00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,776
-No episódio anterior...
-Oi, Noni.
2
00:00:02,777 --> 00:00:04,745
Você está linda,
como sempre.
3
00:00:04,746 --> 00:00:07,914
Todo hospital renomado
está tentando recrutar o Carver.
4
00:00:07,915 --> 00:00:11,000
-Como é o índice de erros?
-O quê?
5
00:00:11,001 --> 00:00:14,420
Transparência e responsabilidade
reduzem o mal e aumentam o bem.
6
00:00:14,421 --> 00:00:16,289
-Preciso do Bell.
-Sabe o que fazer.
7
00:00:16,290 --> 00:00:19,292
Eu pressionei a dr.ª Okafor
a superar minhas expectativas,
8
00:00:19,293 --> 00:00:20,900
mas ela
não estava pronta.
9
00:00:20,901 --> 00:00:23,700
Você está autorizada a fazer
o transplante de medula.
10
00:00:23,701 --> 00:00:25,400
Podemos começar
a prepará-la hoje.
11
00:00:25,401 --> 00:00:27,467
Lily está
com insuficiência renal aguda.
12
00:00:27,468 --> 00:00:29,302
Se fizer o transplante,
ela morrerá.
13
00:00:29,303 --> 00:00:31,700
-O que está acontecendo?
-Você estava certa.
14
00:00:31,701 --> 00:00:33,600
Temos que fazer algo
sobre a Lane.
15
00:00:37,000 --> 00:00:38,300
Pensou sobre o casamento?
16
00:00:38,301 --> 00:00:40,780
Não.
Isso me deixa estressada.
17
00:00:40,781 --> 00:00:44,118
150 convidados
está dentro do nosso orçamento.
18
00:00:44,119 --> 00:00:46,864
150 está dentro
do nosso orçamento,
19
00:00:46,865 --> 00:00:49,453
mas nenhum deles
são nossos amigos,
20
00:00:49,454 --> 00:00:51,658
-só nossas famílias.
-Bem...
21
00:00:51,659 --> 00:00:53,400
Precisamos
de nossas famílias lá.
22
00:00:53,401 --> 00:00:56,730
Precisamos mesmo?
23
00:00:56,731 --> 00:00:58,600
Bem, talvez não a sua.
24
00:00:59,734 --> 00:01:02,600
É por isso
que eu quero fugir.
25
00:01:03,677 --> 00:01:06,300
-Almoço mais tarde?
-Claro.
26
00:01:07,400 --> 00:01:10,571
Ou poderíamos ficar
em casa.
27
00:01:10,572 --> 00:01:12,679
Não. Vou me atrasar
para o trabalho.
28
00:01:12,680 --> 00:01:13,980
Eu sei,
mas não me importo.
29
00:01:13,981 --> 00:01:16,800
Eu sei que não se importa,
mas deveria.
30
00:01:17,956 --> 00:01:20,754
Estou falando sério,
Devon.
31
00:01:20,755 --> 00:01:23,458
É meu trabalho...
32
00:01:31,205 --> 00:01:34,700
-Isso foi bom.
-Muito bom mesmo.
33
00:01:40,800 --> 00:01:42,400
Você não precisa ficar.
34
00:01:44,100 --> 00:01:45,800
Está tentando se livrar
de mim?
35
00:01:47,500 --> 00:01:50,100
Seremos honestos, Conrad.
36
00:01:50,101 --> 00:01:51,401
Isso é um estepe.
37
00:01:52,000 --> 00:01:55,500
Não é.
Não é um estepe.
38
00:01:57,500 --> 00:01:59,492
Nic e eu terminamos
há um bom tempo.
39
00:01:59,493 --> 00:02:01,461
Não, eu quis dizer que...
40
00:02:01,462 --> 00:02:04,030
foi o meu estepe.
41
00:02:04,700 --> 00:02:07,600
Claro. Você e o Tucker.
42
00:02:07,601 --> 00:02:09,400
Tudo bem.
43
00:02:12,618 --> 00:02:14,400
Eu devia ir embora.
Eu...
44
00:02:15,714 --> 00:02:18,572
Preciso voltar para casa,
tenho que me trocar.
45
00:02:19,305 --> 00:02:21,300
Ninguém está te impedindo.
46
00:02:41,900 --> 00:02:43,400
É grande.
47
00:02:44,700 --> 00:02:46,300
E está ficando maior.
48
00:02:48,400 --> 00:02:50,000
Dói demais!
49
00:02:53,300 --> 00:02:55,200
Acho que preciso
ir ao médico.
50
00:02:56,100 --> 00:02:58,100
THE RESIDENT
1x07 The Elopement
51
00:02:58,101 --> 00:03:00,701
Equipe Queens Of The Lab
-Diabolicamente Majestosas-
52
00:03:00,702 --> 00:03:03,202
PriCarvalho | TatuW
Danka | Lynne
53
00:03:03,203 --> 00:03:05,900
GabiCM | Talyta
Lu Colorada | LaryCarvalho
54
00:03:38,800 --> 00:03:40,900
Alguém não voltou
para casa ontem.
55
00:03:43,100 --> 00:03:45,599
-Parece que não.
-Olhe para você,
56
00:03:45,600 --> 00:03:47,100
fingindo não se importar.
57
00:03:47,101 --> 00:03:48,609
Não estou fingindo.
58
00:03:48,610 --> 00:03:50,300
Você tem um minuto?
59
00:03:56,900 --> 00:04:00,390
Falou com o Conrad da Lane
e o erro com a Lily?
60
00:04:00,391 --> 00:04:04,000
Sim. Ele disse:
"Muito bem."
61
00:04:04,001 --> 00:04:06,612
Muito bem?
Você salvou a vida dela.
62
00:04:06,613 --> 00:04:08,206
É o que fazemos por aqui,
Nic.
63
00:04:08,207 --> 00:04:09,780
Não seria legal
se seu trabalho
64
00:04:09,781 --> 00:04:12,692
fosse ajudar pessoas doentes
e não salvá-las dos médicos?
65
00:04:12,693 --> 00:04:15,200
Seria minha primeira opção,
sim.
66
00:04:16,400 --> 00:04:18,000
No que está pensando?
67
00:04:18,600 --> 00:04:20,666
Quero denunciar a dr.ª Hunter
ao CRM
68
00:04:20,667 --> 00:04:22,536
por tratamento exagerado.
69
00:04:22,537 --> 00:04:24,424
Se pudéssemos olhar
mais de perto
70
00:04:24,425 --> 00:04:27,736
-as fichas dos pacientes...
-Ela deixa tudo na clínica.
71
00:04:27,737 --> 00:04:29,771
Ela não deixa
os médicos da Lily verem.
72
00:04:29,772 --> 00:04:32,607
Eu sei.
Mas e se dissesse a ela
73
00:04:32,608 --> 00:04:35,900
que você quer escrever um artigo
sobre os protocolos?
74
00:04:37,300 --> 00:04:39,600
-E aí?
-Olá...
75
00:04:39,601 --> 00:04:43,800
Só falando sobre Darryl Philips,
paciente do Hunter.
76
00:04:43,801 --> 00:04:45,400
Judy não veio,
estou cobrindo.
77
00:04:45,401 --> 00:04:47,300
Achei que a Lane
havia banido você.
78
00:04:47,301 --> 00:04:48,962
Sim,
por isso vou ser discreta,
79
00:04:48,963 --> 00:04:51,130
e você vai falar baixo.
80
00:04:51,131 --> 00:04:54,700
70 anos, carteiro aposentado
e algumas más notícias.
81
00:04:54,701 --> 00:04:56,370
"Tomografia
e marcadores tumorais
82
00:04:56,371 --> 00:04:58,471
sugerem câncer pulmonar
de pequenas células
83
00:04:58,472 --> 00:05:00,500
com metástases óbvias
no fígado."
84
00:05:00,501 --> 00:05:02,625
A Lane não deu a ele
um prognóstico.
85
00:05:03,048 --> 00:05:04,945
Ele tem, talvez,
seis meses ou menos.
86
00:05:04,946 --> 00:05:08,333
E ela quer fazer uma biópsia,
quimio e radiação.
87
00:05:08,334 --> 00:05:10,472
Talvez ela consiga
alguns meses a mais.
88
00:05:10,473 --> 00:05:12,890
Olhe, só queria
que você falasse com ele
89
00:05:12,891 --> 00:05:15,202
e o ajudasse
a entender as prioridades dele.
90
00:05:16,376 --> 00:05:17,676
Como foi sua noite?
91
00:05:18,277 --> 00:05:19,961
Fiquei em casa vendo TV.
92
00:05:22,524 --> 00:05:26,859
-Mary. Por que não se cala?
-Não, cale-se você, seu velho!
93
00:05:26,860 --> 00:05:29,336
Nick, por favor,
tire esta senhora daqui
94
00:05:29,337 --> 00:05:31,232
ou conseguirei
uma ordem de restrição.
95
00:05:31,233 --> 00:05:32,782
Vocês não são adoráveis?
96
00:05:32,783 --> 00:05:35,383
Darryl, Mary.
Este é o dr. Conrad Hawkins.
97
00:05:35,384 --> 00:05:37,090
Ele vai fazer
várias de perguntas
98
00:05:37,091 --> 00:05:39,729
para ajudá-lo a entender
o que fazer agora.
99
00:05:39,730 --> 00:05:42,393
Bom, eu sei o que vou fazer.
Vou para casa.
100
00:05:42,394 --> 00:05:44,052
Tudo bem, é um começo.
101
00:05:45,038 --> 00:05:46,338
Do que tem mais medo?
102
00:05:46,339 --> 00:05:49,104
Bem, além de morrer
e ir para o inferno,
103
00:05:49,105 --> 00:05:50,890
não sou fã de cobras.
