00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,533
Met een connectie met de West.
2
00:00:01,539 --> 00:00:03,032
Wat voorafging...
3
00:00:03,070 --> 00:00:06,267
"Smeriger dan een roodhuid" staat in
zijn brief aan Mrs Santorelli.
4
00:00:06,277 --> 00:00:08,465
Waarschijnlijk was hij er als kind
getuige van.
5
00:00:08,475 --> 00:00:11,767
Hier is nog een patiënt die aan onze
omschrijving voldoet.
6
00:00:11,769 --> 00:00:14,705
Deze vier zijn naar St Elizabeth
in Washington gestuurd.
7
00:00:14,715 --> 00:00:16,506
Ik denk dat hij soldaat is geweest.
8
00:00:16,516 --> 00:00:18,979
Heb je dat aan Kreizler verteld?
- Dat moet jij doen.
9
00:00:18,989 --> 00:00:20,677
Kom, dan gaan we samen.
- Nee.
10
00:00:21,687 --> 00:00:23,520
Is er iets tussen jullie gebeurd?
11
00:00:26,190 --> 00:00:30,634
Je zit er tot over je oren in.
- Ik ben niet bang van je, Conner.
12
00:00:30,837 --> 00:00:33,777
Ik zou graag willen
dat je bij me komt zitten voor de maaltijd.
13
00:00:39,663 --> 00:00:45,687
Men dacht in de 19e eeuw dat geesteszieke
mensen van hun ware karakter waren vervreemd.
14
00:00:46,044 --> 00:00:52,544
Experts die hen bestudeerden
werden psychiaters genoemd.
15
00:01:16,532 --> 00:01:18,582
Ik vraag me af wat haar bezielt?
16
00:01:30,432 --> 00:01:34,383
Ik ben benieuwd hoe je van plan bent
om toegang tot Bunzls gegevens te krijgen.
17
00:01:36,719 --> 00:01:37,899
Laszlo?
18
00:01:39,736 --> 00:01:41,036
Ja, John?
19
00:01:41,607 --> 00:01:44,504
Je aandacht lijkt deze ochtend
ergens anders te zijn.
20
00:01:44,615 --> 00:01:47,980
Als je bedoelt dat ik niet gevraagd heb
wat er met je gezicht is gebeurd...
21
00:01:47,982 --> 00:01:50,973
is dat alleen maar omdat ik je
de verlegenheid wilde besparen.
22
00:01:51,805 --> 00:01:55,104
Wat nou als ik je vertel dat ik iets
met een oude vriend heb gedronken?
23
00:01:55,579 --> 00:01:57,953
Dat tot twee blauwe ogen heeft geleid?
24
00:01:59,747 --> 00:02:04,297
Soms worden er dingen tussen mensen gezegd
dat privé moeten blijven.
25
00:02:05,887 --> 00:02:08,267
Hoe zit dat met Julia Pratt?
26
00:02:09,075 --> 00:02:11,892
Julia Pratt?
- Je voormalige verloofde.
27
00:02:11,960 --> 00:02:15,854
Ze woont toch in Washington?
Ga je niet even bij haar langs?
28
00:02:15,864 --> 00:02:20,659
Waarom moet ik bij Julia Pratt langsgaan?
- Omdat je verliefd op haar bent geweest.
29
00:02:21,669 --> 00:02:24,334
Ik denk nog nauwelijks
aan die tijd in mijn leven.
30
00:02:25,644 --> 00:02:28,500
Ik heb besloten dat het beter is
naar de toekomst te kijken...
31
00:02:28,510 --> 00:02:30,542
dan stil te blijven staan bij het verleden.
32
00:02:33,451 --> 00:02:36,453
Ik heb honger. Laten we wat gaan eten.
33
00:02:37,185 --> 00:02:41,146
Ik ben op de Franse psychiater Broca gestuit
toen ik onderzoek naar Mary's afasie deed.
34
00:02:41,214 --> 00:02:44,683
Volgens hem is een bepaald deel
van de hersenen verantwoordelijk voor spraak.
35
00:02:44,693 --> 00:02:47,356
Een ander deel voor empathie
en zelfs een deel voor liefde.
36
00:02:47,366 --> 00:02:50,459
De liefde huist in het hart.
- Onzin. Dat is simpelweg een spier.
37
00:02:50,469 --> 00:02:53,661
Liefde is geen mysterie, evenmin als cholera.
- Cholera is een ziekte.
38
00:02:53,671 --> 00:02:56,440
Het gaat erom dat elk deel van ons brein
een functie heeft...
39
00:02:56,441 --> 00:02:58,941
die ontwikkeld of aangetast is...
40
00:03:00,775 --> 00:03:06,782
Quality over Quantity (QoQ) Releases
The Alienist S01E08: Psychopathia Sexualis
41
00:03:35,456 --> 00:03:38,599
Ze kunnen me net zo goed persoonlijk
de schuld voor die moorden geven.
42
00:03:38,611 --> 00:03:42,276
Binnenkort zal ik met pek en veren
worden besmeurd, en niet spreekwoordelijk.
43
00:03:43,419 --> 00:03:47,088
Dr Kreizler is onderweg naar Washington,
mocht dat een geruststelling zijn.
44
00:03:47,156 --> 00:03:49,615
Uw inzicht over indianen
bleek zeer verhelderend.
45
00:03:49,825 --> 00:03:53,286
Hij denkt dat er een verband is
tussen onze moordenaar en de West.
46
00:03:54,096 --> 00:03:55,496
Ga verder.
47
00:03:57,364 --> 00:04:00,267
Ik vind dat ik zelf
naar Washington had moeten gaan.
48
00:04:00,436 --> 00:04:02,595
Dat is niet de reden dat u van streek bent.
49
00:04:03,005 --> 00:04:06,937
Ik ben niet helemaal ongevoelig voor
de verborgen spanningen tussen mensen.
50
00:04:08,147 --> 00:04:10,239
Dr Kreizler heeft misschien uw hulp nodig...
51
00:04:10,249 --> 00:04:13,439
om toegang tot bepaalde
federale instellingen te krijgen.
52
00:04:13,745 --> 00:04:16,935
Ik heb daar een vriend.
Hij kent iedereen in de stad.
53
00:04:20,672 --> 00:04:22,836
Hooker's Division.
- Pardon?
54
00:04:22,842 --> 00:04:26,736
Ik had het over de buurt. Tijdens de oorlog
maakten generaal Hooker en zijn mannen...
