00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,917 --> 00:00:02,551 Précédemment dans Two and a Half Men 2 00:00:02,795 --> 00:00:05,504 C'est les vacances de printemps cette semaine, donc Zoey et sa fille 3 00:00:05,529 --> 00:00:06,366 vont rester ici. 4 00:00:06,367 --> 00:00:08,395 Il va falloir que tu déménages pour le week-end. 5 00:00:09,087 --> 00:00:09,985 Où tu vas aller ? 6 00:00:10,010 --> 00:00:11,021 Je vais juste devoir aller chez Lindsey. 7 00:00:11,022 --> 00:00:13,490 Il y a quelqu'un dans la maison. Va voir. 8 00:00:16,043 --> 00:00:17,460 Ow! Quoi ?! 9 00:00:17,462 --> 00:00:19,129 Je suis désolé. 10 00:00:19,131 --> 00:00:21,664 Non, non, ne touche pas à ça ! 11 00:00:22,633 --> 00:00:24,033 Je m'ennuie. 12 00:00:30,691 --> 00:00:33,626 Je ne peux pas le faire, Bertha. C'est trop. 13 00:00:33,628 --> 00:00:35,128 Elle n'arrête jamais. 14 00:00:35,130 --> 00:00:38,314 Comment c'est de vivre avec Zoey et sa fille ? 15 00:00:38,316 --> 00:00:39,516 C'est bien. C'est bien. 16 00:00:39,518 --> 00:00:40,733 Oh. 17 00:00:40,735 --> 00:00:42,468 Comment c'est de vivre avec Lyndsey ? 18 00:00:42,470 --> 00:00:45,071 Oh, c'est génial. C'est super. 19 00:00:45,073 --> 00:00:47,991 Si je pouvais m'en débarrasser ... Oui, 100 fois oui. 20 00:00:52,998 --> 00:00:54,480 Ok 21 00:00:55,649 --> 00:00:57,817 Zoey... 22 00:00:57,819 --> 00:00:59,752 Tu sais que je t'aime, et... 23 00:00:59,754 --> 00:01:02,338 Je veux vivre avec toi pour toujours. 24 00:01:02,340 --> 00:01:04,040 Mais on va devoir se débarrasser de l'enfant. 25 00:01:07,011 --> 00:01:09,596 Ouais, sans doute pas. Ok. 26 00:01:09,598 --> 00:01:12,832 Hey, tu as déjà entendu parler des pensionnats en Suisse ? 27 00:01:16,004 --> 00:01:17,554 Elle dort comme un bébé. 28 00:01:17,556 --> 00:01:21,674 Vraiment ? Comment ? Tu l'as droguée ? 29 00:01:21,676 --> 00:01:24,777 Je ne pensais pas qu'on avait le droit de la droguer. 30 00:01:24,779 --> 00:01:27,197 Elle est épuisée d'avoir joué avec toi toute la journée. 31 00:01:27,199 --> 00:01:29,115 Elle n'est pas la seule. 32 00:01:29,117 --> 00:01:32,902 Ecoutes... 33 00:01:32,904 --> 00:01:34,037 J'ai pensé à tout ce 34 00:01:34,039 --> 00:01:37,690 truc de "vivre ensemble" 35 00:01:37,692 --> 00:01:40,877 Tout va bien. J'admet que j'avais des doutes. 36 00:01:40,879 --> 00:01:43,746 Mais tu as été si génial avec elle. 37 00:01:43,748 --> 00:01:45,582 Merci. 40 00:01:49,554 --> 00:01:51,638 Elle ne parle que de toi. 41 00:01:51,640 --> 00:01:54,090 Le soleil se lève et se couche avec toi. 42 00:01:58,229 --> 00:01:59,829 Regarde ce qu'elle a fait pour toi. 43 00:02:06,221 --> 00:02:08,855 Donc, tu gagnes. Nous sommes toutes à toi. 44 00:02:08,857 --> 00:02:09,906 Je veux dire, 45 00:02:09,908 --> 00:02:11,491 il y a un million de problèmes à régler 46 00:02:11,493 --> 00:02:13,042 avant qu'on puisse vivre ensemble. 47 00:02:13,044 --> 00:02:15,128 En premier lieu, elle doit aller à l'école. 48 00:02:15,130 --> 00:02:17,797 Est-ce que tu as déjà pensé à la Suisse ? 49 00:02:17,799 --> 00:02:19,699 Tu plaisantes, n'est-ce pas ? 50 00:02:19,701 --> 00:02:22,735 Je plai... bien sûr ! 51 00:02:22,737 --> 00:02:25,872 Pourquoi est-ce que je voudrais qu'elle soit si loin ? 52 00:02:25,874 --> 00:02:29,008 Laisse moi la mettre au lit. Ensuite nous ferons des plans. 53 00:02:29,010 --> 00:02:30,243 Bien. 54 00:02:30,245 --> 00:02:31,678 Maman ? Hmm ? 55 00:02:31,680 --> 00:02:32,762 Où est Walden ? 56 00:02:32,764 --> 00:02:34,264 Oh, je suis là. 57 00:02:34,266 --> 00:02:36,683 Je t'aime, Walden. 