00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,001 --> 00:00:01,533 Met een connectie met de West. 2 00:00:01,539 --> 00:00:03,032 Wat voorafging... 3 00:00:03,070 --> 00:00:06,267 "Smeriger dan een roodhuid" staat in zijn brief aan Mrs Santorelli. 4 00:00:06,277 --> 00:00:08,465 Waarschijnlijk was hij er als kind getuige van. 5 00:00:08,475 --> 00:00:11,767 Hier is nog een patiënt die aan onze omschrijving voldoet. 6 00:00:11,769 --> 00:00:14,705 Deze vier zijn naar St Elizabeth in Washington gestuurd. 7 00:00:14,715 --> 00:00:16,506 Ik denk dat hij soldaat is geweest. 8 00:00:16,516 --> 00:00:18,979 Heb je dat aan Kreizler verteld? - Dat moet jij doen. 9 00:00:18,989 --> 00:00:20,677 Kom, dan gaan we samen. - Nee. 10 00:00:21,687 --> 00:00:23,520 Is er iets tussen jullie gebeurd? 11 00:00:26,190 --> 00:00:30,634 Je zit er tot over je oren in. - Ik ben niet bang van je, Conner. 12 00:00:30,837 --> 00:00:33,777 Ik zou graag willen dat je bij me komt zitten voor de maaltijd. 13 00:00:39,663 --> 00:00:45,687 Men dacht in de 19e eeuw dat geesteszieke mensen van hun ware karakter waren vervreemd. 14 00:00:46,044 --> 00:00:52,544 Experts die hen bestudeerden werden psychiaters genoemd. 15 00:01:16,532 --> 00:01:18,582 Ik vraag me af wat haar bezielt? 16 00:01:30,432 --> 00:01:34,383 Ik ben benieuwd hoe je van plan bent om toegang tot Bunzls gegevens te krijgen. 17 00:01:36,719 --> 00:01:37,899 Laszlo? 18 00:01:39,736 --> 00:01:41,036 Ja, John? 19 00:01:41,607 --> 00:01:44,504 Je aandacht lijkt deze ochtend ergens anders te zijn. 20 00:01:44,615 --> 00:01:47,980 Als je bedoelt dat ik niet gevraagd heb wat er met je gezicht is gebeurd... 21 00:01:47,982 --> 00:01:50,973 is dat alleen maar omdat ik je de verlegenheid wilde besparen. 22 00:01:51,805 --> 00:01:55,104 Wat nou als ik je vertel dat ik iets met een oude vriend heb gedronken? 23 00:01:55,579 --> 00:01:57,953 Dat tot twee blauwe ogen heeft geleid? 24 00:01:59,747 --> 00:02:04,297 Soms worden er dingen tussen mensen gezegd dat privé moeten blijven. 25 00:02:05,887 --> 00:02:08,267 Hoe zit dat met Julia Pratt? 26 00:02:09,075 --> 00:02:11,892 Julia Pratt? - Je voormalige verloofde. 27 00:02:11,960 --> 00:02:15,854 Ze woont toch in Washington? Ga je niet even bij haar langs? 28 00:02:15,864 --> 00:02:20,659 Waarom moet ik bij Julia Pratt langsgaan? - Omdat je verliefd op haar bent geweest. 29 00:02:21,669 --> 00:02:24,334 Ik denk nog nauwelijks aan die tijd in mijn leven. 30 00:02:25,644 --> 00:02:28,500 Ik heb besloten dat het beter is naar de toekomst te kijken... 31 00:02:28,510 --> 00:02:30,542 dan stil te blijven staan bij het verleden. 32 00:02:33,451 --> 00:02:36,453 Ik heb honger. Laten we wat gaan eten. 33 00:02:37,185 --> 00:02:41,146 Ik ben op de Franse psychiater Broca gestuit toen ik onderzoek naar Mary's afasie deed. 34 00:02:41,214 --> 00:02:44,683 Volgens hem is een bepaald deel van de hersenen verantwoordelijk voor spraak. 35 00:02:44,693 --> 00:02:47,356 Een ander deel voor empathie en zelfs een deel voor liefde. 36 00:02:47,366 --> 00:02:50,459 De liefde huist in het hart. - Onzin. Dat is simpelweg een spier. 37 00:02:50,469 --> 00:02:53,661 Liefde is geen mysterie, evenmin als cholera. - Cholera is een ziekte. 38 00:02:53,671 --> 00:02:56,440 Het gaat erom dat elk deel van ons brein een functie heeft... 39 00:02:56,441 --> 00:02:58,941 die ontwikkeld of aangetast is... 40 00:03:00,775 --> 00:03:06,782 Quality over Quantity (QoQ) Releases The Alienist S01E08: Psychopathia Sexualis 41 00:03:35,456 --> 00:03:38,599 Ze kunnen me net zo goed persoonlijk de schuld voor die moorden geven. 42 00:03:38,611 --> 00:03:42,276 Binnenkort zal ik met pek en veren worden besmeurd, en niet spreekwoordelijk. 43 00:03:43,419 --> 00:03:47,088 Dr Kreizler is onderweg naar Washington, mocht dat een geruststelling zijn. 44 00:03:47,156 --> 00:03:49,615 Uw inzicht over indianen bleek zeer verhelderend. 45 00:03:49,825 --> 00:03:53,286 Hij denkt dat er een verband is tussen onze moordenaar en de West. 46 00:03:54,096 --> 00:03:55,496 Ga verder. 47 00:03:57,364 --> 00:04:00,267 Ik vind dat ik zelf naar Washington had moeten gaan. 48 00:04:00,436 --> 00:04:02,595 Dat is niet de reden dat u van streek bent. 49 00:04:03,005 --> 00:04:06,937 Ik ben niet helemaal ongevoelig voor de verborgen spanningen tussen mensen. 50 00:04:08,147 --> 00:04:10,239 Dr Kreizler heeft misschien uw hulp nodig... 51 00:04:10,249 --> 00:04:13,439 om toegang tot bepaalde federale instellingen te krijgen. 52 00:04:13,745 --> 00:04:16,935 Ik heb daar een vriend. Hij kent iedereen in de stad. 53 00:04:20,672 --> 00:04:22,836 Hooker's Division. - Pardon? 