55
00:04:26,746 --> 00:04:30,405
buiten diensttijd regelmatig gebruik
van de hier aangeboden gastvrijheid.
56
00:04:30,415 --> 00:04:35,415
Je beste whisky, schatje.
Graag zo snel als mogelijk.
57
00:04:36,625 --> 00:04:38,122
Maak daar maar twee van.
58
00:04:39,592 --> 00:04:43,223
Vindt u het erg als ik vraag
hoe erg die andere vent er aan toe is?
59
00:04:44,033 --> 00:04:45,813
Sorry? Die andere vent?
60
00:04:49,407 --> 00:04:52,661
Commissaris Roosevelt zei dat u voor
het Bureau of Indian Affairs werkt?
61
00:04:52,672 --> 00:04:55,747
Commissaris. Theodore is erg goed
in het omhoog vallen.
62
00:04:56,746 --> 00:04:57,750
Omhoog vallen?
63
00:04:57,760 --> 00:05:02,742
Sommige mannen hebben de eigenaardigheid
dat zelfs als ze falen, ze succes hebben.
64
00:05:02,852 --> 00:05:06,408
Mijn vriend Moore hoopte de verslagen
van onopgeloste bloedbaden...
65
00:05:06,418 --> 00:05:08,811
in de West te mogen bekijken.
- Onopgelost?
66
00:05:08,821 --> 00:05:11,444
Dat zijn er niet veel.
- We willen ze toch graag bekijken.
67
00:05:11,449 --> 00:05:13,425
Wilt u misschien dansen?
68
00:05:15,020 --> 00:05:18,954
Ik heb twee linkervoeten vrees ik.
Ik zou mezelf alleen maar voor schut zetten.
69
00:05:18,964 --> 00:05:22,492
U lijkt me het soort man dat...
- Dank u, maar nee. Bedankt.
70
00:05:22,541 --> 00:05:24,996
Je hebt hier wel een geïnteresseerde, liefje.
71
00:05:25,404 --> 00:05:27,824
Kom morgenochtend
maar bij mijn kantoor langs.
72
00:05:37,115 --> 00:05:40,837
St Elizabeth hospitaal
73
00:05:45,024 --> 00:05:46,787
U bent Dr Kreizler.
74
00:05:47,325 --> 00:05:50,147
Ik hoorde een gerucht
dat u in het gebouw was.
75
00:05:50,629 --> 00:05:55,099
Ik heb u enkele jaren geleden op
de Johns Hopkins Universiteit horen spreken.
76
00:05:55,768 --> 00:05:58,136
Dr Ignatius Blunt.
77
00:05:59,180 --> 00:06:00,662
Het is me een ware eer.
78
00:06:02,351 --> 00:06:05,059
Mag ik u om de reden van uw bezoek vragen?
79
00:06:05,414 --> 00:06:08,304
Ik ben op zoek
naar iemand die hier ooit patiënt was.
80
00:06:08,614 --> 00:06:10,982
Wat is zijn naam?
- Rudolf Bunzl.
81
00:06:11,150 --> 00:06:13,613
O ja. Hij was een soldaat.
82
00:06:13,623 --> 00:06:16,645
Hij diende in het Army of the West
als ik me dat goed herinner.
83
00:06:16,655 --> 00:06:18,722
Lang, begin 30.
84
00:06:18,891 --> 00:06:22,351
Hij lijdt aan een gezichtsafwijking,
dacht ik.
85
00:06:22,361 --> 00:06:25,621
Aangeboren, of tijdens zijn jeugd opgelopen.
86
00:06:25,631 --> 00:06:29,433
Nee, in dat geval weet ik niet zeker
of hij de juiste man is.
87
00:06:31,266 --> 00:06:35,306
Een paar jaar geleden is er iemand ontslagen.
Ik kan me zijn naam niet meer herinneren.
88
00:06:35,374 --> 00:06:39,310
Hij had een vreselijke tic.
89
00:06:40,472 --> 00:06:41,479
Een tic?
90
00:06:41,547 --> 00:06:45,942
Ja, knipperen en hevig samentrekken
van de oog- en gezichtsspieren.
91
00:06:45,952 --> 00:06:48,420
Wat is er met hem gebeurd?
- Iggy?
92
00:06:49,719 --> 00:06:52,247
Wat heb ik je gezegd over het storen
van onze bezoekers?
93
00:06:52,257 --> 00:06:55,318
Ik sprak met Dr Kreizler over een patiënt.
94
00:06:55,449 --> 00:06:59,852
Je weet dat we nooit patiënten bespreken.
- Maar hij is een dokter.
95
00:07:10,880 --> 00:07:13,680
Het was een eer u te ontmoeten, Dr Kreizler.
96
00:07:19,035 --> 00:07:20,765
Hij was een legerarts.
97
00:07:21,186 --> 00:07:23,883
Hij heeft in Gettysburg teveel ledematen
geamputeerd.
98
00:07:23,893 --> 00:07:25,581
Hij was daarna nooit meer hetzelfde.
99
00:07:26,457 --> 00:07:31,829
Ik heb slecht nieuws vrees ik, Dr Kreizler.
De patiënt waar u naar vraagt is dood.
100
00:07:32,356 --> 00:07:34,661
Volgens onze gegevens
is Rudolf Bunzl gestorven.
101
00:07:34,662 --> 00:07:38,762
Even kijken, vier maanden geleden
en ligt hij op Arlington begraven.
102
00:07:39,332 --> 00:07:41,124
Het spijt me u te moeten teleurstellen.
103
00:07:44,637 --> 00:07:49,767
Dr Dillman, was er enige tijd geleden
hier een patiënt met een tic?
104
00:07:49,777 --> 00:07:53,279
Iemand met knipperende
en hevig samentrekkende spieren rond de ogen?
105
00:07:53,412 --> 00:07:56,471
Het zegt me niets,
maar ik werk hier nog niet zo lang.
106
00:07:56,822 --> 00:07:59,434
Vindt u het erg vinden
als ik de patiëntengegevens bekijk?
107
00:07:59,934 --> 00:08:04,782
Dr Kreizler, mij was opgedragen u te helpen.
Ik heb gedaan wat mij is gevraagd, denk ik.
108
00:08:04,837 --> 00:08:07,846
Ik zal binnen een beperkt gebied
van indicatoren zoeken.
109
00:08:07,856 --> 00:08:10,048
Er zijn hier meer
dan 10.000 dossiers opgeslagen.