58 00:02:37,635 --> 00:02:39,886 Je t'aime... 59 00:02:45,859 --> 00:02:48,361 Juste comme j'avais prévu. 60 00:02:53,367 --> 00:02:55,151 Hey, coloc ! 61 00:02:55,153 --> 00:02:57,036 Tu es arrivé vite. 62 00:02:57,038 --> 00:02:58,955 Ouais, Lyndsey m'a demandé de réparer le système de la poubelle 63 00:02:58,957 --> 00:03:01,774 et j'aime pas les trucs bizarre. 64 00:03:01,776 --> 00:03:03,609 Alors,est-ce que tu as déjà parlé à Zoey ? 65 00:03:03,611 --> 00:03:04,877 Oui. 66 00:03:04,879 --> 00:03:05,628 Comment elle l'a prit ? 67 00:03:05,630 --> 00:03:07,413 Eh bien, je... oui 68 00:03:07,415 --> 00:03:09,282 Est-ce qu'elle a pleuré ? 69 00:03:09,284 --> 00:03:10,950 Non ... Crié ? 70 00:03:10,952 --> 00:03:12,669 Non. Il n'y a pas eu de cris. 71 00:03:12,671 --> 00:03:16,005 Ouais, je sais que j'ai dit que je voulais me débarrasser d'elle 72 00:03:16,007 --> 00:03:17,590 et que tu reviennes ... 73 00:03:17,592 --> 00:03:19,058 Oh, non ! 74 00:03:19,060 --> 00:03:21,060 Tu sais, Je, je l'aime. 75 00:03:21,062 --> 00:03:22,478 Oh, non ! 76 00:03:22,480 --> 00:03:24,264 Et je, j'aime la petite. 77 00:03:24,266 --> 00:03:25,481 Non ! 78 00:03:25,483 --> 00:03:27,183 Je vais essayer que ça marche. 79 00:03:27,185 --> 00:03:28,985 Non, non, non, non, non, non ! 80 00:03:28,987 --> 00:03:31,470 Alan , je suis désolé. 81 00:03:32,990 --> 00:03:36,025 D'accord, d'accord, je vais ... Je vais trouver quelque chose. 82 00:03:36,027 --> 00:03:39,162 S'il n'y a rien d'autre, Je suis un survivant. 83 00:03:46,705 --> 00:03:49,005 Okay, vraiment drôle. Survivant, j'ai compris. 84 00:03:51,042 --> 00:03:54,294 Oh, allez ! Je me sens déjà assez mal. 85 00:03:54,296 --> 00:03:55,928 Aide moi ... 86 00:03:55,930 --> 00:03:57,130 911 ! 87 00:03:57,132 --> 00:03:58,631 Oh, d'accord, je m'y met tout de suite. 88 00:03:58,633 --> 00:04:01,301 Tiens, est-ce que 100 dollars 89 00:04:01,303 --> 00:04:02,769 te feraient aller mieux ? 90 00:04:03,554 --> 00:04:05,004 Tu ne plaisantes pas ? 91 00:04:05,006 --> 00:04:06,472 Je ne plaisante pas ... 92 00:04:06,474 --> 00:04:08,107 Ne meurs pas. 93 00:04:20,404 --> 00:04:22,789 ♪ Men, men, men, men, manly men, men, men ♪ 94 00:04:22,791 --> 00:04:25,641 ♪ Ah. ♪ ♪ Men. ♪ 95 00:04:25,666 --> 00:04:29,666 ♪ Two and a Half Men 9x22 ♪ Why We Gave Up Women Diffusé le 30 avril 2012 96 00:04:29,691 --> 00:04:33,691 == sync, corrected by elderman == 97 00:04:34,443 --> 00:04:36,712 Je veux qu'il ait les meilleurs soins possibles 98 00:04:36,714 --> 00:04:39,047 Donc, peu importe ce qu'il faudra, je payerai. 99 00:04:39,049 --> 00:04:40,615 Vous allez devoir payer. 100 00:04:40,617 --> 00:04:44,052 L'homme a la pire assurance que j'ai jamais vu. 101 00:04:44,054 --> 00:04:47,723 Qu'est-ce que vous voulez dire ? 102 00:04:47,725 --> 00:04:50,092 Une dette de 500,000 dollars ? 103 00:04:50,094 --> 00:04:51,560 Même avec nos prix, il ne va pas 104 00:04:51,562 --> 00:04:53,228 s'en sortir avec une crise cardiaque. 105 00:04:53,230 --> 00:04:55,847 Très bien, bon, je vais juste ... Je vais m'en occuper. 106 00:04:55,849 --> 00:04:58,467 Cochez juste la case "concubin". 107 00:04:58,469 --> 00:05:01,937 Oh, non, on est juste potes. 108 00:05:01,939 --> 00:05:04,222 On a pas de case potes. 109 00:05:04,224 --> 00:05:07,325 Ouais, mais ... Cochez juste la foutue case. 110 00:05:12,448 --> 00:05:16,535 Sortez, sortez, peu importe où vous êtes. 111 00:05:16,537 --> 00:05:19,921 Je suppose qu'il n'y a rien à faire à part attendre. 112 00:05:19,923 --> 00:05:22,157 Pardonne moi d'être inhumaine, 113 00:05:22,159 --> 00:05:24,843 mais tu ne crois pas que c'est crise cardiaque est un peu commode ? 