00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,015 --> 00:00:01,438
Negli episodi precedenti...
2
00:00:01,448 --> 00:00:02,701
Ehi, Noni!
3
00:00:02,711 --> 00:00:04,732
Hai un aspetto magnifico
oggi, come sempre.
4
00:00:04,742 --> 00:00:07,872
Ogni ospedale rispettabile sta
cercando di assumere Carver.
5
00:00:07,882 --> 00:00:10,601
Come sono il suo tasso di errore
chirurgico e il tasso complicazioni?
6
00:00:10,611 --> 00:00:12,313
- Mi scusi?
- Chiarezza e responsabilita'
7
00:00:12,323 --> 00:00:14,393
ci hanno fatto eliminare il
male e aumentare il bene.
8
00:00:14,403 --> 00:00:16,311
- Ho bisogno di Bell.
- Sai cosa fare.
9
00:00:16,321 --> 00:00:19,283
Ho spinto la dottoressa Okafor
ad andare oltre le mie aspettative.
10
00:00:19,293 --> 00:00:23,946
- Sfortunatamente, pero', non era pronta.
- Possiamo farle fare il trapianto di midollo.
11
00:00:23,956 --> 00:00:25,777
Possiamo iniziare la
procedura oggi stesso.
12
00:00:25,787 --> 00:00:27,502
Lily ha un'insufficienza renale acuta?
13
00:00:27,512 --> 00:00:29,353
Se procediamo con il trapianto, morira'.
14
00:00:29,363 --> 00:00:30,374
Che succede?
15
00:00:30,783 --> 00:00:31,932
Avevi ragione.
16
00:00:31,942 --> 00:00:33,644
Dobbiamo fare qualcosa con Lane.
17
00:00:37,091 --> 00:00:38,504
Hai pensato al matrimonio?
18
00:00:38,514 --> 00:00:39,620
No, mi...
19
00:00:40,118 --> 00:00:44,343
- Mi fa esaurire.
- Centocinquanta ospiti rientrano nel budget.
20
00:00:44,353 --> 00:00:46,903
Si', rientrano nel nostro budget,
21
00:00:46,913 --> 00:00:49,542
ma tra di loro non ci sono gli amici,
22
00:00:49,552 --> 00:00:50,873
solo le nostre famiglie.
23
00:00:50,883 --> 00:00:53,646
Beh... le nostre famiglie
dovranno pur esserci.
24
00:00:54,187 --> 00:00:55,564
Dici?
25
00:00:55,574 --> 00:00:56,906
Ne sei sicuro?
26
00:00:56,916 --> 00:00:58,642
D'accordo, magari la tua famiglia no.
27
00:01:00,093 --> 00:01:02,402
Per questo voglio fare una fuga d'amore.
28
00:01:04,330 --> 00:01:06,391
- Ci vediamo per pranzo dopo?
- Certo.
29
00:01:07,364 --> 00:01:10,472
Oppure... possiamo rimanere a casa, no?
30
00:01:10,482 --> 00:01:12,524
No, faccio tardi al lavoro.
31
00:01:12,534 --> 00:01:13,929
Si', non mi importa.
32
00:01:13,939 --> 00:01:16,815
So che non ti importa,
ma deve importarti.
33
00:01:18,605 --> 00:01:20,250
Dico sul serio, Devon.
34
00:01:20,821 --> 00:01:21,899
Si tratta del...
35
00:01:21,909 --> 00:01:22,967
Mio lavoro.
36
00:01:31,640 --> 00:01:32,932
E' stato bello.
37
00:01:32,942 --> 00:01:34,608
Si', davvero molto.
38
00:01:41,027 --> 00:01:42,625
Non sentirti costretto a rimanere.
39
00:01:44,412 --> 00:01:45,782
Vuoi liberarti di me?
40
00:01:47,748 --> 00:01:49,996
Diciamo le cose come stanno, Conrad.
41
00:01:50,377 --> 00:01:51,589
Parliamo di un ripiego.
42
00:01:52,195 --> 00:01:53,416
No...
43
00:01:53,923 --> 00:01:55,533
No, non e' cosi'.
44
00:01:57,626 --> 00:01:59,893
Io e Nic ci siamo lasciati
parecchio tempo fa.
