 00:39:12,882 --> 00:39:17,327 Дали некој сака да зборува за кандидатите... 609 00:39:17,755 --> 00:39:20,036 пред да ги фрлиме жетоните... 610 00:39:20,413 --> 00:39:26,536 и да го избереме 998-от Лорд Командир на Ноќната Стража. 611 00:39:28,935 --> 00:39:30,743 Сер Алистер Торн е не само витез, 612 00:39:30,778 --> 00:39:32,630 тој е маж со вистинско благородство. 613 00:39:32,665 --> 00:39:35,783 Тој беше Извршител Командир кога Ѕидот беше нападнат 614 00:39:35,818 --> 00:39:37,318 и не поведе кон победа против дивјаците. 615 00:39:37,353 --> 00:39:38,303 Да. 616 00:39:38,338 --> 00:39:39,792 Тој е ветеран со 100 битки 617 00:39:39,827 --> 00:39:43,209 и бил бранител на Стражата и Ѕидот речиси цел живот. 618 00:39:43,244 --> 00:39:44,408 Убаво. 619 00:39:45,055 --> 00:39:46,861 -Тој е единствениот вистински избор. -Да. 620 00:39:46,896 --> 00:39:48,809 Да. 621 00:39:51,247 --> 00:39:53,945 Сер Денис Малистер и се придружи на Стражата како момче 622 00:39:53,980 --> 00:39:57,101 и служеше предано подолго од било кој Ренџер. 623 00:39:57,136 --> 00:39:59,666 --Така е. -Служеше десет зими. 624 00:39:59,740 --> 00:40:01,627 Како Командир на Кулата на Сенките... 625 00:40:01,747 --> 00:40:03,661 ги држеше дивјаците далеку. 626 00:40:03,781 --> 00:40:05,396 Не можеме да избереме подобри. 627 00:40:09,567 --> 00:40:11,302 Ако нема други... 628 00:40:11,422 --> 00:40:13,281 да го започнеме гласањето. 629 00:40:13,729 --> 00:40:18,231 Триаголните жетони се за Сер Алистер Торн. 630 00:40:18,543 --> 00:40:22,402 Квадратните жетони се за Сер Денис Малистер. 631 00:40:22,831 --> 00:40:24,878 Мајстер Имон... 632 00:40:26,495 --> 00:40:29,702 Самуел Тарли, продолжи. 633 00:40:30,738 --> 00:40:32,197 Сам Убиецот. 634 00:40:34,049 --> 00:40:36,831 Уште еден симпатизер на дивјаците, исто како неговиот пријател, Џон Сноу. 635 00:40:37,274 --> 00:40:38,820 Како е девојка ти, Убиецу? 636 00:40:39,145 --> 00:40:41,215 Се вика Гили. 637 00:40:41,876 --> 00:40:43,585 Сер Слинт ја познава доста добро. 638 00:40:44,022 --> 00:40:46,663 Се криеа заедно во килерот за време на битката за Ѕидот. 639 00:40:46,780 --> 00:40:48,344 Лаги! 640 00:40:48,464 --> 00:40:51,173 Дивјачка, бебе 641 00:40:51,634 --> 00:40:53,281 и Лорд Јанос. 642 00:40:54,117 --> 00:40:55,957 Го пронајдов таму по завршувањето на битката. 643 00:40:56,077 --> 00:40:57,379 Во локва од неговото сопствено тело. 644 00:41:01,800 --> 00:41:06,141 Додека Лорд Јанос се криеше со жените и децата 645 00:41:06,951 --> 00:41:08,299 Џон Сноу водеше. 646 00:41:09,524 --> 00:41:11,448 Сер Алисер се бореше храбро, тоа е точно, 647 00:41:11,568 --> 00:41:13,763 но кога беше ранет, Џон беше тој кој не спаси. 648 00:41:14,115 --> 00:41:16,405 Презема водство врз одбраната на Ѕидот, 649 00:41:16,525 --> 00:41:18,500 го уби Магнар од Тените, 650 00:41:19,158 --> 00:41:21,399 отиде на север, за да се расправи со Мејнс Рејдер. 651 00:41:21,519 --> 00:41:24,469 Знаејќи со сигурност дека оди кон сопствената смрт. 652 00:41:27,904 --> 00:41:29,171 Пред тоа, 653 00:41:30,292 --> 00:41:34,044 ја водеше мисијата за одмазда за Лорд Командир Мормон. 654 00:41:35,424 --> 00:41:38,143 Самиот Мормон го избра Џон за свој клучар. 