54 00:04:22,842 --> 00:04:26,736 Ik had het over de buurt. Tijdens de oorlog maakten generaal Hooker en zijn mannen... 55 00:04:26,746 --> 00:04:30,405 buiten diensttijd regelmatig gebruik van de hier aangeboden gastvrijheid. 56 00:04:30,415 --> 00:04:35,415 Je beste whisky, schatje. Graag zo snel als mogelijk. 57 00:04:36,625 --> 00:04:38,122 Maak daar maar twee van. 58 00:04:39,592 --> 00:04:43,223 Vindt u het erg als ik vraag hoe erg die andere vent er aan toe is? 59 00:04:44,033 --> 00:04:45,813 Sorry? Die andere vent? 60 00:04:49,407 --> 00:04:52,661 Commissaris Roosevelt zei dat u voor het Bureau of Indian Affairs werkt? 61 00:04:52,672 --> 00:04:55,747 Commissaris. Theodore is erg goed in het omhoog vallen. 62 00:04:56,746 --> 00:04:57,750 Omhoog vallen? 63 00:04:57,760 --> 00:05:02,742 Sommige mannen hebben de eigenaardigheid dat zelfs als ze falen, ze succes hebben. 64 00:05:02,852 --> 00:05:06,408 Mijn vriend Moore hoopte de verslagen van onopgeloste bloedbaden... 65 00:05:06,418 --> 00:05:08,811 in de West te mogen bekijken. - Onopgelost? 66 00:05:08,821 --> 00:05:11,444 Dat zijn er niet veel. - We willen ze toch graag bekijken. 67 00:05:11,449 --> 00:05:13,425 Wilt u misschien dansen? 68 00:05:15,020 --> 00:05:18,954 Ik heb twee linkervoeten vrees ik. Ik zou mezelf alleen maar voor schut zetten. 69 00:05:18,964 --> 00:05:22,492 U lijkt me het soort man dat... - Dank u, maar nee. Bedankt. 70 00:05:22,541 --> 00:05:24,996 Je hebt hier wel een geïnteresseerde, liefje. 71 00:05:25,404 --> 00:05:27,824 Kom morgenochtend maar bij mijn kantoor langs. 72 00:05:37,115 --> 00:05:40,837 St Elizabeth hospitaal 73 00:05:45,024 --> 00:05:46,787 U bent Dr Kreizler. 74 00:05:47,325 --> 00:05:50,147 Ik hoorde een gerucht dat u in het gebouw was. 75 00:05:50,629 --> 00:05:55,099 Ik heb u enkele jaren geleden op de Johns Hopkins Universiteit horen spreken. 76 00:05:55,768 --> 00:05:58,136 Dr Ignatius Blunt. 77 00:05:59,180 --> 00:06:00,662 Het is me een ware eer. 78 00:06:02,351 --> 00:06:05,059 Mag ik u om de reden van uw bezoek vragen? 79 00:06:05,414 --> 00:06:08,304 Ik ben op zoek naar iemand die hier ooit patiënt was. 80 00:06:08,614 --> 00:06:10,982 Wat is zijn naam? - Rudolf Bunzl. 81 00:06:11,150 --> 00:06:13,613 O ja. Hij was een soldaat. 82 00:06:13,623 --> 00:06:16,645 Hij diende in het Army of the West als ik me dat goed herinner. 83 00:06:16,655 --> 00:06:18,722 Lang, begin 30. 84 00:06:18,891 --> 00:06:22,351 Hij lijdt aan een gezichtsafwijking, dacht ik. 85 00:06:22,361 --> 00:06:25,621 Aangeboren, of tijdens zijn jeugd opgelopen. 86 00:06:25,631 --> 00:06:29,433 Nee, in dat geval weet ik niet zeker of hij de juiste man is. 87 00:06:31,266 --> 00:06:35,306 Een paar jaar geleden is er iemand ontslagen. Ik kan me zijn naam niet meer herinneren. 88 00:06:35,374 --> 00:06:39,310 Hij had een vreselijke tic. 89 00:06:40,472 --> 00:06:41,479 Een tic? 90 00:06:41,547 --> 00:06:45,942 Ja, knipperen en hevig samentrekken van de oog- en gezichtsspieren. 91 00:06:45,952 --> 00:06:48,420 Wat is er met hem gebeurd? - Iggy? 92 00:06:49,719 --> 00:06:52,247 Wat heb ik je gezegd over het storen van onze bezoekers? 93 00:06:52,257 --> 00:06:55,318 Ik sprak met Dr Kreizler over een patiënt. 94 00:06:55,449 --> 00:06:59,852 Je weet dat we nooit patiënten bespreken. - Maar hij is een dokter. 95 00:07:10,880 --> 00:07:13,680 Het was een eer u te ontmoeten, Dr Kreizler. 96 00:07:19,035 --> 00:07:20,765 Hij was een legerarts. 97 00:07:21,186 --> 00:07:23,883 Hij heeft in Gettysburg teveel ledematen geamputeerd. 98 00:07:23,893 --> 00:07:25,581 Hij was daarna nooit meer hetzelfde. 99 00:07:26,457 --> 00:07:31,829 Ik heb slecht nieuws vrees ik, Dr Kreizler. De patiënt waar u naar vraagt is dood. 100 00:07:32,356 --> 00:07:34,661 Volgens onze gegevens is Rudolf Bunzl gestorven. 101 00:07:34,662 --> 00:07:38,762 Even kijken, vier maanden geleden en ligt hij op Arlington begraven. 102 00:07:39,332 --> 00:07:41,124 Het spijt me u te moeten teleurstellen. 103 00:07:44,637 --> 00:07:49,767 Dr Dillman, was er enige tijd geleden hier een patiënt met een tic? 104 00:07:49,777 --> 00:07:53,279 Iemand met knipperende en hevig samentrekkende spieren rond de ogen? 105 00:07:53,412 --> 00:07:56,471 Het zegt me niets, maar ik werk hier nog niet zo lang. 106 00:07:56,822 --> 00:07:59,434 Vindt u het erg vinden als ik de patiëntengegevens bekijk? 107 00:07:59,934 --> 00:08:04,782 Dr Kreizler, mij was opgedragen u te helpen. Ik heb gedaan wat mij is gevraagd, denk ik. 108 00:08:04,837 --> 00:08:07,846 Ik zal binnen een beperkt gebied van indicatoren zoeken. 