00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,917 --> 00:00:02,551
Précédemment dans
Two and a Half Men
2
00:00:02,795 --> 00:00:05,504
C'est les vacances de printemps cette semaine,
donc Zoey et sa fille
3
00:00:05,529 --> 00:00:06,366
vont rester ici.
4
00:00:06,367 --> 00:00:08,395
Il va falloir que tu déménages
pour le week-end.
5
00:00:09,087 --> 00:00:09,985
Où tu vas aller ?
6
00:00:10,010 --> 00:00:11,021
Je vais juste devoir aller
chez Lindsey.
7
00:00:11,022 --> 00:00:13,490
Il y a quelqu'un dans la maison.
Va voir.
8
00:00:16,043 --> 00:00:17,460
Ow!
Quoi ?!
9
00:00:17,462 --> 00:00:19,129
Je suis désolé.
10
00:00:19,131 --> 00:00:21,664
Non, non, ne touche pas à ça !
11
00:00:22,633 --> 00:00:24,033
Je m'ennuie.
12
00:00:30,691 --> 00:00:33,626
Je ne peux pas le faire, Bertha.
C'est trop.
13
00:00:33,628 --> 00:00:35,128
Elle n'arrête jamais.
14
00:00:35,130 --> 00:00:38,314
Comment c'est de vivre avec Zoey et sa fille ?
15
00:00:38,316 --> 00:00:39,516
C'est bien. C'est bien.
16
00:00:39,518 --> 00:00:40,733
Oh.
17
00:00:40,735 --> 00:00:42,468
Comment c'est de vivre avec Lyndsey ?
18
00:00:42,470 --> 00:00:45,071
Oh, c'est génial.
C'est super.
19
00:00:45,073 --> 00:00:47,991
Si je pouvais m'en débarrasser ...
Oui, 100 fois oui.
20
00:00:52,998 --> 00:00:54,480
Ok
21
00:00:55,649 --> 00:00:57,817
Zoey...
22
00:00:57,819 --> 00:00:59,752
Tu sais que je t'aime, et...
23
00:00:59,754 --> 00:01:02,338
Je veux vivre avec toi pour toujours.
24
00:01:02,340 --> 00:01:04,040
Mais on va devoir se débarrasser de l'enfant.
25
00:01:07,011 --> 00:01:09,596
Ouais, sans doute pas.
Ok.
26
00:01:09,598 --> 00:01:12,832
Hey, tu as déjà entendu parler des pensionnats en Suisse ?
27
00:01:16,004 --> 00:01:17,554
Elle dort comme un bébé.
28
00:01:17,556 --> 00:01:21,674
Vraiment ? Comment ?
Tu l'as droguée ?
29
00:01:21,676 --> 00:01:24,777
Je ne pensais pas qu'on avait le droit de la droguer.
30
00:01:24,779 --> 00:01:27,197
Elle est épuisée d'avoir joué avec toi toute la journée.
31
00:01:27,199 --> 00:01:29,115
Elle n'est pas la seule.
32
00:01:29,117 --> 00:01:32,902
Ecoutes...
33
00:01:32,904 --> 00:01:34,037
J'ai pensé à tout ce
34
00:01:34,039 --> 00:01:37,690
truc de "vivre ensemble"
35
00:01:37,692 --> 00:01:40,877
Tout va bien.
J'admet que j'avais des doutes.
36
00:01:40,879 --> 00:01:43,746
Mais tu as été
si génial avec elle.
37
00:01:43,748 --> 00:01:45,582
Merci.
40
00:01:49,554 --> 00:01:51,638
Elle ne parle que de toi.
41
00:01:51,640 --> 00:01:54,090
Le soleil se lève et se couche avec toi.
42
00:01:58,229 --> 00:01:59,829
Regarde ce qu'elle a fait pour toi.
43
00:02:06,221 --> 00:02:08,855
Donc, tu gagnes.
Nous sommes toutes à toi.
44
00:02:08,857 --> 00:02:09,906
Je veux dire,
45
00:02:09,908 --> 00:02:11,491
il y a un million de problèmes à régler
46
00:02:11,493 --> 00:02:13,042
avant qu'on puisse vivre
ensemble.
47
00:02:13,044 --> 00:02:15,128
En premier lieu, elle doit aller à l'école.
48
00:02:15,130 --> 00:02:17,797
Est-ce que tu as déjà pensé
à la Suisse ?
49
00:02:17,799 --> 00:02:19,699
Tu plaisantes, n'est-ce pas ?
50
00:02:19,701 --> 00:02:22,735
Je plai... bien sûr !
51
00:02:22,737 --> 00:02:25,872
Pourquoi est-ce que je voudrais qu'elle
soit si loin ?
52
00:02:25,874 --> 00:02:29,008
Laisse moi la mettre au lit.
Ensuite nous ferons des plans.
53
00:02:29,010 --> 00:02:30,243
Bien.
54
00:02:30,245 --> 00:02:31,678
Maman ?
Hmm ?
55
00:02:31,680 --> 00:02:32,762
Où est Walden ?
56
00:02:32,764 --> 00:02:34,264
Oh, je suis là.
57
00:02:34,266 --> 00:02:36,683
Je t'aime, Walden.