110
00:08:10,058 --> 00:08:11,633
Ik heb de hele middag de tijd.
111
00:08:14,762 --> 00:08:18,022
Het type verminkingen toont aan
welke stam verantwoordelijk is.
112
00:08:18,032 --> 00:08:19,222
Deze waren...
113
00:08:19,417 --> 00:08:21,617
het is moeilijk te zien op een foto.
114
00:08:23,571 --> 00:08:25,634
Wat is dat in zijn mond?
115
00:08:25,844 --> 00:08:29,067
Dat, mijn beste man, is precies
wat iedere man denkt dat het is...
116
00:08:29,077 --> 00:08:31,336
en ik heb het niet over zijn hersenen.
117
00:08:32,046 --> 00:08:36,441
Wij waren net zo, wij hebben ook
aardig wat leuters en oren afgehakt.
118
00:08:36,451 --> 00:08:38,719
Jongens blijven nu eenmaal jongens.
119
00:08:40,106 --> 00:08:41,506
Karbonades?
120
00:08:45,059 --> 00:08:46,451
Karbonades?
- Voor de lunch.
121
00:08:46,461 --> 00:08:50,555
Er zit een geweldig tentje op Capitol Hill
die ze serveert. Ze hebben ook goed bier.
122
00:08:50,865 --> 00:08:52,961
Ik denk dat ik de rest maar ga doornemen.
123
00:08:52,971 --> 00:08:55,496
Laat ze maar op tafel liggen
als u klaar bent.
124
00:09:04,727 --> 00:09:08,773
Ze krijgt tandjes. Ik weet zeker
dat het dat is. Ze is op die leeftijd.
125
00:09:08,783 --> 00:09:11,370
Is er iets wat ik kan doen?
- Kruidnagelolie.
126
00:09:11,386 --> 00:09:14,057
Doe wat op uw vinger en wrijf het
op uw baby's tandvlees.
127
00:09:14,257 --> 00:09:16,974
Het werkt als een lichte pijnstiller.
- Hoeveel kost het?
128
00:09:16,998 --> 00:09:19,187
Laat maar.
Het is maar een beetje kruidnagelolie.
129
00:09:19,197 --> 00:09:21,453
Ik wil ervoor betalen, Mr Freewater.
130
00:09:21,663 --> 00:09:24,933
Ik kan zelf voor mijn dochter zorgen.
Alstublieft.
131
00:09:40,035 --> 00:09:44,142
Aan je gezichtsuitdrukking kan ik zien
dat je net zoveel succes hebt gehad als ik.
132
00:09:44,352 --> 00:09:47,245
Hoe succesvol was jij?
- Ik heb niets gevonden.
133
00:09:47,255 --> 00:09:48,680
Elke onopgelost bloedbad...
134
00:09:48,690 --> 00:09:51,620
werd uiteindelijk toegeschreven
aan plunderende indianen.
135
00:09:51,877 --> 00:09:55,186
Ze lijken wel een symbool voor elke vorm
van wreedheid te zijn geworden.
136
00:09:55,210 --> 00:09:56,824
Waar heb jij ontdekt?
137
00:09:56,848 --> 00:09:59,363
De man waar we naar kwamen informeren
is dood.
138
00:09:59,786 --> 00:10:01,477
Dood?
- Als een pier.
139
00:10:01,719 --> 00:10:04,312
Na verder onderzoek
heb ik een andere soldaat gevonden...
140
00:10:04,322 --> 00:10:08,587
die aan onze omschrijving voldoet, maar niet
verder westelijk dan Chicago heeft gediend.
141
00:10:08,597 --> 00:10:10,984
En ik een moord die voldoet aan onze
omschrijving...
142
00:10:10,994 --> 00:10:13,021
maar dat was in de staat New York.
143
00:10:13,131 --> 00:10:15,590
De plaatselijke politiekorps
heeft het onderzocht...
144
00:10:15,600 --> 00:10:18,625
en het toegeschreven aan plunderende indianen
die wraak zochten...
145
00:10:18,635 --> 00:10:20,595
op een prediker en zijn vrouw.
146
00:10:22,005 --> 00:10:25,742
Waar? Welk dorp?
- New Paltz.
147
00:10:27,845 --> 00:10:29,279
Wat is er?
148
00:10:29,547 --> 00:10:30,830
Bekijk dit eens.
149
00:10:31,140 --> 00:10:35,109
Die andere soldaat die mij opviel,
korporaal John Beecham.
150
00:10:35,119 --> 00:10:37,946
Hij leed aan
een zeer opvallende tic in het gezicht.
151
00:10:38,856 --> 00:10:40,791
Kijk eens waar hij is geboren.
152
00:10:41,359 --> 00:10:44,061
New Paltz.
- Is dat toeval?
153
00:10:45,653 --> 00:10:47,779
Ik wil de officiële dossiers bekijken.
154
00:10:47,780 --> 00:10:51,286
Bel in de tussentijd Miss Howard.
Laat haar weten wat we hebben ontdekt.
155
00:10:51,391 --> 00:10:55,264
Ik? Waarom vertel je me niet
wat er tussen jullie is gebeurd?
156
00:10:55,265 --> 00:10:59,246
Ze moet met de hulp van de lokale beambte
meer te weten komen over het bloedbad.
157
00:11:13,037 --> 00:11:14,037
Telefoon.
158
00:11:16,827 --> 00:11:18,144
Met Ms Howard.
159
00:11:18,596 --> 00:11:22,278
Sara? Luister.
We hebben iets gevonden.
160
00:11:22,706 --> 00:11:24,651
Er was een bloedbad in New Paltz.
161
00:11:24,809 --> 00:11:29,659
Mogelijk werd die gepleegd door een man
genaamd Beecham. John Beecham.
162
00:11:31,704 --> 00:11:32,704
Ga door.
163
00:11:32,706 --> 00:11:34,878
16 jaar geleden,
een predikant en zijn vrouw...
164
00:11:34,880 --> 00:11:37,688
werden op brute wijze vermoord,
zogenaamd door Indianen.
165
00:11:37,698 --> 00:11:41,405
Ze hadden een zoon die het overleefde
en hij woont vlakbij Boston.
166
00:11:41,786 --> 00:11:44,349
Kreizler en ik willen met hem gaan praten.
167
00:11:44,413 --> 00:11:47,387
Zijn naam is Adam Dury.
- Zullen we ergens afspreken?