109 00:08:07,856 --> 00:08:10,048 Er zijn hier meer dan 10.000 dossiers opgeslagen. 110 00:08:10,058 --> 00:08:11,633 Ik heb de hele middag de tijd. 111 00:08:14,762 --> 00:08:18,022 Het type verminkingen toont aan welke stam verantwoordelijk is. 112 00:08:18,032 --> 00:08:19,222 Deze waren... 113 00:08:19,417 --> 00:08:21,617 het is moeilijk te zien op een foto. 114 00:08:23,571 --> 00:08:25,634 Wat is dat in zijn mond? 115 00:08:25,844 --> 00:08:29,067 Dat, mijn beste man, is precies wat iedere man denkt dat het is... 116 00:08:29,077 --> 00:08:31,336 en ik heb het niet over zijn hersenen. 117 00:08:32,046 --> 00:08:36,441 Wij waren net zo, wij hebben ook aardig wat leuters en oren afgehakt. 118 00:08:36,451 --> 00:08:38,719 Jongens blijven nu eenmaal jongens. 119 00:08:40,106 --> 00:08:41,506 Karbonades? 120 00:08:45,059 --> 00:08:46,451 Karbonades? - Voor de lunch. 121 00:08:46,461 --> 00:08:50,555 Er zit een geweldig tentje op Capitol Hill die ze serveert. Ze hebben ook goed bier. 122 00:08:50,865 --> 00:08:52,961 Ik denk dat ik de rest maar ga doornemen. 123 00:08:52,971 --> 00:08:55,496 Laat ze maar op tafel liggen als u klaar bent. 124 00:09:04,727 --> 00:09:08,773 Ze krijgt tandjes. Ik weet zeker dat het dat is. Ze is op die leeftijd. 125 00:09:08,783 --> 00:09:11,370 Is er iets wat ik kan doen? - Kruidnagelolie. 126 00:09:11,386 --> 00:09:14,057 Doe wat op uw vinger en wrijf het op uw baby's tandvlees. 127 00:09:14,257 --> 00:09:16,974 Het werkt als een lichte pijnstiller. - Hoeveel kost het? 128 00:09:16,998 --> 00:09:19,187 Laat maar. Het is maar een beetje kruidnagelolie. 129 00:09:19,197 --> 00:09:21,453 Ik wil ervoor betalen, Mr Freewater. 130 00:09:21,663 --> 00:09:24,933 Ik kan zelf voor mijn dochter zorgen. Alstublieft. 131 00:09:40,035 --> 00:09:44,142 Aan je gezichtsuitdrukking kan ik zien dat je net zoveel succes hebt gehad als ik. 132 00:09:44,352 --> 00:09:47,245 Hoe succesvol was jij? - Ik heb niets gevonden. 133 00:09:47,255 --> 00:09:48,680 Elke onopgelost bloedbad... 134 00:09:48,690 --> 00:09:51,620 werd uiteindelijk toegeschreven aan plunderende indianen. 135 00:09:51,877 --> 00:09:55,186 Ze lijken wel een symbool voor elke vorm van wreedheid te zijn geworden. 136 00:09:55,210 --> 00:09:56,824 Waar heb jij ontdekt? 137 00:09:56,848 --> 00:09:59,363 De man waar we naar kwamen informeren is dood. 138 00:09:59,786 --> 00:10:01,477 Dood? - Als een pier. 139 00:10:01,719 --> 00:10:04,312 Na verder onderzoek heb ik een andere soldaat gevonden... 140 00:10:04,322 --> 00:10:08,587 die aan onze omschrijving voldoet, maar niet verder westelijk dan Chicago heeft gediend. 141 00:10:08,597 --> 00:10:10,984 En ik een moord die voldoet aan onze omschrijving... 142 00:10:10,994 --> 00:10:13,021 maar dat was in de staat New York. 143 00:10:13,131 --> 00:10:15,590 De plaatselijke politiekorps heeft het onderzocht... 144 00:10:15,600 --> 00:10:18,625 en het toegeschreven aan plunderende indianen die wraak zochten... 145 00:10:18,635 --> 00:10:20,595 op een prediker en zijn vrouw. 146 00:10:22,005 --> 00:10:25,742 Waar? Welk dorp? - New Paltz. 147 00:10:27,845 --> 00:10:29,279 Wat is er? 148 00:10:29,547 --> 00:10:30,830 Bekijk dit eens. 149 00:10:31,140 --> 00:10:35,109 Die andere soldaat die mij opviel, korporaal John Beecham. 150 00:10:35,119 --> 00:10:37,946 Hij leed aan een zeer opvallende tic in het gezicht. 151 00:10:38,856 --> 00:10:40,791 Kijk eens waar hij is geboren. 152 00:10:41,359 --> 00:10:44,061 New Paltz. - Is dat toeval? 153 00:10:45,653 --> 00:10:47,779 Ik wil de officiële dossiers bekijken. 154 00:10:47,780 --> 00:10:51,286 Bel in de tussentijd Miss Howard. Laat haar weten wat we hebben ontdekt. 155 00:10:51,391 --> 00:10:55,264 Ik? Waarom vertel je me niet wat er tussen jullie is gebeurd? 156 00:10:55,265 --> 00:10:59,246 Ze moet met de hulp van de lokale beambte meer te weten komen over het bloedbad. 157 00:11:13,037 --> 00:11:14,037 Telefoon. 158 00:11:16,827 --> 00:11:18,144 Met Ms Howard. 159 00:11:18,596 --> 00:11:22,278 Sara? Luister. We hebben iets gevonden. 160 00:11:22,706 --> 00:11:24,651 Er was een bloedbad in New Paltz. 161 00:11:24,809 --> 00:11:29,659 Mogelijk werd die gepleegd door een man genaamd Beecham. John Beecham. 162 00:11:31,704 --> 00:11:32,704 Ga door. 163 00:11:32,706 --> 00:11:34,878 16 jaar geleden, een predikant en zijn vrouw... 164 00:11:34,880 --> 00:11:37,688 werden op brute wijze vermoord, zogenaamd door Indianen. 165 00:11:37,698 --> 00:11:41,405 Ze hadden een zoon die het overleefde en hij woont vlakbij Boston. 166 00:11:41,786 --> 00:11:44,349 Kreizler en ik willen met hem gaan praten. 