114 00:05:24,845 --> 00:05:26,878 Quoi ? Allez. 115 00:05:26,880 --> 00:05:29,047 Il essaie sournoisement de rentrer dans la maison. 116 00:05:29,049 --> 00:05:30,265 Tu lui dit non 117 00:05:30,267 --> 00:05:32,517 et il tombe par terre, la main sur la poitrine. 118 00:05:32,519 --> 00:05:34,719 Tu crois qu'il a simulé une crise cardiaque ? 119 00:05:34,721 --> 00:05:37,689 Je crois qu'il a simulé une attaque. 120 00:05:37,691 --> 00:05:39,507 Comment tu simules une attaque ? 121 00:05:39,509 --> 00:05:42,510 Je ne sais pas. Demande à Alan. 122 00:05:44,347 --> 00:05:46,281 Ouais, juste là. 123 00:05:46,283 --> 00:05:48,850 Okay, bon, votre petit ami ira bien. 124 00:05:48,852 --> 00:05:50,402 C'est super. 125 00:05:50,404 --> 00:05:51,703 Euh, ce n'est pas ... 126 00:05:51,705 --> 00:05:53,205 C'est super. 127 00:05:54,023 --> 00:05:55,657 C'était la forme. C'était plus facile. 128 00:05:55,659 --> 00:05:59,411 Euh, est-ce qu'il a vraiment eu une attaque cardiaque ? 129 00:05:59,413 --> 00:06:02,130 C'était une petite crise, mais oui. Je te l'avais dit. 130 00:06:03,115 --> 00:06:04,916 Il devrait aller bien. Il va avoir besoin de repos. 131 00:06:04,918 --> 00:06:06,168 et aussi peu de stress que possible. 132 00:06:06,170 --> 00:06:07,836 Pour combien de temps ? 133 00:06:07,838 --> 00:06:09,721 Je ne sais pas, au moins un mois ou deux. 134 00:06:09,723 --> 00:06:11,723 Super ... 135 00:06:11,725 --> 00:06:14,226 C'est pourquoi on a laissé tomber les femmes. J'ai raison ? 136 00:06:15,845 --> 00:06:17,245 C'est un argument convainquant. 137 00:06:26,056 --> 00:06:28,523 Salut, Walden. 138 00:06:28,525 --> 00:06:30,158 Comment tu te sens ? 139 00:06:30,160 --> 00:06:32,594 Fantastique. 140 00:06:32,596 --> 00:06:35,113 Je suis sous morphine. 141 00:06:37,066 --> 00:06:41,236 Tout le monde devrait être sous morphine. 142 00:06:41,238 --> 00:06:44,239 Il ne devrait pas avoir de guerre. 143 00:06:44,241 --> 00:06:46,758 Écoute, le docteur a dit 144 00:06:46,760 --> 00:06:50,045 que tu... as eu une petite crise cardiaque, 145 00:06:50,047 --> 00:06:51,513 mais tu vas aller bien. 146 00:06:51,515 --> 00:06:53,982 Oh, oui. 147 00:06:53,984 --> 00:06:56,017 Oui, je m'en rappelle maintenant. 148 00:06:56,019 --> 00:06:58,303 Zoey emménage et... 149 00:06:58,305 --> 00:07:00,588 Je... Je déménage. 150 00:07:03,926 --> 00:07:05,760 Non, tu ne déménages pas. 151 00:07:05,762 --> 00:07:07,395 Non ? 152 00:07:07,397 --> 00:07:10,765 Non, tu peux rester aussi longtemps que tu le souhaites. Aussi longtemps que tu en as besoin. 153 00:07:15,322 --> 00:07:18,123 Oh, c'est si... bon à entendre. 154 00:07:20,627 --> 00:07:24,129 Je ... Je veux juste que tu ne t'inquiètes pas. 155 00:07:24,131 --> 00:07:25,130 Je ne m’inquiéterai pas. 156 00:07:26,783 --> 00:07:28,783 Détends toi et tu iras mieux, d'accord ? 157 00:07:28,785 --> 00:07:30,752 Oki dokey 158 00:07:33,289 --> 00:07:35,290 Hey, Walden. Devine ? 159 00:07:35,292 --> 00:07:36,457 Quoi ? 160 00:07:36,459 --> 00:07:40,245 Je me pisse dessus. 161 00:07:40,247 --> 00:07:41,880 Sans blague. 162 00:07:41,882 --> 00:07:43,798 Mais ce n'est pas grave. 163 00:07:43,800 --> 00:07:48,353 Il y a un tube attaché à ma saucisse. 164 00:07:52,275 --> 00:07:54,459 Je ne pense pas qu'il y est. 165 00:08:02,502 --> 00:08:05,453 - Mon Dieu. Il va bien ? - Oui. 166 00:08:05,455 --> 00:08:07,038 Il a juste besoin d'y aller doucement. 167 00:08:07,040 --> 00:08:08,957 Je ne sais pas ce que je ferais 168 00:08:08,959 --> 00:08:10,491 si quelque-chose lui arrivait. 