58
00:02:37,635 --> 00:02:39,886
Je t'aime...
59
00:02:45,859 --> 00:02:48,361
Juste comme j'avais prévu.
60
00:02:53,367 --> 00:02:55,151
Hey, coloc !
61
00:02:55,153 --> 00:02:57,036
Tu es arrivé vite.
62
00:02:57,038 --> 00:02:58,955
Ouais, Lyndsey m'a demandé de réparer le système de la poubelle
63
00:02:58,957 --> 00:03:01,774
et j'aime pas les trucs bizarre.
64
00:03:01,776 --> 00:03:03,609
Alors,est-ce que tu as
déjà parlé à Zoey ?
65
00:03:03,611 --> 00:03:04,877
Oui.
66
00:03:04,879 --> 00:03:05,628
Comment elle l'a prit ?
67
00:03:05,630 --> 00:03:07,413
Eh bien, je... oui
68
00:03:07,415 --> 00:03:09,282
Est-ce qu'elle a pleuré ?
69
00:03:09,284 --> 00:03:10,950
Non ...
Crié ?
70
00:03:10,952 --> 00:03:12,669
Non. Il n'y a pas eu de cris.
71
00:03:12,671 --> 00:03:16,005
Ouais, je sais que j'ai dit que je voulais me débarrasser d'elle
72
00:03:16,007 --> 00:03:17,590
et que tu reviennes ...
73
00:03:17,592 --> 00:03:19,058
Oh, non !
74
00:03:19,060 --> 00:03:21,060
Tu sais, Je, je l'aime.
75
00:03:21,062 --> 00:03:22,478
Oh, non !
76
00:03:22,480 --> 00:03:24,264
Et je, j'aime la petite.
77
00:03:24,266 --> 00:03:25,481
Non !
78
00:03:25,483 --> 00:03:27,183
Je vais essayer que ça marche.
79
00:03:27,185 --> 00:03:28,985
Non, non, non, non, non, non !
80
00:03:28,987 --> 00:03:31,470
Alan , je suis désolé.
81
00:03:32,990 --> 00:03:36,025
D'accord, d'accord, je vais ...
Je vais trouver quelque chose.
82
00:03:36,027 --> 00:03:39,162
S'il n'y a rien d'autre,
Je suis un survivant.
83
00:03:46,705 --> 00:03:49,005
Okay, vraiment drôle.
Survivant, j'ai compris.
84
00:03:51,042 --> 00:03:54,294
Oh, allez !
Je me sens déjà assez mal.
85
00:03:54,296 --> 00:03:55,928
Aide moi ...
86
00:03:55,930 --> 00:03:57,130
911 !
87
00:03:57,132 --> 00:03:58,631
Oh, d'accord, je m'y met tout de suite.
88
00:03:58,633 --> 00:04:01,301
Tiens, est-ce que 100 dollars
89
00:04:01,303 --> 00:04:02,769
te feraient aller mieux ?
90
00:04:03,554 --> 00:04:05,004
Tu ne plaisantes pas ?
91
00:04:05,006 --> 00:04:06,472
Je ne plaisante pas ...
92
00:04:06,474 --> 00:04:08,107
Ne meurs pas.
93
00:04:20,404 --> 00:04:22,789
♪ Men, men, men, men, manly men,
men, men ♪
94
00:04:22,791 --> 00:04:25,641
♪ Ah. ♪
♪ Men. ♪
95
00:04:25,666 --> 00:04:29,666
♪ Two and a Half Men 9x22 ♪
Why We Gave Up Women
Diffusé le 30 avril 2012
96
00:04:29,691 --> 00:04:33,691
== sync, corrected by elderman ==
97
00:04:34,443 --> 00:04:36,712
Je veux qu'il ait les meilleurs soins possibles
98
00:04:36,714 --> 00:04:39,047
Donc, peu importe ce qu'il faudra, je payerai.
99
00:04:39,049 --> 00:04:40,615
Vous allez devoir payer.
100
00:04:40,617 --> 00:04:44,052
L'homme a la pire assurance que j'ai jamais vu.
101
00:04:44,054 --> 00:04:47,723
Qu'est-ce que vous voulez dire ?
102
00:04:47,725 --> 00:04:50,092
Une dette de 500,000 dollars ?
103
00:04:50,094 --> 00:04:51,560
Même avec nos prix, il ne va pas
104
00:04:51,562 --> 00:04:53,228
s'en sortir avec une crise cardiaque.
105
00:04:53,230 --> 00:04:55,847
Très bien, bon, je vais juste ...
Je vais m'en occuper.
106
00:04:55,849 --> 00:04:58,467
Cochez juste la case "concubin".
107
00:04:58,469 --> 00:05:01,937
Oh, non, on est juste potes.
108
00:05:01,939 --> 00:05:04,222
On a pas de case potes.
109
00:05:04,224 --> 00:05:07,325
Ouais, mais ...
Cochez juste la foutue case.
110
00:05:12,448 --> 00:05:16,535
Sortez, sortez, peu importe où vous êtes.
111
00:05:16,537 --> 00:05:19,921
Je suppose qu'il n'y a rien à faire à part attendre.