168
00:11:47,389 --> 00:11:50,692
Nee. Kreizler denkt dat je nuttiger bent
waar je nu bent.
169
00:11:50,930 --> 00:11:53,349
Zoek contact met de autoriteiten
in New Paltz...
170
00:11:53,580 --> 00:11:56,969
kijk of ze meer informatie hebben
over de moorden.
171
00:11:57,406 --> 00:12:00,980
Ik kan niet hier blijven.
Waarom belt hij me zelf niet?
172
00:12:04,151 --> 00:12:07,041
Ik ben er nog.
- Er is nog één ding.
173
00:12:07,213 --> 00:12:10,496
Je moet de Isaacsons zeggen
de eerste trein naar de West te nemen...
174
00:12:10,498 --> 00:12:13,506
om af te spreken met de voormalig bevelhebber
van John Beecham.
175
00:12:13,734 --> 00:12:15,190
Ik zal het ze doorgeven.
176
00:12:22,862 --> 00:12:24,216
Wees voorzichtig.
177
00:12:51,795 --> 00:12:54,088
Denk je dat we buffels zullen zien
in North Dakota?
178
00:12:54,223 --> 00:12:56,095
Als ze niet allemaal zijn vermoord.
179
00:12:56,906 --> 00:12:58,070
En Indianen?
180
00:12:59,445 --> 00:13:01,347
Als ze niet allemaal zijn vermoord.
181
00:13:07,925 --> 00:13:11,029
Waarom zou ik me er druk om maken
of dat Esther haar baby is?
182
00:13:11,758 --> 00:13:14,379
Geloof je me niet?
- Wat?
183
00:13:15,651 --> 00:13:17,705
Dat ik niet verlieft ben op Esther.
184
00:13:19,525 --> 00:13:22,159
Ik ben twee minuten eerder geboren dan jij.
185
00:13:22,556 --> 00:13:26,548
Ik ken je beter dan wie dan ook.
Ik ken je beter dan jijzelf.
186
00:13:27,509 --> 00:13:29,139
Je bent verliefd op Esther.
187
00:13:39,092 --> 00:13:41,120
Heb je spijt dat je Julia niet hebt bezocht?
188
00:13:42,899 --> 00:13:45,685
We hadden amper tijd.
- Men maakt tijd wanneer men dat wil.
189
00:13:45,767 --> 00:13:47,377
Dan is daar je antwoord.
190
00:13:50,089 --> 00:13:55,496
Ik kan niet geloven dat we New York omzeilen
en naar God-weet-waar gaan.
191
00:13:56,320 --> 00:13:57,855
Newton, Massachusetts.
192
00:13:59,649 --> 00:14:03,172
Mag ik vragen
waarom je daar zo geïnteresseerd in bent?
193
00:14:04,228 --> 00:14:07,670
Adam Dury woont daar.
- Ik bedoelde of ik Julia ga bezoeken..
194
00:14:08,394 --> 00:14:10,823
Ik weet nog dat je Julia
voor het eerst ontmoette.
195
00:14:12,267 --> 00:14:15,752
Je gezelschap was nogal saai
omdat je nergens anders aan kon denken.
196
00:14:20,148 --> 00:14:23,167
Hoe voelt dat in de beginfase?
197
00:14:27,523 --> 00:14:29,025
Vooral rusteloos.
198
00:14:31,165 --> 00:14:33,095
Je denkt continu aan haar.
199
00:14:35,688 --> 00:14:39,209
Je wacht op een straathoek
voor het geval ze toevallig langskomt...
200
00:14:40,458 --> 00:14:44,506
gaat naar een feest waar je anders niet heen
ging in de hoop dat ze is uitgenodigd.
201
00:14:49,679 --> 00:14:54,039
En je probeert elk gesprek terug te leiden
naar de liefde.
202
00:15:37,523 --> 00:15:38,588
Bent u Ms Howard?
203
00:15:40,417 --> 00:15:43,697
Ik ben Eliza. Mrs Kirkpatrick stuurde me
om u op te halen.
204
00:15:43,722 --> 00:15:47,825
Van het pension?
- Ja. Laat mij uw tas aannemen.
205
00:15:49,325 --> 00:15:50,713
Het wordt spoedig donker.
206
00:15:50,728 --> 00:15:54,261
Mrs Kirkpatrick vroeg me u morgenochtend
naar Dury's vroegere huis te brengen.
207
00:15:55,603 --> 00:15:56,792
Wat verkoopt u?
208
00:15:57,919 --> 00:16:01,871
Wat verkoop ik?
- De meeste gasten zijn verkopers.
209
00:16:03,189 --> 00:16:05,069
Ik werk voor de politie van New York.
210
00:16:07,292 --> 00:16:09,794
Ik heb nog nooit gehoord
van een vrouw bij de politie...
211
00:16:10,229 --> 00:16:11,829
vooral in New York City.
212
00:16:12,429 --> 00:16:13,643
Ik ben de eerste.
213
00:16:23,165 --> 00:16:25,097
Pardon? Welke bergen zijn dat?
214
00:16:26,165 --> 00:16:27,388
Je bedoelt de Gunks?
215
00:16:29,126 --> 00:16:30,316
De Gunks?
216
00:16:31,078 --> 00:16:34,896
De Shawangunks.
De lokale bevolking noemen ze Gunks.
217
00:16:35,578 --> 00:16:39,041
Beklimmen mensen ze?
- Ja. Ik heb ze zelf beklommen.
218
00:16:39,371 --> 00:16:40,386
Jij?
219
00:16:41,402 --> 00:16:42,688
Waarom niet?
220
00:16:51,233 --> 00:16:54,661
Newton, Massachusetts.
Ik geloof dat daar een fabriek staat...
221
00:16:54,663 --> 00:16:57,292
die een koekje maakt
waar mijn grootmoeder dol op is.
222
00:16:57,401 --> 00:17:01,242
Je grootmoeder?
- Ja, gemaakt met vijgen.
223
00:17:02,012 --> 00:17:04,161
Dat klinkt smerig, maar zij zweert erbij.
224
00:17:04,163 --> 00:17:07,684
Ik denk dat we vannacht moeten blijven
en morgen Mr Dury proberen te spreken.
225
00:17:07,686 --> 00:17:09,938
En tegen niemand de naam Dury noemen.
226
00:17:10,663 --> 00:17:14,584
Denk je dat er problemen komen?
- Ik kom liever onverwachts.