169 00:08:12,879 --> 00:08:15,046 J'ai déjà perdu, mon bon fils! 170 00:08:18,134 --> 00:08:20,769 Est-ce que tu sais s'ils valident les tickets de parking ? 171 00:08:24,173 --> 00:08:26,107 Donc ces tubes mettent des trucs à l'intérieur 172 00:08:26,109 --> 00:08:27,359 ou enlèvent des trucs ? 173 00:08:27,361 --> 00:08:29,344 Je pense que c'est un peu des deux. 174 00:08:29,346 --> 00:08:30,779 Oh, j'ai compris. 175 00:08:30,781 --> 00:08:33,782 C'est comme manger aux toilettes. 176 00:08:33,784 --> 00:08:35,500 Qu'est-ce que le docteur a dit ? 177 00:08:35,502 --> 00:08:37,786 Oh, il a juste dit qu'il devait y aller doucement. 178 00:08:37,788 --> 00:08:38,954 Tu sais, pas de stress. 179 00:08:38,956 --> 00:08:40,555 Donc je suppose que je ne dois pas lui dire 180 00:08:40,557 --> 00:08:41,723 ce qui passé à l'école. 181 00:08:41,725 --> 00:08:44,459 Non, vraiment pas. 182 00:08:44,461 --> 00:08:47,362 Croix de bois, croix de fer, quelqu'un a mis la drogue dans mon casier. 183 00:08:49,098 --> 00:08:50,415 Pourquoi voudraient ils faire ça ? 184 00:08:50,417 --> 00:08:54,102 ça, mon ami, c'est la question à un million de dollars. 185 00:08:57,556 --> 00:08:58,673 Écoute, Lyndsey, 186 00:08:58,675 --> 00:08:59,975 Je sais que vous êtes sa petite amie, 187 00:08:59,977 --> 00:09:02,277 et je sais que vous aimeriez de prendre soin de lui, mais... 188 00:09:02,279 --> 00:09:04,779 Je me sens responsable de cela. 189 00:09:04,781 --> 00:09:07,599 Et j'aimerai qu'il reste avec le temps qu'il se remette. 190 00:09:07,601 --> 00:09:09,734 Bien. Allons prendre du café. 191 00:09:17,059 --> 00:09:18,410 Réveille-toi, Alan. 192 00:09:21,064 --> 00:09:25,066 C'est à nouveau l'heure du bain à l'éponge ? 193 00:09:25,068 --> 00:09:27,335 Tu pries. 194 00:09:33,125 --> 00:09:34,626 Qu'est-ce qui se passe ? 195 00:09:34,628 --> 00:09:35,743 Qui êtes-vous ? 196 00:09:35,745 --> 00:09:38,213 Ah, Alan, ça me blesse. 197 00:09:38,215 --> 00:09:40,598 Tu ne reconnais pas ton propre frère ? 198 00:09:53,798 --> 00:09:55,581 Qu'est-ce que c'est, une sorte de mauvaise blague ? 199 00:09:55,583 --> 00:09:57,333 Charlie est mort. 200 00:09:57,335 --> 00:10:00,687 Tu doutes. Compréhensible. 201 00:10:00,689 --> 00:10:02,255 Quand tu as eu 14 ans, 202 00:10:02,257 --> 00:10:04,123 tu es allé à ta première fête fille/garçon, 203 00:10:04,125 --> 00:10:05,308 et tu étais vraiment nerveux 204 00:10:05,310 --> 00:10:06,759 parce qu'ils allaient jouer au jeu de la bouteille. 205 00:10:07,595 --> 00:10:09,028 Alors, avant que tu ne quittes la maison, 206 00:10:09,030 --> 00:10:11,564 je t'ai convaincu que la façon adulte d'embrasser avec la langue 207 00:10:11,566 --> 00:10:13,700 était de cracher dans la bouche de l'autre personne. 208 00:10:15,486 --> 00:10:18,154 Tu as craché dans la gorge de Marcy Bilson 209 00:10:18,156 --> 00:10:20,039 et elle t'as donné un coup de pied dans les noisettes. 210 00:10:20,041 --> 00:10:23,276 Ah, allez, tout le monde au lycée connaissait cette histoire. 211 00:10:23,278 --> 00:10:25,161 Réponds à ça : 212 00:10:25,163 --> 00:10:27,997 Quels sont les 7 mots que tu aimes le plus entendre sortir de la bouche d'une femme ? 213 00:10:27,999 --> 00:10:31,434 "je ne peux pas rester cette nuit." 214 00:10:32,136 --> 00:10:34,137 Charlie... 215 00:10:34,139 --> 00:10:36,455 à ton service. 216 00:10:36,457 --> 00:10:38,625 Je ne... Je ne comprends pas. 217 00:10:38,627 --> 00:10:41,127 Tu t'es réincarné ou quoi ? 218 00:10:41,129 --> 00:10:43,146 Non, je suis en enfer. 219 00:10:45,649 --> 00:10:48,101 Traîner par ici dans ce large et vieux corps 220 00:10:48,103 --> 00:10:51,304 est censé être une sorte d'éternelle damnation. 