167 00:11:44,413 --> 00:11:47,387 Zijn naam is Adam Dury. - Zullen we ergens afspreken? 168 00:11:47,389 --> 00:11:50,692 Nee. Kreizler denkt dat je nuttiger bent waar je nu bent. 169 00:11:50,930 --> 00:11:53,349 Zoek contact met de autoriteiten in New Paltz... 170 00:11:53,580 --> 00:11:56,969 kijk of ze meer informatie hebben over de moorden. 171 00:11:57,406 --> 00:12:00,980 Ik kan niet hier blijven. Waarom belt hij me zelf niet? 172 00:12:04,151 --> 00:12:07,041 Ik ben er nog. - Er is nog één ding. 173 00:12:07,213 --> 00:12:10,496 Je moet de Isaacsons zeggen de eerste trein naar de West te nemen... 174 00:12:10,498 --> 00:12:13,506 om af te spreken met de voormalig bevelhebber van John Beecham. 175 00:12:13,734 --> 00:12:15,190 Ik zal het ze doorgeven. 176 00:12:22,862 --> 00:12:24,216 Wees voorzichtig. 177 00:12:51,795 --> 00:12:54,088 Denk je dat we buffels zullen zien in North Dakota? 178 00:12:54,223 --> 00:12:56,095 Als ze niet allemaal zijn vermoord. 179 00:12:56,906 --> 00:12:58,070 En Indianen? 180 00:12:59,445 --> 00:13:01,347 Als ze niet allemaal zijn vermoord. 181 00:13:07,925 --> 00:13:11,029 Waarom zou ik me er druk om maken of dat Esther haar baby is? 182 00:13:11,758 --> 00:13:14,379 Geloof je me niet? - Wat? 183 00:13:15,651 --> 00:13:17,705 Dat ik niet verlieft ben op Esther. 184 00:13:19,525 --> 00:13:22,159 Ik ben twee minuten eerder geboren dan jij. 185 00:13:22,556 --> 00:13:26,548 Ik ken je beter dan wie dan ook. Ik ken je beter dan jijzelf. 186 00:13:27,509 --> 00:13:29,139 Je bent verliefd op Esther. 187 00:13:39,092 --> 00:13:41,120 Heb je spijt dat je Julia niet hebt bezocht? 188 00:13:42,899 --> 00:13:45,685 We hadden amper tijd. - Men maakt tijd wanneer men dat wil. 189 00:13:45,767 --> 00:13:47,377 Dan is daar je antwoord. 190 00:13:50,089 --> 00:13:55,496 Ik kan niet geloven dat we New York omzeilen en naar God-weet-waar gaan. 191 00:13:56,320 --> 00:13:57,855 Newton, Massachusetts. 192 00:13:59,649 --> 00:14:03,172 Mag ik vragen waarom je daar zo geïnteresseerd in bent? 193 00:14:04,228 --> 00:14:07,670 Adam Dury woont daar. - Ik bedoelde of ik Julia ga bezoeken.. 194 00:14:08,394 --> 00:14:10,823 Ik weet nog dat je Julia voor het eerst ontmoette. 195 00:14:12,267 --> 00:14:15,752 Je gezelschap was nogal saai omdat je nergens anders aan kon denken. 196 00:14:20,148 --> 00:14:23,167 Hoe voelt dat in de beginfase? 197 00:14:27,523 --> 00:14:29,025 Vooral rusteloos. 198 00:14:31,165 --> 00:14:33,095 Je denkt continu aan haar. 199 00:14:35,688 --> 00:14:39,209 Je wacht op een straathoek voor het geval ze toevallig langskomt... 200 00:14:40,458 --> 00:14:44,506 gaat naar een feest waar je anders niet heen ging in de hoop dat ze is uitgenodigd. 201 00:14:49,679 --> 00:14:54,039 En je probeert elk gesprek terug te leiden naar de liefde. 202 00:15:37,523 --> 00:15:38,588 Bent u Ms Howard? 203 00:15:40,417 --> 00:15:43,697 Ik ben Eliza. Mrs Kirkpatrick stuurde me om u op te halen. 204 00:15:43,722 --> 00:15:47,825 Van het pension? - Ja. Laat mij uw tas aannemen. 205 00:15:49,325 --> 00:15:50,713 Het wordt spoedig donker. 206 00:15:50,728 --> 00:15:54,261 Mrs Kirkpatrick vroeg me u morgenochtend naar Dury's vroegere huis te brengen. 207 00:15:55,603 --> 00:15:56,792 Wat verkoopt u? 208 00:15:57,919 --> 00:16:01,871 Wat verkoop ik? - De meeste gasten zijn verkopers. 209 00:16:03,189 --> 00:16:05,069 Ik werk voor de politie van New York. 210 00:16:07,292 --> 00:16:09,794 Ik heb nog nooit gehoord van een vrouw bij de politie... 211 00:16:10,229 --> 00:16:11,829 vooral in New York City. 212 00:16:12,429 --> 00:16:13,643 Ik ben de eerste. 213 00:16:23,165 --> 00:16:25,097 Pardon? Welke bergen zijn dat? 214 00:16:26,165 --> 00:16:27,388 Je bedoelt de Gunks? 215 00:16:29,126 --> 00:16:30,316 De Gunks? 216 00:16:31,078 --> 00:16:34,896 De Shawangunks. De lokale bevolking noemen ze Gunks. 217 00:16:35,578 --> 00:16:39,041 Beklimmen mensen ze? - Ja. Ik heb ze zelf beklommen. 218 00:16:39,371 --> 00:16:40,386 Jij? 219 00:16:41,402 --> 00:16:42,688 Waarom niet? 220 00:16:51,233 --> 00:16:54,661 Newton, Massachusetts. Ik geloof dat daar een fabriek staat... 221 00:16:54,663 --> 00:16:57,292 die een koekje maakt waar mijn grootmoeder dol op is. 222 00:16:57,401 --> 00:17:01,242 Je grootmoeder? - Ja, gemaakt met vijgen. 223 00:17:02,012 --> 00:17:04,161 Dat klinkt smerig, maar zij zweert erbij. 224 00:17:04,163 --> 00:17:07,684 Ik denk dat we vannacht moeten blijven en morgen Mr Dury proberen te spreken. 225 00:17:07,686 --> 00:17:09,938 En tegen niemand de naam Dury noemen. 