227
00:17:20,861 --> 00:17:22,883
Dat is niet de doden respecteren.
- Wat niet?
228
00:17:22,885 --> 00:17:27,888
Dit. Je gedraagt je als een enge toerist
die een graf bezoekt.
229
00:17:29,131 --> 00:17:31,750
Mensen bezoeken piramides.
Dat zijn graven.
230
00:17:31,752 --> 00:17:32,912
Dat is anders.
231
00:17:33,023 --> 00:17:35,832
Dit is Sitting Bull.
De veldslag bij Little Big Horn.
232
00:17:35,834 --> 00:17:37,261
De laatste slag van Custer.
233
00:17:40,072 --> 00:17:41,865
Willen jullie Kapitein Miller spreken?
234
00:17:41,867 --> 00:17:44,802
Ja. Ik ben rechercheur Marcus Isaacson
en dit is mijn broer...
235
00:18:05,427 --> 00:18:09,049
Jullie zijn helemaal hierheen gekomen
voor een onderzoek naar korporaal Beecham?
236
00:18:09,335 --> 00:18:10,478
Herinnert u zich hem nog?
237
00:18:11,121 --> 00:18:14,383
Ik krijg hem al tien jaar
niet uit mijn hoofd.
238
00:18:15,611 --> 00:18:19,065
Volgens de legeradministratie is hij
naar een Staatsinrichting gestuurd...
239
00:18:19,067 --> 00:18:22,372
na gek te zijn geworden
omdat hij ongeschikt bleek voor het leger.
240
00:18:24,345 --> 00:18:27,503
Er staat dat u de officier was
die hem uit zijn plicht had ontheven.
241
00:18:28,972 --> 00:18:32,808
Het was de legerarts die hem ongeschikt
verklaarde en naar huis stuurde.
242
00:18:34,645 --> 00:18:36,255
Zag u een goede soldaat in hem?
243
00:18:36,257 --> 00:18:40,141
Aanvankelijk wel. Hij was gedisciplineerd,
had oog voor details, efficiënt.
244
00:18:40,558 --> 00:18:43,985
Hij kon niet met de anderen overweg,
ik dacht door zijn geloof...
245
00:18:43,987 --> 00:18:46,458
en afkeuring van hun hoerenlopen
en drinken.
246
00:18:50,868 --> 00:18:53,995
Ik heb mannen hier bloeddorstig zien worden.
247
00:18:54,551 --> 00:18:58,073
Nog nooit in een plaats als Chicago
en zeker niet tijdens arbeidersrellen.
248
00:18:58,075 --> 00:19:00,785
Bedoel je de Haymarket-rellen?
- Inderdaad.
249
00:19:01,200 --> 00:19:04,234
We waren daar om de vrede te bewaren
maar het werd gewelddadig.
250
00:19:04,700 --> 00:19:07,914
Een bom tussen de politie gegooid,
doodgeschoten relschoppers.
251
00:19:09,732 --> 00:19:12,747
Je moet wel geschift zijn
om te doen wat hij toen heeft gedaan.
252
00:19:14,252 --> 00:19:15,711
Wat heeft hij exact gedaan?
253
00:19:23,886 --> 00:19:27,727
Ik liep hem tegen het lijf
terwijl hij naast een lijk zat.
254
00:19:28,534 --> 00:19:31,447
Jonge man, meer een jongen...
255
00:19:32,088 --> 00:19:33,391
in een achterafstraatje.
256
00:19:35,288 --> 00:19:39,495
Hij stak met een mes in op het lichaam,
steeds weer opnieuw.
257
00:19:41,251 --> 00:19:42,932
Dat was niet eens het ergste.
258
00:19:44,853 --> 00:19:47,686
Hij was naakt.
- Naakt?
259
00:19:48,432 --> 00:19:51,668
Van top tot teen, onder het bloed.
260
00:19:55,337 --> 00:19:57,004
Daar tussen zijn benen...
261
00:19:58,590 --> 00:20:00,639
was hij zo stijf als een vlaggenstok.
262
00:20:15,120 --> 00:20:16,927
Stopt dat kind nooit met janken?
263
00:20:16,929 --> 00:20:19,580
Het zou helpen als haar vader
haar eens vasthield.
264
00:20:19,582 --> 00:20:21,112
Genoeg geklaagd.
265
00:20:22,048 --> 00:20:26,548
Laat haar op wat snoep zuigen.
- Bedankt, maar ze heeft geen tanden.
266
00:20:26,937 --> 00:20:29,048
Waarom geeft u het niet aan uw naamgenoot?
267
00:20:30,008 --> 00:20:31,754
Alsjeblieft, jonge Thomas. Pak aan.
268
00:20:34,090 --> 00:20:37,693
Heb je geen mond? Wat zeg je dan?
- Dank u.
269
00:20:37,729 --> 00:20:40,074
Graag gedaan.
- En nu wegwezen.
270
00:20:42,139 --> 00:20:43,345
Allemaal.
271
00:20:48,934 --> 00:20:54,140
Ze snuffelden twee dagen in Washington rond,
bezochten verschillende gebouwen.
272
00:20:54,862 --> 00:20:58,577
Weet je wat ze zochten?
- Cowboys en indianen lijkt het.
273
00:20:59,347 --> 00:21:01,486
Wie deze moorden ook oplost...
274
00:21:02,281 --> 00:21:03,916
één ding is zeker...
275
00:21:04,852 --> 00:21:07,360
het gaat niet die...
- Psychiater zijn?
276
00:21:08,829 --> 00:21:13,289
Ik laat hem geen
30 jaar politiewerk verpesten.
277
00:21:13,984 --> 00:21:15,069
Begrepen?
278
00:21:18,245 --> 00:21:20,770
Ik breng de Zweed
op de hoogte van uw bezorgdheid.
279
00:21:39,409 --> 00:21:42,604
Je kende ze?
- De Dury-familie?
280
00:21:43,874 --> 00:21:46,564
Ik kende ze.
De hele stad kende ze.
281
00:21:47,310 --> 00:21:50,366
De predikant en zijn vrouw.
Adam, hun oudste.
282
00:21:50,708 --> 00:21:53,742
Mijn broer zat met de jongste op school.
- Jafeth.
283
00:21:56,909 --> 00:21:59,311
Hij was degene die
door de indianen werd ontvoerd.
284
00:22:02,567 --> 00:22:04,759
Dat is wat de kranten destijds zeiden.