104
00:05:50,891 --> 00:05:52,724
Ele tem
medo de falar sério.
105
00:05:52,725 --> 00:05:54,266
Eu falo sério.
106
00:05:54,267 --> 00:05:57,421
Sério como um câncer de pulmão
em estágio 4.
107
00:05:57,422 --> 00:05:59,695
O qual eu tenho,
aparentemente,
108
00:05:59,696 --> 00:06:03,206
apesar de me sentir
muito bem no momento.
109
00:06:03,982 --> 00:06:05,324
Eu acho que isso vai mudar
110
00:06:05,325 --> 00:06:08,534
se eu começar os tratamentos
que a dr.ª Hunter quer.
111
00:06:08,535 --> 00:06:10,868
Mas Darryl,
e se os tratamentos funcionarem?
112
00:06:10,869 --> 00:06:12,631
Onde esteve, Mary?
113
00:06:12,632 --> 00:06:15,763
-Nada vai consertar isso.
-Dr.ª Hunter diz
114
00:06:15,764 --> 00:06:17,313
que pode
prolongar a sua vida.
115
00:06:17,314 --> 00:06:18,680
É possível.
116
00:06:18,681 --> 00:06:20,643
Ele obteve sucesso
com vários pacientes,
117
00:06:20,644 --> 00:06:24,023
-mas não há garantias.
-Eu tenho vários amigos
118
00:06:24,024 --> 00:06:25,953
que passaram
por esse inferno.
119
00:06:25,954 --> 00:06:29,909
Tudo que isso vai me tirar
são os bons meses que me restam.
120
00:06:29,910 --> 00:06:32,493
Isso não é verdade,
doutor?
121
00:06:33,799 --> 00:06:36,819
-É um cenário possível, sim.
-Bom, eu não quero isso.
122
00:06:36,820 --> 00:06:39,994
Eu não quero
mais alguns dias no hospital.
123
00:06:39,995 --> 00:06:43,829
Aceitei que não tenho tempo
para dirigir pelo país,
124
00:06:43,830 --> 00:06:47,943
então vou apenas me contentar
em limpar a garagem.
125
00:06:47,944 --> 00:06:50,946
A garagem?
Por que continua falando dela?
126
00:06:50,947 --> 00:06:54,268
O homem perguntou
o que me assusta, Mary.
127
00:06:54,269 --> 00:06:55,903
O que me assusta
é deixar você
128
00:06:55,904 --> 00:06:59,140
com contas que não pode pagar
e uma garagem cheia de coisas.
129
00:06:59,141 --> 00:07:01,725
Tem muita porcaria lá
para organizar.
130
00:07:01,726 --> 00:07:04,737
Inúmeras caixas,
latas de tinta antigas...
131
00:07:04,738 --> 00:07:08,746
e uma certa fita VHS
que você perdeu.
132
00:07:11,203 --> 00:07:12,772
Peter vai me ajudar.
133
00:07:13,531 --> 00:07:15,428
Eu quero ajudar você,
134
00:07:15,429 --> 00:07:18,077
e isso significa
não fazer o tratamento.
135
00:07:18,078 --> 00:07:19,636
A dr.ª Hunter
quer uma biópsia.
136
00:07:19,637 --> 00:07:21,742
Por quê? Sabemos
o que há de errado comigo.
137
00:07:21,743 --> 00:07:24,435
Para identificar o tipo de tumor
e definir a terapia.
138
00:07:24,436 --> 00:07:28,239
Bom, sem terapia, sem biópsia.
Simples.
139
00:07:32,941 --> 00:07:34,967
Tudo bem. Eu já entendi.
140
00:07:35,428 --> 00:07:38,918
Ótimo. Significa mais tempo
em casa com a carcereira.
141
00:07:38,919 --> 00:07:41,413
Pedirei ao dr. Hawkins
para falar com seus médicos
142
00:07:41,414 --> 00:07:43,000
e daremos alta para você.
143
00:07:46,534 --> 00:07:49,832
Eu esperava começar
esta reunião com boas notícias.
144
00:07:49,833 --> 00:07:52,462
Entretanto, parece
que o Chastain não está mais
145
00:07:52,463 --> 00:07:56,105
entre os 50 melhores hospitais
da U.S. News & World Report.
146
00:07:56,106 --> 00:07:57,489
Talvez seja uma das razões
147
00:07:57,490 --> 00:07:59,726
pelas quais
o melhor cirurgião do nordeste
148
00:07:59,727 --> 00:08:01,916
não vai sair do St. Grace
e vir para cá.
149
00:08:01,917 --> 00:08:03,755
Sim, o que aconteceu
com o Carver?
150
00:08:03,756 --> 00:08:06,150
Pensei que o Randolph
sabia fechar negócios.
151
00:08:10,539 --> 00:08:12,881
Bom, não concordamos
quanto ao salário
152
00:08:12,882 --> 00:08:14,619
e o dr. Carver
também estava
153
00:08:14,620 --> 00:08:17,570
pressionando para publicarmos
a porcentagem de complicações,
154
00:08:17,571 --> 00:08:20,216
-abrindo brecha para processos.
-Verdade.
155
00:08:20,217 --> 00:08:22,534
Mas estive pensando,
é hora de considerarmos
156
00:08:22,535 --> 00:08:24,546
uma transparência maior,
no Chastain,
157
00:08:24,547 --> 00:08:26,701
só que seguindo
os nossos termos.
158
00:08:26,702 --> 00:08:28,437
Alguns hospitais
à nossa frente
159
00:08:28,438 --> 00:08:30,344
no ranking
estão fazendo isso.
160
00:08:30,345 --> 00:08:32,984
Rastreando e identificando
médicos lesivos.
161
00:08:32,985 --> 00:08:34,899
Apenas nos livramos
dos que erram mais.
162
00:08:34,900 --> 00:08:36,824
Como a dr.ª Mina Okafor.
163
00:08:37,574 --> 00:08:39,645
Okafor não é um problema.
164
00:08:39,646 --> 00:08:42,050
Ela removeu o testículo errado
de um paciente.
165
00:08:42,051 --> 00:08:44,439
Demitir a dr.ª Okafor
mandará uma mensagem
166
00:08:44,440 --> 00:08:45,830
aos médicos da costa leste
167
00:08:45,831 --> 00:08:48,286
sem recorrermos
a uma quantidade desagradável
168
00:08:48,287 --> 00:08:50,662
-de transparência.
-Se demitirmos os médicos
169
00:08:50,663 --> 00:08:53,048
com base nos erros,
essa sala ficará vazia.
170
00:08:53,049 --> 00:08:55,717
Mas se nossa
presidente executiva preferir,
171
00:08:55,718 --> 00:08:58,844
mandarei para o Emory
os casos mais difíceis
172
00:08:58,845 --> 00:09:01,579
que fizeram o Chastain famoso,
e assim nos tornaremos
173
00:09:01,580 --> 00:09:03,836
a capital mundial
da amigdalectomia.
174
00:09:06,405 --> 00:09:09,066
-Dr. Suave?
-Esse é o apelido dele.
175
00:09:09,067 --> 00:09:11,077
O nome verdadeiro
é Spalding Massero.
176
00:09:11,078 --> 00:09:13,835
Ele é um médico concierge
que atende em Nova York.
177
00:09:15,177 --> 00:09:18,156
Seus pacientes são pessoas ricas
do mundo todo.
178
00:09:18,157 --> 00:09:21,247
Ele cobra muito caro
e nós fazemos o serviço.
179
00:09:22,435 --> 00:09:24,054
Minha primeira vez
na ala VIP.
180
00:09:24,055 --> 00:09:26,137
Nunca fiquei nem em hotéis
tão bons assim.
181
00:09:26,138 --> 00:09:28,760
Aí estão eles.
Venham aqui, cavalheiros.
182
00:09:28,761 --> 00:09:31,146
Conrad, se lembra
do dr. Spalding Massero.
183
00:09:31,147 --> 00:09:33,622
Nossos residentes,
dr. Hawkins e dr. Pravesh.
184
00:09:33,623 --> 00:09:36,451
Lembro-me de Conrad Hawkins
nos Fuzileiros Navais
185
00:09:36,452 --> 00:09:39,081
no Afeganistão.
Como está o seu pai?
186
00:09:39,082 --> 00:09:40,905
-Na mesma.
-Devon Pravesh.
187
00:09:40,906 --> 00:09:42,487
Medicina em Harvard
e Yale?
188
00:09:42,488 --> 00:09:44,569
-Ou é o contrário?
-Você acertou.
189
00:09:44,570 --> 00:09:45,929
Dr. Massero me contava
190
00:09:45,930 --> 00:09:47,970
sobre sua tacada perfeita
em Spyglass.
191
00:09:47,971 --> 00:09:50,488
Foi oficial?
Tinha testemunhas?
192
00:09:50,489 --> 00:09:53,400
Apenas insultou a ele.
E Steph Curry.
193
00:09:53,401 --> 00:09:56,414
-E Larry Ellison.
-Certo.
194
00:09:57,845 --> 00:09:59,432
Acabamos
com a puxação de saco?
195
00:10:01,150 --> 00:10:03,553
Assim como todos os pacientes
do dr. Massero,
196
00:10:03,554 --> 00:10:05,692
esse deve ser tratado
discretamente.
197
00:10:05,693 --> 00:10:07,293
Por favor.
198
00:10:10,745 --> 00:10:13,394
Bobby, não apoie a perna.
199
00:10:15,193 --> 00:10:17,093
É o Bobby Singer.
200
00:10:17,493 --> 00:10:19,971
No primeiro jogo de beisebol
que fui com meu pai,
201
00:10:19,972 --> 00:10:21,372
Bobby arremessou.