112
00:05:19,923 --> 00:05:22,157
Pardonne moi d'être inhumaine,
113
00:05:22,159 --> 00:05:24,843
mais tu ne crois pas que c'est crise cardiaque est un peu commode ?
114
00:05:24,845 --> 00:05:26,878
Quoi ?
Allez.
115
00:05:26,880 --> 00:05:29,047
Il essaie sournoisement de rentrer dans la maison.
116
00:05:29,049 --> 00:05:30,265
Tu lui dit non
117
00:05:30,267 --> 00:05:32,517
et il tombe par terre, la main sur la poitrine.
118
00:05:32,519 --> 00:05:34,719
Tu crois qu'il a simulé une crise cardiaque ?
119
00:05:34,721 --> 00:05:37,689
Je crois qu'il a simulé une attaque.
120
00:05:37,691 --> 00:05:39,507
Comment tu simules une attaque ?
121
00:05:39,509 --> 00:05:42,510
Je ne sais pas. Demande à Alan.
122
00:05:44,347 --> 00:05:46,281
Ouais, juste là.
123
00:05:46,283 --> 00:05:48,850
Okay, bon, votre petit ami ira bien.
124
00:05:48,852 --> 00:05:50,402
C'est super.
125
00:05:50,404 --> 00:05:51,703
Euh, ce n'est pas ...
126
00:05:51,705 --> 00:05:53,205
C'est super.
127
00:05:54,023 --> 00:05:55,657
C'était la forme.
C'était plus facile.
128
00:05:55,659 --> 00:05:59,411
Euh, est-ce qu'il a vraiment eu une attaque cardiaque ?
129
00:05:59,413 --> 00:06:02,130
C'était une petite crise, mais oui.
Je te l'avais dit.
130
00:06:03,115 --> 00:06:04,916
Il devrait aller bien.
Il va avoir besoin de repos.
131
00:06:04,918 --> 00:06:06,168
et aussi peu de stress que possible.
132
00:06:06,170 --> 00:06:07,836
Pour combien de temps ?
133
00:06:07,838 --> 00:06:09,721
Je ne sais pas, au moins
un mois ou deux.
134
00:06:09,723 --> 00:06:11,723
Super ...
135
00:06:11,725 --> 00:06:14,226
C'est pourquoi on a laissé tomber les femmes.
J'ai raison ?
136
00:06:15,845 --> 00:06:17,245
C'est un argument convainquant.
137
00:06:26,056 --> 00:06:28,523
Salut, Walden.
138
00:06:28,525 --> 00:06:30,158
Comment tu te sens ?
139
00:06:30,160 --> 00:06:32,594
Fantastique.
140
00:06:32,596 --> 00:06:35,113
Je suis sous morphine.
141
00:06:37,066 --> 00:06:41,236
Tout le monde devrait être sous morphine.
142
00:06:41,238 --> 00:06:44,239
Il ne devrait pas avoir de guerre.
143
00:06:44,241 --> 00:06:46,758
Écoute, le docteur a dit
144
00:06:46,760 --> 00:06:50,045
que tu... as eu
une petite crise cardiaque,
145
00:06:50,047 --> 00:06:51,513
mais tu vas aller bien.
146
00:06:51,515 --> 00:06:53,982
Oh, oui.
147
00:06:53,984 --> 00:06:56,017
Oui, je m'en rappelle maintenant.
148
00:06:56,019 --> 00:06:58,303
Zoey emménage et...
149
00:06:58,305 --> 00:07:00,588
Je... Je déménage.
150
00:07:03,926 --> 00:07:05,760
Non, tu ne déménages pas.
151
00:07:05,762 --> 00:07:07,395
Non ?
152
00:07:07,397 --> 00:07:10,765
Non, tu peux rester aussi longtemps que tu le
souhaites. Aussi longtemps que tu en as besoin.
153
00:07:15,322 --> 00:07:18,123
Oh, c'est si...
bon à entendre.
154
00:07:20,627 --> 00:07:24,129
Je ... Je veux juste que tu ne t'inquiètes pas.
155
00:07:24,131 --> 00:07:25,130
Je ne m’inquiéterai pas.
156
00:07:26,783 --> 00:07:28,783
Détends toi et tu iras mieux, d'accord ?
157
00:07:28,785 --> 00:07:30,752
Oki dokey
158
00:07:33,289 --> 00:07:35,290
Hey, Walden. Devine ?
159
00:07:35,292 --> 00:07:36,457
Quoi ?
160
00:07:36,459 --> 00:07:40,245
Je me pisse dessus.
161
00:07:40,247 --> 00:07:41,880
Sans blague.
162
00:07:41,882 --> 00:07:43,798
Mais ce n'est pas grave.
163
00:07:43,800 --> 00:07:48,353
Il y a un tube
attaché à ma saucisse.
164
00:07:52,275 --> 00:07:54,459
Je ne pense pas qu'il y est.
165
00:08:02,502 --> 00:08:05,453
- Mon Dieu. Il va bien ?
- Oui.
166
00:08:05,455 --> 00:08:07,038
Il a juste besoin
d'y aller doucement.
167
00:08:07,040 --> 00:08:08,957
Je ne sais pas
ce que je ferais
168
00:08:08,959 --> 00:08:10,491
si quelque-chose
lui arrivait.