285
00:22:11,894 --> 00:22:13,590
Ik kan de sheriff niet laten wachten.
286
00:22:18,410 --> 00:22:21,160
Het huis is deze kant op,
wat er tenminste van over is.
287
00:22:23,346 --> 00:22:27,219
Ben jij het meisje uit de stad?
- Ik ben Ms Howard van de New York Politie.
288
00:22:32,574 --> 00:22:36,788
Ik kan niet zeggen dat Roosevelt
hier populair is.
289
00:22:37,995 --> 00:22:39,629
Bedankt dat u mij wilde ontmoeten.
290
00:22:41,153 --> 00:22:42,361
Graag gedaan.
291
00:22:55,558 --> 00:22:58,931
Sheriff Early, weet u wat hier gebeurd is?
292
00:23:01,892 --> 00:23:06,431
Ik was toen nog hulpsheriff.
Ik heb gezien wat ze met hen hadden gedaan.
293
00:23:08,092 --> 00:23:09,656
En wat was dat?
294
00:23:11,958 --> 00:23:13,013
Afgeslacht.
295
00:23:15,640 --> 00:23:16,862
Als zwijnen.
296
00:23:44,376 --> 00:23:46,827
Dit is de boerderij van Adam Dury.
297
00:24:31,508 --> 00:24:32,508
Mr Dury.
298
00:24:36,219 --> 00:24:37,653
Is hier iemand?
299
00:24:42,298 --> 00:24:44,734
We willen alleen praten.
300
00:24:57,639 --> 00:25:00,308
Jij weet vast niet waar je baas is?
301
00:25:16,834 --> 00:25:18,454
Goedemorgen.
302
00:25:27,389 --> 00:25:31,294
Mijn naam is John Schuyler Moore
en ik werk voor 'The New York Times'.
303
00:25:32,691 --> 00:25:34,274
We komen alleen maar praten.
304
00:25:35,507 --> 00:25:39,856
We weten dat je al naar huis was
toen het feit plaatsvond.
305
00:25:40,920 --> 00:25:41,982
"Naar huis."
306
00:25:42,855 --> 00:25:45,046
Dat is een armzalige beschrijving.
307
00:25:50,926 --> 00:25:55,276
Als u het mij vraagt, de Eerwaarde Dury
kon niemands ziel redden...
308
00:25:55,278 --> 00:25:58,331
met zijn hellevuur en verdoemenis,
laat staan roodhuiden.
309
00:25:59,507 --> 00:26:01,237
Hij was nog niet erg lang zendeling...
310
00:26:01,239 --> 00:26:04,316
voordat hij werd verdreven van de prairie,
terug naar de beschaving.
311
00:26:04,545 --> 00:26:08,572
Toen hij hier terugkwam
had hij afbeeldingen bij zich...
312
00:26:08,858 --> 00:26:10,064
van dode blanke mensen...
313
00:26:10,066 --> 00:26:14,927
mensen die waren verminkt in het
bloedbad van Minnesota uit '62.
314
00:26:16,030 --> 00:26:19,252
Afbeeldingen?
- Foto's.
315
00:26:21,277 --> 00:26:22,911
Ze waren afschuwelijk.
316
00:26:24,596 --> 00:26:27,596
Hij gebruikte om ze om aan de kinderen
van de stad te laten zien...
317
00:26:27,643 --> 00:26:31,582
vertelde ze dat
dat zou gebeuren wanneer je God niet vreesde.
318
00:26:32,769 --> 00:26:36,502
Niemand mocht hem erg,
of zijn vrouw.
319
00:26:37,554 --> 00:26:40,522
En niemand beschuldigde de indianen
om hier naartoe te komen om...
320
00:26:40,524 --> 00:26:44,771
hun zoon Japheth te stelen en wraak te nemen
voor alles wat ze in de West hadden gedaan.
321
00:26:44,871 --> 00:26:46,987
Denk je dat het Indianen waren
die hen doodde?
322
00:26:46,989 --> 00:26:50,010
Dat is wat er in het dossier staat
wat 16 jaar geleden gebeurde...
323
00:26:50,012 --> 00:26:53,345
en dat is wat ik zeg
dat er 16 jaar geleden gebeurde.
324
00:26:53,645 --> 00:26:56,655
Dus als je geen vragen meer hebt
dan ben ik weer weg.
325
00:27:04,377 --> 00:27:06,306
Geloof geen woord van wat hij zegt.
326
00:27:10,006 --> 00:27:14,559
Mr Dury, we hoopten u
een paar vragen te kunnen stellen.
327
00:27:17,564 --> 00:27:22,464
Ik spreek geen kwaad over de doden,
zelfs als ze het verdienen.
328
00:27:25,239 --> 00:27:27,111
Daarom zijn jullie hier toch, nietwaar?
329
00:27:28,556 --> 00:27:31,921
We zijn niet van plan uw ouders
te vernederen, Mr Dury.
330
00:27:32,426 --> 00:27:36,328
Wij geloven dat het politieonderzoek
naar hun dood niet juist werd uitgevoerd.
331
00:27:37,566 --> 00:27:41,097
Misschien is het interessant om over
een ander aspect van die zaak te praten.
332
00:27:42,494 --> 00:27:44,351
Vertel ons over uw broer.
333
00:27:46,650 --> 00:27:48,030
Jafeth?
334
00:27:51,770 --> 00:27:53,721
Wat willen jullie over hem weten?
335
00:27:54,442 --> 00:27:59,102
Hij ging soms na school de stad in
om iets te halen voor zijn moeder...
336
00:28:00,015 --> 00:28:02,301
of om boodschappen te doen
voor zijn vader.
337
00:28:02,930 --> 00:28:05,732
Hij had geen vrienden,
niet met die kwaal van hem.
338
00:28:05,970 --> 00:28:07,747
Wat voor een kwaal was dat?
339
00:28:08,628 --> 00:28:13,227
Zijn gezicht, hij had altijd spasmen
alsof hij vreselijke pijn had.
340
00:28:18,926 --> 00:28:22,651
Adam Dury wilde het huis van z'n ouders niet.
Niemand wilde dat.
341
00:28:23,742 --> 00:28:27,266
Ik neem het hem niet kwalijk.
Het zit vol geesten.
342
00:28:49,514 --> 00:28:54,116
Ik leerde hem jagen met valstrikken
en het villen van dieren.
343
00:28:54,434 --> 00:28:56,814
Ik dacht dat het hem goed zou doen, maar...
