00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,015 --> 00:00:01,438 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,448 --> 00:00:02,701 Ehi, Noni! 3 00:00:02,711 --> 00:00:04,732 Hai un aspetto magnifico oggi, come sempre. 4 00:00:04,742 --> 00:00:07,872 Ogni ospedale rispettabile sta cercando di assumere Carver. 5 00:00:07,882 --> 00:00:10,601 Come sono il suo tasso di errore chirurgico e il tasso complicazioni? 6 00:00:10,611 --> 00:00:12,313 - Mi scusi? - Chiarezza e responsabilita' 7 00:00:12,323 --> 00:00:14,393 ci hanno fatto eliminare il male e aumentare il bene. 8 00:00:14,403 --> 00:00:16,311 - Ho bisogno di Bell. - Sai cosa fare. 9 00:00:16,321 --> 00:00:19,283 Ho spinto la dottoressa Okafor ad andare oltre le mie aspettative. 10 00:00:19,293 --> 00:00:23,946 - Sfortunatamente, pero', non era pronta. - Possiamo farle fare il trapianto di midollo. 11 00:00:23,956 --> 00:00:25,777 Possiamo iniziare la procedura oggi stesso. 12 00:00:25,787 --> 00:00:27,502 Lily ha un'insufficienza renale acuta? 13 00:00:27,512 --> 00:00:29,353 Se procediamo con il trapianto, morira'. 14 00:00:29,363 --> 00:00:30,374 Che succede? 15 00:00:30,783 --> 00:00:31,932 Avevi ragione. 16 00:00:31,942 --> 00:00:33,644 Dobbiamo fare qualcosa con Lane. 17 00:00:37,091 --> 00:00:38,504 Hai pensato al matrimonio? 18 00:00:38,514 --> 00:00:39,620 No, mi... 19 00:00:40,118 --> 00:00:44,343 - Mi fa esaurire. - Centocinquanta ospiti rientrano nel budget. 20 00:00:44,353 --> 00:00:46,903 Si', rientrano nel nostro budget, 21 00:00:46,913 --> 00:00:49,542 ma tra di loro non ci sono gli amici, 22 00:00:49,552 --> 00:00:50,873 solo le nostre famiglie. 23 00:00:50,883 --> 00:00:53,646 Beh... le nostre famiglie dovranno pur esserci. 24 00:00:54,187 --> 00:00:55,564 Dici? 25 00:00:55,574 --> 00:00:56,906 Ne sei sicuro? 26 00:00:56,916 --> 00:00:58,642 D'accordo, magari la tua famiglia no. 27 00:01:00,093 --> 00:01:02,402 Per questo voglio fare una fuga d'amore. 28 00:01:04,330 --> 00:01:06,391 - Ci vediamo per pranzo dopo? - Certo. 29 00:01:07,364 --> 00:01:10,472 Oppure... possiamo rimanere a casa, no? 30 00:01:10,482 --> 00:01:12,524 No, faccio tardi al lavoro. 31 00:01:12,534 --> 00:01:13,929 Si', non mi importa. 32 00:01:13,939 --> 00:01:16,815 So che non ti importa, ma deve importarti. 33 00:01:18,605 --> 00:01:20,250 Dico sul serio, Devon. 34 00:01:20,821 --> 00:01:21,899 Si tratta del... 35 00:01:21,909 --> 00:01:22,967 Mio lavoro. 36 00:01:31,640 --> 00:01:32,932 E' stato bello. 37 00:01:32,942 --> 00:01:34,608 Si', davvero molto. 38 00:01:41,027 --> 00:01:42,625 Non sentirti costretto a rimanere. 39 00:01:44,412 --> 00:01:45,782 Vuoi liberarti di me? 40 00:01:47,748 --> 00:01:49,996 Diciamo le cose come stanno, Conrad. 41 00:01:50,377 --> 00:01:51,589 Parliamo di un ripiego. 42 00:01:52,195 --> 00:01:53,416 No... 43 00:01:53,923 --> 00:01:55,533 No, non e' cosi'. 44 00:01:57,626 --> 00:01:59,893 Io e Nic ci siamo lasciati parecchio tempo fa. 45 00:01:59,903 --> 00:02:01,473 No, veramente... 46 00:02:02,149 --> 00:02:04,005 Sei tu che sei un ripiego per me. 47 00:02:05,637 --> 00:02:07,692 Gia'... tu e Tucker. 48 00:02:07,702 --> 00:02:09,365 Va bene, ok. 49 00:02:13,033 --> 00:02:14,479 Dovrei andare... 50 00:02:16,066 --> 00:02:18,387 Devo tornare a casa a cambiarmi. 51 00:02:19,797 --> 00:02:21,342 Nessuno te lo impedisce. 52 00:02:42,129 --> 00:02:43,307 E' enorme. 53 00:02:44,919 --> 00:02:46,332 Sempre di piu'. 54 00:02:48,705 --> 00:02:50,092 Fa malissimo. 55 00:02:52,537 --> 00:02:55,271 Gia', mi sa che devo farmi visitare. 56 00:02:56,461 --> 00:02:58,981 The Resident - Stagione 1 Episodio 7 - "The Elopement" 57 00:02:58,991 --> 00:03:01,156 Traduzione: dandelions, Annalu7, ehibenson, AKmanu93c 58 00:03:01,166 --> 00:03:03,110 Traduzione: Wordaholic, Tesea7, Camlaa, Myrti 59 00:03:03,120 --> 00:03:04,256 Revisione: Lindt 60 00:03:04,266 --> 00:03:06,502 Subspedia I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm 61 00:03:39,000 --> 00:03:40,965 Qualcuno non e' tornato a casa ieri sera. 62 00:03:43,383 --> 00:03:44,742 A quanto pare... 63 00:03:44,752 --> 00:03:45,895 Oh, ma guardati. 64 00:03:45,905 --> 00:03:48,414 - Fai finta che non ti interessi. - Non faccio finta. 65 00:03:48,976 --> 00:03:50,409 Ehi, appena hai un minuto... 66 00:03:56,669 --> 00:03:58,876 - Dimmi. - Hai parlato con Conrad di Lane 67 00:03:58,886 --> 00:04:00,595 e del mancato incidente con Lily? 68 00:04:00,605 --> 00:04:01,625 Si'. 69 00:04:01,635 --> 00:04:02,671 Ha detto... 70 00:04:03,033 --> 00:04:04,374 "Ben fatto". 71 00:04:04,384 --> 00:04:06,718 "Ben fatto"? Ma le hai salvato la vita! 72 00:04:06,728 --> 00:04:08,608 E' quello che siamo tenuti a fare, Nic. 73 00:04:08,618 --> 00:04:10,999 Si', ma non sarebbe meglio aiutare persone malate 74 00:04:11,009 --> 00:04:12,890 e non doverle salvare dai medici? 75 00:04:12,900 --> 00:04:14,469 Sarebbe la cosa migliore. 76 00:04:14,479 --> 00:04:15,515 Si'. 77 00:04:16,895 --> 00:04:17,955 A cosa pensi? 78 00:04:18,884 --> 00:04:20,724 Voglio denunciare la Hunter all'Ordine Nazionale 79 00:04:20,734 --> 00:04:22,402 per terapia eccessivamente aggressiva. 80 00:04:22,896 --> 00:04:25,111 Ma se potessimo controllare meglio le cartelle dei... 81 00:04:25,121 --> 00:04:27,856 Tiene tutte le cartelle dei suoi pazienti alla clinica. 82 00:04:27,866 --> 00:04:30,117 Non permette nemmeno ai medici di Lily di guardarle. 83 00:04:30,127 --> 00:04:31,221 Lo so. 84 00:04:31,987 --> 00:04:35,828 Ma se le dicessi che vuoi scrivere un articolo di ricerca sul suo protocollo? 85 00:04:37,453 --> 00:04:38,472 Che si dice? 86 00:04:38,850 --> 00:04:41,392 Ehi. Parlavamo di... 87 00:04:41,402 --> 00:04:42,846 Un paziente della Hunter. 88 00:04:42,856 --> 00:04:45,639 Darryl Phillips. Judy e' a casa per malattia, quindi do una mano io. 89 00:04:45,649 --> 00:04:48,998 - Non dovevi stare lontana dai suoi pazienti? - Si', infatti terro' un profilo basso 90 00:04:49,008 --> 00:04:51,180 e tu dovrai parlare a bassa voce. 91 00:04:51,190 --> 00:04:55,067 Settant'anni, impiegato postale in pensione, ci sono cattive notizie. 92 00:04:55,077 --> 00:04:58,649 "La TC e i marker tumorali suggeriscono un microcitoma polmonare 93 00:04:58,659 --> 00:05:00,682 con metastasi al fegato". 94 00:05:00,692 --> 00:05:02,605 Lane non ha dato una prognosi. 95 00:05:03,140 --> 00:05:05,124 Gli rimarranno sei mesi, anche meno. 96 00:05:05,134 --> 00:05:08,202 E lei vuole fare una biopsia, la chemio e la radioterapia. 97 00:05:08,212 --> 00:05:10,374 Potrebbe fargli guadagnare un altro paio di mesi. 98 00:05:10,710 --> 00:05:12,949 Senti, speravo potessi parlargli tu 99 00:05:12,959 --> 00:05:15,034 per aiutarlo a capire cosa vuole. 100 00:05:16,477 --> 00:05:17,795 Come hai passato la serata? 101 00:05:18,315 --> 00:05:20,096 Sono rimasto a casa a guardare la TV. 102 00:05:22,623 --> 00:05:27,021 - Dai, Mary, perche' non stai zitta? - No, stai zitto tu, vecchiaccio. 103 00:05:27,031 --> 00:05:31,094 Nicki, perche' non la porti via? Oppure mi faccio dare un ordine restrittivo. 104 00:05:31,104 --> 00:05:32,710 Ma quanto siete teneri? 105 00:05:32,720 --> 00:05:35,390 Darryl, Mary, vi presento il dottor Conrad Hawkins. 106 00:05:35,400 --> 00:05:37,111 Vi fara' una serie di domande 107 00:05:37,121 --> 00:05:39,611 per capire cosa volete fare. 108 00:05:39,621 --> 00:05:41,389 Io so cosa voglio fare. 109 00:05:41,399 --> 00:05:42,485 Andare a casa. 110 00:05:42,495 --> 00:05:43,999 Bene, e' un punto di partenza. 