226 00:17:10,663 --> 00:17:14,584 Denk je dat er problemen komen? - Ik kom liever onverwachts. 227 00:17:20,861 --> 00:17:22,883 Dat is niet de doden respecteren. - Wat niet? 228 00:17:22,885 --> 00:17:27,888 Dit. Je gedraagt je als een enge toerist die een graf bezoekt. 229 00:17:29,131 --> 00:17:31,750 Mensen bezoeken piramides. Dat zijn graven. 230 00:17:31,752 --> 00:17:32,912 Dat is anders. 231 00:17:33,023 --> 00:17:35,832 Dit is Sitting Bull. De veldslag bij Little Big Horn. 232 00:17:35,834 --> 00:17:37,261 De laatste slag van Custer. 233 00:17:40,072 --> 00:17:41,865 Willen jullie Kapitein Miller spreken? 234 00:17:41,867 --> 00:17:44,802 Ja. Ik ben rechercheur Marcus Isaacson en dit is mijn broer... 235 00:18:05,427 --> 00:18:09,049 Jullie zijn helemaal hierheen gekomen voor een onderzoek naar korporaal Beecham? 236 00:18:09,335 --> 00:18:10,478 Herinnert u zich hem nog? 237 00:18:11,121 --> 00:18:14,383 Ik krijg hem al tien jaar niet uit mijn hoofd. 238 00:18:15,611 --> 00:18:19,065 Volgens de legeradministratie is hij naar een Staatsinrichting gestuurd... 239 00:18:19,067 --> 00:18:22,372 na gek te zijn geworden omdat hij ongeschikt bleek voor het leger. 240 00:18:24,345 --> 00:18:27,503 Er staat dat u de officier was die hem uit zijn plicht had ontheven. 241 00:18:28,972 --> 00:18:32,808 Het was de legerarts die hem ongeschikt verklaarde en naar huis stuurde. 242 00:18:34,645 --> 00:18:36,255 Zag u een goede soldaat in hem? 243 00:18:36,257 --> 00:18:40,141 Aanvankelijk wel. Hij was gedisciplineerd, had oog voor details, efficiënt. 244 00:18:40,558 --> 00:18:43,985 Hij kon niet met de anderen overweg, ik dacht door zijn geloof... 245 00:18:43,987 --> 00:18:46,458 en afkeuring van hun hoerenlopen en drinken. 246 00:18:50,868 --> 00:18:53,995 Ik heb mannen hier bloeddorstig zien worden. 247 00:18:54,551 --> 00:18:58,073 Nog nooit in een plaats als Chicago en zeker niet tijdens arbeidersrellen. 248 00:18:58,075 --> 00:19:00,785 Bedoel je de Haymarket-rellen? - Inderdaad. 249 00:19:01,200 --> 00:19:04,234 We waren daar om de vrede te bewaren maar het werd gewelddadig. 250 00:19:04,700 --> 00:19:07,914 Een bom tussen de politie gegooid, doodgeschoten relschoppers. 251 00:19:09,732 --> 00:19:12,747 Je moet wel geschift zijn om te doen wat hij toen heeft gedaan. 252 00:19:14,252 --> 00:19:15,711 Wat heeft hij exact gedaan? 253 00:19:23,886 --> 00:19:27,727 Ik liep hem tegen het lijf terwijl hij naast een lijk zat. 254 00:19:28,534 --> 00:19:31,447 Jonge man, meer een jongen... 255 00:19:32,088 --> 00:19:33,391 in een achterafstraatje. 256 00:19:35,288 --> 00:19:39,495 Hij stak met een mes in op het lichaam, steeds weer opnieuw. 257 00:19:41,251 --> 00:19:42,932 Dat was niet eens het ergste. 258 00:19:44,853 --> 00:19:47,686 Hij was naakt. - Naakt? 259 00:19:48,432 --> 00:19:51,668 Van top tot teen, onder het bloed. 260 00:19:55,337 --> 00:19:57,004 Daar tussen zijn benen... 261 00:19:58,590 --> 00:20:00,639 was hij zo stijf als een vlaggenstok. 262 00:20:15,120 --> 00:20:16,927 Stopt dat kind nooit met janken? 263 00:20:16,929 --> 00:20:19,580 Het zou helpen als haar vader haar eens vasthield. 264 00:20:19,582 --> 00:20:21,112 Genoeg geklaagd. 265 00:20:22,048 --> 00:20:26,548 Laat haar op wat snoep zuigen. - Bedankt, maar ze heeft geen tanden. 266 00:20:26,937 --> 00:20:29,048 Waarom geeft u het niet aan uw naamgenoot? 267 00:20:30,008 --> 00:20:31,754 Alsjeblieft, jonge Thomas. Pak aan. 268 00:20:34,090 --> 00:20:37,693 Heb je geen mond? Wat zeg je dan? - Dank u. 269 00:20:37,729 --> 00:20:40,074 Graag gedaan. - En nu wegwezen. 270 00:20:42,139 --> 00:20:43,345 Allemaal. 271 00:20:48,934 --> 00:20:54,140 Ze snuffelden twee dagen in Washington rond, bezochten verschillende gebouwen. 272 00:20:54,862 --> 00:20:58,577 Weet je wat ze zochten? - Cowboys en indianen lijkt het. 273 00:20:59,347 --> 00:21:01,486 Wie deze moorden ook oplost... 274 00:21:02,281 --> 00:21:03,916 één ding is zeker... 275 00:21:04,852 --> 00:21:07,360 het gaat niet die... - Psychiater zijn? 276 00:21:08,829 --> 00:21:13,289 Ik laat hem geen 30 jaar politiewerk verpesten. 277 00:21:13,984 --> 00:21:15,069 Begrepen? 278 00:21:18,245 --> 00:21:20,770 Ik breng de Zweed op de hoogte van uw bezorgdheid. 279 00:21:39,409 --> 00:21:42,604 Je kende ze? - De Dury-familie? 280 00:21:43,874 --> 00:21:46,564 Ik kende ze. De hele stad kende ze. 281 00:21:47,310 --> 00:21:50,366 De predikant en zijn vrouw. Adam, hun oudste. 282 00:21:50,708 --> 00:21:53,742 Mijn broer zat met de jongste op school. - Jafeth. 283 00:21:56,909 --> 00:21:59,311 Hij was degene die door de indianen werd ontvoerd. 