202
00:10:24,459 --> 00:10:26,510
Estou diante
dos dois médicos
203
00:10:26,511 --> 00:10:28,536
que estão entre meu paciente
e seu sonho
204
00:10:28,537 --> 00:10:31,083
de finalmente arremessar
em uma Série Mundial.
205
00:10:35,306 --> 00:10:37,484
Fiz cirurgia no joelho
há alguns anos,
206
00:10:37,485 --> 00:10:38,902
pensei que tivesse torcido.
207
00:10:38,903 --> 00:10:41,057
Os médicos não acham
que seja estrutural.
208
00:10:41,058 --> 00:10:43,186
Parece
trombose venosa profunda.
209
00:10:43,187 --> 00:10:44,487
Parece ruim.
210
00:10:44,488 --> 00:10:47,155
TVP é um coágulo sanguíneo.
É bom que está aqui.
211
00:10:47,156 --> 00:10:49,127
Usaremos anticoagulante
e uma consulta
212
00:10:49,128 --> 00:10:50,989
para uma possível
trombectomia.
213
00:10:50,990 --> 00:10:53,356
Uma cirurgia?
Estamos no meio do campeonato.
214
00:10:53,357 --> 00:10:55,486
Eu sei. Cirurgia é bom.
Você quer isso.
215
00:10:55,487 --> 00:10:57,416
É rápida,
a recuperação também.
216
00:10:57,417 --> 00:10:59,771
Antes de falar na volta ao jogo,
vamos descobrir
217
00:10:59,772 --> 00:11:02,158
por que a perna inchou.
Precisamos de ultrassom
218
00:11:02,159 --> 00:11:03,793
das extremidades
e TC da pelve.
219
00:11:03,794 --> 00:11:06,246
-O que mais, Harvard?
-Se ele tiver um coágulo,
220
00:11:06,247 --> 00:11:08,781
precisa de um completo
teste de hipercoagulação,
221
00:11:08,782 --> 00:11:12,707
incluindo Fator V de Leiden
e níveis de proteínas C e S.
222
00:11:13,107 --> 00:11:15,754
Se tudo correr bem,
você sairá em algumas horas.
223
00:11:15,755 --> 00:11:19,028
Não, vamos mantê-lo
em observação durante a noite.
224
00:11:19,676 --> 00:11:22,408
Faremos o possível para voltar
logo para aquele monte.
225
00:11:22,409 --> 00:11:25,741
Certo. Valeu, cara.
Quero dizer, doutor...
226
00:11:25,742 --> 00:11:28,632
Devon.
Apenas... Sabe como é.
227
00:11:28,633 --> 00:11:30,652
-Devon.
-Pode me chamar de Devon.
228
00:11:30,653 --> 00:11:32,874
Tudo bem. Obrigado.
229
00:11:36,916 --> 00:11:39,494
Por que chamam-no
de "dr. Suave"?
230
00:11:39,495 --> 00:11:41,751
Massero odeia conflitos,
odeia drama
231
00:11:41,752 --> 00:11:43,909
e odeia dar más notícias
aos pacientes
232
00:11:43,910 --> 00:11:45,876
que pagam fortunas
para não ouvi-las.
233
00:11:45,877 --> 00:11:48,432
Então terceiriza o amor rude
para brutos como nós.
234
00:11:49,113 --> 00:11:51,407
O que me faz pensar
que Bobby está em apuros.
235
00:11:54,049 --> 00:11:55,467
-Oi.
-Olá.
236
00:11:56,474 --> 00:11:58,186
Então, a Noni?
237
00:11:58,712 --> 00:12:00,623
Precisamos de uma consulta
para TVP.
238
00:12:00,624 --> 00:12:02,622
Pode ser cirúrgico.
Pode vê-lo?
239
00:12:02,623 --> 00:12:06,067
Vou ver meus horários.
Pode-se dizer que superou a Nic.
240
00:12:11,425 --> 00:12:13,972
Nosso volume clínico
está crescendo tão rápido
241
00:12:13,973 --> 00:12:16,385
que está difícil colocar
tudo no sistema,
242
00:12:16,386 --> 00:12:18,372
foi o que aconteceu
com a srt.ª Shea.
243
00:12:18,772 --> 00:12:20,798
Certo, e o Darryl Phillips?
244
00:12:21,198 --> 00:12:23,795
Preciso de alguém para fazer
a biópsia dele.
245
00:12:23,796 --> 00:12:27,609
Com licença. Sobre a biópsia
do sr. Phillips.
246
00:12:27,610 --> 00:12:29,985
-Está acompanhando sr. Phillips?
-Ele não está.
247
00:12:29,986 --> 00:12:31,925
Agora estou.
Pediram para falar com ele
248
00:12:31,926 --> 00:12:33,754
sobre dúvidas
no tratamento.
249
00:12:33,755 --> 00:12:35,965
Como sabem,
o prognóstico é terminal.
250
00:12:35,966 --> 00:12:38,390
Como pode ter certeza
sem a biópsia?
251
00:12:38,391 --> 00:12:40,405
Tomografia e marcadores tumorais
sugerem
252
00:12:40,406 --> 00:12:42,780
câncer de pulmão
e metástase no fígado,
253
00:12:42,781 --> 00:12:44,081
estágio 4.
254
00:12:45,320 --> 00:12:47,308
O prognóstico dele
é muito ruim.
255
00:12:47,708 --> 00:12:50,610
É, e com o pouco tempo
que lhe resta
256
00:12:50,611 --> 00:12:52,815
quer arrumar as coisas
e ficar com a esposa.
257
00:12:52,816 --> 00:12:55,581
A biópsia nos ajudará
a definir
258
00:12:55,582 --> 00:12:57,647
o tratamento dele,
especialmente no caso
259
00:12:57,648 --> 00:12:59,637
de não ser
câncer de pulmão.
260
00:12:59,638 --> 00:13:02,391
O sr. Phillips não quer biópsia,
já que é improvável
261
00:13:02,392 --> 00:13:04,532
que o tratamento
resolva o caso dele.
262
00:13:04,533 --> 00:13:05,833
"Improvável"?
263
00:13:05,834 --> 00:13:08,858
Agora apostamos
em resultados improváveis?
264
00:13:08,859 --> 00:13:10,225
Não apostamos.
265
00:13:10,226 --> 00:13:11,991
Mesmo se for
câncer de pulmão,
266
00:13:11,992 --> 00:13:14,862
quimio e radiação são opções
a serem explorada.
267
00:13:14,863 --> 00:13:17,661
Vou falar com o paciente,
deixar claro para ele
268
00:13:17,662 --> 00:13:20,059
o benefício da quimio
mais uma vez.
269
00:13:20,060 --> 00:13:22,720
No futuro, só para eu entender,
nas reuniões de tumor
270
00:13:22,721 --> 00:13:24,575
não consideramos
o desejo do paciente?
271
00:13:24,576 --> 00:13:27,113
Quero saber para não desperdiçar
o tempo de vocês.
272
00:13:27,114 --> 00:13:28,714
Já chega, Conrad.
273
00:13:28,715 --> 00:13:30,824
Muito bem,
preciso de alguém para fazer
274
00:13:30,825 --> 00:13:32,622
a biópsia
do sr. Phillips hoje.
275
00:13:32,623 --> 00:13:33,929
Onde está o Vincent?
276
00:13:34,735 --> 00:13:38,435
-Estou livre. Posso fazer.
-Obrigado, Jude.
277
00:13:38,436 --> 00:13:40,711
Devemos esperar
pelo dr. Vincent.
278
00:13:41,781 --> 00:13:43,614
Certo, obrigado a todos.
279
00:13:43,615 --> 00:13:44,984
Conrad.
280
00:13:52,549 --> 00:13:54,882
Quero você lá
quando eu falar com sr. Phillips
281
00:13:54,883 --> 00:13:56,703
para não haver
mais confusão.
282
00:14:00,187 --> 00:14:01,510
O que foi aquilo?
283
00:14:01,511 --> 00:14:03,187
O paciente
não quer a biópsia.
284
00:14:03,188 --> 00:14:04,524
Eu não pedi a biópsia.
285
00:14:04,525 --> 00:14:06,293
Só disse que faria
o procedimento.
286
00:14:06,294 --> 00:14:08,203
Ele quer ir para casa
e morrer,
287
00:14:08,204 --> 00:14:09,977
mas não entra dinheiro
no Chastain
288
00:14:09,978 --> 00:14:12,102
-sem mais tratamento.
-Acalme-se.
289
00:14:13,124 --> 00:14:16,079
O que é isso?
É por causa da Nic e eu?
290
00:14:16,080 --> 00:14:19,033
Não tem nada a ver
com a Nic e você,
291
00:14:19,034 --> 00:14:20,891
e tudo a ver
com Darryl Phillips,
292
00:14:20,892 --> 00:14:23,858
-que deseja ir para casa.
-Não se esqueça:
293
00:14:23,859 --> 00:14:26,917
Sou médico e você o residente,
meu irmão.
294
00:14:26,918 --> 00:14:29,852
Tecnicamente rebaixa-me,
mas isso não muda o fato
295
00:14:29,853 --> 00:14:31,662
de que não sabe
o que está falando.
296
00:14:31,663 --> 00:14:34,761
Não estamos mais no exército,
meu irmão.
297
00:14:34,762 --> 00:14:36,817
Não preciso
nem cumprimentar você.
298
00:14:44,909 --> 00:14:47,625
Está aqui para dizer-me
que salvou meu emprego
299
00:14:47,626 --> 00:14:48,979
na reunião do conselho.
300
00:14:49,688 --> 00:14:51,314
Os boatos voam.
301
00:14:51,315 --> 00:14:53,549
Voam, quando é você
espalhando-os.
302
00:14:54,919 --> 00:14:58,327
Queriam um bode expiatório,
não deixei que fosse você.