111 00:05:45,272 --> 00:05:48,949 - Mi dica cosa la spaventa. - A parte morire e andare all'inferno, 112 00:05:48,959 --> 00:05:50,979 diciamo che non amo i serpenti. 113 00:05:50,989 --> 00:05:54,480 - Ha paura di essere serio. - Ma lo sono. 114 00:05:54,490 --> 00:05:57,320 Sono serio come un tumore ai polmoni al quarto stadio, 115 00:05:57,730 --> 00:05:59,977 che a quanto pare ho, 116 00:05:59,987 --> 00:06:03,346 anche se mi sento ancora abbastanza bene, al momento. 117 00:06:04,057 --> 00:06:08,834 Forse iniziero' a stare peggio dopo le cure della dottoressa Hunter. 118 00:06:08,844 --> 00:06:12,705 - Ma se le cure funzionassero, Darryl? - Ma dove vivi, Mary? 119 00:06:12,715 --> 00:06:14,795 Niente mi puo' curare. 120 00:06:14,805 --> 00:06:17,482 La dottoressa Hunter dice che potrai vivere piu' a lungo. 121 00:06:17,492 --> 00:06:18,531 E' possibile. 122 00:06:18,892 --> 00:06:21,392 Ha avuto successo con molti pazienti, ma... 123 00:06:21,402 --> 00:06:23,961 - Non ci sono garanzie. - Conosco troppe persone 124 00:06:23,971 --> 00:06:26,135 che hanno combattuto questa malattia. 125 00:06:26,145 --> 00:06:30,261 Le cure non faranno altro che togliermi i pochi mesi buoni che mi restano. 126 00:06:30,271 --> 00:06:32,238 Non e' cosi', dottore? 127 00:06:33,880 --> 00:06:37,081 - E' una possibilita', si'. - Beh, non voglio che succeda. 128 00:06:37,091 --> 00:06:40,426 Non voglio passare altri giorni in ospedale. 129 00:06:40,436 --> 00:06:44,375 Ho accettato di non avere abbastanza tempo per girare tutto il Paese, 130 00:06:44,385 --> 00:06:46,411 quindi mi accontentero' di... 131 00:06:46,421 --> 00:06:48,153 Pulire il garage. 132 00:06:48,163 --> 00:06:51,077 Il garage? Perche' continui a parlare di quel dannato garage? 133 00:06:51,087 --> 00:06:54,511 Il dottore mi ha chiesto cosa mi spaventa, Mary. 134 00:06:54,521 --> 00:06:57,618 Mi spaventa doverti lasciare delle spese sanitarie che non puoi pagare 135 00:06:57,628 --> 00:06:59,292 e un garage pieno di roba inutile. 136 00:06:59,302 --> 00:07:01,604 C'e' davvero tanta roba li' dentro. 137 00:07:02,006 --> 00:07:04,835 Ci sono decine di scatoloni, vecchi barattoli di vernice, 138 00:07:05,275 --> 00:07:09,341 - e una certa videocassetta mal riposta. - Basta! 139 00:07:11,198 --> 00:07:12,716 Mi aiutera' Peter. 140 00:07:13,600 --> 00:07:15,508 Voglio aiutarti io, 141 00:07:15,982 --> 00:07:19,888 - e quindi non faro' le cure. - La dottoressa vuole fare una biopsia. 142 00:07:19,898 --> 00:07:21,697 Perche'? Sappiamo gia' cosa ho. 143 00:07:21,707 --> 00:07:24,758 Per identificare il tipo di tumore e scegliere la terapia migliore. 144 00:07:24,768 --> 00:07:28,374 Beh, non mi faro' curare, quindi non serve la biopsia. E' facile. 145 00:07:33,040 --> 00:07:34,961 Va bene, ho capito. 146 00:07:35,501 --> 00:07:36,782 Perfetto. 147 00:07:36,792 --> 00:07:39,448 Avro' piu' tempo a casa con la palla al piede. 148 00:07:39,458 --> 00:07:42,983 Il dottor Hawkins parlera' con i suoi dottori e la faremo dimettere. 149 00:07:46,665 --> 00:07:50,097 Mi auguravo di iniziare questa riunione con qualche buona notizia, 150 00:07:50,107 --> 00:07:52,496 ma purtroppo pare che il Chastain sia uscito 151 00:07:52,506 --> 00:07:56,276 dalla lista dei migliori cinquanta ospedali della "U.S. News and World Report". 152 00:07:56,286 --> 00:07:59,708 Forse per questo il chirurgo migliore del nord-est non si e' fatto convincere 153 00:07:59,718 --> 00:08:01,914 a lasciare il St. Grace e venire al Chastain. 154 00:08:01,924 --> 00:08:06,271 Gia', com'e' andata con Carver? Pensavo che Randolph ci sapesse fare. 155 00:08:10,530 --> 00:08:12,976 Non ci siamo accordati sullo stipendio, 156 00:08:12,986 --> 00:08:17,560 e il dottor Carver voleva anche divulgare i tassi di complicazioni, 157 00:08:17,570 --> 00:08:20,487 - il che ci avrebbe portato a molte cause. - E' vero. 158 00:08:20,497 --> 00:08:24,931 Ma penso che sia ora di essere piu' trasparenti, qui al Chastain, 159 00:08:24,941 --> 00:08:26,705 a modo nostro. 160 00:08:26,715 --> 00:08:30,240 Alcuni degli ospedali che ci hanno superati nella lista lo fanno gia'. 161 00:08:30,250 --> 00:08:32,969 Per esempio, rintracciare e identificare i medici colpevoli. 162 00:08:32,979 --> 00:08:34,941 Dobbiamo liberarci di chi ha sbagliato piu' volte, 163 00:08:34,951 --> 00:08:36,790 come la dottoressa Mina Okafor. 164 00:08:37,674 --> 00:08:39,999 La Okafor non e' un problema. 165 00:08:40,009 --> 00:08:42,212 Ha rimosso un testicolo sano a un paziente. 166 00:08:42,222 --> 00:08:45,811 Licenziare la dottoressa Okafor sarebbe un segnale per chi non fa il suo dovere, 167 00:08:45,821 --> 00:08:49,565 senza ricorrere a un'eccessiva trasparenza pubblica. 168 00:08:49,575 --> 00:08:53,296 Se licenziassimo tutti i medici che sbagliano, questa stanza sarebbe vuota. 169 00:08:53,306 --> 00:08:54,323 Pero'... 170 00:08:54,333 --> 00:08:56,744 Se la nostra amministratrice preferisce cosi'... 171 00:08:56,754 --> 00:09:00,438 Mandero' a Emory i casi piu' difficili che hanno reso famoso il Chastain 172 00:09:00,448 --> 00:09:03,932 e potremo concentrarci per diventare la capitale mondiale della tonsillectomia. 173 00:09:06,475 --> 00:09:07,807 Dottor Lisciatore? 174 00:09:07,817 --> 00:09:09,382 E' il suo soprannome. 175 00:09:09,392 --> 00:09:11,036 Il suo vero nome e' Spalding Massero. 176 00:09:11,046 --> 00:09:13,789 E' un medico a domicilio che esercita fuori da New York. 177 00:09:15,202 --> 00:09:18,532 I suoi pazienti sono persone ricche e di alto profilo da tutto il mondo. 178 00:09:18,542 --> 00:09:21,222 Lui prende le parcelle altissime, noi facciamo tutto il lavoro. 179 00:09:22,415 --> 00:09:24,025 Non ero mai stato nell'ala VIP. 180 00:09:24,035 --> 00:09:26,400 Nemmeno gli hotel in cui sono stato erano cosi' belli. 181 00:09:26,410 --> 00:09:28,875 Eccoli qui. Venite pure, signori. 182 00:09:28,885 --> 00:09:31,262 Conrad, ricorderai di certo il dottor Spalding Massero. 183 00:09:31,272 --> 00:09:33,810 Loro sono i nostri specializzandi, i dottori Hawkins e Pravesh. 184 00:09:33,820 --> 00:09:37,890 Ricordo che Conrad Hawkins era nei Marine in Afghanistan. 185 00:09:37,900 --> 00:09:39,193 Come sta tuo padre? 186 00:09:39,203 --> 00:09:41,358 - Sempre uguale. - Devon Pravesh. 187 00:09:41,368 --> 00:09:43,885 Facolta' di medicina ad Harvard e poi Yale, o il contrario? 188 00:09:43,895 --> 00:09:45,965 - Ha indovinato. - Il dottor Massero mi stava parlando 189 00:09:45,975 --> 00:09:49,768 - della sua buca al primo colpo allo Spyglass. - Wow, e' vero? 190 00:09:49,778 --> 00:09:52,483 - Ci sono testimoni? - Stai insultando lui... 191 00:09:52,493 --> 00:09:53,703 E Steph Curry. 192 00:09:53,713 --> 00:09:56,319 - E Larry Ellison. - Ok. 193 00:09:57,921 --> 00:09:59,458 Abbiamo finito di vantarci? 194 00:10:01,138 --> 00:10:05,327 Come con tutti i pazienti del dottor Massero, dobbiamo essere molto discreti. 195 00:10:06,099 --> 00:10:07,169 Certo. 196 00:10:10,916 --> 00:10:13,273 Bobby, non stare in piedi. 197 00:10:15,451 --> 00:10:17,197 Ma quello e' Bobby Singer. 198 00:10:17,715 --> 00:10:21,310 Bobby ha lanciato nella prima partita di baseball a cui sono andato con mio padre. 199 00:10:24,579 --> 00:10:27,806 Sono di fronte ai due dottori che potrebbero distruggere il sogno 200 00:10:27,816 --> 00:10:31,180 del mio paziente di lanciare in un campionato mondiale. 201 00:10:35,472 --> 00:10:38,828 Mi hanno operato al ginocchio un paio di anni fa e pensavo fosse guarito, ma... 202 00:10:38,838 --> 00:10:40,806 Secondo i medici della squadra non e' strutturale. 