284 00:22:02,567 --> 00:22:04,759 Dat is wat de kranten destijds zeiden. 285 00:22:11,894 --> 00:22:13,590 Ik kan de sheriff niet laten wachten. 286 00:22:18,410 --> 00:22:21,160 Het huis is deze kant op, wat er tenminste van over is. 287 00:22:23,346 --> 00:22:27,219 Ben jij het meisje uit de stad? - Ik ben Ms Howard van de New York Politie. 288 00:22:32,574 --> 00:22:36,788 Ik kan niet zeggen dat Roosevelt hier populair is. 289 00:22:37,995 --> 00:22:39,629 Bedankt dat u mij wilde ontmoeten. 290 00:22:41,153 --> 00:22:42,361 Graag gedaan. 291 00:22:55,558 --> 00:22:58,931 Sheriff Early, weet u wat hier gebeurd is? 292 00:23:01,892 --> 00:23:06,431 Ik was toen nog hulpsheriff. Ik heb gezien wat ze met hen hadden gedaan. 293 00:23:08,092 --> 00:23:09,656 En wat was dat? 294 00:23:11,958 --> 00:23:13,013 Afgeslacht. 295 00:23:15,640 --> 00:23:16,862 Als zwijnen. 296 00:23:44,376 --> 00:23:46,827 Dit is de boerderij van Adam Dury. 297 00:24:31,508 --> 00:24:32,508 Mr Dury. 298 00:24:36,219 --> 00:24:37,653 Is hier iemand? 299 00:24:42,298 --> 00:24:44,734 We willen alleen praten. 300 00:24:57,639 --> 00:25:00,308 Jij weet vast niet waar je baas is? 301 00:25:16,834 --> 00:25:18,454 Goedemorgen. 302 00:25:27,389 --> 00:25:31,294 Mijn naam is John Schuyler Moore en ik werk voor 'The New York Times'. 303 00:25:32,691 --> 00:25:34,274 We komen alleen maar praten. 304 00:25:35,507 --> 00:25:39,856 We weten dat je al naar huis was toen het feit plaatsvond. 305 00:25:40,920 --> 00:25:41,982 "Naar huis." 306 00:25:42,855 --> 00:25:45,046 Dat is een armzalige beschrijving. 307 00:25:50,926 --> 00:25:55,276 Als u het mij vraagt, de Eerwaarde Dury kon niemands ziel redden... 308 00:25:55,278 --> 00:25:58,331 met zijn hellevuur en verdoemenis, laat staan roodhuiden. 309 00:25:59,507 --> 00:26:01,237 Hij was nog niet erg lang zendeling... 310 00:26:01,239 --> 00:26:04,316 voordat hij werd verdreven van de prairie, terug naar de beschaving. 311 00:26:04,545 --> 00:26:08,572 Toen hij hier terugkwam had hij afbeeldingen bij zich... 312 00:26:08,858 --> 00:26:10,064 van dode blanke mensen... 313 00:26:10,066 --> 00:26:14,927 mensen die waren verminkt in het bloedbad van Minnesota uit '62. 314 00:26:16,030 --> 00:26:19,252 Afbeeldingen? - Foto's. 315 00:26:21,277 --> 00:26:22,911 Ze waren afschuwelijk. 316 00:26:24,596 --> 00:26:27,596 Hij gebruikte om ze om aan de kinderen van de stad te laten zien... 317 00:26:27,643 --> 00:26:31,582 vertelde ze dat dat zou gebeuren wanneer je God niet vreesde. 318 00:26:32,769 --> 00:26:36,502 Niemand mocht hem erg, of zijn vrouw. 319 00:26:37,554 --> 00:26:40,522 En niemand beschuldigde de indianen om hier naartoe te komen om... 320 00:26:40,524 --> 00:26:44,771 hun zoon Japheth te stelen en wraak te nemen voor alles wat ze in de West hadden gedaan. 321 00:26:44,871 --> 00:26:46,987 Denk je dat het Indianen waren die hen doodde? 322 00:26:46,989 --> 00:26:50,010 Dat is wat er in het dossier staat wat 16 jaar geleden gebeurde... 323 00:26:50,012 --> 00:26:53,345 en dat is wat ik zeg dat er 16 jaar geleden gebeurde. 324 00:26:53,645 --> 00:26:56,655 Dus als je geen vragen meer hebt dan ben ik weer weg. 325 00:27:04,377 --> 00:27:06,306 Geloof geen woord van wat hij zegt. 326 00:27:10,006 --> 00:27:14,559 Mr Dury, we hoopten u een paar vragen te kunnen stellen. 327 00:27:17,564 --> 00:27:22,464 Ik spreek geen kwaad over de doden, zelfs als ze het verdienen. 328 00:27:25,239 --> 00:27:27,111 Daarom zijn jullie hier toch, nietwaar? 329 00:27:28,556 --> 00:27:31,921 We zijn niet van plan uw ouders te vernederen, Mr Dury. 330 00:27:32,426 --> 00:27:36,328 Wij geloven dat het politieonderzoek naar hun dood niet juist werd uitgevoerd. 331 00:27:37,566 --> 00:27:41,097 Misschien is het interessant om over een ander aspect van die zaak te praten. 332 00:27:42,494 --> 00:27:44,351 Vertel ons over uw broer. 333 00:27:46,650 --> 00:27:48,030 Jafeth? 334 00:27:51,770 --> 00:27:53,721 Wat willen jullie over hem weten? 335 00:27:54,442 --> 00:27:59,102 Hij ging soms na school de stad in om iets te halen voor zijn moeder... 336 00:28:00,015 --> 00:28:02,301 of om boodschappen te doen voor zijn vader. 337 00:28:02,930 --> 00:28:05,732 Hij had geen vrienden, niet met die kwaal van hem. 338 00:28:05,970 --> 00:28:07,747 Wat voor een kwaal was dat? 339 00:28:08,628 --> 00:28:13,227 Zijn gezicht, hij had altijd spasmen alsof hij vreselijke pijn had. 340 00:28:18,926 --> 00:28:22,651 Adam Dury wilde het huis van z'n ouders niet. Niemand wilde dat. 341 00:28:23,742 --> 00:28:27,266 Ik neem het hem niet kwalijk. Het zit vol geesten. 