169
00:08:12,879 --> 00:08:15,046
J'ai déjà perdu, mon bon fils!
170
00:08:18,134 --> 00:08:20,769
Est-ce que tu sais s'ils valident les tickets de parking ?
171
00:08:24,173 --> 00:08:26,107
Donc ces tubes mettent des trucs à l'intérieur
172
00:08:26,109 --> 00:08:27,359
ou enlèvent des trucs ?
173
00:08:27,361 --> 00:08:29,344
Je pense
que c'est un peu des deux.
174
00:08:29,346 --> 00:08:30,779
Oh, j'ai compris.
175
00:08:30,781 --> 00:08:33,782
C'est comme manger
aux toilettes.
176
00:08:33,784 --> 00:08:35,500
Qu'est-ce que le docteur a dit ?
177
00:08:35,502 --> 00:08:37,786
Oh, il a juste dit qu'il devait y aller doucement.
178
00:08:37,788 --> 00:08:38,954
Tu sais, pas de stress.
179
00:08:38,956 --> 00:08:40,555
Donc je suppose que je ne dois pas lui dire
180
00:08:40,557 --> 00:08:41,723
ce qui passé à l'école.
181
00:08:41,725 --> 00:08:44,459
Non, vraiment pas.
182
00:08:44,461 --> 00:08:47,362
Croix de bois, croix de fer,
quelqu'un a mis la drogue dans mon casier.
183
00:08:49,098 --> 00:08:50,415
Pourquoi voudraient ils faire ça ?
184
00:08:50,417 --> 00:08:54,102
ça, mon ami, c'est la question à un million de dollars.
185
00:08:57,556 --> 00:08:58,673
Écoute, Lyndsey,
186
00:08:58,675 --> 00:08:59,975
Je sais que vous êtes sa petite amie,
187
00:08:59,977 --> 00:09:02,277
et je sais que vous aimeriez
de prendre soin de lui, mais...
188
00:09:02,279 --> 00:09:04,779
Je me sens responsable de cela.
189
00:09:04,781 --> 00:09:07,599
Et j'aimerai qu'il reste avec le temps qu'il se remette.
190
00:09:07,601 --> 00:09:09,734
Bien. Allons prendre du café.
191
00:09:17,059 --> 00:09:18,410
Réveille-toi, Alan.
192
00:09:21,064 --> 00:09:25,066
C'est à nouveau l'heure du bain à l'éponge ?
193
00:09:25,068 --> 00:09:27,335
Tu pries.
194
00:09:33,125 --> 00:09:34,626
Qu'est-ce qui se passe ?
195
00:09:34,628 --> 00:09:35,743
Qui êtes-vous ?
196
00:09:35,745 --> 00:09:38,213
Ah, Alan, ça me blesse.
197
00:09:38,215 --> 00:09:40,598
Tu ne reconnais pas
ton propre frère ?
198
00:09:53,798 --> 00:09:55,581
Qu'est-ce que c'est, une sorte de mauvaise blague ?
199
00:09:55,583 --> 00:09:57,333
Charlie est mort.
200
00:09:57,335 --> 00:10:00,687
Tu doutes. Compréhensible.
201
00:10:00,689 --> 00:10:02,255
Quand tu as eu 14 ans,
202
00:10:02,257 --> 00:10:04,123
tu es allé à ta première fête fille/garçon,
203
00:10:04,125 --> 00:10:05,308
et tu étais vraiment nerveux
204
00:10:05,310 --> 00:10:06,759
parce qu'ils allaient jouer au jeu de la bouteille.
205
00:10:07,595 --> 00:10:09,028
Alors, avant que tu ne quittes la maison,
206
00:10:09,030 --> 00:10:11,564
je t'ai convaincu que la façon adulte d'embrasser avec la langue
207
00:10:11,566 --> 00:10:13,700
était de cracher dans la bouche de l'autre personne.
208
00:10:15,486 --> 00:10:18,154
Tu as craché dans la gorge de Marcy Bilson
209
00:10:18,156 --> 00:10:20,039
et elle t'as donné un coup de pied dans les noisettes.
210
00:10:20,041 --> 00:10:23,276
Ah, allez, tout le monde au
lycée connaissait cette histoire.
211
00:10:23,278 --> 00:10:25,161
Réponds à ça :
212
00:10:25,163 --> 00:10:27,997
Quels sont les 7 mots que tu aimes le plus
entendre sortir de la bouche d'une femme ?
213
00:10:27,999 --> 00:10:31,434
"je ne peux pas rester cette nuit."
214
00:10:32,136 --> 00:10:34,137
Charlie...
215
00:10:34,139 --> 00:10:36,455
à ton service.
216
00:10:36,457 --> 00:10:38,625
Je ne...
Je ne comprends pas.
217
00:10:38,627 --> 00:10:41,127
Tu t'es réincarné ou quoi ?
218
00:10:41,129 --> 00:10:43,146
Non, je suis en enfer.
219
00:10:45,649 --> 00:10:48,101
Traîner par ici dans ce large et vieux corps
220
00:10:48,103 --> 00:10:51,304
est censé être une sorte d'éternelle damnation.