655 00:41:38,455 --> 00:41:39,902 Тој виде нешто во Џон. 656 00:41:40,022 --> 00:41:41,872 а сега и ние го видовме исто така. 657 00:41:42,569 --> 00:41:43,866 Можеби е млад, 658 00:41:45,138 --> 00:41:47,177 но тој е командирот кон кого се обративме 659 00:41:47,297 --> 00:41:48,973 кога ноќта беше најтемна. 660 00:41:49,093 --> 00:41:50,505 Да! 661 00:41:56,655 --> 00:41:57,815 Да. 662 00:41:58,090 --> 00:42:00,073 Не можеме да спориме со тоа. 663 00:42:01,320 --> 00:42:03,591 Но кој сака да командува Џон Сноу? 664 00:42:04,052 --> 00:42:05,361 Ноќната Стража? 665 00:42:07,070 --> 00:42:08,455 Или дивјаците? 666 00:42:09,284 --> 00:42:12,627 Секој знае дека беше вљубен во дивјачка. 667 00:42:12,747 --> 00:42:14,560 Зборуваше со Мејнс Рејдер многу пати. 668 00:42:14,680 --> 00:42:18,050 Што ќе се случеше во шаторот меѓу тие двајца стари пријатели 669 00:42:18,599 --> 00:42:20,532 ако не пристигнеше армијата на Станис? 670 00:42:20,814 --> 00:42:25,352 Сите видовме дека го спаси од страдање Кралот зад Ѕидот. 671 00:42:25,617 --> 00:42:28,767 Сакате ли да изберете човек кој цел живот се борел со дивјаците 672 00:42:29,674 --> 00:42:31,845 или човек што води љубов со нив? 673 00:42:39,669 --> 00:42:41,116 Време е! 674 00:43:27,912 --> 00:43:30,526 Се чини дека има равенство, Мејстер. 675 00:43:50,988 --> 00:43:52,832 Џон Сноу! Џон Сноу! 676 00:43:53,486 --> 00:43:55,271 Џон Сноу! Џон Сноу! 677 00:43:55,391 --> 00:43:57,412 Џон Сноу! Џон Сноу! 678 00:44:25,148 --> 00:44:27,584 Ти! Ти! 679 00:44:31,271 --> 00:44:32,465 Што имаш таму? 680 00:44:35,632 --> 00:44:38,215 -Реков... -Сврти се и оди си! 681 00:44:40,505 --> 00:44:42,089 Сврти се... 682 00:44:42,552 --> 00:44:44,866 -и оди си! -Тоа е прекрасен мал меч. 683 00:44:45,207 --> 00:44:47,400 Меч како овој вреди 100 гулаби. 684 00:44:49,836 --> 00:44:52,005 Ништо не му вреди на мртов човек. 685 00:44:56,025 --> 00:44:57,365 Брзо, оди! Оди! 686 00:45:11,030 --> 00:45:12,296 Кој си ти? 687 00:45:13,222 --> 00:45:14,879 Зошто се исплашија од тебе? 688 00:45:14,999 --> 00:45:16,438 Го изгуби ова. 689 00:45:27,939 --> 00:45:29,913 Рече дека овде нема Јеген Хагар. 690 00:45:30,254 --> 00:45:31,472 Нема. 691 00:45:31,592 --> 00:45:33,689 Мажот не е Јаген Хагар. 692 00:45:36,369 --> 00:45:38,099 Кој си тогаш? 693 00:45:39,025 --> 00:45:40,560 Никој. 694 00:45:40,950 --> 00:45:42,826 И тоа мора да стане и девојчето. 695 00:46:54,422 --> 00:46:56,797 Зошто? 696 00:48:37,187 --> 00:48:38,672 Миса! 697 00:48:57,690 --> 00:49:00,240 Миса! 698 00:49:00,360 --> 00:49:02,486 Миса! 699 00:49:02,606 --> 00:49:05,189 Миса! Миса! 700 00:49:06,679 --> 00:49:09,840 Требаше да му ја отсече главата на предавникот во Големата Пирамида и за заврши 701 00:49:10,077 --> 00:49:12,023 Тоа и и го кажувам да ти го направи тебе. 702 00:49:17,722 --> 00:49:19,094 Миса! 703 00:50:36,757 --> 00:50:38,017 Миса! 704 00:51:14,257 --> 00:51:15,914 Миса! 705 00:52:19,205 --> 00:52:21,714 Ќе стојам на стража пред вашата врата оваа вечер, Ваша Милост. 706 00:52:21,834 --> 00:52:23,581 Сите ќе стражариме оваа вечер. 707 00:52:24,672 --> 00:52:26,029 Оставете ме. 708 00:53:18,983 --> 00:53:20,699 Дрогон! 709 00:53:44,325 --> 00:53:46,427 Шшш... 710 00:54:13,865 --> 00:54:24,274 Transcript by honeybunny & explosiveskull www.MY-SUBS.com