45
00:01:59,903 --> 00:02:01,473
No, veramente...
46
00:02:02,149 --> 00:02:04,005
Sei tu che sei un ripiego per me.
47
00:02:05,637 --> 00:02:07,692
Gia'... tu e Tucker.
48
00:02:07,702 --> 00:02:09,365
Va bene, ok.
49
00:02:13,033 --> 00:02:14,479
Dovrei andare...
50
00:02:16,066 --> 00:02:18,387
Devo tornare a casa a cambiarmi.
51
00:02:19,797 --> 00:02:21,342
Nessuno te lo impedisce.
52
00:02:42,129 --> 00:02:43,307
E' enorme.
53
00:02:44,919 --> 00:02:46,332
Sempre di piu'.
54
00:02:48,705 --> 00:02:50,092
Fa malissimo.
55
00:02:52,537 --> 00:02:55,271
Gia', mi sa che devo farmi visitare.
56
00:02:56,461 --> 00:02:58,981
The Resident - Stagione 1
Episodio 7 - "The Elopement"
57
00:02:58,991 --> 00:03:01,156
Traduzione: dandelions,
Annalu7, ehibenson, AKmanu93c
58
00:03:01,166 --> 00:03:03,110
Traduzione: Wordaholic,
Tesea7, Camlaa, Myrti
59
00:03:03,120 --> 00:03:04,256
Revisione: Lindt
60
00:03:04,266 --> 00:03:06,502
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
61
00:03:39,000 --> 00:03:40,965
Qualcuno non e' tornato
a casa ieri sera.
62
00:03:43,383 --> 00:03:44,742
A quanto pare...
63
00:03:44,752 --> 00:03:45,895
Oh, ma guardati.
64
00:03:45,905 --> 00:03:48,414
- Fai finta che non ti interessi.
- Non faccio finta.
65
00:03:48,976 --> 00:03:50,409
Ehi, appena hai un minuto...
66
00:03:56,669 --> 00:03:58,876
- Dimmi.
- Hai parlato con Conrad di Lane
67
00:03:58,886 --> 00:04:00,595
e del mancato incidente con Lily?
68
00:04:00,605 --> 00:04:01,625
Si'.
69
00:04:01,635 --> 00:04:02,671
Ha detto...
70
00:04:03,033 --> 00:04:04,374
"Ben fatto".
71
00:04:04,384 --> 00:04:06,718
"Ben fatto"? Ma le hai salvato la vita!
72
00:04:06,728 --> 00:04:08,608
E' quello che siamo tenuti a fare, Nic.
73
00:04:08,618 --> 00:04:10,999
Si', ma non sarebbe meglio
aiutare persone malate
74
00:04:11,009 --> 00:04:12,890
e non doverle salvare dai medici?
75
00:04:12,900 --> 00:04:14,469
Sarebbe la cosa migliore.
76
00:04:14,479 --> 00:04:15,515
Si'.
77
00:04:16,895 --> 00:04:17,955
A cosa pensi?
78
00:04:18,884 --> 00:04:20,724
Voglio denunciare la
Hunter all'Ordine Nazionale
79
00:04:20,734 --> 00:04:22,402
per terapia eccessivamente aggressiva.
80
00:04:22,896 --> 00:04:25,111
Ma se potessimo controllare
meglio le cartelle dei...
81
00:04:25,121 --> 00:04:27,856
Tiene tutte le cartelle dei
suoi pazienti alla clinica.
82
00:04:27,866 --> 00:04:30,117
Non permette nemmeno ai
medici di Lily di guardarle.
83
00:04:30,127 --> 00:04:31,221
Lo so.
84
00:04:31,987 --> 00:04:35,828
Ma se le dicessi che vuoi scrivere un
articolo di ricerca sul suo protocollo?
85
00:04:37,453 --> 00:04:38,472
Che si dice?
86
00:04:38,850 --> 00:04:41,392
Ehi. Parlavamo di...
87
00:04:41,402 --> 00:04:42,846
Un paziente della Hunter.
88
00:04:42,856 --> 00:04:45,639
Darryl Phillips. Judy e' a casa per
malattia, quindi do una mano io.