221
00:10:52,573 --> 00:10:53,489
Tu sais quoi ?
222
00:10:53,491 --> 00:10:55,241
Les blagues sur eux.
223
00:10:55,243 --> 00:10:57,777
Des seins sont toujours des seins.
224
00:11:00,281 --> 00:11:01,781
Alors, pourquoi es-tu là ?
225
00:11:01,783 --> 00:11:03,366
J'ai pensé que tu pourrais avoir besoin d'un peu d'aide.
226
00:11:03,368 --> 00:11:04,968
Je suis passé par une période difficile.
227
00:11:04,970 --> 00:11:07,470
Tu as l'air d'être passé par une hélice.
228
00:11:08,739 --> 00:11:10,823
Je suis revenu de l'enfer te dire
qu'il n'est pas trop tard
229
00:11:10,825 --> 00:11:11,841
de changer ta vie.
230
00:11:11,843 --> 00:11:12,659
Comment ?
231
00:11:12,661 --> 00:11:14,344
Arrête d'être un parasite.
232
00:11:14,346 --> 00:11:17,130
Lève toi. Sois un homme. Fais toi pousser une paire de noisettes.
233
00:11:18,198 --> 00:11:21,334
Oh, parallèlement, ce corps a une paire.
234
00:11:22,686 --> 00:11:25,104
Ils se balancent sous mon hooha.
235
00:11:28,175 --> 00:11:30,810
Je n'avais pas besoin de savoir ça.
236
00:11:30,812 --> 00:11:33,646
L'idée est, tu as vécu sur mon dos pendant 8 ans
237
00:11:33,648 --> 00:11:35,398
et maintenant tu vis avec ce nouveau mec.
238
00:11:35,400 --> 00:11:37,350
Maintenant, maintenant, attend.
Walden est mon ami.
239
00:11:37,352 --> 00:11:39,068
Il m'a invité à rester avec lui.
240
00:11:39,070 --> 00:11:42,021
Oh, embrasse mon étonnamment ferme cul.
241
00:11:42,023 --> 00:11:44,290
Tu n'es l'ami de personne.
242
00:11:44,292 --> 00:11:47,243
Tu es un appendice inutile, comme des amygdales,
243
00:11:47,245 --> 00:11:50,630
ou l'entrejambe sous mon hooha.
244
00:11:50,632 --> 00:11:54,083
Je vois que l'enfer ne t'a pas assagi.
245
00:11:54,085 --> 00:11:55,802
Ecoute moi, tu dois partir
246
00:11:55,804 --> 00:11:58,221
de la maison de se mec et te trouver une vie.
247
00:11:58,223 --> 00:12:00,056
Je pense que tu peux aller
vivre avec Lindsey.
248
00:12:00,058 --> 00:12:01,707
Tu ne comprends pas ce que je veux dire.
249
00:12:01,709 --> 00:12:03,726
Je ne propose pas que le ver solitaire
250
00:12:03,728 --> 00:12:06,179
trouve un nouveau colon où ramper.
251
00:12:07,348 --> 00:12:08,915
Tend ta main.
252
00:12:10,684 --> 00:12:12,568
Merci.
253
00:12:14,238 --> 00:12:15,721
C'est ta dernière chance, Alan.
254
00:12:15,723 --> 00:12:17,690
Déménage de cette maison.
Trouve ton propre endroit.
255
00:12:17,692 --> 00:12:19,409
Commence à avoir ton propre poids dans ce monde.
256
00:12:19,411 --> 00:12:21,077
Ok. Je le ferais.
257
00:12:21,079 --> 00:12:22,996
Tu verras. Je peux changer.
258
00:12:22,998 --> 00:12:24,497
Bien.
259
00:12:24,499 --> 00:12:26,065
Et ça y est, mon travail ici est fini.
260
00:12:26,067 --> 00:12:27,900
Eh bien, merci, Charlie.
261
00:12:27,902 --> 00:12:29,419
Tu as compris.
262
00:12:29,421 --> 00:12:32,905
Oh, euh,
263
00:12:32,907 --> 00:12:34,090
Avant que j'y aille ...
264
00:12:35,009 --> 00:12:36,575
tu dois regarder ça.
265
00:12:39,747 --> 00:12:41,414
Est-ce que je mentais ?
266
00:12:41,416 --> 00:12:43,783
Dis moi que ce n'est pas dérangeant.
267
00:12:53,428 --> 00:12:55,061
Qu'est ce que tu veux que
je fasse, Zoey ?
268
00:12:55,063 --> 00:12:57,697
La dernière fois que je lui ai demandé
de partir, il est presque mort.
269
00:12:57,699 --> 00:12:58,898
Bien, ça signifie quoi ?
270
00:12:58,900 --> 00:13:01,117
Il va vivre avec toi
jusqu'à ce qu'il meurt ?
271
00:13:01,119 --> 00:13:03,736
Non, jusqu'à ce qu'il
retombe sur ses pieds
272
00:13:03,738 --> 00:13:05,788
Cet homme n'a pas de pieds.
273
00:13:05,790 --> 00:13:07,707
C'est un homme sans pieds.