303
00:14:58,328 --> 00:15:00,934
Deveria ficar o contrário
de brava.
304
00:15:01,650 --> 00:15:04,950
Vim para te dizer que poderemos
trabalhar juntos de novo.
305
00:15:04,951 --> 00:15:06,950
Acho que tínhamos
um ritmo bom.
306
00:15:08,300 --> 00:15:09,800
Eu não estou pronta.
307
00:15:11,250 --> 00:15:12,550
Como é?
308
00:15:13,000 --> 00:15:16,750
Não estou pronta
para trabalhar com você.
309
00:15:17,350 --> 00:15:20,750
Estava certo sobre o que disse
na minha audiência M&M.
310
00:15:21,400 --> 00:15:23,000
Eu não estava pronta.
311
00:15:23,550 --> 00:15:25,600
Quero estar pronta
da próxima vez.
312
00:15:26,450 --> 00:15:30,150
Bem, não vamos te colocar
em posição de falhar novamente.
313
00:15:30,750 --> 00:15:33,600
Não, obrigada. Cumprirei
a minha penitência estudando
314
00:15:33,601 --> 00:15:36,550
e fazendo prostatectomias
no Titian.
315
00:15:38,100 --> 00:15:40,100
Bem, sim.
Você precisa de permissão...
316
00:15:40,101 --> 00:15:43,600
Solicitei e recebi permissão
do conselho de residência
317
00:15:43,601 --> 00:15:46,550
para trabalhar com o dr. Kays
pelos próximos 3 meses.
318
00:15:48,500 --> 00:15:49,900
Com licença.
319
00:15:53,200 --> 00:15:55,050
Que tipo de projeto
de pesquisa?
320
00:15:55,051 --> 00:15:57,650
No tratamento promissor
da sua clínica.
321
00:15:57,651 --> 00:16:00,100
Uma revisão retrospectiva focada
em resultados
322
00:16:00,101 --> 00:16:01,900
e intervalos livre
da doença.
323
00:16:01,901 --> 00:16:05,699
Quando publicado, pode trazer
mais pacientes e salvar vidas.
324
00:16:05,700 --> 00:16:07,550
E você acha
que é o primeiro residente
325
00:16:07,551 --> 00:16:10,000
a me abordar
para escrever uma pesquisa?
326
00:16:10,001 --> 00:16:12,200
Claro que não,
mas eles não eram eu.
327
00:16:14,050 --> 00:16:15,950
Bem, obrigada,
328
00:16:16,350 --> 00:16:19,400
mas um manuscrito
para um jornal de prestígio
329
00:16:19,401 --> 00:16:21,600
já está em progresso.
330
00:16:24,150 --> 00:16:25,600
Algo mais?
331
00:16:26,150 --> 00:16:28,750
Não.
Obrigado pelo seu tempo.
332
00:16:35,550 --> 00:16:37,150
Ela não estava
interessada.
333
00:16:37,151 --> 00:16:40,300
Médicos só querem artigos
quando são favoráveis.
334
00:16:40,301 --> 00:16:41,950
Ela não quer você
bisbilhotando.
335
00:16:41,951 --> 00:16:44,251
Talvez seja hora
de parar de pensar como médico
336
00:16:44,252 --> 00:16:46,100
e começar a pensar
como jornalista.
337
00:16:49,050 --> 00:16:51,450
Darryl,
sei que meu tratamento agressivo
338
00:16:51,451 --> 00:16:53,000
pode parecer intimidante,
339
00:16:53,001 --> 00:16:55,350
mas o câncer
é um inimigo implacável
340
00:16:55,351 --> 00:16:57,949
e você tem que lutar contra ele
com força máxima.
341
00:16:57,950 --> 00:16:59,800
Você tem que lutar
com unhas e dentes.
342
00:16:59,801 --> 00:17:01,250
Não pode desistir.
343
00:17:01,750 --> 00:17:04,350
Por isso pessoas do mundo todo
vêm à minha clínica,
344
00:17:04,351 --> 00:17:06,500
porque nunca desisto.
345
00:17:06,501 --> 00:17:08,400
Sim,
a taxa de sobrevivência
346
00:17:08,401 --> 00:17:10,350
para o seu prognóstico
não é bom.
347
00:17:10,351 --> 00:17:12,500
"Não é bom"? É nulo.
348
00:17:12,501 --> 00:17:13,801
Você está errado.
349
00:17:13,802 --> 00:17:17,000
Sempre há uma chance
que você seja um caso isolado,
350
00:17:17,450 --> 00:17:19,300
alguém que supere
as estatísticas.
351
00:17:19,301 --> 00:17:21,100
Eu te disse, querido.
352
00:17:21,101 --> 00:17:24,050
Mas preciso conhecer meu inimigo
para lutar contra ele.
353
00:17:25,250 --> 00:17:26,650
O que você acha, doutor?
354
00:17:26,651 --> 00:17:28,850
Dr. Hawkins
é um médico incrível,
355
00:17:28,851 --> 00:17:32,250
mas é clínico geral.
Ele não trata câncer.
356
00:17:33,050 --> 00:17:36,400
Sou sua oncologista
e sei o que estou fazendo.
357
00:17:36,900 --> 00:17:39,000
Tudo bem, eu acho.
358
00:17:39,001 --> 00:17:40,600
Faça a biópsia.
359
00:17:40,601 --> 00:17:42,150
Certo.
360
00:17:42,850 --> 00:17:44,150
Sim.
361
00:17:44,550 --> 00:17:45,950
Obrigada.
362
00:17:48,650 --> 00:17:50,550
Eu vi você rebater
duas vezes
363
00:17:50,551 --> 00:17:54,000
contra Chicago em 2014
e perder.
364
00:17:54,400 --> 00:17:57,600
Sim, em um erro de arremesso.
Está me examinando para quê?
365
00:17:57,601 --> 00:17:59,600
Descobrir o que está causando
o coágulo.
366
00:18:00,050 --> 00:18:01,950
Você passou
pela cirurgia Tommy John.
367
00:18:01,951 --> 00:18:03,450
Poderá voltar a jogar.
368
00:18:03,451 --> 00:18:06,699
Certo, depois de arrumar isso,
quando posso jogar de novo?
369
00:18:06,700 --> 00:18:08,050
Depende do médico
da equipe.
370
00:18:08,051 --> 00:18:09,900
E de você,
mas não muito cedo.
371
00:18:09,901 --> 00:18:12,800
-Por quê? O que aconteceria?
-Bem, isso depende.
372
00:18:12,801 --> 00:18:15,900
-Depende do resultado do teste.
-Sim.
373
00:18:15,901 --> 00:18:18,200
Esta conversa
não é muito construtiva agora.
374
00:18:18,201 --> 00:18:20,650
Bobby, quero que conheça
a diretora do Chastain.
375
00:18:20,651 --> 00:18:23,300
Ela queria vir dizer "oi"
e ver como você está.
376
00:18:23,301 --> 00:18:24,950
Na verdade,
nos conhecemos antes.
377
00:18:24,951 --> 00:18:26,500
Ajudou a aumentar
a divulgação
378
00:18:26,501 --> 00:18:28,300
e os fundos
do hospital pediátrico.
379
00:18:28,301 --> 00:18:30,400
Isso mesmo. É bom te ver.
380
00:18:30,401 --> 00:18:33,400
-Obrigado, doutor. Eu assumo.
-Certo.
381
00:18:33,401 --> 00:18:35,250
-Posso falar com você?
-Claro.
382
00:18:35,251 --> 00:18:37,150
Obrigada por escolher
o Chastain.
383
00:18:37,151 --> 00:18:38,451
Claro.
384
00:18:38,452 --> 00:18:41,400
Voltaremos mais tarde
para te ver.
385
00:18:41,800 --> 00:18:43,150
Tudo bem, cara.
386
00:18:43,750 --> 00:18:46,750
-É uma hora ruim?
-Sim.
387
00:18:46,751 --> 00:18:48,051
Tudo bem, volto depois.
388
00:18:48,052 --> 00:18:50,350
Está tudo bem. Entre.
389
00:18:50,351 --> 00:18:53,350
-Posso autografar para você.
-Não é para mim.
390
00:18:53,351 --> 00:18:56,400
Algumas crianças da pediatria
souberam que estava aqui.
391
00:18:56,950 --> 00:18:59,200
Que bom. Dê-me aqui.
Fico feliz em ajudar.
392
00:18:59,201 --> 00:19:00,501
Obrigada.
393
00:19:01,300 --> 00:19:03,800
Posso conseguir alguns brindes
para as crianças.
394
00:19:03,801 --> 00:19:05,800
Bonés, camisetas.
395
00:19:05,801 --> 00:19:07,101
Isso é muito legal.
396
00:19:07,102 --> 00:19:09,550
Pegue. Deixe-me anotar
o seu número de telefone.
397
00:19:11,050 --> 00:19:14,250
Está tudo bem. Posso te dar
o meu número, se quiser,
398
00:19:14,251 --> 00:19:16,401
-e você me liga...
-Não, tudo bem, desculpe.
399
00:19:16,402 --> 00:19:18,350
Vou adicioná-lo aqui.
400
00:19:19,750 --> 00:19:22,250
Aí está.
Obrigado mais uma vez por estes.
401
00:19:29,150 --> 00:19:30,550
Este tem pimentas.
402
00:19:30,551 --> 00:19:32,200
Acho que é seu.
403
00:19:33,300 --> 00:19:36,500
Então, como está indo
com aquela história de Pinetree?
404
00:19:36,501 --> 00:19:39,450
Pinewick. Eu te disse,
não há provas suficientes
405
00:19:39,451 --> 00:19:42,300
para conectar
o aterro tóxico ao grupo.
406
00:19:42,301 --> 00:19:43,601
Certo.