203 00:10:40,816 --> 00:10:43,096 Si', sembra una trombosi venosa profonda. 204 00:10:43,473 --> 00:10:44,473 Sembra brutto. 205 00:10:44,483 --> 00:10:47,037 La TVP e' un coagulo ematico. E' un bene che lei sia qui. 206 00:10:47,047 --> 00:10:50,837 Si', le servono anticoagulanti e un consulto chirurgico per una possibile trombectomia. 207 00:10:50,847 --> 00:10:51,981 Un'operazione? 208 00:10:52,363 --> 00:10:54,596 - Lottiamo per il titolo. - Lo so. L'intervento va bene. 209 00:10:54,606 --> 00:10:57,423 Faremo l'intervento. L'intervento e' veloce e anche i tempi di recupero. 210 00:10:57,433 --> 00:10:59,016 Prima di parlare del suo rientro, 211 00:10:59,026 --> 00:11:01,615 capiamo perche' la sua gamba e' gonfia. Facciamo un'ecografia 212 00:11:01,625 --> 00:11:04,797 delle estremita' superiori e inferiori e una TC al bacino. Cos'altro, Harvard? 213 00:11:05,225 --> 00:11:08,742 Se ha un coagulo, dobbiamo fare delle analisi per l'ipercoagulabilita', 214 00:11:08,752 --> 00:11:10,576 inclusi i livelli di fattore V di Leiden, 215 00:11:10,586 --> 00:11:12,847 proteine C e S. 216 00:11:13,248 --> 00:11:16,069 Se tutto va bene, sara' fuori di qui in un paio di ore. 217 00:11:16,079 --> 00:11:19,046 No. Lo terremo per la notte, solo per osservazione. 218 00:11:19,811 --> 00:11:22,429 Faremo il possibile per farla tornare sul monte di lancio. 219 00:11:22,439 --> 00:11:23,977 Va bene. Grazie, amico. 220 00:11:23,987 --> 00:11:25,741 Voglio dire, dottor.... 221 00:11:26,186 --> 00:11:27,298 Devon. 222 00:11:27,308 --> 00:11:28,839 Solo... sa cosa, solo... 223 00:11:28,849 --> 00:11:30,440 - Devon. - MI chiami Devon. 224 00:11:30,814 --> 00:11:31,814 Va bene. 225 00:11:32,180 --> 00:11:33,180 Grazie. 226 00:11:36,885 --> 00:11:39,463 Quindi perche' lo chiamano "Dottor Lisciatore"? 227 00:11:39,473 --> 00:11:42,552 Massero odia i conflitti, odia i drammi e odia davvero 228 00:11:42,562 --> 00:11:45,957 dare brutte notizie a pazienti che pagano tanti soldi per non sentirle, percio'... 229 00:11:45,967 --> 00:11:48,674 Delega la parte difficile a persone come noi. 230 00:11:49,204 --> 00:11:51,516 Il che mi porta a pensare che Bobby abbia un grosso problema. 231 00:11:54,387 --> 00:11:55,815 - Ehi. - Ehi. 232 00:11:56,439 --> 00:11:57,756 Allora, Noni? 233 00:11:58,878 --> 00:12:01,724 Abbiamo un paziente con TVP. Potrebbe aver bisogno di un intervento. 234 00:12:01,734 --> 00:12:03,901 - Puoi vederlo? - Si', controllo l'agenda. 235 00:12:04,555 --> 00:12:05,977 Hai dimenticato Nic, quindi. 236 00:12:11,535 --> 00:12:14,090 Il numero di pazienti in clinica sta crescendo cosi' tanto 237 00:12:14,100 --> 00:12:16,345 che abbiamo difficolta' a trasferirli tramite il sistema 238 00:12:16,355 --> 00:12:18,637 e probabilmente e' cio' che e' successo al signor Shea. 239 00:12:18,647 --> 00:12:20,746 Ok, e Darryl Phillips? 240 00:12:21,114 --> 00:12:23,850 Ho bisogno di qualcuno che oggi faccia la sua biopsia. 241 00:12:23,860 --> 00:12:24,967 Mi scusi... 242 00:12:25,582 --> 00:12:27,539 Riguardo la biopsia del signor Phillips. 243 00:12:27,549 --> 00:12:29,919 - Sta seguendo il signor Phillips? - No. 244 00:12:29,929 --> 00:12:31,950 Adesso si'. Mi hanno chiesto di parlare con lui 245 00:12:31,960 --> 00:12:34,584 dopo che ha avuto ripensamenti sulla sua cura. Come sapete, 246 00:12:34,594 --> 00:12:37,346 - la sua prognosi e' terminale. - E come fa a esserne certo 247 00:12:37,356 --> 00:12:39,924 - senza un biopsia? - La TC e i marker tumorali 248 00:12:39,934 --> 00:12:44,000 suggeriscono un microcitoma polmonare con metastasi epatiche al quarto stadio. 249 00:12:45,248 --> 00:12:47,415 La sua prognosi e' pessima. 250 00:12:47,425 --> 00:12:48,425 Si', 251 00:12:48,797 --> 00:12:51,730 e nel poco tempo che gli resta, vorrebbe sistemare le questioni in sospeso 252 00:12:51,740 --> 00:12:55,765 - e stare a casa con sua moglie. - Beh, una biopsia ci aiuta a stabilire 253 00:12:55,775 --> 00:12:59,497 la terapia, specialmente nel caso in cui non sia un microcitoma polmonare. 254 00:12:59,507 --> 00:13:02,809 Il signor Phillips non vuole la biopsia, visto che non vuole una terapia 255 00:13:02,819 --> 00:13:05,447 - che difficilmente cambiera' l'esito. - Difficilmente? 256 00:13:06,228 --> 00:13:08,691 Scommettiamo su risultati incerti ora? 257 00:13:09,024 --> 00:13:10,024 No. 258 00:13:10,427 --> 00:13:12,004 Anche se fosse un microcitoma, 259 00:13:12,014 --> 00:13:14,781 la chemio e' ancora un'opzione che vale la pena considerare. 260 00:13:15,164 --> 00:13:16,516 Parlero' con il paziente, 261 00:13:16,526 --> 00:13:19,865 mi assicurero' che capisca i vantaggi della chemio, ancora una volta. 262 00:13:19,875 --> 00:13:22,847 Ok, quindi, per capire, nelle prossime riunioni per i casi di tumore 263 00:13:22,857 --> 00:13:27,067 non terremo conto della volonta' del paziente? Per non perdere altro tempo. 264 00:13:27,077 --> 00:13:28,476 Basta cosi', Conrad. 265 00:13:29,060 --> 00:13:32,541 Va bene, ho bisogno di qualcuno che faccia la biopsia del signor Phillips. 266 00:13:32,551 --> 00:13:33,815 Dov'e' Vincent? 267 00:13:35,138 --> 00:13:36,533 Io sono libero nel pomeriggio. 268 00:13:36,543 --> 00:13:37,680 Posso farla io. 269 00:13:37,690 --> 00:13:40,853 Grazie, Jude. Ma penso dovremmo aspettare il dottor Vincent. 270 00:13:41,955 --> 00:13:43,323 Ok, grazie a tutti. 271 00:13:44,014 --> 00:13:45,014 Conrad. 272 00:13:52,760 --> 00:13:55,038 Voglio che tu ci sia quando parlero' con il signor Phillips, 273 00:13:55,048 --> 00:13:56,759 cosi' che non ci sia piu' confusione. 274 00:14:00,528 --> 00:14:01,535 Cos'era? 275 00:14:01,545 --> 00:14:04,563 - Il paziente non vuole la biopsia. - Beh, non discuto. 276 00:14:04,573 --> 00:14:06,335 Mi sono solo offerto per eseguirla. 277 00:14:06,345 --> 00:14:08,230 Darryl Phillips vuole andare a casa a morire. 278 00:14:08,240 --> 00:14:10,549 Il Chastain non guadagnera' nulla se non si fa curare. 279 00:14:10,559 --> 00:14:12,116 Ok, adesso calmati. 280 00:14:13,319 --> 00:14:14,365 Cosa c'e'? 281 00:14:15,073 --> 00:14:18,088 - E' per me e Nic? - Questo non ha niente a che fare 282 00:14:18,098 --> 00:14:20,858 con te e Nic, ha tutto a che fare con Darryl Phillips, 283 00:14:20,868 --> 00:14:24,052 - il cui ultimo desiderio e' andare a casa. - Ok, ma non dimenticare 284 00:14:24,062 --> 00:14:26,704 che io sono lo strutturato e tu sei uno specializzando, fratello. 285 00:14:27,152 --> 00:14:29,929 Quindi, tecnicamente, sei un mio superiore ma questo non cambia il fatto 286 00:14:29,939 --> 00:14:31,744 che non sai di cosa stai parlando. 287 00:14:31,754 --> 00:14:34,388 Non siamo piu' nell'esercito, fratello. 288 00:14:34,979 --> 00:14:36,898 Non devo nemmeno mettermi sull'attenti. 289 00:14:45,013 --> 00:14:46,549 E' qui per dirmi che lei 290 00:14:46,559 --> 00:14:49,083 ha salvato il mio lavoro alla riunione del Consiglio di oggi. 291 00:14:49,826 --> 00:14:52,135 - Le notizie si spargono in fretta. - Oh, lo fanno... 292 00:14:52,145 --> 00:14:53,541 Quando e' lei a spargerle. 293 00:14:55,427 --> 00:14:56,906 Cercavano un capro espiatorio. 294 00:14:56,916 --> 00:14:59,771 Mi sono assicurato che non fossi tu. Questo dovrebbe renderti l'opposto di... 295 00:14:59,781 --> 00:15:00,781 Arrabbiata. 296 00:15:01,858 --> 00:15:04,306 Oh, sono qui per dirti che potremo lavorare di nuovo insieme 297 00:15:04,316 --> 00:15:06,748 come colleghi. Penso che sia un buon momento. 298 00:15:08,642 --> 00:15:09,742 Non sono pronta. 