342 00:28:49,514 --> 00:28:54,116 Ik leerde hem jagen met valstrikken en het villen van dieren. 343 00:28:54,434 --> 00:28:56,814 Ik dacht dat het hem goed zou doen, maar... 344 00:28:59,106 --> 00:29:02,028 maar zelfs toen kon hij niet aan haar schaduw ontsnappen. 345 00:29:03,027 --> 00:29:04,366 Haar schaduw? 346 00:29:10,512 --> 00:29:12,524 Mijn moeder. Ze was een... 347 00:29:18,261 --> 00:29:20,303 een vrouw zonder hart. 348 00:29:24,063 --> 00:29:27,205 Tegen was ze redelijk onverschillig, maar tegen Japheth... 349 00:29:28,665 --> 00:29:31,491 Japheth behandelde zij altijd minachtend. 350 00:29:32,562 --> 00:29:35,875 Vertelde hem dat hij niet van haar was... 351 00:29:39,542 --> 00:29:43,614 het waren mens-etende wilden die hem voor hun deur ten vondeling hadden gelegd. 352 00:29:47,286 --> 00:29:50,699 Ze zei dat hij het bastaardkind van een Roodhuid was. 353 00:29:52,763 --> 00:29:56,419 De enige keren dat mijn arme broer vrede vond... 354 00:29:56,420 --> 00:29:59,062 was toen hij in die bergen was, aan het klimmen. 355 00:30:00,379 --> 00:30:04,415 De spasmen in zijn gezicht hielden dan op, en zijn gezicht kwam tot rust 356 00:30:07,153 --> 00:30:10,746 Hij plakte als een hagedis aan de rotswand. Ik zag nog nooit iemand zoals hij. 357 00:30:10,936 --> 00:30:13,396 Je zei dat hij geen vrienden had. Klom hij alleen? 358 00:30:13,398 --> 00:30:15,968 Meestal, maar er was ooit iemand anders die met hem klom. 359 00:30:15,970 --> 00:30:18,683 Een andere kerel, een boerenknecht. 360 00:30:19,493 --> 00:30:23,034 Was ouder. Mocht Jafeth erg graag. 361 00:30:23,443 --> 00:30:26,045 Ik vertrouwde erop dat hij op mijn broer lette. 362 00:30:28,387 --> 00:30:30,426 Hij heeft dat vertrouwen beschaamd. 363 00:30:32,172 --> 00:30:36,925 Mr Dury, wat denkt u dat er met uw broer gebeurde? 364 00:30:40,505 --> 00:30:43,582 Japheth kwam op een avond thuis. Hij was ontdaan. 365 00:30:44,509 --> 00:30:47,701 Snikken, vloeken... 366 00:30:50,406 --> 00:30:52,941 bloedde, daar beneden. 367 00:31:00,193 --> 00:31:03,843 Ik zou zelf de keel van die vent hebben kunnen doorsnijden, had ik de kans gehad. 368 00:31:03,919 --> 00:31:08,624 Deze man, is hij nog steeds ergens? - Bij wijze van spreken. 369 00:31:08,818 --> 00:31:12,886 Bij welke wijze van spreken? - Hij is niet meer op deze wereld. 370 00:31:14,599 --> 00:31:19,147 Hij stierf daarboven op de Gunks. Viel van een duizend voet hoge klif af. 371 00:31:19,347 --> 00:31:21,803 Dat precies rond de tijd dat de Durys werden vermoord. 372 00:31:22,102 --> 00:31:24,080 Denk je dat het een ongeluk was? 373 00:31:24,166 --> 00:31:28,151 Een ongeluk? Zijn keel was van oor tot oor doorgesneden. 374 00:31:28,209 --> 00:31:29,678 Zijn ogen waren verdwenen. 375 00:31:30,177 --> 00:31:32,010 Herinnert u zijn naam nog? 376 00:31:33,478 --> 00:31:35,645 Die zal ik nooit vergeten. 377 00:31:37,161 --> 00:31:41,805 Beecham. George Beecham. 378 00:31:53,520 --> 00:31:54,642 Theodore. 379 00:31:56,420 --> 00:31:59,460 Ik had onlangs een ontmoeting met Chief Byrnes. 380 00:32:00,492 --> 00:32:02,761 Ex-chief Byrnes. 381 00:32:05,607 --> 00:32:08,266 Pardon. Kun u dit alsjeblieft voor me in een doos opbergen? 382 00:32:13,463 --> 00:32:16,487 Er is geen reden voor jou en Byrnes om met elkaar ruzie te maken... 383 00:32:16,489 --> 00:32:18,018 over deze kindermoordenaar. 384 00:32:18,066 --> 00:32:23,285 Mensen zijn niet klaar voor deze nieuwe hoogdravende vorm van onderzoek. 385 00:32:23,420 --> 00:32:26,150 Ze willen gewoon dat deze klootzak gevangen wordt. 386 00:32:27,007 --> 00:32:29,420 Het zou de mensen beangstigen als ze erachter komen... 387 00:32:29,422 --> 00:32:34,690 dat een psychiater zou kunnen uitzoeken wie de moordenaar was voordat de politie dat kan. 388 00:32:36,043 --> 00:32:38,214 Waarom vertelt u me dit? 389 00:32:39,690 --> 00:32:45,370 Omdat geloof iets vreselijks is om weg te nemen van de mens, Theodore. 390 00:32:46,259 --> 00:32:48,949 Het is alsof je zijn toekomst wegneemt. 391 00:32:52,402 --> 00:32:54,589 Je kunt de toekomst niet stoppen. 392 00:33:00,708 --> 00:33:06,438 De spasmen in het gezicht, het jagen, het klimmen, het moet hem zijn. 393 00:33:07,625 --> 00:33:11,042 Ik weet niet waarom, maar... ik heb bijna medelijden met hem. 394 00:33:11,466 --> 00:33:13,687 De betere kant van onszelf. 395 00:33:43,410 --> 00:33:44,885 Laszlo, gaat het? 396 00:33:46,210 --> 00:33:50,763 Ik geloof niet dat het een botbreuk is. Je moet het verbinden. 397 00:33:52,350 --> 00:33:54,794 Waarom denk je dat we helemaal naar hier zijn gevolgd? 