221 00:10:52,573 --> 00:10:53,489 Tu sais quoi ? 222 00:10:53,491 --> 00:10:55,241 Les blagues sur eux. 223 00:10:55,243 --> 00:10:57,777 Des seins sont toujours des seins. 224 00:11:00,281 --> 00:11:01,781 Alors, pourquoi es-tu là ? 225 00:11:01,783 --> 00:11:03,366 J'ai pensé que tu pourrais avoir besoin d'un peu d'aide. 226 00:11:03,368 --> 00:11:04,968 Je suis passé par une période difficile. 227 00:11:04,970 --> 00:11:07,470 Tu as l'air d'être passé par une hélice. 228 00:11:08,739 --> 00:11:10,823 Je suis revenu de l'enfer te dire qu'il n'est pas trop tard 229 00:11:10,825 --> 00:11:11,841 de changer ta vie. 230 00:11:11,843 --> 00:11:12,659 Comment ? 231 00:11:12,661 --> 00:11:14,344 Arrête d'être un parasite. 232 00:11:14,346 --> 00:11:17,130 Lève toi. Sois un homme. Fais toi pousser une paire de noisettes. 233 00:11:18,198 --> 00:11:21,334 Oh, parallèlement, ce corps a une paire. 234 00:11:22,686 --> 00:11:25,104 Ils se balancent sous mon hooha. 235 00:11:28,175 --> 00:11:30,810 Je n'avais pas besoin de savoir ça. 236 00:11:30,812 --> 00:11:33,646 L'idée est, tu as vécu sur mon dos pendant 8 ans 237 00:11:33,648 --> 00:11:35,398 et maintenant tu vis avec ce nouveau mec. 238 00:11:35,400 --> 00:11:37,350 Maintenant, maintenant, attend. Walden est mon ami. 239 00:11:37,352 --> 00:11:39,068 Il m'a invité à rester avec lui. 240 00:11:39,070 --> 00:11:42,021 Oh, embrasse mon étonnamment ferme cul. 241 00:11:42,023 --> 00:11:44,290 Tu n'es l'ami de personne. 242 00:11:44,292 --> 00:11:47,243 Tu es un appendice inutile, comme des amygdales, 243 00:11:47,245 --> 00:11:50,630 ou l'entrejambe sous mon hooha. 244 00:11:50,632 --> 00:11:54,083 Je vois que l'enfer ne t'a pas assagi. 245 00:11:54,085 --> 00:11:55,802 Ecoute moi, tu dois partir 246 00:11:55,804 --> 00:11:58,221 de la maison de se mec et te trouver une vie. 247 00:11:58,223 --> 00:12:00,056 Je pense que tu peux aller vivre avec Lindsey. 248 00:12:00,058 --> 00:12:01,707 Tu ne comprends pas ce que je veux dire. 249 00:12:01,709 --> 00:12:03,726 Je ne propose pas que le ver solitaire 250 00:12:03,728 --> 00:12:06,179 trouve un nouveau colon où ramper. 251 00:12:07,348 --> 00:12:08,915 Tend ta main. 252 00:12:10,684 --> 00:12:12,568 Merci. 253 00:12:14,238 --> 00:12:15,721 C'est ta dernière chance, Alan. 254 00:12:15,723 --> 00:12:17,690 Déménage de cette maison. Trouve ton propre endroit. 255 00:12:17,692 --> 00:12:19,409 Commence à avoir ton propre poids dans ce monde. 256 00:12:19,411 --> 00:12:21,077 Ok. Je le ferais. 257 00:12:21,079 --> 00:12:22,996 Tu verras. Je peux changer. 258 00:12:22,998 --> 00:12:24,497 Bien. 259 00:12:24,499 --> 00:12:26,065 Et ça y est, mon travail ici est fini. 260 00:12:26,067 --> 00:12:27,900 Eh bien, merci, Charlie. 261 00:12:27,902 --> 00:12:29,419 Tu as compris. 262 00:12:29,421 --> 00:12:32,905 Oh, euh, 263 00:12:32,907 --> 00:12:34,090 Avant que j'y aille ... 264 00:12:35,009 --> 00:12:36,575 tu dois regarder ça. 265 00:12:39,747 --> 00:12:41,414 Est-ce que je mentais ? 266 00:12:41,416 --> 00:12:43,783 Dis moi que ce n'est pas dérangeant. 267 00:12:53,428 --> 00:12:55,061 Qu'est ce que tu veux que je fasse, Zoey ? 268 00:12:55,063 --> 00:12:57,697 La dernière fois que je lui ai demandé de partir, il est presque mort. 269 00:12:57,699 --> 00:12:58,898 Bien, ça signifie quoi ? 270 00:12:58,900 --> 00:13:01,117 Il va vivre avec toi jusqu'à ce qu'il meurt ? 271 00:13:01,119 --> 00:13:03,736 Non, jusqu'à ce qu'il retombe sur ses pieds 272 00:13:03,738 --> 00:13:05,788 Cet homme n'a pas de pieds. 273 00:13:05,790 --> 00:13:07,707 C'est un homme sans pieds. 