274
00:13:07,709 --> 00:13:09,375
Okay, allez
275
00:13:09,377 --> 00:13:12,045
Et à propos de sa mère ?
Pourquoi il ne vas pas vivre avec elle ?
276
00:13:12,047 --> 00:13:13,246
Ils ne vont pas vraiment bien ensemble.
277
00:13:13,248 --> 00:13:14,831
Et sa petite amie ?
278
00:13:14,833 --> 00:13:16,949
Ils ne vont pas vraiment bien ensemble.
279
00:13:16,951 --> 00:13:18,418
Oh, mon dieu.
280
00:13:18,420 --> 00:13:20,086
Donc on est coincé avec lui pour toujours.
281
00:13:20,088 --> 00:13:24,257
Ce mec est l'herpès de la chambre d'amis.
282
00:13:25,677 --> 00:13:27,243
Allez.
Ce n'est pas juste.
283
00:13:27,245 --> 00:13:28,311
Tu as raison.
284
00:13:28,313 --> 00:13:30,646
Herpès disparaît parfois pour un certain temps.
285
00:13:32,182 --> 00:13:33,566
Surprise!
286
00:13:33,568 --> 00:13:34,600
Alan.
287
00:13:34,602 --> 00:13:36,602
Herpès.
288
00:13:36,604 --> 00:13:37,970
Quoi? Ils t'ont laissé sortir ?
289
00:13:37,972 --> 00:13:39,805
Oh, non, non,
je me suis sorti tout seul.
290
00:13:39,807 --> 00:13:41,591
Je ne voulais pas que tu payes un centime de plus pour moi.
291
00:13:41,593 --> 00:13:42,641
Oh, allez.
292
00:13:42,643 --> 00:13:43,809
L'argent ce n'est pas important.
293
00:13:43,811 --> 00:13:45,161
Ce qui est important
c'est ta santé.
294
00:13:45,163 --> 00:13:47,196
Non, ce qui est important est d'arrêter d'être un parasite
295
00:13:47,198 --> 00:13:48,364
et de me tenir debout sur mes 2 pieds.
296
00:13:48,366 --> 00:13:50,166
Tu n'as pas de pieds.
297
00:13:51,535 --> 00:13:52,952
Qu'est ce que c'était ?
298
00:13:52,954 --> 00:13:54,036
C'est Zoey.
299
00:13:54,038 --> 00:13:55,988
J'arrive, chérie.
300
00:13:55,990 --> 00:13:58,875
Je vais juste récupérer mes affaires et je serai hors de ton chemin.
301
00:13:58,877 --> 00:14:00,109
Tu es sûr ?
302
00:14:00,111 --> 00:14:02,545
Je suis sûr, Walden.
303
00:14:02,547 --> 00:14:04,680
J'ai besoin de faire un grand changement dans ma vie.
304
00:14:06,518 --> 00:14:07,683
Ou vas tu aller ?
305
00:14:07,685 --> 00:14:09,602
J'ai trouvé un petit truc sympa sur le net.
306
00:14:09,604 --> 00:14:10,937
Oh, tu sais, ce n'est pas beaucoup,
307
00:14:10,939 --> 00:14:13,055
mais, au moins, j'ai ma fierté.
308
00:14:13,057 --> 00:14:14,524
Je ne sais pas, Alan.
309
00:14:14,526 --> 00:14:18,010
Laissons l'homme avoir sa fierté !
310
00:14:18,012 --> 00:14:21,531
Tiens, voilà mon adresse pour m'envoyer des trucs.
311
00:14:22,950 --> 00:14:24,484
Si c'est ce que tu veux.
312
00:14:24,486 --> 00:14:25,284
C'est ce que je veux.
313
00:14:25,286 --> 00:14:26,986
C'est ce que tout le monde veut !
314
00:14:28,872 --> 00:14:30,189
Ne l'écoutes pas.
315
00:14:30,191 --> 00:14:32,458
Oh, non, non.
Elle a raison.
316
00:14:32,460 --> 00:14:35,578
C'est un sachet de thé au coeur de pierre énervé
317
00:14:35,580 --> 00:14:38,214
Mais elle a raison.
318
00:14:38,216 --> 00:14:40,583
Qu'est-ce qu'il a dit ?
319
00:14:40,585 --> 00:14:42,919
Il a dit que tu avais raison.
320
00:14:48,041 --> 00:14:49,208
Non, Jake.
321
00:14:49,210 --> 00:14:50,643
Si je n'habite plus
à la maison sur la plage
322
00:14:50,645 --> 00:14:52,345
tu n'habites plus non plus
dans cette maison.
323
00:14:52,347 --> 00:14:55,231
Oui, quelquefois
la vie n'est pas juste.
324
00:14:55,233 --> 00:14:58,568
Eh bien, tu peux venir voir
où j'habite dorénavant.
325
00:14:58,570 --> 00:15:00,653
Mais, euh, tu n'auras
pas ta propre chambre,
326
00:15:00,655 --> 00:15:02,721
ton propre lit
ou une salle de bain personnelle
327
00:15:02,723 --> 00:15:05,391
et ... tu pourrais avoir besoin d'une piqûre contre le tétanos.
328
00:15:07,861 --> 00:15:10,046
Mais j'aimerai t'avoir.