398 00:33:54,796 --> 00:33:56,870 We weten te veel. 399 00:33:58,981 --> 00:34:03,294 John, als ik niet ontsnap en jij wel, wil ik dat je iemand een bericht doorgeeft. 400 00:34:04,971 --> 00:34:07,526 Je zult die boodschap zelf moeten bezorgen... 401 00:34:07,528 --> 00:34:11,082 want het is niet mijn bedoeling dat één van ons vandaag dood gaat. 402 00:34:21,118 --> 00:34:23,455 Laszlo, we moeten opschieten. 403 00:34:24,036 --> 00:34:27,181 Ik denk dat we het best in het bos blijven. 404 00:34:43,202 --> 00:34:45,080 Is de pijn minder of erger? 405 00:34:45,760 --> 00:34:50,826 Moeilijk te zeggen. Ik denk dat mijn hersenen er al aan gewend zijn. 406 00:34:52,810 --> 00:34:54,755 Wat wilde je me vertellen? 407 00:34:56,427 --> 00:34:59,398 Jouw boodschap. - Niet belangrijk. 408 00:35:01,184 --> 00:35:03,176 Ik ben niet gek, Laszlo. 409 00:35:03,511 --> 00:35:07,868 Ik ben al vaak genoeg verliefd geweest om die blik te herkennen. 410 00:35:11,152 --> 00:35:13,687 Saai, zo noemde jij het geloof ik. 411 00:35:16,403 --> 00:35:18,507 Kent zij jouw gevoelens? 412 00:35:20,528 --> 00:35:22,348 Niet de omvang ervan. 413 00:35:24,181 --> 00:35:25,920 Is het wederzijds? 414 00:35:32,947 --> 00:35:34,487 Natuurlijk, ik... 415 00:35:34,743 --> 00:35:38,432 ik vermoedde het al lang, maar eigenlijk om het jou te horen zeggen... 416 00:35:44,829 --> 00:35:46,356 Ze is geweldig. 417 00:35:47,729 --> 00:35:50,846 Ze zal je heel gelukkig maken. 418 00:35:53,187 --> 00:35:55,099 Zorg goed voor haar, Laszlo. 419 00:35:56,075 --> 00:35:57,861 Ik zal mijn best doen. 420 00:36:03,353 --> 00:36:08,093 Ik neem aan dat ik me erop kan voorstaan dat ik jullie aan elkaar heb voorgesteld. 421 00:36:17,464 --> 00:36:19,665 Ik praat niet over Sara. 422 00:36:21,798 --> 00:36:22,944 Over wie dan? 423 00:36:26,661 --> 00:36:27,738 Mary. 424 00:36:30,604 --> 00:36:31,975 Mary? 425 00:36:35,203 --> 00:36:37,792 Ik weet dat het moeilijk te bevatten is. 426 00:36:38,920 --> 00:36:41,721 Ik heb mijn eigen gevoelens vaak in twijfel getrokken. 427 00:36:42,610 --> 00:36:48,440 Ik zei tegen mijzelf dat het mijn zorg en plicht was en afhankelijkheid van haar kant. 428 00:36:48,702 --> 00:36:53,072 En natuurlijk besef ik hoe ongepast het is, maar... 429 00:36:53,754 --> 00:36:56,613 er zijn bepaalde dingen die een mens niet onder controle heeft. 430 00:36:59,430 --> 00:37:03,884 Ik zei het je al, liefde huist in het hart. 431 00:37:04,861 --> 00:37:08,550 Onzin. Het is nog steeds lichamelijk. 432 00:37:11,246 --> 00:37:14,773 Mijn verstand reageert op de kwaliteiten van haar die ik zelf tekortkom... 433 00:37:14,872 --> 00:37:16,038 vriendelijkheid... 434 00:37:17,489 --> 00:37:18,657 warmte... 435 00:37:19,752 --> 00:37:20,802 moed. 436 00:37:21,355 --> 00:37:25,414 Nederigheid. - Dat ook. 437 00:37:32,875 --> 00:37:34,991 Niemand verdient het meer. 438 00:37:47,609 --> 00:37:48,904 Je was jaloers. 439 00:37:48,973 --> 00:37:50,279 Kom op. 440 00:38:27,025 --> 00:38:28,454 Bedankt, Mary. 441 00:38:30,833 --> 00:38:34,833 Als ik niet beter wist zou ik kunnen denken dat jij je kamer nooit meer terug wil hebben. 442 00:38:41,080 --> 00:38:43,355 Zal de dokter zijn. 443 00:38:58,529 --> 00:39:00,009 Goedenavond, juffrouw. 444 00:39:01,581 --> 00:39:04,081 Excuseert u ons dat we onszelf binnenlieten. 445 00:39:06,651 --> 00:39:08,540 Is de dokter thuis? 446 00:39:13,138 --> 00:39:15,810 Ik bedoel, hij moet nu toch wel thuis zijn. 447 00:39:20,438 --> 00:39:22,382 We kijken alleen even wat rond. 448 00:39:26,565 --> 00:39:28,167 Dr Kreizler? 449 00:39:33,157 --> 00:39:34,447 Waar is hij? 450 00:39:38,813 --> 00:39:40,024 Waar is hij? 451 00:39:57,033 --> 00:39:58,462 Boven? 452 00:39:59,025 --> 00:40:02,589 Ik weet zeker dat je daar heel wat mooie avonden hebt doorgebracht. 453 00:40:04,796 --> 00:40:06,494 Je tong verloren, niet? 454 00:40:06,954 --> 00:40:08,105 Prima. 455 00:40:09,105 --> 00:40:11,246 Ik kijk dan zelf wel. 456 00:40:18,199 --> 00:40:20,130 Waar denk je wel naartoe te gaan? 457 00:40:24,195 --> 00:40:25,373 Geef antwoord. 458 00:40:27,264 --> 00:40:29,448 Rennen, Mary. Rennen. 459 00:40:31,482 --> 00:40:32,798 Rennen. 460 00:40:37,371 --> 00:40:38,671 Kreizler. 461 00:40:41,012 --> 00:40:44,424 Kreizler. Waar ben je verdomme? 462 00:40:48,471 --> 00:40:50,019 Dacht je dat? 463 00:40:55,702 --> 00:40:57,745 Kom hier, jij smerige hoer. 464 00:40:59,849 --> 00:41:00,914 Mijn been. 465 00:41:06,504 --> 00:41:08,771 Kom hier. 466 00:41:11,242 --> 00:41:13,376 Geef dat aan mij. 467 00:42:02,461 --> 00:42:05,861 Quality over Quantity (QoQ) Releases Het HistoTeam 468 00:42:05,937 --> 00:42:09,604 Download deze ondertitel op: - www.OpenSubtitles.org -