274 00:13:07,709 --> 00:13:09,375 Okay, allez 275 00:13:09,377 --> 00:13:12,045 Et à propos de sa mère ? Pourquoi il ne vas pas vivre avec elle ? 276 00:13:12,047 --> 00:13:13,246 Ils ne vont pas vraiment bien ensemble. 277 00:13:13,248 --> 00:13:14,831 Et sa petite amie ? 278 00:13:14,833 --> 00:13:16,949 Ils ne vont pas vraiment bien ensemble. 279 00:13:16,951 --> 00:13:18,418 Oh, mon dieu. 280 00:13:18,420 --> 00:13:20,086 Donc on est coincé avec lui pour toujours. 281 00:13:20,088 --> 00:13:24,257 Ce mec est l'herpès de la chambre d'amis. 282 00:13:25,677 --> 00:13:27,243 Allez. Ce n'est pas juste. 283 00:13:27,245 --> 00:13:28,311 Tu as raison. 284 00:13:28,313 --> 00:13:30,646 Herpès disparaît parfois pour un certain temps. 285 00:13:32,182 --> 00:13:33,566 Surprise! 286 00:13:33,568 --> 00:13:34,600 Alan. 287 00:13:34,602 --> 00:13:36,602 Herpès. 288 00:13:36,604 --> 00:13:37,970 Quoi? Ils t'ont laissé sortir ? 289 00:13:37,972 --> 00:13:39,805 Oh, non, non, je me suis sorti tout seul. 290 00:13:39,807 --> 00:13:41,591 Je ne voulais pas que tu payes un centime de plus pour moi. 291 00:13:41,593 --> 00:13:42,641 Oh, allez. 292 00:13:42,643 --> 00:13:43,809 L'argent ce n'est pas important. 293 00:13:43,811 --> 00:13:45,161 Ce qui est important c'est ta santé. 294 00:13:45,163 --> 00:13:47,196 Non, ce qui est important est d'arrêter d'être un parasite 295 00:13:47,198 --> 00:13:48,364 et de me tenir debout sur mes 2 pieds. 296 00:13:48,366 --> 00:13:50,166 Tu n'as pas de pieds. 297 00:13:51,535 --> 00:13:52,952 Qu'est ce que c'était ? 298 00:13:52,954 --> 00:13:54,036 C'est Zoey. 299 00:13:54,038 --> 00:13:55,988 J'arrive, chérie. 300 00:13:55,990 --> 00:13:58,875 Je vais juste récupérer mes affaires et je serai hors de ton chemin. 301 00:13:58,877 --> 00:14:00,109 Tu es sûr ? 302 00:14:00,111 --> 00:14:02,545 Je suis sûr, Walden. 303 00:14:02,547 --> 00:14:04,680 J'ai besoin de faire un grand changement dans ma vie. 304 00:14:06,518 --> 00:14:07,683 Ou vas tu aller ? 305 00:14:07,685 --> 00:14:09,602 J'ai trouvé un petit truc sympa sur le net. 306 00:14:09,604 --> 00:14:10,937 Oh, tu sais, ce n'est pas beaucoup, 307 00:14:10,939 --> 00:14:13,055 mais, au moins, j'ai ma fierté. 308 00:14:13,057 --> 00:14:14,524 Je ne sais pas, Alan. 309 00:14:14,526 --> 00:14:18,010 Laissons l'homme avoir sa fierté ! 310 00:14:18,012 --> 00:14:21,531 Tiens, voilà mon adresse pour m'envoyer des trucs. 311 00:14:22,950 --> 00:14:24,484 Si c'est ce que tu veux. 312 00:14:24,486 --> 00:14:25,284 C'est ce que je veux. 313 00:14:25,286 --> 00:14:26,986 C'est ce que tout le monde veut ! 314 00:14:28,872 --> 00:14:30,189 Ne l'écoutes pas. 315 00:14:30,191 --> 00:14:32,458 Oh, non, non. Elle a raison. 316 00:14:32,460 --> 00:14:35,578 C'est un sachet de thé au coeur de pierre énervé 317 00:14:35,580 --> 00:14:38,214 Mais elle a raison. 318 00:14:38,216 --> 00:14:40,583 Qu'est-ce qu'il a dit ? 319 00:14:40,585 --> 00:14:42,919 Il a dit que tu avais raison. 320 00:14:48,041 --> 00:14:49,208 Non, Jake. 321 00:14:49,210 --> 00:14:50,643 Si je n'habite plus à la maison sur la plage 322 00:14:50,645 --> 00:14:52,345 tu n'habites plus non plus dans cette maison. 323 00:14:52,347 --> 00:14:55,231 Oui, quelquefois la vie n'est pas juste. 324 00:14:55,233 --> 00:14:58,568 Eh bien, tu peux venir voir où j'habite dorénavant. 325 00:14:58,570 --> 00:15:00,653 Mais, euh, tu n'auras pas ta propre chambre, 326 00:15:00,655 --> 00:15:02,721 ton propre lit ou une salle de bain personnelle 327 00:15:02,723 --> 00:15:05,391 et ... tu pourrais avoir besoin d'une piqûre contre le tétanos. 