299 00:15:11,528 --> 00:15:12,768 Scusami? 300 00:15:13,294 --> 00:15:15,359 Non sono pronta... 301 00:15:15,369 --> 00:15:16,696 A lavorare con lei. 302 00:15:17,518 --> 00:15:19,332 Aveva ragione su quello che ha detto al mio... 303 00:15:19,342 --> 00:15:20,870 Processo alla conferenza M e M. 304 00:15:21,719 --> 00:15:22,784 Non ero pronta. 305 00:15:23,887 --> 00:15:25,522 Voglio esserlo, la prossima volta. 306 00:15:26,659 --> 00:15:30,114 Beh... noi non ti metteremo nelle condizioni di sbagliare di nuovo. 307 00:15:31,008 --> 00:15:33,722 No, grazie. Scontero' la mia pena studiando... 308 00:15:33,732 --> 00:15:36,433 E... facendo prostatectomie con il Tiziano. 309 00:15:38,420 --> 00:15:40,119 Ok, ma ti serve il permesso... 310 00:15:40,129 --> 00:15:41,433 L'ho chiesto... 311 00:15:41,443 --> 00:15:43,523 E il Comitato degli specializzandi mi permettera' 312 00:15:43,533 --> 00:15:46,568 di lavorare per la dottoressa Kays nei prossimi tre mesi. 313 00:15:48,874 --> 00:15:49,876 Mi scusi. 314 00:15:53,465 --> 00:15:55,154 Che tipo di progetto di ricerca? 315 00:15:55,164 --> 00:15:57,898 Sul regime terapeutico promettente che porta avanti nella sua clinica. 316 00:15:57,908 --> 00:16:00,143 Un'analisi retrospettiva che si concentri sui risultati 317 00:16:00,153 --> 00:16:01,768 e sui periodi senza recidive. 318 00:16:02,157 --> 00:16:04,660 Una volta pubblicato, potrebbe portare qui ancora piu' pazienti, 319 00:16:04,670 --> 00:16:05,847 e salvare piu' vite. 320 00:16:05,857 --> 00:16:07,581 Credi di essere il primo specializzando 321 00:16:07,591 --> 00:16:09,886 che mi chiede di scrivere un articolo? 322 00:16:10,245 --> 00:16:12,007 Certo che no, ma loro non sono me. 323 00:16:14,396 --> 00:16:15,823 Bene. Grazie. 324 00:16:16,456 --> 00:16:19,418 Ma... c'e' gia' un articolo per una rivista prestigiosa... 325 00:16:19,428 --> 00:16:21,435 In fase di stesura. 326 00:16:24,371 --> 00:16:25,441 C'e' dell'altro? 327 00:16:26,468 --> 00:16:27,493 No. 328 00:16:27,503 --> 00:16:28,772 Grazie per il suo tempo. 329 00:16:35,808 --> 00:16:37,112 Non era per niente convinta. 330 00:16:37,122 --> 00:16:39,254 Ai medici non importa che si pubblichino piu' ricerche, 331 00:16:39,264 --> 00:16:42,081 purche' siano tutte favorevoli. Semplicemente non vuole che tu indaghi. 332 00:16:42,091 --> 00:16:44,207 Forse e' ora di smettere di pensare come un medico, 333 00:16:44,217 --> 00:16:46,074 e iniziare a pensare come un giornalista. 334 00:16:49,326 --> 00:16:53,053 Darryl... so che le mie terapie aggressive possono spaventarla, 335 00:16:53,063 --> 00:16:55,459 ma il cancro e' un nemico implacabile, 336 00:16:55,469 --> 00:16:57,947 e deve combatterlo con estrema fermezza. 337 00:16:57,957 --> 00:17:01,058 Deve combatterlo con tutte le sue forze. Non puo' arrendersi e basta. 338 00:17:02,024 --> 00:17:04,405 E' per questo che persone da tutto il mondo vengono da me, 339 00:17:04,415 --> 00:17:06,597 perche' io non mi arrendo mai. 340 00:17:06,607 --> 00:17:07,609 Si'... 341 00:17:07,619 --> 00:17:10,347 Le probabilita' di sopravvivenza in casi come il suo non sono molte. 342 00:17:10,357 --> 00:17:11,619 "Non sono molte"? 343 00:17:11,629 --> 00:17:13,310 - Nessuna. - Si sbaglia. 344 00:17:13,879 --> 00:17:16,902 C'e' sempre la possibilita' che lei sia l'eccezione, 345 00:17:17,693 --> 00:17:19,432 che lei vada contro ogni previsione. 346 00:17:19,442 --> 00:17:21,204 Te l'avevo detto, tesoro. 347 00:17:21,214 --> 00:17:23,945 Ma devo conoscere il nemico per poterlo combattere. 348 00:17:25,524 --> 00:17:26,846 Lei che ne pensa, dottore? 349 00:17:26,856 --> 00:17:28,859 Il dottor Hawkins e' un medico eccezionale, 350 00:17:28,869 --> 00:17:30,408 ma e' un internista. 351 00:17:30,785 --> 00:17:32,218 Non si occupa del cancro. 352 00:17:33,333 --> 00:17:34,746 Io sono la sua oncologa, 353 00:17:34,756 --> 00:17:36,198 e so quello che faccio. 354 00:17:37,185 --> 00:17:38,760 Ok, allora. 355 00:17:39,292 --> 00:17:40,802 Faccia la biopsia. 356 00:17:40,812 --> 00:17:41,826 Oh, va bene. 357 00:17:43,237 --> 00:17:44,239 Si'. 358 00:17:44,787 --> 00:17:45,792 Grazie. 359 00:17:48,892 --> 00:17:50,541 L'ho vista mettere a segno due punti 360 00:17:50,551 --> 00:17:53,986 contro Chicago nel 2014... e perdere. 361 00:17:54,720 --> 00:17:56,595 Gia', per un errore di lancio. 362 00:17:56,605 --> 00:17:59,525 - Per cosa mi sta esaminando? - Per scoprire la causa del coagulo. 363 00:18:00,392 --> 00:18:02,116 Ha affrontato un intervento al gomito. 364 00:18:02,126 --> 00:18:03,758 Questo sara' una passeggiata. 365 00:18:03,768 --> 00:18:06,575 Quindi, una volta sistemato tutto, quando potro' tornare a lanciare? 366 00:18:07,024 --> 00:18:09,957 - Lo decidera' il medico della squadra. - Ma non molto presto. 367 00:18:09,967 --> 00:18:11,654 Perche'? Cosa mi potrebbe succedere? 368 00:18:11,664 --> 00:18:12,896 Beh, dipende. 369 00:18:12,906 --> 00:18:14,799 Dipende dai risultati dell'esame. 370 00:18:14,809 --> 00:18:16,004 Gia'. 371 00:18:16,014 --> 00:18:18,316 Questa conversazione non e' molto costruttiva, al momento. 372 00:18:18,326 --> 00:18:20,679 Bobby, le presento il direttore generale del Chastain. 373 00:18:20,689 --> 00:18:22,329 Voleva passare a salutarla e... 374 00:18:22,339 --> 00:18:23,564 Vedere come va. 375 00:18:23,574 --> 00:18:25,081 In realta' ci siamo gia' visti. 376 00:18:25,091 --> 00:18:27,211 Ci ha aiutato a raccogliere attenzione e finanziamenti 377 00:18:27,221 --> 00:18:29,425 - per il nostro ospedale pediatrico. - Esatto. 378 00:18:29,435 --> 00:18:30,631 E' un piacere rivederla. 379 00:18:30,641 --> 00:18:32,547 Grazie, dottore. Ora me ne occupo io. 380 00:18:32,557 --> 00:18:33,565 Va bene. 381 00:18:33,575 --> 00:18:35,292 - E posso parlarle un secondo? - Certo. 382 00:18:35,302 --> 00:18:37,339 La ringrazio ancora per aver scelto il Chastain. 383 00:18:37,349 --> 00:18:38,350 Di nulla. 384 00:18:38,809 --> 00:18:41,438 E... torneremo a controllarla piu' tardi. 385 00:18:42,043 --> 00:18:43,070 Va bene, amico. 386 00:18:43,936 --> 00:18:45,516 Ehi, e' un brutto momento? 387 00:18:46,258 --> 00:18:47,866 - Si'. - Ok, torno dopo. 388 00:18:48,239 --> 00:18:49,505 Ehi, non c'e' problema. 389 00:18:49,515 --> 00:18:50,677 Entri pure. 390 00:18:50,687 --> 00:18:51,866 Gliele autografo. 391 00:18:52,729 --> 00:18:56,500 Non sono per me. Alcuni bambini in pediatria hanno sentito che lei era qui. 392 00:18:57,192 --> 00:18:58,356 Fantastico. Dia a me. 393 00:18:58,366 --> 00:19:00,320 - Sono felice di aiutare. - La ringrazio. 394 00:19:01,595 --> 00:19:03,900 Posso recuperare qualcosa per i bambini. 395 00:19:03,910 --> 00:19:04,979 Cappellini... 396 00:19:04,989 --> 00:19:06,017 Casacche. 397 00:19:06,027 --> 00:19:07,194 E' carino da parte sua. 398 00:19:07,204 --> 00:19:09,469 Ok. Mi dia il suo numero di telefono. 399 00:19:11,266 --> 00:19:12,268 Va bene. 400 00:19:12,278 --> 00:19:14,330 Senta, se vuole, le posso dare il mio di numero, 401 00:19:14,340 --> 00:19:16,436 - e lei mi contatta... - Oh, no, no. Va bene, certo. 402 00:19:16,446 --> 00:19:18,134 Glielo scrivo qui. 403 00:19:19,922 --> 00:19:20,953 Ecco fatto. 404 00:19:20,963 --> 00:19:22,279 Grazie ancora per queste. 405 00:19:29,522 --> 00:19:30,836 Questo ha i peperoni. 406 00:19:30,846 --> 00:19:32,098 Credo sia il tuo. 407 00:19:33,620 --> 00:19:35,341 Allora, come vanno le cose per... 408 00:19:35,351 --> 00:19:36,699 Quella storia della Pinetree? 409 00:19:36,709 --> 00:19:37,821 E' Pinewick. 