407
00:19:43,602 --> 00:19:46,550
Só por curiosidade, entrevistou
algum paciente com câncer
408
00:19:46,551 --> 00:19:48,151
que foi tratado
pela dr.ª Hunter?
409
00:19:49,400 --> 00:19:52,200
-A sua Lane Hunter?
-Sim.
410
00:19:52,201 --> 00:19:54,350
Não. Por quê?
411
00:19:54,351 --> 00:19:55,651
Só estava pensando.
412
00:19:55,652 --> 00:19:57,900
Se foram tratados por ela,
talvez haja provas
413
00:19:57,901 --> 00:20:00,050
que possam conectar o câncer
com o aterro.
414
00:20:00,700 --> 00:20:02,800
Provas que eu poderia ajudá-la
a conseguir.
415
00:20:04,250 --> 00:20:06,500
Isso é legal da sua parte.
416
00:20:06,501 --> 00:20:08,100
Só estou tentando
ser solidário.
417
00:20:08,500 --> 00:20:12,300
Suponho que pode haver pacientes
no estudo que não entrevistei
418
00:20:12,301 --> 00:20:14,100
que eram pacientes
de Lane Hunter.
419
00:20:14,101 --> 00:20:15,950
Eu poderia tentar
encontrá-los.
420
00:20:16,400 --> 00:20:19,600
Por quê?
Há uma história aqui?
421
00:20:20,400 --> 00:20:21,700
Talvez.
422
00:20:23,000 --> 00:20:26,200
Com certeza, haveria um conflito
de interesses para nós dois
423
00:20:26,201 --> 00:20:29,150
e uma possível má publicidade
para o Chastain.
424
00:20:30,050 --> 00:20:33,950
Então... gostaria de pedir
que você, por favor...
425
00:20:35,150 --> 00:20:36,750
vá devagar?
426
00:20:43,750 --> 00:20:46,000
Só pode estar brincando
comigo.
427
00:20:48,300 --> 00:20:49,850
Está tudo bem?
428
00:20:49,851 --> 00:20:52,150
Seu jogador de beisebol
me enviou uma foto
429
00:20:52,151 --> 00:20:54,950
de um membro inchado
que não é a perna dele.
430
00:20:54,951 --> 00:20:57,200
-Certo, obrigado. Eu entendi.
-Quero dizer...
431
00:20:57,201 --> 00:21:00,450
Obrigado. Falarei com o Bobby.
Não pode fazer isso.
432
00:21:00,451 --> 00:21:02,250
Não, não fale.
Posso lidar com isso.
433
00:21:02,251 --> 00:21:03,950
Não é a primeira vez
que acontece.
434
00:21:03,951 --> 00:21:05,550
Jude mandou um também?
435
00:21:07,850 --> 00:21:09,150
Muito engraçado.
436
00:21:09,151 --> 00:21:11,850
Brincadeiras à parte,
vou falar com Bobby Singer.
437
00:21:11,851 --> 00:21:15,050
Conrad, estou falando sério.
Não quero que vá lá.
438
00:21:15,550 --> 00:21:17,150
E só para constar,
439
00:21:17,151 --> 00:21:20,300
Jude e eu somos apenas amigos,
ao contrário de você e Noni.
440
00:21:21,200 --> 00:21:24,000
Oi. Sim, tudo bem. Bom.
441
00:21:24,400 --> 00:21:25,750
Está tudo bem?
442
00:21:25,751 --> 00:21:28,151
Preciso de um cirurgião
para a biópsia do Darryl.
443
00:21:28,152 --> 00:21:30,700
-Hastings chegou.
-Foi chamado para um Whipple.
444
00:21:30,701 --> 00:21:32,550
Bem, Mina é a residente
de plantão.
445
00:21:32,551 --> 00:21:35,400
Ela está de castigo.
Vou pegar o Jude.
446
00:21:44,700 --> 00:21:47,250
É, não se incomode em bater.
Entre.
447
00:21:51,900 --> 00:21:54,300
Há algo mais
que eu possa fazer, senhor?
448
00:21:54,750 --> 00:21:56,300
Ele está bem.
449
00:21:57,700 --> 00:21:59,550
Pode me dar licença,
por favor?
450
00:22:00,350 --> 00:22:01,650
Vá em frente.
451
00:22:10,950 --> 00:22:12,350
Más notícias?
452
00:22:12,850 --> 00:22:15,650
Aquela selfie que você enviou
para uma das enfermeiras?
453
00:22:16,200 --> 00:22:18,300
Sei que acha
que está tudo bem se divertir,
454
00:22:18,301 --> 00:22:20,600
pagar uma bebida
a uma mulher que não conhece,
455
00:22:20,601 --> 00:22:22,650
mas está errado.
É assédio.
456
00:22:22,651 --> 00:22:24,600
Então, antes de ir embora,
457
00:22:25,600 --> 00:22:27,300
desculpe-se com ela.
458
00:22:30,250 --> 00:22:31,600
Certo.
459
00:22:39,100 --> 00:22:41,100
Se a enfermeira tem
um problema...
460
00:22:43,500 --> 00:22:46,300
então, ela pode vir e me dizer,
está bem?
461
00:22:49,500 --> 00:22:52,050
-Sente-se.
-Não me diga para sentar.
462
00:22:53,750 --> 00:22:55,150
A saturação está caindo.
463
00:22:55,151 --> 00:22:57,100
Muita falta de ar
e dor pleurítica.
464
00:22:57,101 --> 00:22:59,551
Temos que descartar embolia.
Farei uma gasometria.
465
00:22:59,552 --> 00:23:01,200
Estou tendo
um ataque cardíaco?
466
00:23:01,201 --> 00:23:03,850
Duvidoso, precisamos
de mais testes para ter certeza.
467
00:23:03,851 --> 00:23:06,450
Primeiro tiro sangue para checar
o oxigênio
468
00:23:06,451 --> 00:23:08,900
e ver se o coágulo da perna
foi para os pulmões,
469
00:23:08,901 --> 00:23:11,200
mas começa
com você sentando!
470
00:23:12,650 --> 00:23:15,650
Tudo bem. Não sente.
Faremos do jeito mais difícil.
471
00:23:16,850 --> 00:23:19,600
Coloque-o no oxigênio
e leve-o à tomografia.
472
00:23:20,900 --> 00:23:23,300
-Você gostou disso.
-Um pouco.
473
00:23:28,600 --> 00:23:30,000
O que diabos aconteceu?
474
00:23:30,001 --> 00:23:31,850
A TC mostra
uma embolia pulmonar
475
00:23:31,851 --> 00:23:34,350
com um pequeno defeito
de enchimento segmentar.
476
00:23:34,351 --> 00:23:36,400
Podemos ter que mudar
o anticoagulante,
477
00:23:36,401 --> 00:23:38,900
mas isso pode ser tratado
sem cirurgia.
478
00:23:40,100 --> 00:23:42,400
Ele disse que vocês tiveram
uma discussão.
479
00:23:42,401 --> 00:23:45,700
A ida do coágulo da perna
para o tórax não tem relação
480
00:23:45,701 --> 00:23:47,801
com a discussão
sobre assediar enfermeiras,
481
00:23:47,802 --> 00:23:50,300
mas com a trombose venosa
profunda dele.
482
00:23:55,850 --> 00:23:59,250
Temos que tratar todos,
dos sexistas aos nazistas.
483
00:23:59,251 --> 00:24:01,451
-Esse é o jogo.
-Sim, ainda podemos tratá-lo,
484
00:24:01,452 --> 00:24:03,350
mas não é permitido
que pacientes
485
00:24:03,351 --> 00:24:05,401
mandem fotos do pênis
para as enfermeiras.
486
00:24:05,402 --> 00:24:07,550
Bem, só que ele não é
qualquer paciente.
487
00:24:07,950 --> 00:24:10,650
Muito ruim para o Chastain,
não sou qualquer médico.
488
00:24:14,150 --> 00:24:15,900
Então,
você não recebeu o nome
489
00:24:15,901 --> 00:24:19,150
do figurão que Massero
nos enviou?
490
00:24:19,151 --> 00:24:21,001
Ele não quis dizer
o nome do paciente,
491
00:24:21,002 --> 00:24:23,150
só que é
um rico empresário chinês
492
00:24:23,151 --> 00:24:26,550
que virá aos EUA no próximo mês
e temos que manter segredo.
493
00:24:26,551 --> 00:24:29,000
Não deve ser difícil.
Você não me disse muito.
494
00:24:29,001 --> 00:24:32,350
Massero quer uma estrela
para a cirurgia.
495
00:24:32,351 --> 00:24:34,500
O rosto do hospital.
496
00:24:34,501 --> 00:24:36,250
Eu sugeri você.
497
00:24:37,000 --> 00:24:38,750
Isso é maravilhoso.
Estou ansioso.
498
00:24:38,751 --> 00:24:40,950
Sugeri você,
mesmo tendo me desafiado
499
00:24:40,951 --> 00:24:42,251
na reunião do conselho.
500
00:24:42,252 --> 00:24:46,300
Claire, eu só estava falando
a verdade.
501
00:24:46,301 --> 00:24:49,450
A verdade?
Não tenho tanta certeza disso.
502
00:24:49,451 --> 00:24:51,650
Massero também tem
outra condição.
503
00:24:51,651 --> 00:24:54,400
Ele não quer Conrad perto
de nenhum paciente dele.
504
00:24:54,800 --> 00:24:56,750
Não do bilionário chinês
no mês que vem,
505
00:24:56,751 --> 00:24:59,200
nem do Bobby Singer,
a partir de agora.
506
00:25:00,050 --> 00:25:01,900
Fico feliz em falar
com o Conrad,
507
00:25:02,300 --> 00:25:05,500
mas precisamos ter uma conversa
sobre transparência.