328 00:15:07,861 --> 00:15:10,046 Mais j'aimerai t'avoir. 329 00:15:10,048 --> 00:15:12,248 Okay, tiens moi au courant. 330 00:15:12,250 --> 00:15:15,084 Ok, bonne nuit. 331 00:15:19,206 --> 00:15:20,906 Très bien. 332 00:15:20,908 --> 00:15:22,959 Ce n'est pas beaucoup mais ... 333 00:15:22,961 --> 00:15:24,177 c'est à moi. 334 00:15:26,380 --> 00:15:28,598 Je me suffi à moi même. 335 00:15:31,051 --> 00:15:33,970 Et sur le dos de personne. 336 00:15:41,529 --> 00:15:44,530 Oh, c'est pas un bon signe. 337 00:15:50,153 --> 00:15:51,654 C'est bizarre... 338 00:15:51,656 --> 00:15:53,272 Mais maintenant Alan est vraiment parti, 339 00:15:53,274 --> 00:15:54,991 Il me manque un peu. 340 00:15:54,993 --> 00:15:56,325 Oui, moi aussi. 341 00:15:56,327 --> 00:15:57,793 Walden , je plaisante. 342 00:15:59,446 --> 00:16:00,446 Oh, oui, moi aussi. 343 00:16:04,418 --> 00:16:05,835 Donc... 344 00:16:05,837 --> 00:16:07,970 Maintenant que nous avons la maison pour nous, 345 00:16:07,972 --> 00:16:09,171 qu'est-ce que tu aimerais faire ? 346 00:16:09,173 --> 00:16:11,140 Ce que j'aimerai me faire 347 00:16:11,142 --> 00:16:13,192 est toi. 348 00:16:14,645 --> 00:16:16,312 Et où j'aimerai le faire, 349 00:16:16,314 --> 00:16:18,397 est sur chaque surface plane 350 00:16:18,399 --> 00:16:20,633 dans chaque pièce de cette maison. 351 00:16:22,570 --> 00:16:24,136 Woo. Salut. 352 00:16:24,138 --> 00:16:26,639 Oh, Jake. 353 00:16:26,641 --> 00:16:27,573 Voici mon ami, Gabby. 354 00:16:27,575 --> 00:16:30,476 Salut! 355 00:16:30,478 --> 00:16:32,445 On va traîner dans ma chambre. 356 00:16:32,447 --> 00:16:34,113 Euh, Jake, euh, 357 00:16:34,115 --> 00:16:35,615 attend. 358 00:16:35,617 --> 00:16:37,983 Est-ce que tu as parlé avec ton père dernièrement ? 359 00:16:37,985 --> 00:16:40,486 Non, je ne crois pas que je l'ai fait. 360 00:16:43,206 --> 00:16:44,507 Regarde le bon côté des choses. 361 00:16:44,509 --> 00:16:45,958 Quel bon côté ? 362 00:16:45,960 --> 00:16:49,095 Il pourrait partager une partie de sa drogue avec nous. 363 00:16:55,936 --> 00:16:58,871 Charlie : Réveille toi, chochotte. 364 00:17:00,674 --> 00:17:03,392 Oh. Salut, Charlie. 365 00:17:04,778 --> 00:17:07,980 Alors, qu'est ce que tu en penses ? 366 00:17:07,982 --> 00:17:09,949 J'ai enfin mon propre chez moi. 367 00:17:09,951 --> 00:17:11,867 Fantastique. 368 00:17:11,869 --> 00:17:14,337 Tu n'enlèves pas ce rat, n'est-ce pas ? 369 00:17:15,989 --> 00:17:16,956 Il y a un rat ? 370 00:17:16,958 --> 00:17:18,124 Non, je plaisante. 371 00:17:18,126 --> 00:17:20,859 Il est mort. 372 00:17:20,861 --> 00:17:24,363 Mais tu n'es pas fier de moi ? 373 00:17:24,365 --> 00:17:26,165 Je suis debout sur mes deux propres pieds. 374 00:17:26,167 --> 00:17:29,051 Ouais. 375 00:17:29,053 --> 00:17:30,486 Perdant. 376 00:17:32,556 --> 00:17:33,806 Quoi ? 377 00:17:33,808 --> 00:17:35,891 J'ai du revenir de l'enfer pour faire ça, 378 00:17:35,893 --> 00:17:39,228 mais je t'ai enfin fait partir de ma foutue maison ! 379 00:17:40,597 --> 00:17:43,232 Mais je, je croyais que tu voulais que je sois une meilleure personne. 380 00:17:43,234 --> 00:17:45,184 Non. 381 00:17:45,186 --> 00:17:47,386 Quoi ? Donc tu jouais juste avec moi ? 382 00:17:47,388 --> 00:17:49,054 Ouais. 383 00:17:49,056 --> 00:17:50,889 Pourquoi ? 384 00:17:50,891 --> 00:17:55,161 Je suis en enfer, Alan. C'est un peu ce qu'on fait la bas. 385 00:17:56,914 --> 00:17:59,332 Quel horrible rêve. 386 00:17:59,334 --> 00:18:02,251 Qu'est-ce qui est si horrible ? 