410 00:19:37,831 --> 00:19:39,505 Te l'ho detto, non ci sono ancora prove 411 00:19:39,515 --> 00:19:42,203 che colleghino la discarica tossica all'insorgere dei tumori. 412 00:19:42,736 --> 00:19:43,754 Giusto. 413 00:19:43,764 --> 00:19:45,992 Per curiosita', ma qualcuno dei pazienti col cancro... 414 00:19:46,002 --> 00:19:48,252 Che hai intervistato, era in cura dalla dottoressa Hunter? 415 00:19:49,710 --> 00:19:51,160 La tua Lane Hunter? 416 00:19:51,672 --> 00:19:53,395 - Si', lei. - No... 417 00:19:53,405 --> 00:19:54,407 Perche'? 418 00:19:54,737 --> 00:19:55,978 Solo una curiosita'. 419 00:19:55,988 --> 00:20:00,104 Se sono stati curati da lei si potrebbe collegare il loro cancro alla discarica. 420 00:20:01,046 --> 00:20:02,764 Prove che potrei aiutarti a raccogliere. 421 00:20:04,571 --> 00:20:06,221 E' carino da parte tua. 422 00:20:06,813 --> 00:20:08,319 Cerco solo di aiutare. 423 00:20:08,752 --> 00:20:11,200 Potrebbero esserci pazienti del gruppo di studio, 424 00:20:11,210 --> 00:20:14,233 che non ho intervistato, che erano pazienti di Lane Hunter. 425 00:20:14,243 --> 00:20:15,993 Posso provare a rintracciarli. 426 00:20:16,799 --> 00:20:17,932 Come mai? 427 00:20:17,942 --> 00:20:19,442 C'e' qualcosa sotto? 428 00:20:20,628 --> 00:20:21,711 Puo' darsi. 429 00:20:23,357 --> 00:20:26,304 Ovviamente si creerebbe un conflitto d'interessi per entrambi, 430 00:20:26,314 --> 00:20:29,217 e possibilmente una cattiva pubblicita' per il Chastain. 431 00:20:30,342 --> 00:20:31,342 Percio'... 432 00:20:31,836 --> 00:20:34,086 Devo chiederti, per cortesia, se... 433 00:20:35,526 --> 00:20:37,023 Puoi andarci piano? 434 00:20:44,233 --> 00:20:45,883 Dev'essere uno scherzo. 435 00:20:48,663 --> 00:20:49,713 Tutto bene? 436 00:20:50,352 --> 00:20:52,426 Il tuo giocatore di baseball mi ha mandato la foto di... 437 00:20:52,436 --> 00:20:55,010 Un'appendice rigonfia, che non e' la sua gamba. 438 00:20:55,020 --> 00:20:57,533 - Ok, andiamo bene... - Voglio dire... 439 00:20:57,543 --> 00:20:58,746 Grazie tante... 440 00:20:59,211 --> 00:21:02,193 - Vado da Bobby. Non esiste. - No... lascia stare, mi arrangio. 441 00:21:02,203 --> 00:21:04,017 Non e' la prima volta che succede. 442 00:21:04,027 --> 00:21:05,483 Te ne ha mandata una anche Jude? 443 00:21:08,305 --> 00:21:10,266 - Divertente. - Scherzi a parte, 444 00:21:10,276 --> 00:21:12,155 vado a parlare con Bobby Singer. 445 00:21:12,165 --> 00:21:15,003 Conrad, dico davvero. Non voglio che ti intrometta. 446 00:21:15,848 --> 00:21:17,354 E per la cronaca, 447 00:21:17,364 --> 00:21:20,124 io e Jude siamo solo amici, al contrario di te e Noni. 448 00:21:21,436 --> 00:21:22,539 Ciao. 449 00:21:22,549 --> 00:21:23,899 Si', ok. Va bene. 450 00:21:24,672 --> 00:21:25,832 E' tutto a posto? 451 00:21:26,188 --> 00:21:28,244 Serve un chirurgo per la biopsia di Darryl Phillips. 452 00:21:28,254 --> 00:21:30,792 - C'e' Hastings. - E' impegnato con una Whipple. 453 00:21:30,802 --> 00:21:32,681 Mina e' la specializzanda in turno. 454 00:21:32,691 --> 00:21:34,328 L'ho messa in punizione. 455 00:21:34,338 --> 00:21:35,488 Chiamo Jude. 456 00:21:44,936 --> 00:21:47,198 Certo, non bussi. Entri pure. 457 00:21:52,225 --> 00:21:54,225 Posso portarle altro, signore? 458 00:21:55,079 --> 00:21:56,429 E' a posto cosi'. 459 00:21:58,036 --> 00:21:59,566 Posso parlarle un momento? 460 00:22:00,521 --> 00:22:01,526 Vai. 461 00:22:11,278 --> 00:22:12,323 Brutte notizie? 462 00:22:13,166 --> 00:22:15,729 Il selfie che ha mandato a una delle nostre infermiere. 463 00:22:16,433 --> 00:22:18,292 So che per lei e' solo un divertimento, 464 00:22:18,302 --> 00:22:20,578 come offrire un drink a una donna che non conosce, 465 00:22:20,588 --> 00:22:22,488 ma si sbaglia, sono molestie. 466 00:22:22,917 --> 00:22:24,542 Quindi, prima di andarsene, 467 00:22:25,830 --> 00:22:27,130 le chieda scusa. 468 00:22:30,433 --> 00:22:31,473 Va bene... 469 00:22:39,360 --> 00:22:40,972 Se l'infermiera ha qualche problema, 470 00:22:43,773 --> 00:22:46,035 puo' venire qui e dirmelo di persona, ok? 471 00:22:49,888 --> 00:22:52,037 - Si sieda. - Non mi dica cosa fare. 472 00:22:54,157 --> 00:22:56,324 La saturazione scende. Ha il fiato corto 473 00:22:56,334 --> 00:22:59,833 e dolori al torace. Dobbiamo evitare un versamento pleurico. Faccio un'emogas. 474 00:22:59,843 --> 00:23:01,307 Sto avendo un infarto? 475 00:23:01,683 --> 00:23:03,986 Dubito, ma dobbiamo fare altre analisi. 476 00:23:03,996 --> 00:23:06,521 Anzitutto controlliamo il livello d'ossigeno nel sangue 477 00:23:06,531 --> 00:23:08,908 per vedere se il coagulo e' arrivato ai polmoni, 478 00:23:08,918 --> 00:23:11,368 ma ho bisogno che si sieda, dannazione! 479 00:23:13,033 --> 00:23:15,459 Ok. Stia in piedi. Useremo il metodo piu' doloroso. 480 00:23:17,163 --> 00:23:19,669 Dategli ossigeno e portatelo a fare una TC. 481 00:23:21,196 --> 00:23:23,317 - Si e' divertito. - Giusto un po'. 482 00:23:28,912 --> 00:23:30,050 Cos'e' successo? 483 00:23:30,060 --> 00:23:32,108 La TC mostra un embolo polmonare 484 00:23:32,118 --> 00:23:34,588 con un piccolo difetto di riempimento segmentale. 485 00:23:34,598 --> 00:23:36,959 Dovremo cambiare gli anticoagulanti, ma... 486 00:23:36,969 --> 00:23:39,369 Puo' essere trattato senza operarlo. 487 00:23:40,361 --> 00:23:42,380 Ha detto che avete litigato. 488 00:23:42,846 --> 00:23:45,163 Il coagulo di Bobby che migra dalla gamba ai polmoni 489 00:23:45,173 --> 00:23:47,863 non c'entra con la nostra discussione sulle molestie alle infermiere, 490 00:23:47,873 --> 00:23:50,146 ma con la sua trombosi venosa profonda. 491 00:23:56,148 --> 00:23:57,691 Dobbiamo curare chiunque. 492 00:23:57,701 --> 00:23:59,520 Dai sessisti ai nazisti. 493 00:23:59,530 --> 00:24:01,735 - Funziona cosi'. - E cosi' faremo, ma... 494 00:24:01,745 --> 00:24:05,362 Non significa che i pazienti possano inviare foto dei genitali alle infermiere. 495 00:24:05,795 --> 00:24:07,745 Non e' un paziente qualunque. 496 00:24:08,351 --> 00:24:11,295 Mi dispiace per il Chastain, ma io non sono un medico qualunque. 497 00:24:14,428 --> 00:24:16,097 Non hai scoperto il nome 498 00:24:16,107 --> 00:24:19,269 di questo paziente super VIP che Massero vuole mandarci? 499 00:24:19,279 --> 00:24:21,050 Non mi ha detto il nome del paziente, 500 00:24:21,060 --> 00:24:23,200 solo che e' un imprenditore cinese, 501 00:24:23,210 --> 00:24:26,920 che sara' negli USA il mese prossimo. Quindi dobbiamo tenerlo per noi. 502 00:24:26,930 --> 00:24:29,456 Non sara' difficile. Non mi hai detto molto. 503 00:24:29,466 --> 00:24:32,587 Massero vuole che sia un pezzo grosso a fare l'intervento. 504 00:24:32,597 --> 00:24:34,308 Sara' il volto dell'ospedale. 505 00:24:34,827 --> 00:24:36,127 Ho suggerito te. 506 00:24:37,254 --> 00:24:38,786 Meraviglioso. Non vedo l'ora. 507 00:24:38,796 --> 00:24:42,136 Ho suggerito te, anche se mi hai contestata alla riunione del Consiglio. 508 00:24:44,148 --> 00:24:46,542 Claire, stavo solo dicendo la verita'. 509 00:24:46,552 --> 00:24:47,602 La verita'? 510 00:24:48,117 --> 00:24:49,475 Non ne sono troppo sicura. 511 00:24:49,850 --> 00:24:51,648 Massero ha un'altra condizione. 512 00:24:51,658 --> 00:24:54,358 Vuole che Conrad non si occupi piu' dei suoi pazienti. 513 00:24:55,076 --> 00:24:57,376 Non del miliardario cinese del mese prossimo, ne'... 514 00:24:57,386 --> 00:24:59,038 Di Bobby Singer, a partire da ora. 515 00:25:00,321 --> 00:25:02,065 Saro' felice di comunicarglielo, 516 00:25:02,595 --> 00:25:05,495 ma dobbiamo parlare della questione della trasparenza. 