344
00:28:59,106 --> 00:29:02,028
maar zelfs toen kon hij
niet aan haar schaduw ontsnappen.
345
00:29:03,027 --> 00:29:04,366
Haar schaduw?
346
00:29:10,512 --> 00:29:12,524
Mijn moeder. Ze was een...
347
00:29:18,261 --> 00:29:20,303
een vrouw zonder hart.
348
00:29:24,063 --> 00:29:27,205
Tegen was ze redelijk onverschillig,
maar tegen Japheth...
349
00:29:28,665 --> 00:29:31,491
Japheth behandelde zij altijd minachtend.
350
00:29:32,562 --> 00:29:35,875
Vertelde hem dat hij niet van haar was...
351
00:29:39,542 --> 00:29:43,614
het waren mens-etende wilden die hem
voor hun deur ten vondeling hadden gelegd.
352
00:29:47,286 --> 00:29:50,699
Ze zei dat hij het bastaardkind
van een Roodhuid was.
353
00:29:52,763 --> 00:29:56,419
De enige keren dat mijn arme broer
vrede vond...
354
00:29:56,420 --> 00:29:59,062
was toen hij in die bergen was,
aan het klimmen.
355
00:30:00,379 --> 00:30:04,415
De spasmen in zijn gezicht hielden dan op,
en zijn gezicht kwam tot rust
356
00:30:07,153 --> 00:30:10,746
Hij plakte als een hagedis aan de rotswand.
Ik zag nog nooit iemand zoals hij.
357
00:30:10,936 --> 00:30:13,396
Je zei dat hij geen vrienden had.
Klom hij alleen?
358
00:30:13,398 --> 00:30:15,968
Meestal, maar er was ooit
iemand anders die met hem klom.
359
00:30:15,970 --> 00:30:18,683
Een andere kerel, een boerenknecht.
360
00:30:19,493 --> 00:30:23,034
Was ouder.
Mocht Jafeth erg graag.
361
00:30:23,443 --> 00:30:26,045
Ik vertrouwde erop
dat hij op mijn broer lette.
362
00:30:28,387 --> 00:30:30,426
Hij heeft dat vertrouwen beschaamd.
363
00:30:32,172 --> 00:30:36,925
Mr Dury, wat denkt u
dat er met uw broer gebeurde?
364
00:30:40,505 --> 00:30:43,582
Japheth kwam op een avond thuis.
Hij was ontdaan.
365
00:30:44,509 --> 00:30:47,701
Snikken, vloeken...
366
00:30:50,406 --> 00:30:52,941
bloedde,
daar beneden.
367
00:31:00,193 --> 00:31:03,843
Ik zou zelf de keel van die vent hebben
kunnen doorsnijden, had ik de kans gehad.
368
00:31:03,919 --> 00:31:08,624
Deze man, is hij nog steeds ergens?
- Bij wijze van spreken.
369
00:31:08,818 --> 00:31:12,886
Bij welke wijze van spreken?
- Hij is niet meer op deze wereld.
370
00:31:14,599 --> 00:31:19,147
Hij stierf daarboven op de Gunks.
Viel van een duizend voet hoge klif af.
371
00:31:19,347 --> 00:31:21,803
Dat precies rond de tijd
dat de Durys werden vermoord.
372
00:31:22,102 --> 00:31:24,080
Denk je dat het een ongeluk was?
373
00:31:24,166 --> 00:31:28,151
Een ongeluk?
Zijn keel was van oor tot oor doorgesneden.
374
00:31:28,209 --> 00:31:29,678
Zijn ogen waren verdwenen.
375
00:31:30,177 --> 00:31:32,010
Herinnert u zijn naam nog?
376
00:31:33,478 --> 00:31:35,645
Die zal ik nooit vergeten.
377
00:31:37,161 --> 00:31:41,805
Beecham.
George Beecham.
378
00:31:53,520 --> 00:31:54,642
Theodore.
379
00:31:56,420 --> 00:31:59,460
Ik had onlangs een ontmoeting
met Chief Byrnes.
380
00:32:00,492 --> 00:32:02,761
Ex-chief Byrnes.
381
00:32:05,607 --> 00:32:08,266
Pardon. Kun u dit alsjeblieft voor me
in een doos opbergen?
382
00:32:13,463 --> 00:32:16,487
Er is geen reden voor jou en Byrnes
om met elkaar ruzie te maken...
383
00:32:16,489 --> 00:32:18,018
over deze kindermoordenaar.
384
00:32:18,066 --> 00:32:23,285
Mensen zijn niet klaar voor
deze nieuwe hoogdravende vorm van onderzoek.
385
00:32:23,420 --> 00:32:26,150
Ze willen gewoon dat deze klootzak
gevangen wordt.
386
00:32:27,007 --> 00:32:29,420
Het zou de mensen beangstigen
als ze erachter komen...
387
00:32:29,422 --> 00:32:34,690
dat een psychiater zou kunnen uitzoeken wie
de moordenaar was voordat de politie dat kan.
388
00:32:36,043 --> 00:32:38,214
Waarom vertelt u me dit?
389
00:32:39,690 --> 00:32:45,370
Omdat geloof iets vreselijks is
om weg te nemen van de mens, Theodore.
390
00:32:46,259 --> 00:32:48,949
Het is alsof je zijn toekomst wegneemt.
391
00:32:52,402 --> 00:32:54,589
Je kunt de toekomst niet stoppen.
392
00:33:00,708 --> 00:33:06,438
De spasmen in het gezicht,
het jagen, het klimmen, het moet hem zijn.
393
00:33:07,625 --> 00:33:11,042
Ik weet niet waarom, maar...
ik heb bijna medelijden met hem.
394
00:33:11,466 --> 00:33:13,687
De betere kant van onszelf.
395
00:33:43,410 --> 00:33:44,885
Laszlo, gaat het?
396
00:33:46,210 --> 00:33:50,763
Ik geloof niet dat het een botbreuk is.
Je moet het verbinden.
397
00:33:52,350 --> 00:33:54,794
Waarom denk je dat we helemaal naar hier
zijn gevolgd?
398
00:33:54,796 --> 00:33:56,870
We weten te veel.
399
00:33:58,981 --> 00:34:03,294
John, als ik niet ontsnap en jij wel,
wil ik dat je iemand een bericht doorgeeft.
400
00:34:04,971 --> 00:34:07,526
Je zult die boodschap
zelf moeten bezorgen...