329
00:15:10,048 --> 00:15:12,248
Okay, tiens moi au courant.
330
00:15:12,250 --> 00:15:15,084
Ok, bonne nuit.
331
00:15:19,206 --> 00:15:20,906
Très bien.
332
00:15:20,908 --> 00:15:22,959
Ce n'est pas beaucoup mais ...
333
00:15:22,961 --> 00:15:24,177
c'est à moi.
334
00:15:26,380 --> 00:15:28,598
Je me suffi à moi même.
335
00:15:31,051 --> 00:15:33,970
Et sur le dos de personne.
336
00:15:41,529 --> 00:15:44,530
Oh, c'est pas un bon signe.
337
00:15:50,153 --> 00:15:51,654
C'est bizarre...
338
00:15:51,656 --> 00:15:53,272
Mais maintenant
Alan est vraiment parti,
339
00:15:53,274 --> 00:15:54,991
Il me manque un peu.
340
00:15:54,993 --> 00:15:56,325
Oui, moi aussi.
341
00:15:56,327 --> 00:15:57,793
Walden , je plaisante.
342
00:15:59,446 --> 00:16:00,446
Oh, oui, moi aussi.
343
00:16:04,418 --> 00:16:05,835
Donc...
344
00:16:05,837 --> 00:16:07,970
Maintenant que nous avons la maison
pour nous,
345
00:16:07,972 --> 00:16:09,171
qu'est-ce que tu aimerais faire ?
346
00:16:09,173 --> 00:16:11,140
Ce que j'aimerai me faire
347
00:16:11,142 --> 00:16:13,192
est toi.
348
00:16:14,645 --> 00:16:16,312
Et où j'aimerai le faire,
349
00:16:16,314 --> 00:16:18,397
est sur chaque surface plane
350
00:16:18,399 --> 00:16:20,633
dans chaque pièce de cette maison.
351
00:16:22,570 --> 00:16:24,136
Woo. Salut.
352
00:16:24,138 --> 00:16:26,639
Oh, Jake.
353
00:16:26,641 --> 00:16:27,573
Voici mon ami, Gabby.
354
00:16:27,575 --> 00:16:30,476
Salut!
355
00:16:30,478 --> 00:16:32,445
On va traîner dans ma chambre.
356
00:16:32,447 --> 00:16:34,113
Euh, Jake, euh,
357
00:16:34,115 --> 00:16:35,615
attend.
358
00:16:35,617 --> 00:16:37,983
Est-ce que tu as parlé
avec ton père dernièrement ?
359
00:16:37,985 --> 00:16:40,486
Non, je ne crois pas que je l'ai fait.
360
00:16:43,206 --> 00:16:44,507
Regarde le bon côté des choses.
361
00:16:44,509 --> 00:16:45,958
Quel bon côté ?
362
00:16:45,960 --> 00:16:49,095
Il pourrait partager une partie de sa drogue avec nous.
363
00:16:55,936 --> 00:16:58,871
Charlie : Réveille toi, chochotte.
364
00:17:00,674 --> 00:17:03,392
Oh. Salut, Charlie.
365
00:17:04,778 --> 00:17:07,980
Alors, qu'est ce que tu en penses ?
366
00:17:07,982 --> 00:17:09,949
J'ai enfin mon propre chez moi.
367
00:17:09,951 --> 00:17:11,867
Fantastique.
368
00:17:11,869 --> 00:17:14,337
Tu n'enlèves pas ce rat, n'est-ce pas ?
369
00:17:15,989 --> 00:17:16,956
Il y a un rat ?
370
00:17:16,958 --> 00:17:18,124
Non, je plaisante.
371
00:17:18,126 --> 00:17:20,859
Il est mort.
372
00:17:20,861 --> 00:17:24,363
Mais tu n'es pas fier de moi ?
373
00:17:24,365 --> 00:17:26,165
Je suis debout sur mes deux propres pieds.
374
00:17:26,167 --> 00:17:29,051
Ouais.
375
00:17:29,053 --> 00:17:30,486
Perdant.
376
00:17:32,556 --> 00:17:33,806
Quoi ?
377
00:17:33,808 --> 00:17:35,891
J'ai du revenir de l'enfer pour faire ça,
378
00:17:35,893 --> 00:17:39,228
mais je t'ai enfin fait partir de ma foutue maison !
379
00:17:40,597 --> 00:17:43,232
Mais je, je croyais que tu voulais que je sois une meilleure personne.
380
00:17:43,234 --> 00:17:45,184
Non.
381
00:17:45,186 --> 00:17:47,386
Quoi ? Donc tu jouais juste avec moi ?
382
00:17:47,388 --> 00:17:49,054
Ouais.
383
00:17:49,056 --> 00:17:50,889
Pourquoi ?
384
00:17:50,891 --> 00:17:55,161
Je suis en enfer, Alan.
C'est un peu ce qu'on fait la bas.
385
00:17:56,914 --> 00:17:59,332
Quel horrible rêve.
386
00:17:59,334 --> 00:18:02,251
Qu'est-ce qui est si horrible ?
387
00:18:05,123 --> 00:18:07,906
Boo-boo-boo-boo-boo-boo.