517 00:25:06,408 --> 00:25:08,123 Aspetto una chiamata. 518 00:25:08,133 --> 00:25:09,330 Ne parleremo dopo. 519 00:25:16,809 --> 00:25:19,670 C'e' una chiara compressione sulla vena iliaca destra che causa il coagulo 520 00:25:19,680 --> 00:25:22,182 - nella vena ileo-femorale. - Sindrome di May-Thurner. 521 00:25:22,192 --> 00:25:24,608 Curabile con anticoagulanti e un intervento, ma... 522 00:25:24,618 --> 00:25:28,214 Se il tuo idolo viene colpito da una battuta ed e' sotto anticoagulanti... 523 00:25:28,224 --> 00:25:30,698 Avra' un'emorragia interna massiva. 524 00:25:30,708 --> 00:25:33,312 Bobby non lancera' quest'anno, forse nemmeno il prossimo. 525 00:25:33,322 --> 00:25:34,737 Ok, ragioniamo. 526 00:25:35,385 --> 00:25:38,852 Ci serve un modo che possa salvare il resto della carriera di Bobby, 527 00:25:38,862 --> 00:25:42,152 - e un piano per dirlo al dottor Lisciatore. - Conrad, 528 00:25:42,520 --> 00:25:43,917 devo parlarti. 529 00:25:47,600 --> 00:25:49,331 Quel tipo ha mandato una foto a Nic... 530 00:25:49,341 --> 00:25:51,518 - Si', si chiama sesso telefonico. - Sono molestie. 531 00:25:51,528 --> 00:25:55,796 Senti, ci serve i casi di alto profilo di Massero nella nostra ala VIP. 532 00:25:55,806 --> 00:25:57,316 E i membri hanno certi privilegi? 533 00:25:57,326 --> 00:25:59,218 Hai affrontato uno dei pazienti di Massero 534 00:25:59,228 --> 00:26:01,254 e ora crede che tu abbia peggiorato il suo stato. 535 00:26:01,264 --> 00:26:03,817 - Lo pensa veramente? - Non importa cosa credo io. 536 00:26:04,254 --> 00:26:06,843 E sai una cosa, se Nic vuole evitare questi atteggiamenti, 537 00:26:06,853 --> 00:26:08,994 non dovrebbe dare il numero a un atleta professionista. 538 00:26:09,004 --> 00:26:10,697 Ma per favore. L'ha detto veramente? 539 00:26:10,707 --> 00:26:12,434 Si', e lo ripetero' ancora. 540 00:26:12,444 --> 00:26:14,965 Non puoi stare nella stessa stanza con Bobby Singer 541 00:26:15,403 --> 00:26:17,549 o con nessun altro paziente di Massero. 542 00:26:38,493 --> 00:26:40,666 Primo assistente, puoi chiudere ora. 543 00:26:40,676 --> 00:26:41,676 Si', dottoressa. 544 00:26:48,769 --> 00:26:50,943 Ho buone notizie. 545 00:26:50,953 --> 00:26:53,793 Mi hanno chiesto di effettuare un'operazione molto delicata 546 00:26:53,803 --> 00:26:56,835 su un paziente VIP straniero, il mese prossimo. E' una cosa super segreta, 547 00:26:57,701 --> 00:26:59,474 e ho scelto te per assistermi. 548 00:27:00,033 --> 00:27:01,281 Cosa ci guadagno? 549 00:27:03,045 --> 00:27:04,526 Se va tutto bene, 550 00:27:04,536 --> 00:27:06,697 le tue abilita' saranno riconosciute a livello mondiale, 551 00:27:06,707 --> 00:27:08,799 e, cosa importante a breve termine, 552 00:27:09,206 --> 00:27:12,551 farai colpo su chi dubita di te nel Consiglio direttivo. 553 00:27:14,380 --> 00:27:17,386 La ringrazio, ma sto bene qui, e... 554 00:27:17,396 --> 00:27:20,383 Il mio strutturato e' contento del mio lavoro. 555 00:27:23,488 --> 00:27:24,834 Beh, molto bene. 556 00:27:26,624 --> 00:27:29,644 Ma ogni dottore che usa il bisturi al Chastain Park 557 00:27:29,654 --> 00:27:32,246 risponde al Primario di Chirurgia, che sarei io, 558 00:27:32,256 --> 00:27:34,889 e cio' vuol dire che tornerai ad assistermi. 559 00:27:37,329 --> 00:27:39,397 Hai capito, dottoressa Okafor? 560 00:27:45,511 --> 00:27:46,585 Bentornata. 561 00:27:56,250 --> 00:27:57,345 Bell ti sta usando. 562 00:27:57,355 --> 00:28:00,591 Mi rifiuto di fare tutto il lavoro, mentre lui si prende tutta la gloria. 563 00:28:00,601 --> 00:28:01,824 Non sono la sua aiutante. 564 00:28:02,406 --> 00:28:04,393 Diro' al Consiglio che non sono pronta per operare, 565 00:28:04,403 --> 00:28:08,625 - che sono un pericolo per la medicina. - Il Consiglio non ti credera' mai. 566 00:28:08,635 --> 00:28:11,457 Sei troppo arrogante per far credere a qualcuno che sei incompetente. 567 00:28:12,306 --> 00:28:14,259 - Grazie. - Quando vuoi. 568 00:28:18,269 --> 00:28:19,278 Ok... 569 00:28:19,673 --> 00:28:21,539 Mi sto muovendo dalla carena 570 00:28:21,549 --> 00:28:23,326 nel bronco principale destro. 571 00:28:25,633 --> 00:28:29,344 E ora nella diramazione superiore destra... 572 00:28:30,068 --> 00:28:32,070 E nel polmone. 573 00:28:33,055 --> 00:28:34,498 Si', riesco a vedere il tumore. 574 00:28:35,216 --> 00:28:36,232 Ok. 575 00:28:36,242 --> 00:28:37,628 Prendo un campione. 576 00:28:46,464 --> 00:28:47,578 Ecco fatto. 577 00:28:48,093 --> 00:28:49,093 Ok. 578 00:28:51,761 --> 00:28:53,664 Rimuovo lo scopio. 579 00:28:54,261 --> 00:28:56,563 Puo' andare a chiamare il mio prossimo paziente, grazie. 580 00:29:03,313 --> 00:29:05,009 La saturazione dell'ossigeno e' in calo. 581 00:29:05,019 --> 00:29:06,074 Stetoscopio. 582 00:29:13,597 --> 00:29:15,471 Murmure polmonare in diminuzione a destra. 583 00:29:15,481 --> 00:29:17,627 Datemi un tubo da 28, ora. 584 00:29:17,637 --> 00:29:18,941 Il polmone e' collassato. 585 00:29:22,074 --> 00:29:23,144 Bisturi. 586 00:29:40,338 --> 00:29:43,732 Chi ti credi di essere? Hai affrontato Bobby? 587 00:29:43,742 --> 00:29:46,631 Dio, dovevi proprio fare l'eroe, dopo che ti ho detto di non farlo. 588 00:29:46,641 --> 00:29:48,850 E' un VIP. Ci ho parlato perche' sapevo che tu non potevi. 589 00:29:48,860 --> 00:29:51,073 Non potevo o non volevo? Perche' posso, e lo faro'. 590 00:29:51,083 --> 00:29:54,354 Se ne parli con il tuo supervisore, diranno che non dovevi essere li'. 591 00:29:54,364 --> 00:29:56,565 Che lo dicano. Cos'hai ottenuto, Conrad? 592 00:29:56,575 --> 00:29:59,790 - Ora non puoi curare i pazienti di Massero. - Ok. Non mi importa non vedere piu' Massero. 593 00:29:59,800 --> 00:30:01,853 La gente come Bobby non puo' farla sempre franca. 594 00:30:01,863 --> 00:30:05,251 E la gente come te deve imparare che a volte vogliamo risolvere le cose da sole. 595 00:30:05,634 --> 00:30:07,433 Non potevi farne a meno. 596 00:30:14,523 --> 00:30:16,717 - Darryl. - E' incredibile. 597 00:30:19,409 --> 00:30:21,847 Jude gli ha perforato il polmone estraendo lo scopio. 598 00:30:21,857 --> 00:30:24,647 Bene, quindi Darryl e' bloccato con un tubo nel torace e il drenaggio 599 00:30:24,657 --> 00:30:26,385 finche' il foro non guarisce. 600 00:30:32,219 --> 00:30:35,480 Sta bene. Possiamo iniziare la mappatura delle radiazioni domani, come previsto. 601 00:30:36,462 --> 00:30:37,735 Senza offesa, 602 00:30:37,745 --> 00:30:39,754 ma non sono d'accordo con quest'approccio. 603 00:30:39,764 --> 00:30:42,415 Abbiamo i risultati della biopsia. E' quello che pensavamo. 604 00:30:42,425 --> 00:30:45,503 Quarto stadio. Microcitoma. Non c'e' speranza. 605 00:30:46,106 --> 00:30:49,374 - Ora Darryl puo' andare a casa. - No. Ora Darryl puo' iniziare le radiazioni. 606 00:30:49,384 --> 00:30:51,710 Una volta mappato, e' gia' in lista... 607 00:30:51,720 --> 00:30:54,777 Per il trattamento due volte al giorno. Ne fara' trenta per tre settimane, 608 00:30:54,787 --> 00:30:58,190 - alternati ai cicli di chemio. - Ma non vuole, Lane. 609 00:30:58,200 --> 00:31:00,584 I pazienti non sanno cosa vogliono, Conrad. 610 00:31:00,594 --> 00:31:04,634 Sta ai medici spiegare in modo che capiscano cos'e' meglio per loro. 611 00:31:04,644 --> 00:31:07,652 O in modo da nascondergli tutto quello che e' un male per loro. 612 00:31:07,662 --> 00:31:08,903 Morale della favola, 613 00:31:08,913 --> 00:31:10,650 nessuno e' senza speranze nel mio mondo. 