401
00:34:07,528 --> 00:34:11,082
want het is niet mijn bedoeling
dat één van ons vandaag dood gaat.
402
00:34:21,118 --> 00:34:23,455
Laszlo, we moeten opschieten.
403
00:34:24,036 --> 00:34:27,181
Ik denk dat we het best in het bos blijven.
404
00:34:43,202 --> 00:34:45,080
Is de pijn minder of erger?
405
00:34:45,760 --> 00:34:50,826
Moeilijk te zeggen. Ik denk
dat mijn hersenen er al aan gewend zijn.
406
00:34:52,810 --> 00:34:54,755
Wat wilde je me vertellen?
407
00:34:56,427 --> 00:34:59,398
Jouw boodschap.
- Niet belangrijk.
408
00:35:01,184 --> 00:35:03,176
Ik ben niet gek, Laszlo.
409
00:35:03,511 --> 00:35:07,868
Ik ben al vaak genoeg verliefd geweest
om die blik te herkennen.
410
00:35:11,152 --> 00:35:13,687
Saai,
zo noemde jij het geloof ik.
411
00:35:16,403 --> 00:35:18,507
Kent zij jouw gevoelens?
412
00:35:20,528 --> 00:35:22,348
Niet de omvang ervan.
413
00:35:24,181 --> 00:35:25,920
Is het wederzijds?
414
00:35:32,947 --> 00:35:34,487
Natuurlijk, ik...
415
00:35:34,743 --> 00:35:38,432
ik vermoedde het al lang,
maar eigenlijk om het jou te horen zeggen...
416
00:35:44,829 --> 00:35:46,356
Ze is geweldig.
417
00:35:47,729 --> 00:35:50,846
Ze zal je heel gelukkig maken.
418
00:35:53,187 --> 00:35:55,099
Zorg goed voor haar, Laszlo.
419
00:35:56,075 --> 00:35:57,861
Ik zal mijn best doen.
420
00:36:03,353 --> 00:36:08,093
Ik neem aan dat ik me erop kan voorstaan
dat ik jullie aan elkaar heb voorgesteld.
421
00:36:17,464 --> 00:36:19,665
Ik praat niet over Sara.
422
00:36:21,798 --> 00:36:22,944
Over wie dan?
423
00:36:26,661 --> 00:36:27,738
Mary.
424
00:36:30,604 --> 00:36:31,975
Mary?
425
00:36:35,203 --> 00:36:37,792
Ik weet dat het moeilijk te bevatten is.
426
00:36:38,920 --> 00:36:41,721
Ik heb mijn eigen gevoelens
vaak in twijfel getrokken.
427
00:36:42,610 --> 00:36:48,440
Ik zei tegen mijzelf dat het mijn zorg en
plicht was en afhankelijkheid van haar kant.
428
00:36:48,702 --> 00:36:53,072
En natuurlijk besef ik hoe ongepast het is,
maar...
429
00:36:53,754 --> 00:36:56,613
er zijn bepaalde dingen die een mens
niet onder controle heeft.
430
00:36:59,430 --> 00:37:03,884
Ik zei het je al,
liefde huist in het hart.
431
00:37:04,861 --> 00:37:08,550
Onzin.
Het is nog steeds lichamelijk.
432
00:37:11,246 --> 00:37:14,773
Mijn verstand reageert op de kwaliteiten
van haar die ik zelf tekortkom...
433
00:37:14,872 --> 00:37:16,038
vriendelijkheid...
434
00:37:17,489 --> 00:37:18,657
warmte...
435
00:37:19,752 --> 00:37:20,802
moed.
436
00:37:21,355 --> 00:37:25,414
Nederigheid.
- Dat ook.
437
00:37:32,875 --> 00:37:34,991
Niemand verdient het meer.
438
00:37:47,609 --> 00:37:48,904
Je was jaloers.
439
00:37:48,973 --> 00:37:50,279
Kom op.
440
00:38:27,025 --> 00:38:28,454
Bedankt, Mary.
441
00:38:30,833 --> 00:38:34,833
Als ik niet beter wist zou ik kunnen denken
dat jij je kamer nooit meer terug wil hebben.
442
00:38:41,080 --> 00:38:43,355
Zal de dokter zijn.
443
00:38:58,529 --> 00:39:00,009
Goedenavond, juffrouw.
444
00:39:01,581 --> 00:39:04,081
Excuseert u ons dat we onszelf binnenlieten.
445
00:39:06,651 --> 00:39:08,540
Is de dokter thuis?
446
00:39:13,138 --> 00:39:15,810
Ik bedoel, hij moet nu toch wel thuis zijn.
447
00:39:20,438 --> 00:39:22,382
We kijken alleen even wat rond.
448
00:39:26,565 --> 00:39:28,167
Dr Kreizler?
449
00:39:33,157 --> 00:39:34,447
Waar is hij?
450
00:39:38,813 --> 00:39:40,024
Waar is hij?
451
00:39:57,033 --> 00:39:58,462
Boven?
452
00:39:59,025 --> 00:40:02,589
Ik weet zeker dat je daar heel wat
mooie avonden hebt doorgebracht.
453
00:40:04,796 --> 00:40:06,494
Je tong verloren, niet?
454
00:40:06,954 --> 00:40:08,105
Prima.
455
00:40:09,105 --> 00:40:11,246
Ik kijk dan zelf wel.
456
00:40:18,199 --> 00:40:20,130
Waar denk je wel naartoe te gaan?
457
00:40:24,195 --> 00:40:25,373
Geef antwoord.
458
00:40:27,264 --> 00:40:29,448
Rennen, Mary.
Rennen.
459
00:40:31,482 --> 00:40:32,798
Rennen.
460
00:40:37,371 --> 00:40:38,671
Kreizler.
461
00:40:41,012 --> 00:40:44,424
Kreizler.
Waar ben je verdomme?
462
00:40:48,471 --> 00:40:50,019
Dacht je dat?
463
00:40:55,702 --> 00:40:57,745
Kom hier, jij smerige hoer.
464
00:40:59,849 --> 00:41:00,914
Mijn been.
465
00:41:06,504 --> 00:41:08,771
Kom hier.
466
00:41:11,242 --> 00:41:13,376
Geef dat aan mij.
467
00:42:02,461 --> 00:42:05,861
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Het HistoTeam
468
00:42:05,937 --> 00:42:09,604
Download deze ondertitel op:
- www.OpenSubtitles.org -