387 00:18:05,123 --> 00:18:07,906 Boo-boo-boo-boo-boo-boo. 388 00:18:07,908 --> 00:18:10,209 Toujours là. 389 00:18:12,380 --> 00:18:15,214 Je peux faire ça touuute la nuit. 390 00:18:23,890 --> 00:18:25,941 Ok. 391 00:18:27,093 --> 00:18:30,780 Bon, comment je fais ça ? Euh ... 392 00:18:34,785 --> 00:18:36,485 911... 393 00:18:36,487 --> 00:18:38,437 911! 394 00:18:38,439 --> 00:18:41,624 Allez. Tu peux faire mieux que ça. Uh... 395 00:18:41,626 --> 00:18:42,958 Ah... 396 00:18:47,214 --> 00:18:49,448 Aidez-moi. 397 00:18:49,450 --> 00:18:50,716 Appelez les secours. 398 00:18:51,586 --> 00:18:54,420 Est-ce que je meurs ou je suis aux toilettes ? 399 00:18:57,391 --> 00:18:58,974 Ah. 400 00:19:00,727 --> 00:19:04,230 Appelle le 911... Appelle le 911... 401 00:19:04,232 --> 00:19:05,898 Ouais, c'est ça. Ok. 402 00:19:05,900 --> 00:19:09,134 C'est l'heure du spectacle. 403 00:19:12,489 --> 00:19:13,856 Alan... 404 00:19:13,858 --> 00:19:15,491 Non, non ne t'inquiètes pas. Je ne ré-emménage pas. 405 00:19:15,493 --> 00:19:17,109 J'ai juste oublié quelques petites choses. 406 00:19:17,111 --> 00:19:18,327 Oui, comme ton fils ? 407 00:19:18,329 --> 00:19:20,513 Attends. Jake est ici ? 408 00:19:20,515 --> 00:19:21,914 Oui, et sa petite amie. 409 00:19:21,916 --> 00:19:24,283 Ah, tu sais quoi, laisse tomber le gamin. 410 00:19:24,285 --> 00:19:27,486 Je lui ai dit que j'avais déménagé et qu'il ne pouvait plus venir ici. 411 00:19:27,488 --> 00:19:29,738 Mais est-ce qu'il m'écoute ? Non. 412 00:19:29,740 --> 00:19:32,842 Tu sais, personne ne m'écoute jamais et je... 413 00:19:36,046 --> 00:19:37,263 Appelle le 911. 414 00:19:37,265 --> 00:19:38,964 Appelle le 911. Oh, non, pas encore. 415 00:19:38,966 --> 00:19:40,516 Attend. Je vais chercher de l'aide. 416 00:19:42,519 --> 00:19:44,320 Fils de pute. 417 00:19:45,889 --> 00:19:48,674 Quel est le problème ? Pouvait pas trouver un requin ? 418 00:19:59,138 --> 00:20:00,471 Alors, qu'est ce que vous en pensez, Doc ? 419 00:20:00,473 --> 00:20:02,539 On ne saura pas avant d'avoir les résultats de tous les tests, 420 00:20:02,541 --> 00:20:04,625 mais là tout de suite, son coeur a l'air d'aller parfaitement bien. 421 00:20:04,627 --> 00:20:06,327 Dieu merci. 422 00:20:06,329 --> 00:20:07,846 Donc, combien de temps avant qu'on le ramène à la maison ? 423 00:20:07,871 --> 00:20:08,813 Walden ? 424 00:20:08,814 --> 00:20:11,264 Je suis désolé, Zoey, mais je ne veux pas avoir 425 00:20:11,266 --> 00:20:13,534 la mort de cet homme sur la conscience. 426 00:20:19,074 --> 00:20:20,991 J'aimerai remercier l'Académie. 427 00:20:24,329 --> 00:20:26,947 Il n'y a pas de petit rôle ... 428 00:20:26,949 --> 00:20:28,882 seulement des appartements petits. 429 00:20:37,842 --> 00:20:39,893 Je ne pense pas que tu aie le droit de fumer ici. 430 00:20:39,895 --> 00:20:43,147 ça inclut le joint que tu viens de fumer dans les toilettes ? 431 00:20:43,149 --> 00:20:45,232 Comment est-ce que tu sais à propos de ça ? 432 00:20:45,234 --> 00:20:47,568 Appelle ça l'intuition féminine, crétin. 433 00:20:47,570 --> 00:20:50,154 Wow, la seule personne qui m'ait jamais appelé "crétin" 434 00:20:50,156 --> 00:20:51,471 était mon oncle Charlie. 435 00:20:51,473 --> 00:20:54,508 Donc, qu'est-ce que ça te dit ? 436 00:20:55,777 --> 00:20:57,477 J'en ai aucunes idées. 437 00:20:57,479 --> 00:21:00,981 Je laisse tomber. Je retourne en enfer. 438 00:21:03,918 --> 00:21:05,369 Prêtes, les filles ? 439 00:21:05,371 --> 00:21:06,920 Tu rigoles. On est prêtes. 440 00:21:06,922 --> 00:21:09,322 Alors allons-y. 441 00:21:09,324 --> 00:21:12,710 Et moi, juste avec une entrejambe. 442 00:21:12,712 --> 00:21:16,712 == sync, corrected by elderman ==