614 00:31:11,097 --> 00:31:13,746 Aspetto con ansia il giorno in cui sarai orgoglioso di essere un dottore. 615 00:31:28,095 --> 00:31:30,923 Questa era la parte facile? 616 00:31:35,782 --> 00:31:37,020 Dov'e' Jude? 617 00:31:37,531 --> 00:31:39,167 Nella sale del medico guardia. Perche'? 618 00:31:58,472 --> 00:32:00,073 Ho dimenticato un passaggio. 619 00:32:05,313 --> 00:32:08,385 Non sei il primo dottore a causare un pneumotorace. 620 00:32:10,659 --> 00:32:12,561 Il foro impieghera'... 621 00:32:12,571 --> 00:32:13,946 Due settimane per guarire. 622 00:32:15,588 --> 00:32:17,851 Come se avesse tempo da perdere. 623 00:32:21,160 --> 00:32:24,248 Senti, abbiamo bisogno di te, quindi... 624 00:32:26,518 --> 00:32:28,488 Devi... riuscire ad andare avanti. 625 00:32:31,575 --> 00:32:33,128 Va tutto bene qui? 626 00:32:36,075 --> 00:32:37,081 Si'. 627 00:32:41,546 --> 00:32:42,647 Tu stai bene? 628 00:32:49,535 --> 00:32:51,703 Insomma, prima Conrad mi aggredisce... 629 00:32:52,264 --> 00:32:54,053 E poi si accanisce su Bobby Singer? 630 00:32:56,545 --> 00:32:57,675 Riguarda te. 631 00:32:59,815 --> 00:33:03,831 No, non riguarda me. Conrad e' fatto cosi'. Lo avrebbe fatto per chiunque. 632 00:33:04,169 --> 00:33:05,224 Hai ragione. 633 00:33:07,365 --> 00:33:08,902 Credo che ti ami ancora, Nic. 634 00:33:10,984 --> 00:33:13,241 Ora devi capire se anche tu sei ancora innamorata di lui. 635 00:33:19,456 --> 00:33:20,641 Ha detto cosi', no? 636 00:33:21,305 --> 00:33:23,185 Credo di aver pagato io la scorsa volta, o no? 637 00:33:23,195 --> 00:33:24,685 Scusate se vi interrompo. 638 00:33:24,695 --> 00:33:26,270 Sono la dottoressa Okafor. 639 00:33:26,805 --> 00:33:28,053 Sappiamo chi sei, Mina. 640 00:33:28,415 --> 00:33:31,975 Volevo solo ringraziarvi personalmente per avermi dato un'altra occasione. 641 00:33:31,985 --> 00:33:33,170 Un'altra occasione? 642 00:33:33,585 --> 00:33:36,545 L'opportunita' di assistere il dottor Bell in un'operazione importante 643 00:33:36,555 --> 00:33:39,359 sul VIP straniero super segreto. 644 00:33:39,865 --> 00:33:43,735 Sono grata per la fiducia che il Consiglio mi ha dato. 645 00:33:43,745 --> 00:33:45,859 Ho imparato dai miei sbagli e prometto 646 00:33:45,869 --> 00:33:47,443 che rendero' il Chastain fiero di me. 647 00:33:47,895 --> 00:33:51,179 Non rimuovero' mai piu' da un paziente l'organo sbagliato... 648 00:33:51,566 --> 00:33:53,324 Che sia un VIP o no. 649 00:33:54,084 --> 00:33:55,246 Di nuovo, vi ringrazio. 650 00:33:57,965 --> 00:33:59,020 Scusatemi. 651 00:34:03,935 --> 00:34:04,947 Ehi. 652 00:34:05,335 --> 00:34:07,026 Finalmente. Dov'e' Wilmot? 653 00:34:07,036 --> 00:34:09,146 Devi cavartela da solo. Sono fuori dal caso. 654 00:34:09,525 --> 00:34:11,717 - Il dottor Lisciatore non vuole un tirocinante... - Innanzitutto, 655 00:34:11,727 --> 00:34:15,955 non chiamarlo cosi' in sua presenza. Poi, Wilmot, il nostro caro strutturato... 656 00:34:15,965 --> 00:34:17,899 - E' partito per il weekend. - Ma e' martedi'. 657 00:34:17,909 --> 00:34:18,918 Gia'. 658 00:34:21,435 --> 00:34:23,125 - C'e' qualcuno? - Dottor Massero. 659 00:34:23,135 --> 00:34:26,215 Ehi, stiamo per atterrare, non ho molto tempo. Dimmi. 660 00:34:26,225 --> 00:34:31,096 Ok, Bobby e' sotto anticoagulanti ed e' stabile e il versamento e' sotto controllo. 661 00:34:31,106 --> 00:34:33,665 Pero', quello che ci preoccupa di piu' e' che... 662 00:34:33,675 --> 00:34:35,665 - Bobby ha la sindrome di May-Thurner. - Cazzo. 663 00:34:35,675 --> 00:34:38,785 Suggeriamo un'angioplastica della vena iliaca con inserimento di uno stent. 664 00:34:38,795 --> 00:34:39,745 Come, prego? 665 00:34:39,755 --> 00:34:43,275 Seguito da sei mesi di anticoagulanti fino a che lo stent non si incorpora. 666 00:34:43,285 --> 00:34:44,862 Dove cazzo e' lo strutturato? 667 00:34:46,635 --> 00:34:47,697 Si'. 668 00:34:48,025 --> 00:34:50,985 Il dottor Wilmot e' stato trattenuto per... 669 00:34:50,995 --> 00:34:52,425 Un consulto d'emergenza. 670 00:34:52,435 --> 00:34:55,656 - Vuole aspettarlo o... chiamo Conrad? - No, 671 00:34:56,038 --> 00:34:57,078 lui no. 672 00:34:57,855 --> 00:34:59,725 Se cominciassimo il trattamento adesso, 673 00:34:59,735 --> 00:35:01,905 Bobby sarebbe pronto per meta' stagione, l'anno prossimo. 674 00:35:01,915 --> 00:35:03,655 - La prossima stagione? - Si'. 675 00:35:03,665 --> 00:35:06,734 Quindi Bobby perderebbe questi play off e parte della prossima stagione? 676 00:35:06,744 --> 00:35:09,755 - Si'. - Potrebbe essere la sua ultima possibilita' di giocare. 677 00:35:09,765 --> 00:35:11,139 Ne uscira' distrutto. 678 00:35:11,625 --> 00:35:12,748 Mi dispiace. 679 00:35:13,255 --> 00:35:15,395 Vorrei dirglielo di persona, ma ho Bansky che mi aspetta 680 00:35:15,405 --> 00:35:17,932 in un hotel di Seattle con la sindrome del tunnel carpale. 681 00:35:22,765 --> 00:35:24,665 Se vuole, posso dirlo io al paziente. 682 00:35:24,675 --> 00:35:27,265 Davvero? Oh, sarebbe grandioso e me ne occupero' in seguito. 683 00:35:27,275 --> 00:35:29,425 Devon, la prossima volta che verrai a New York... 684 00:35:29,435 --> 00:35:32,724 - Verrai con me a vedere i Knicks. - Grandioso. Sono un tifoso dei Knicks. 685 00:35:32,734 --> 00:35:34,471 - Non ti piacciono? - No, ho detto che... 686 00:35:34,481 --> 00:35:37,215 - Sono un loro tifoso. Aspetti. - Peccato, ho posti a bordo campo. 687 00:35:37,225 --> 00:35:39,722 - Senti, dicono che devo chiudere. - No, aspetti. Aspetti. 688 00:35:39,732 --> 00:35:41,225 - Aspetti un momento. - Grazie. 689 00:35:41,235 --> 00:35:42,246 Massero! 690 00:35:44,216 --> 00:35:46,338 Benvenuto nel club, sei appena stato "lisciato". 691 00:35:48,885 --> 00:35:51,335 Dobbiamo dire a Bobby Singer che ha concluso la sua stagione? 692 00:35:51,345 --> 00:35:52,349 No... 693 00:35:52,705 --> 00:35:53,975 Non dobbiamo. Tu devi. 694 00:35:57,734 --> 00:35:58,758 Ehi, Conrad. 695 00:35:59,102 --> 00:36:03,175 Massero non vuole che uno specializzando lo dica a Bobby. Si arrabbiera'. 696 00:36:03,185 --> 00:36:05,891 A Massero non importerebbe se glielo dicesse una volontaria 697 00:36:05,901 --> 00:36:07,476 a patto che non glielo dica lui. 698 00:36:16,489 --> 00:36:17,785 Ehi... 699 00:36:17,795 --> 00:36:19,922 Ho trovato quattro nuovi pazienti di Lane Hunter. 700 00:36:20,305 --> 00:36:21,395 Davvero? Come? 701 00:36:21,405 --> 00:36:22,562 Tramite i social. 702 00:36:22,572 --> 00:36:24,895 Ho rintracciato i post di cinque nuovi pazienti oncologici 703 00:36:24,905 --> 00:36:28,169 che chiedevano di pregare per i loro trattamenti alla clinica di Lane. 704 00:36:28,905 --> 00:36:30,585 - Sei fantastica. - Un po' lo sono. 705 00:36:30,595 --> 00:36:32,355 Ore recupero i dati dei pazienti 706 00:36:32,365 --> 00:36:34,875 e li chiamero' dicendo che sto lavorando su un articolo di gruppo 707 00:36:34,885 --> 00:36:38,280 e chiedero' del loro regime terapeutico con l'oncologo. 708 00:36:38,785 --> 00:36:40,531 Bene... ma mantieni un profilo basso. 709 00:36:40,541 --> 00:36:42,498 Non vogliamo far insospettire nessuno. 710 00:36:43,195 --> 00:36:44,793 Insospettire su Lane? 711 00:36:45,125 --> 00:36:46,273 Dovrebbero farlo? 712 00:36:47,955 --> 00:36:51,978 Devon, lo sai quanto rispetto il tuo lavoro. 713 00:36:52,405 --> 00:36:55,003 Ma se c'e' storia dietro, io indaghero'. 714 00:36:55,013 --> 00:36:56,733 Non si torna indietro. 715 00:36:56,743 --> 00:36:58,079 Lo capisci? 716 00:37:03,380 --> 00:37:04,475 Fallo pure. 717 00:37:05,003 --> 00:37:07,520 Prima o poi lavorerete li' con me, in Chirurgia... 