388
00:18:07,908 --> 00:18:10,209
Toujours là.
389
00:18:12,380 --> 00:18:15,214
Je peux faire ça touuute la nuit.
390
00:18:23,890 --> 00:18:25,941
Ok.
391
00:18:27,093 --> 00:18:30,780
Bon, comment je fais ça ?
Euh ...
392
00:18:34,785 --> 00:18:36,485
911...
393
00:18:36,487 --> 00:18:38,437
911!
394
00:18:38,439 --> 00:18:41,624
Allez. Tu peux
faire mieux que ça. Uh...
395
00:18:41,626 --> 00:18:42,958
Ah...
396
00:18:47,214 --> 00:18:49,448
Aidez-moi.
397
00:18:49,450 --> 00:18:50,716
Appelez les secours.
398
00:18:51,586 --> 00:18:54,420
Est-ce que je meurs ou je suis aux toilettes ?
399
00:18:57,391 --> 00:18:58,974
Ah.
400
00:19:00,727 --> 00:19:04,230
Appelle le 911...
Appelle le 911...
401
00:19:04,232 --> 00:19:05,898
Ouais, c'est ça. Ok.
402
00:19:05,900 --> 00:19:09,134
C'est l'heure du spectacle.
403
00:19:12,489 --> 00:19:13,856
Alan...
404
00:19:13,858 --> 00:19:15,491
Non, non ne t'inquiètes pas.
Je ne ré-emménage pas.
405
00:19:15,493 --> 00:19:17,109
J'ai juste oublié quelques petites choses.
406
00:19:17,111 --> 00:19:18,327
Oui, comme ton fils ?
407
00:19:18,329 --> 00:19:20,513
Attends. Jake est ici ?
408
00:19:20,515 --> 00:19:21,914
Oui, et sa petite amie.
409
00:19:21,916 --> 00:19:24,283
Ah, tu sais quoi, laisse tomber le gamin.
410
00:19:24,285 --> 00:19:27,486
Je lui ai dit que j'avais déménagé et
qu'il ne pouvait plus venir ici.
411
00:19:27,488 --> 00:19:29,738
Mais est-ce qu'il m'écoute ? Non.
412
00:19:29,740 --> 00:19:32,842
Tu sais, personne ne m'écoute jamais et je...
413
00:19:36,046 --> 00:19:37,263
Appelle le 911.
414
00:19:37,265 --> 00:19:38,964
Appelle le 911.
Oh, non, pas encore.
415
00:19:38,966 --> 00:19:40,516
Attend.
Je vais chercher de l'aide.
416
00:19:42,519 --> 00:19:44,320
Fils de pute.
417
00:19:45,889 --> 00:19:48,674
Quel est le problème ?
Pouvait pas trouver un requin ?
418
00:19:59,138 --> 00:20:00,471
Alors, qu'est ce que vous en pensez, Doc ?
419
00:20:00,473 --> 00:20:02,539
On ne saura pas avant d'avoir les résultats de tous les tests,
420
00:20:02,541 --> 00:20:04,625
mais là tout de suite, son coeur a l'air d'aller parfaitement bien.
421
00:20:04,627 --> 00:20:06,327
Dieu merci.
422
00:20:06,329 --> 00:20:07,846
Donc, combien de temps avant qu'on le ramène à la maison ?
423
00:20:07,871 --> 00:20:08,813
Walden ?
424
00:20:08,814 --> 00:20:11,264
Je suis désolé, Zoey,
mais je ne veux pas avoir
425
00:20:11,266 --> 00:20:13,534
la mort de cet homme
sur la conscience.
426
00:20:19,074 --> 00:20:20,991
J'aimerai remercier l'Académie.
427
00:20:24,329 --> 00:20:26,947
Il n'y a pas de petit rôle ...
428
00:20:26,949 --> 00:20:28,882
seulement des appartements petits.
429
00:20:37,842 --> 00:20:39,893
Je ne pense pas que tu aie le droit de fumer ici.
430
00:20:39,895 --> 00:20:43,147
ça inclut le joint que tu viens de fumer dans les toilettes ?
431
00:20:43,149 --> 00:20:45,232
Comment est-ce que tu sais à propos de ça ?
432
00:20:45,234 --> 00:20:47,568
Appelle ça l'intuition féminine, crétin.
433
00:20:47,570 --> 00:20:50,154
Wow, la seule personne qui m'ait jamais appelé "crétin"
434
00:20:50,156 --> 00:20:51,471
était mon oncle Charlie.
435
00:20:51,473 --> 00:20:54,508
Donc, qu'est-ce que ça te dit ?
436
00:20:55,777 --> 00:20:57,477
J'en ai aucunes idées.
437
00:20:57,479 --> 00:21:00,981
Je laisse tomber.
Je retourne en enfer.
438
00:21:03,918 --> 00:21:05,369
Prêtes, les filles ?
439
00:21:05,371 --> 00:21:06,920
Tu rigoles.
On est prêtes.
440
00:21:06,922 --> 00:21:09,322
Alors allons-y.
441
00:21:09,324 --> 00:21:12,710
Et moi, juste avec une entrejambe.
442
00:21:12,712 --> 00:21:16,712
== sync, corrected by elderman ==