508
00:25:05,995 --> 00:25:09,338
Vou receber uma ligação.
Falamos depois.
509
00:25:16,550 --> 00:25:18,819
Clara compressão
na veia ilíaca esquerda,
510
00:25:18,820 --> 00:25:20,809
causando o coágulo
na veia iliofemoral.
511
00:25:20,810 --> 00:25:22,163
Síndrome de May-Thurner.
512
00:25:22,164 --> 00:25:24,622
Tratável com anticoagulantes
e cirurgia, mas...
513
00:25:24,623 --> 00:25:28,061
Se uma agulha atingi-lo enquanto
estiver com anticoagulante...
514
00:25:28,062 --> 00:25:30,517
Hemorragia interna
incontrolável.
515
00:25:30,518 --> 00:25:33,126
Bobby não vai jogar esse ano,
ou talvez nem no outro.
516
00:25:33,127 --> 00:25:34,856
Vamos nos recompor.
517
00:25:35,256 --> 00:25:38,577
Pensar em algo para salvar
o resto da carreira do Bobby
518
00:25:38,578 --> 00:25:41,238
e formar um plano
para mostrar ao dr. Suave.
519
00:25:41,239 --> 00:25:43,706
Conrad,
preciso falar com você.
520
00:25:47,365 --> 00:25:49,252
O cara mandou uma foto
para a Nic...
521
00:25:49,253 --> 00:25:51,452
-Sim, sexo por mensagem.
-Assédio.
522
00:25:51,453 --> 00:25:54,507
Precisamos do Massero
mandando os famosos dele
523
00:25:54,508 --> 00:25:57,322
-para a ala VIP.
-E associação tem privilégio?
524
00:25:57,323 --> 00:25:59,215
Confrontou
um dos pacientes do Massero
525
00:25:59,216 --> 00:26:01,218
e ele acha
que agravou a situação dele.
526
00:26:01,219 --> 00:26:03,950
-Sério que acredita nisso?
-Não importa se acredito.
527
00:26:03,951 --> 00:26:06,863
E se a Nic não quer incitar
esse comportamento,
528
00:26:06,864 --> 00:26:08,969
não devia dar o telefone
a um atleta.
529
00:26:08,970 --> 00:26:10,932
Qual é.
Você disse isso em volta alta?
530
00:26:10,933 --> 00:26:12,394
Sim,
e direi ainda mais alto.
531
00:26:12,395 --> 00:26:15,156
Não queremos você no quarto
com Bobby Singer.
532
00:26:15,157 --> 00:26:17,626
Ou qualquer paciente do Massero,
nunca mais.
533
00:26:38,227 --> 00:26:40,527
Auxiliar principal
pode suturar.
534
00:26:40,528 --> 00:26:41,877
Sim, doutora.
535
00:26:48,607 --> 00:26:50,891
Tenho boas notícias.
536
00:26:50,892 --> 00:26:53,726
Fui convidado a fazer
uma cirurgia muito delicada
537
00:26:53,727 --> 00:26:56,954
em um VIP estrangeiro
mês que vem, em sigilo.
538
00:26:57,428 --> 00:26:59,705
Escolhi você
para me auxiliar.
539
00:26:59,706 --> 00:27:01,395
O que eu ganho?
540
00:27:02,848 --> 00:27:06,625
Em sucesso, suas habilidades
terão exposição internacional
541
00:27:06,626 --> 00:27:08,869
e, mais importante,
a curto-prazo,
542
00:27:08,870 --> 00:27:12,368
impressionará quem duvida
de você na Diretoria.
543
00:27:14,085 --> 00:27:16,367
Obrigada,
mas estou feliz aqui
544
00:27:16,368 --> 00:27:20,320
e meu atendente está feliz
com meu trabalho.
545
00:27:23,234 --> 00:27:24,847
Bem, isso é bom.
546
00:27:26,417 --> 00:27:29,565
Mas todo médico que lida
com um bisturi no Chastain Park,
547
00:27:29,566 --> 00:27:32,248
responde ao Chefe de Cirurgia,
que sou eu,
548
00:27:32,249 --> 00:27:35,331
e isso quer dizer
que você me auxilia.
549
00:27:37,044 --> 00:27:39,471
Está entendido,
dr.ª Okafor?
550
00:27:45,304 --> 00:27:46,902
Bem-vinda de volta.
551
00:27:55,907 --> 00:27:58,542
-Bell está tirando vantagem.
-Recuso-me a trabalhar
552
00:27:58,543 --> 00:28:00,412
sem crédito
e ele ficar com a glória.
553
00:28:00,413 --> 00:28:02,086
Não sou a serviçal.
554
00:28:02,087 --> 00:28:04,293
Direi que não estou pronta
para cirurgia
555
00:28:04,294 --> 00:28:06,851
e que sou uma ameaça
à medicina.
556
00:28:06,852 --> 00:28:08,558
O Conselho não acreditará
em você.
557
00:28:08,559 --> 00:28:11,531
É muito arrogante para alguém
acreditar que é incompetente.
558
00:28:12,109 --> 00:28:14,426
-Obrigada.
-De nada.
559
00:28:18,074 --> 00:28:19,460
Certo...
560
00:28:19,461 --> 00:28:21,284
avançando dentro
da artéria Carina
561
00:28:21,285 --> 00:28:23,256
no brônquio direito
principal.
562
00:28:25,423 --> 00:28:29,319
E agora no lobo do brônquio
superior direito
563
00:28:29,952 --> 00:28:31,964
e dentro do pulmão.
564
00:28:32,784 --> 00:28:36,053
É, posso ver o tumor.
Certo.
565
00:28:36,054 --> 00:28:37,613
Coletando a amostra.
566
00:28:46,242 --> 00:28:48,911
Vamos lá. Tudo bem.
567
00:28:51,553 --> 00:28:53,635
E retirando o endoscópio.
568
00:28:54,035 --> 00:28:56,636
Pode chamar meu próximo
paciente, por favor.
569
00:29:03,061 --> 00:29:04,903
Grave queda
da saturação de oxigênio.
570
00:29:04,904 --> 00:29:06,204
Estetoscópio.
571
00:29:13,204 --> 00:29:15,306
Sons respiratórios deficientes
à direita.
572
00:29:15,307 --> 00:29:17,393
Tubo 28-French, agora.
573
00:29:17,394 --> 00:29:19,053
Pulmão em colapso.
574
00:29:21,784 --> 00:29:23,084
Bisturi.
575
00:29:40,147 --> 00:29:43,561
Quem você pensa que é?
Confrontou Bobby?
576
00:29:43,562 --> 00:29:46,673
Deus, tem que ser o herói,
depois de eu dizer para não ir.
577
00:29:46,674 --> 00:29:48,846
Ele é VIP. Fui falar
pois você não poderia.
578
00:29:48,847 --> 00:29:51,012
Não poderia ou não iria?
Pois posso e irei.
579
00:29:51,013 --> 00:29:52,477
Se reclamar
ao seu supervisor,
580
00:29:52,478 --> 00:29:54,338
vão culpar você
por estar lá.
581
00:29:54,339 --> 00:29:56,439
Deixe eles.
O que ganhou, Conrad?
582
00:29:56,440 --> 00:29:58,322
Não pode pegar
o paciente do Massero.
583
00:29:58,323 --> 00:30:00,791
Não ligo. E caras como Bobby
têm que aprender
584
00:30:00,792 --> 00:30:02,998
-que não podem se livrar.
-E os iguais a você
585
00:30:02,999 --> 00:30:05,448
que, às vezes, queremos
cuidar de nós mesmas.
586
00:30:05,449 --> 00:30:07,700
Você não consegue evitar.
587
00:30:14,200 --> 00:30:16,900
-Darryl.
-É inacreditável.
588
00:30:19,200 --> 00:30:21,600
Jude perfurou o pulmão
retirando o endoscópio.
589
00:30:21,601 --> 00:30:23,700
Ótimo, agora Darryl está preso
a um dreno
590
00:30:23,701 --> 00:30:26,500
e ao sistema de drenagem
até curar o vazamento de ar.
591
00:30:31,700 --> 00:30:33,000
Ele está bem.
592
00:30:33,001 --> 00:30:35,800
Podemos começar a radiação
amanhã, como planejado.
593
00:30:36,200 --> 00:30:39,600
Eu descordo, respeitosamente,
dessa abordagem.
594
00:30:39,601 --> 00:30:42,450
A biópsia chegou.
Está tudo como previmos.
595
00:30:42,451 --> 00:30:44,000
Estágio 4.
Células reduzidas.
596
00:30:44,001 --> 00:30:47,201
Estatisticamente sem esperança.
Agora Darryl pode ir embora.
597
00:30:47,202 --> 00:30:49,200
Não, Darryl pode começar
a radiação.
598
00:30:49,201 --> 00:30:51,500
Assim que estiver mapeado.
Já o pré-agendei,
599
00:30:51,501 --> 00:30:54,700
tratamentos duas vezes ao dia.
Serão 30 seções em 3 semanas
600
00:30:54,701 --> 00:30:58,207
-e alternará com a quimio.
-Ele não quer isso, Lane.
601
00:30:58,208 --> 00:31:00,481
Pacientes não sabem
o que querem, Conrad.
602
00:31:00,482 --> 00:31:02,250
Os médicos moldam
o tratamento
603
00:31:02,251 --> 00:31:04,601
de um jeito que saibam
que é o melhor para eles.
604
00:31:04,602 --> 00:31:07,200
Ou de um jeito que esconda
o que é ruim para eles.
605
00:31:07,201 --> 00:31:10,400
No final, ninguém perde
a esperança no meu mundo.
606
00:31:10,401 --> 00:31:13,700
Aguardo o dia
em que se orgulhe de ser médico.