718 00:37:07,530 --> 00:37:08,756 Randolph? 719 00:37:08,766 --> 00:37:10,810 Si'? Scusatemi un momento. 720 00:37:10,820 --> 00:37:12,274 Ho parlato con Massero. 721 00:37:12,284 --> 00:37:16,965 Il governo cinese, vuole solo strutturati per l'intervento. 722 00:37:16,975 --> 00:37:19,414 Quindi niente specializzandi. Ti sta bene la cosa? 723 00:37:20,237 --> 00:37:21,659 Certo. Perche' non dovrebbe? 724 00:37:22,228 --> 00:37:23,230 Perfetto. 725 00:37:24,622 --> 00:37:25,624 Scusate. 726 00:37:27,429 --> 00:37:28,968 Sentite, riprendiamo piu' tardi. 727 00:37:34,369 --> 00:37:36,676 Bobby, lei non potra' piu' giocare. 728 00:37:37,725 --> 00:37:40,401 Una brutta contusione, mentre e' sotto anticoagulanti, 729 00:37:40,411 --> 00:37:43,643 potrebbe causarle un'emorragia interna, potrebbe morire. 730 00:37:44,812 --> 00:37:46,311 Quindi questo e' quanto, eh? 731 00:37:48,744 --> 00:37:49,967 Finisce cosi'. 732 00:37:51,238 --> 00:37:52,253 No. 733 00:37:52,716 --> 00:37:54,005 No, non per forza. 734 00:37:54,015 --> 00:37:58,119 Non e' assurdo pensare che potrebbe giocare a meta' della prossima stagione. 735 00:37:58,700 --> 00:37:59,700 Ma... 736 00:38:00,316 --> 00:38:01,677 Avrei trentotto anni. 737 00:38:03,608 --> 00:38:05,534 Questa doveva essere la mia ultima stagione. 738 00:38:10,161 --> 00:38:11,730 Massero non gliel'ha detto? 739 00:38:14,040 --> 00:38:15,064 No. 740 00:38:15,635 --> 00:38:16,873 No, non me l'ha detto. 741 00:38:19,303 --> 00:38:20,312 D'accordo. 742 00:38:21,357 --> 00:38:22,366 Va bene. 743 00:38:23,005 --> 00:38:25,414 D'accordo, quindi quando posso ricominciare a fare sesso? 744 00:38:27,790 --> 00:38:29,368 Fra quattro o cinque settimane. 745 00:38:30,643 --> 00:38:32,696 Comunque, c'e' qualcuno che desidera vederla. 746 00:38:37,294 --> 00:38:38,752 Pensa davvero... 747 00:38:38,762 --> 00:38:41,198 Che le donne si eccitino per cose del genere? 748 00:38:41,208 --> 00:38:44,469 Dai, voi uomini siete affascinati dalle parti del corpo, non noi donne. 749 00:38:44,479 --> 00:38:45,454 Ma... 750 00:38:45,464 --> 00:38:47,720 Lo sa chi si eccita per queste cose? 751 00:38:47,730 --> 00:38:48,777 I siti di gossip. 752 00:38:48,787 --> 00:38:52,001 Quindi, se lei manda una di queste foto a me o a una mia collega, 753 00:38:52,011 --> 00:38:55,386 la mandero', col suo nome scritto sopra, a Page Six, a TMZ, 754 00:38:55,396 --> 00:38:58,726 al New Yorker, a Deadspin... ha capito dove voglio arrivare? 755 00:38:58,736 --> 00:38:59,757 Si'. 756 00:39:01,897 --> 00:39:02,952 Mi dispiace. 757 00:39:04,934 --> 00:39:05,958 Bene. 758 00:39:06,397 --> 00:39:07,589 E' un inizio. 759 00:39:12,023 --> 00:39:14,242 E' ora della mappatura delle radiazioni, signor Phillips. 760 00:39:14,252 --> 00:39:15,369 Sono pronto. 761 00:39:15,379 --> 00:39:16,684 Almeno credo. 762 00:39:19,453 --> 00:39:22,189 Tesoro, rilassati. Staro' bene. 763 00:39:22,965 --> 00:39:24,397 Cosa puo' andare male? 764 00:39:33,818 --> 00:39:35,547 Beh, credo che... 765 00:39:35,557 --> 00:39:38,665 Se guadagnero' piu' tempo con Mary, ne varra' la pena. 766 00:39:38,675 --> 00:39:39,728 Quanto tempo? 767 00:39:39,738 --> 00:39:43,591 La Hunter ha detto che la sopravvivenza puo' aumentare del 25 percento. 768 00:39:43,601 --> 00:39:47,158 Cosa si intende per "aumento del 25 percento"? 769 00:39:47,168 --> 00:39:48,627 Mesi? Anni? 770 00:39:48,637 --> 00:39:51,276 E' una stima basata su pazienti con un cancro simile, 771 00:39:51,286 --> 00:39:53,318 usando il protocollo della dottoressa Hunter. 772 00:39:53,787 --> 00:39:56,028 Ha detto che vivranno cinque settimane in piu'. 773 00:39:56,038 --> 00:39:58,468 Cinque settimane? Fermate questo coso. 774 00:39:58,881 --> 00:40:01,381 Qualcuno deve dirmi le cose chiaramente. 775 00:40:01,712 --> 00:40:02,979 Me lo spieghi lei. 776 00:40:04,238 --> 00:40:05,613 Datemi un secondo, ragazzi. 777 00:40:07,512 --> 00:40:10,712 La dottoressa Hunter potrebbe spiegarvi le nuove tecniche, che io non conosco. 778 00:40:10,722 --> 00:40:14,291 Sono un internista, ma ogni trattamento e test hanno dei rischi. 779 00:40:14,301 --> 00:40:17,324 I trattamenti sono tossici. Devono riuscire a uccidere il cancro. 780 00:40:17,334 --> 00:40:20,721 Mi dica solo se questi trattamenti mi faranno morire prima. 781 00:40:20,731 --> 00:40:22,856 La faranno sentire peggio, 782 00:40:22,866 --> 00:40:25,522 con nausea e indeboliranno il suo sistema immunitario, 783 00:40:25,532 --> 00:40:29,464 e cio' significa che aumenteranno i rischi di contrarre un'infezione. 784 00:40:29,474 --> 00:40:32,382 E una di questa infezione potrebbe ucciderla. 785 00:40:33,022 --> 00:40:35,302 Perche' nessuno ci ha detto queste cose? 786 00:40:36,515 --> 00:40:39,174 Perche' nessuno vuole portare via la speranza, Mary. 787 00:40:40,705 --> 00:40:42,471 Lei cosa farebbe al mio posto? 788 00:40:46,353 --> 00:40:49,389 Non vorrei passare il tempo che ho nella clinica della Hunter. 789 00:40:49,399 --> 00:40:51,908 Vorrei passare ogni minuto che mi resta insieme a lei. 790 00:40:56,675 --> 00:40:59,227 Preparate i documenti, adesso. 791 00:40:59,237 --> 00:41:01,467 Dimettetemi o me ne andro' via coi miei piedi. 792 00:41:01,477 --> 00:41:03,190 Tesoro, non puoi farlo. 793 00:41:04,805 --> 00:41:06,040 Oppure puo'? 794 00:41:06,050 --> 00:41:08,930 E' un ospedale. Non possiamo trattenerlo contro la sua volonta'. 795 00:41:11,098 --> 00:41:12,183 Si dice "fuga", 796 00:41:12,193 --> 00:41:15,710 quando un paziente scappa senza essere dimesso. 797 00:41:19,914 --> 00:41:22,664 E per quanto riguarda questo tubo nel petto- 798 00:41:23,551 --> 00:41:25,810 Beh, glielo abbiamo sostituito con un sistema portatile, 799 00:41:25,820 --> 00:41:28,524 per rendere tutto piu' semplice per lei. Mary sa come funziona. 800 00:41:28,534 --> 00:41:32,052 E' semplice e la sua fasciatura e' stata cambiata, quindi... 801 00:41:32,062 --> 00:41:33,210 E' libero di andare. 802 00:41:33,767 --> 00:41:36,780 Faremo si' che l'Hospice la controlli, quando tornera' a casa... 803 00:41:36,790 --> 00:41:38,893 Se decide di andarsene subito. 804 00:41:39,530 --> 00:41:40,613 Tesoro? 805 00:41:40,933 --> 00:41:42,002 Cosa ne pensi? 806 00:41:42,791 --> 00:41:45,055 Quel garage non si pulira' da solo. 807 00:41:45,867 --> 00:41:47,478 E' stato divertente. 808 00:41:48,178 --> 00:41:51,842 - Andiamo. Aspetta, aspetta, togliti questo. - Aiutatelo a tornare in stanza. 809 00:41:51,852 --> 00:41:53,938 - E toglietegli la flebo, per favore. - Piano, piano. 810 00:41:55,376 --> 00:41:56,762 - Stai bene? - Si'. 811 00:42:03,952 --> 00:42:04,971 Grazie mille. 812 00:42:07,558 --> 00:42:09,929 Comunque, siete davvero una bella coppia. 813 00:42:09,939 --> 00:42:11,203 Sbrigati, Mary. 814 00:42:11,530 --> 00:42:12,969 In caso l'avessi dimenticato, 815 00:42:12,979 --> 00:42:16,363 non mi rimane molto tempo da vivere. 816 00:42:16,373 --> 00:42:18,490 Sta' zitto o ti mollo qui. 817 00:42:28,718 --> 00:42:30,194 Sono andato a letto con Noni. 818 00:42:32,424 --> 00:42:34,492 Beh, io non sono andata a letto con Jude. 819 00:42:36,126 --> 00:42:38,002 Forse l'ho fatto per dimenticarti. 820 00:42:39,554 --> 00:42:42,687 - Non piacera' a Noni. - No, a lei sta bene. Credimi. 821 00:42:43,542 --> 00:42:45,013 Beh, com'e' andata? 822 00:42:47,310 --> 00:42:48,578 Tu che dici? 823 00:42:59,633 --> 00:43:01,007 La dottoressa Lane Hunter. 824 00:43:04,005 --> 00:43:05,081 Che cosa? 825 00:43:07,502 --> 00:43:08,572 Dimmi tutto. 826 00:43:09,092 --> 00:43:12,149 Subspedia [www.subspedia.tv]