607
00:31:27,800 --> 00:31:31,300
Essa foi a parte fácil?
608
00:31:35,500 --> 00:31:37,200
Onde está o Jude?
609
00:31:37,201 --> 00:31:39,200
No descanso. Por quê?
610
00:31:58,100 --> 00:32:00,300
Errei a mão.
611
00:32:05,100 --> 00:32:08,400
Não é o primeiro médico
a causar um pneumotórax.
612
00:32:10,600 --> 00:32:14,200
O vazamento de ar levará
duas semanas para curar.
613
00:32:15,200 --> 00:32:18,100
Não é como se ele tivesse
muito tempo de vida.
614
00:32:20,800 --> 00:32:24,300
Bem, precisamos de você,
então...
615
00:32:26,200 --> 00:32:28,600
Você precisa superar.
616
00:32:31,300 --> 00:32:33,300
Está tudo bem aqui?
617
00:32:35,800 --> 00:32:37,400
Sim.
618
00:32:41,300 --> 00:32:43,000
Você está bem?
619
00:32:49,300 --> 00:32:51,900
Sabe, Conrad vindo
para cima de mim hoje
620
00:32:51,901 --> 00:32:54,300
e brigando
com Bobby Singer?
621
00:32:56,000 --> 00:32:57,800
É sobre você.
622
00:32:59,500 --> 00:33:02,200
Não, não é sobre mim.
É o que Conrad faz.
623
00:33:02,201 --> 00:33:03,900
Ele faria
por qualquer um aqui.
624
00:33:03,901 --> 00:33:05,300
Isso é verdade.
625
00:33:07,300 --> 00:33:09,200
Acho que ele
ainda te ama, Nic.
626
00:33:10,700 --> 00:33:13,200
Você precisa decidir
se ainda o ama.
627
00:33:18,000 --> 00:33:20,722
-Bebidas por minha conta.
-Foi o que ela disse, certo?
628
00:33:20,723 --> 00:33:22,990
Acho que paguei
da última vez, não foi?
629
00:33:22,991 --> 00:33:24,500
Desculpe interromper.
630
00:33:24,501 --> 00:33:26,400
Sou a dr.ª Okafor.
631
00:33:26,401 --> 00:33:28,370
Sabemos quem você é, Mina.
632
00:33:28,371 --> 00:33:31,550
Queria agradecer pessoalmente
todos vocês por minha 2ª chance.
633
00:33:31,551 --> 00:33:33,288
Segunda chance?
634
00:33:33,289 --> 00:33:36,548
A oportunidade de ajudar
o dr. Bell na grande cirurgia
635
00:33:36,549 --> 00:33:39,600
do estrangeiro VIP
super secreto.
636
00:33:39,601 --> 00:33:43,448
Agradeço a confiança
que a Diretoria põe em mim.
637
00:33:43,449 --> 00:33:47,600
Aprendi com meus erros
e prometo orgulhar o Chastain.
638
00:33:47,601 --> 00:33:51,300
Nunca mais removerei
o órgão errado de um paciente,
639
00:33:51,301 --> 00:33:53,399
VIP ou não.
640
00:33:53,801 --> 00:33:55,400
Obrigada novamente.
641
00:33:57,500 --> 00:33:59,200
Com licença.
642
00:34:03,600 --> 00:34:06,100
-Oi.
-Finalmente.
643
00:34:06,101 --> 00:34:09,240
-E o Wilmot?
-Fará isso sozinho. Saí do caso.
644
00:34:09,241 --> 00:34:11,753
-O dr. Suave não quer um...
-Em primeiro lugar,
645
00:34:11,754 --> 00:34:13,356
não o chame assim
na cara dele.
646
00:34:13,357 --> 00:34:15,700
Segundo, Wilmot,
nosso dedicado atendente,
647
00:34:15,701 --> 00:34:17,010
foi curtir
o fim de semana.
648
00:34:17,011 --> 00:34:19,000
-É terça-feira.
-Sim.
649
00:34:21,100 --> 00:34:23,159
-Alô?
-Dr. Massero.
650
00:34:23,160 --> 00:34:25,270
Vamos pousar.
Não tenho muito tempo.
651
00:34:25,271 --> 00:34:27,626
-O que é?
-Primeiro, Bobby estabilizou
652
00:34:27,627 --> 00:34:31,000
com anticoagulantes, os sintomas
do EP estão controlados.
653
00:34:31,001 --> 00:34:34,850
Mas a maior preocupação
é que ele tem May-Thurner.
654
00:34:34,851 --> 00:34:37,252
-Droga.
-Sugerimos angioplastia
655
00:34:37,253 --> 00:34:38,850
da veia ilíaca com stent.
656
00:34:38,851 --> 00:34:40,700
-Como é?
-Seguida de 6 meses
657
00:34:40,701 --> 00:34:43,300
de anticoagulantes
até o stent se incorporar.
658
00:34:43,301 --> 00:34:45,100
Onde diabos está
o atendente?
659
00:34:46,200 --> 00:34:50,800
Sim. O dr. Wilmot
foi chamado para uma...
660
00:34:50,801 --> 00:34:52,300
consulta de emergência.
661
00:34:52,301 --> 00:34:54,850
Gostaria de esperar
ou chamo Conrad?
662
00:34:54,851 --> 00:34:57,300
Não. Ele não.
663
00:34:57,700 --> 00:34:59,693
Se começarmos o plano
de tratamento,
664
00:34:59,694 --> 00:35:01,856
Bobby jogaria no meio
da próxima temporada.
665
00:35:01,857 --> 00:35:03,350
-Próxima temporada?
-Sim.
666
00:35:03,351 --> 00:35:05,800
Diz que ele perderá
o final desta temporada
667
00:35:05,801 --> 00:35:07,276
-e a metade da outra?
-Sim.
668
00:35:07,277 --> 00:35:09,600
Pode ser a última chance
dele jogar o Series.
669
00:35:09,601 --> 00:35:12,426
-Ele ficará arrasado.
-Sinto muito.
670
00:35:12,427 --> 00:35:14,424
Se eu pudesse dizer a ele
em pessoa,
671
00:35:14,425 --> 00:35:18,200
mas Banksy me aguarda em Seattle
em um hotel com túnel do carpo.
672
00:35:22,500 --> 00:35:24,581
Se quiser,
posso contar ao paciente.
673
00:35:24,582 --> 00:35:27,200
Sim? Seria ótimo
e depois falo com ele.
674
00:35:27,201 --> 00:35:29,006
Devon, quando vier
a Nova Iorque,
675
00:35:29,007 --> 00:35:30,700
sentará comigo
no jogo do Knicks.
676
00:35:30,701 --> 00:35:33,700
-Ótimo. Sou fã do Knicks.
-Não é fã do Knicks?
677
00:35:33,701 --> 00:35:35,500
Não, disse que sou
um fã do Knicks.
678
00:35:35,501 --> 00:35:37,355
-Pena, são do lado da quadra.
-Espere.
679
00:35:37,356 --> 00:35:38,750
Pediram que eu desligasse.
680
00:35:38,751 --> 00:35:41,000
-Não, espere. Espere.
-Obrigado.
681
00:35:41,001 --> 00:35:42,400
Massero.
682
00:35:43,900 --> 00:35:46,700
Bem-vindo ao clube.
Você foi Suavizado.
683
00:35:48,620 --> 00:35:51,407
Diremos ao Bobby Singer
que a temporada dele acabou?
684
00:35:51,408 --> 00:35:54,200
Não. "Nós" não. Você.
685
00:35:57,500 --> 00:36:01,100
Conrad.
Massero não quer um residente
686
00:36:01,101 --> 00:36:03,310
dizendo as más notícias.
Ele pode gritar.
687
00:36:03,311 --> 00:36:05,050
Massero não importa
se uma stripper
688
00:36:05,051 --> 00:36:07,500
contar a Bobby,
desde que não seja ele.
689
00:36:17,500 --> 00:36:19,700
Encontrei 4 novos pacientes
de Lane Hunter.
690
00:36:19,701 --> 00:36:21,400
Está brincando. Como?
691
00:36:21,401 --> 00:36:23,650
Mídia social. Consegui ver
postagens marcadas
692
00:36:23,651 --> 00:36:25,000
de 5 novos pacientes
693
00:36:25,001 --> 00:36:27,900
pedindo orações para
o tratamento na clínica de Lane.
694
00:36:28,700 --> 00:36:30,500
-Você é incrível.
-Acho que sim.
695
00:36:30,501 --> 00:36:32,400
Pegarei o contato
dos pacientes
696
00:36:32,401 --> 00:36:35,450
e ligarei dizendo que trabalho
na cluster e perguntarei
697
00:36:35,451 --> 00:36:38,300
sobre o sistema de tratamento
com o oncologista.
698
00:36:38,700 --> 00:36:40,600
Bom, mas mantenha isso
em sigilo.
699
00:36:40,601 --> 00:36:42,400
Não queremos suspeitas
de ninguém.
700
00:36:42,800 --> 00:36:44,600
Suspeitas de Lane?
701
00:36:44,601 --> 00:36:46,400
Eles deveriam estar?
702
00:36:47,800 --> 00:36:51,900
Devon, você sabe o quanto
respeito o que faz da vida.
703
00:36:52,300 --> 00:36:54,800
Mas se houver uma história aqui,
vou investigar.
704
00:36:54,801 --> 00:36:56,600
Não têm como voltar atrás.
705
00:36:56,601 --> 00:36:58,100
Você entende?
706
00:37:02,700 --> 00:37:04,200
Vá em frente.
707
00:37:04,900 --> 00:37:07,550
Você acabará trabalhando
comigo na cirurgia.
708
00:37:07,551 --> 00:37:10,850
-Randolph.
-Sim? Um segundo, por favor.
709
00:37:10,851 --> 00:37:12,300
Falei com Massero.
710
00:37:12,301 --> 00:37:14,250
Segundo o governo Chinês,
nenhum médico
711
00:37:14,251 --> 00:37:16,800
abaixo de um atendente,
pode auxiliar na cirurgia.
712
00:37:16,801 --> 00:37:19,300
Isso significa sem residentes.
Tudo bem com isso?
713
00:37:19,700 --> 00:37:21,400
Claro. Porque não estaria?
714
00:37:21,401 --> 00:37:22,800
Ótimo.
715
00:37:23,700 --> 00:37:25,700
Com licença.
716
00:37:27,000 --> 00:37:29,000
Escutem,
continuamos depois.
717
00:37:34,100 --> 00:37:36,600
Bobby,
você não poderá jogar.
718
00:37:37,700 --> 00:37:40,450
Uma contusão de uma bola dura
com diluentes no sangue
719
00:37:40,451 --> 00:37:43,700
poder causar hemorragia interna
e você pode morrer.
720
00:37:44,300 --> 00:37:46,300
Então é isso?
721
00:37:48,000 --> 00:37:50,100
Tudo acaba aqui.
722
00:37:51,000 --> 00:37:54,100
Não. Não, necessariamente.
723
00:37:54,101 --> 00:37:55,650
Não é impossível pensar
724
00:37:55,651 --> 00:37:58,100
que pode voltar
na metade da próxima temporada.
725
00:37:58,101 --> 00:37:59,600
Mas...
726
00:37:59,601 --> 00:38:01,700
estarei com 38 anos.
727
00:38:03,400 --> 00:38:05,700
Esta era a minha
última temporada.
728
00:38:09,700 --> 00:38:11,800
Massero não disse isso?
729
00:38:13,900 --> 00:38:15,314
Não.
730
00:38:15,315 --> 00:38:16,800
Não, não disse.
731
00:38:18,300 --> 00:38:20,200
Tudo bem.
732
00:38:20,201 --> 00:38:22,100
Certo.
733
00:38:22,900 --> 00:38:25,300
Então, quando posso
fazer sexo novamente?
734
00:38:27,200 --> 00:38:29,300
De 4 a 5 semanas.
735
00:38:30,200 --> 00:38:32,700
E falando nisso,
alguém quer vê-lo.
736
00:38:37,300 --> 00:38:40,850
Você realmente acha que mulheres
se excitam por coisas assim?
737
00:38:40,851 --> 00:38:42,400
Digo, vocês são os únicos
738
00:38:42,401 --> 00:38:44,450
fascinados com partes do corpo,
não nós.
739
00:38:44,451 --> 00:38:47,600
Mas você sabe
quem gosta deles?
740
00:38:47,601 --> 00:38:50,850
Sites de fofocas.
Então, se me enviar um desses
741
00:38:50,851 --> 00:38:53,300
ou para um dos meus colegas,
enviarei essa foto
742
00:38:53,301 --> 00:38:55,300
com o seu nome
para "Page Six, TMZ,
743
00:38:55,301 --> 00:38:58,300
The New Yorker, Deadspin."
Vê onde isso vai parar?
744
00:38:58,301 --> 00:38:59,700
Sim.
745
00:39:01,400 --> 00:39:03,200
Desculpa.
746
00:39:04,300 --> 00:39:05,600
Ótimo.
747
00:39:06,000 --> 00:39:07,700
Já é um começo.
748
00:39:11,800 --> 00:39:14,350
Está na hora do tratamento,
sr. Phillips.
749
00:39:14,351 --> 00:39:16,700
Estou pronto, acho.
750
00:39:19,400 --> 00:39:22,500
Querida, relaxe.
Ficarei bem.
751
00:39:22,501 --> 00:39:24,500
O que poderia dar errado?
752
00:39:33,700 --> 00:39:37,200
Acho que se conseguir
mais tempo com Mary,
753
00:39:37,201 --> 00:39:39,600
-tudo isso vai valer a pena.
-Mas vai?
754
00:39:39,601 --> 00:39:43,450
Dr. Hunter diz que podemos
aumentar seu tempo em 25%.
755
00:39:43,451 --> 00:39:47,000
O que significa
uma sobrevivência de 25%?
756
00:39:47,001 --> 00:39:48,700
Meses? Anos?
757
00:39:48,701 --> 00:39:51,350
É uma estimativa baseada
em pacientes semelhantes
758
00:39:51,351 --> 00:39:53,250
usando o protocolo
do dr. Hunter.
759
00:39:53,650 --> 00:39:56,150
Ela está dizendo
que eles tiveram mais 5 semanas.
760
00:39:56,151 --> 00:39:58,900
5 semanas?
Pare essa coisa.
761
00:39:58,901 --> 00:40:01,300
Alguém tem que falar
a verdade.
762
00:40:01,301 --> 00:40:03,200
Você foi o eleito.
763
00:40:03,700 --> 00:40:05,800
Me dê um segundo, pessoal.
764
00:40:07,200 --> 00:40:08,850
Dr. Hunter poderia
estar falando
765
00:40:08,851 --> 00:40:10,900
sobre novas técnicas
que não conheço.
766
00:40:10,901 --> 00:40:14,200
Sou internista, mas todo
tratamento e teste têm risco.
767
00:40:14,201 --> 00:40:17,400
Quimio e radiação são tóxicas.
Têm de ser, para matar o câncer.
768
00:40:17,401 --> 00:40:20,500
Só me diga se esses tratamentos
vai me fazer morrer mais cedo.
769
00:40:20,501 --> 00:40:23,650
Vão te fazer sentir-se
mais doente, enjoado,
770
00:40:23,651 --> 00:40:25,400
enfraquecerá
o sistema imunológico
771
00:40:25,401 --> 00:40:29,400
e isso significa que poderá
contrair infecções.
772
00:40:29,401 --> 00:40:32,500
E algumas dessas infecções
podem te matar.
773
00:40:32,900 --> 00:40:35,300
Por que ninguém
nos disse isso antes?
774
00:40:36,400 --> 00:40:39,400
Ninguém quer tirar
a esperança, Mary.
775
00:40:40,500 --> 00:40:42,500
O que você faria
se fosse você?
776
00:40:46,100 --> 00:40:49,500
Não gostaria de passar
o tempo que resta no hospital.
777
00:40:49,501 --> 00:40:52,100
Gostaria de passar
cada minuto com ela.
778
00:40:56,600 --> 00:40:59,100
Comece
a documentação agora.
779
00:40:59,101 --> 00:41:01,600
Dê-me alta
ou saio daqui sozinho.
780
00:41:01,601 --> 00:41:03,400
Querido,
não pode fazer isso.
781
00:41:04,300 --> 00:41:05,900
Ele pode?
782
00:41:05,901 --> 00:41:09,000
É um hospital, não uma prisão.
Não posso mantê-lo à força.
783
00:41:10,600 --> 00:41:12,300
Chama-me evadir,
784
00:41:12,301 --> 00:41:15,900
quando um paciente sai
sem ser liberado.
785
00:41:19,700 --> 00:41:22,800
E isso?
Esse tubo no peito?
786
00:41:23,500 --> 00:41:25,800
Nós mudamos
para um sistema portátil
787
00:41:25,801 --> 00:41:28,600
tornando mais fácil para você.
Mary sabe como funciona.
788
00:41:28,601 --> 00:41:31,600
É fácil e mudamos
o curativo, então...
789
00:41:31,601 --> 00:41:33,300
você já pode ir.
790
00:41:33,700 --> 00:41:36,600
Vamos dar assistência paliativa
quando você estiver em casa
791
00:41:36,601 --> 00:41:39,400
se você optar
por sair agora.
792
00:41:39,401 --> 00:41:42,200
Querida, o que você acha?
793
00:41:42,800 --> 00:41:45,000
A garagem não vai
se limpar sozinha.
794
00:41:45,400 --> 00:41:47,400
Foi divertido.
795
00:41:48,000 --> 00:41:49,900
Vamos. Espere, espere.
Tire isso.
796
00:41:49,901 --> 00:41:51,800
Ajude o sr. Phillips
voltar ao quarto
797
00:41:51,801 --> 00:41:53,700
-e tire sua IV, por favor.
-Calma.
798
00:41:54,900 --> 00:41:57,000
-Você está bem?
-Sim.
799
00:42:03,200 --> 00:42:05,300
Obrigada.
800
00:42:06,600 --> 00:42:08,400
A propósito,
801
00:42:08,401 --> 00:42:10,000
vocês formam
um belo casal.
802
00:42:10,001 --> 00:42:12,900
Depressa, Mary.
Caso tenha esquecido,
803
00:42:12,901 --> 00:42:16,500
meu tempo na ampulheta
está se acabando.
804
00:42:16,501 --> 00:42:18,800
Cala a boca
ou deixarei você aqui.
805
00:42:28,300 --> 00:42:30,400
Dormi com Noni.
806
00:42:32,300 --> 00:42:34,800
Bem, não dormi com Jude.
807
00:42:36,000 --> 00:42:38,300
Acho que fiz isso
para te esquecer.
808
00:42:39,400 --> 00:42:41,050
Isso é ruim para Noni.
809
00:42:41,051 --> 00:42:42,900
Não, ela está bem com isso.
Acredite.
810
00:42:42,901 --> 00:42:45,000
Então, funcionou?
811
00:42:46,600 --> 00:42:48,700
O que você acha?
812
00:42:59,300 --> 00:43:01,400
Dr.ª Lane Hunter.
813
00:43:03,300 --> 00:43:05,400
O que tem ela?
814
00:43:06,900 --> 00:43:08,800
Conte-me tudo.
815
00:43:09,200 --> 00:43:11,300
Agora a porra ficou séria!
#PegaElaConrad