89
00:04:45,649 --> 00:04:48,998
- Non dovevi stare lontana dai suoi pazienti?
- Si', infatti terro' un profilo basso
90
00:04:49,008 --> 00:04:51,180
e tu dovrai parlare a bassa voce.
91
00:04:51,190 --> 00:04:55,067
Settant'anni, impiegato postale in
pensione, ci sono cattive notizie.
92
00:04:55,077 --> 00:04:58,649
"La TC e i marker tumorali suggeriscono
un microcitoma polmonare
93
00:04:58,659 --> 00:05:00,682
con metastasi al fegato".
94
00:05:00,692 --> 00:05:02,605
Lane non ha dato una prognosi.
95
00:05:03,140 --> 00:05:05,124
Gli rimarranno sei mesi, anche meno.
96
00:05:05,134 --> 00:05:08,202
E lei vuole fare una biopsia,
la chemio e la radioterapia.
97
00:05:08,212 --> 00:05:10,374
Potrebbe fargli guadagnare
un altro paio di mesi.
98
00:05:10,710 --> 00:05:12,949
Senti, speravo potessi parlargli tu
99
00:05:12,959 --> 00:05:15,034
per aiutarlo a capire cosa vuole.
100
00:05:16,477 --> 00:05:17,795
Come hai passato la serata?
101
00:05:18,315 --> 00:05:20,096
Sono rimasto a casa a guardare la TV.
102
00:05:22,623 --> 00:05:27,021
- Dai, Mary, perche' non stai zitta?
- No, stai zitto tu, vecchiaccio.
103
00:05:27,031 --> 00:05:31,094
Nicki, perche' non la porti via? Oppure
mi faccio dare un ordine restrittivo.
104
00:05:31,104 --> 00:05:32,710
Ma quanto siete teneri?
105
00:05:32,720 --> 00:05:35,390
Darryl, Mary, vi presento
il dottor Conrad Hawkins.
106
00:05:35,400 --> 00:05:37,111
Vi fara' una serie di domande
107
00:05:37,121 --> 00:05:39,611
per capire cosa volete fare.
108
00:05:39,621 --> 00:05:41,389
Io so cosa voglio fare.
109
00:05:41,399 --> 00:05:42,485
Andare a casa.
110
00:05:42,495 --> 00:05:43,999
Bene, e' un punto di partenza.
111
00:05:45,272 --> 00:05:48,949
- Mi dica cosa la spaventa.
- A parte morire e andare all'inferno,
112
00:05:48,959 --> 00:05:50,979
diciamo che non amo i serpenti.
113
00:05:50,989 --> 00:05:54,480
- Ha paura di essere serio.
- Ma lo sono.
114
00:05:54,490 --> 00:05:57,320
Sono serio come un tumore
ai polmoni al quarto stadio,
115
00:05:57,730 --> 00:05:59,977
che a quanto pare ho,
116
00:05:59,987 --> 00:06:03,346
anche se mi sento ancora
abbastanza bene, al momento.
117
00:06:04,057 --> 00:06:08,834
Forse iniziero' a stare peggio
dopo le cure della dottoressa Hunter.
118
00:06:08,844 --> 00:06:12,705
- Ma se le cure funzionassero, Darryl?
- Ma dove vivi, Mary?
119
00:06:12,715 --> 00:06:14,795
Niente mi puo' curare.
120
00:06:14,805 --> 00:06:17,482
La dottoressa Hunter dice
che potrai vivere piu' a lungo.
121
00:06:17,492 --> 00:06:18,531
E' possibile.
122
00:06:18,892 --> 00:06:21,392
Ha avuto successo con
molti pazienti, ma...
123
00:06:21,402 --> 00:06:23,961
- Non ci sono garanzie.
- Conosco troppe persone
124
00:06:23,971 --> 00:06:26,135
che hanno combattuto questa malattia.
125
00:06:26,145 --> 00:06:30,261
Le cure non faranno altro che togliermi
i pochi mesi buoni che mi restano.
126
00:06:30,271 --> 00:06:32,238
Non e' cosi', dottore?
127
00:06:33,880 --> 00:06:37,081
- E' una possibilita', si'.
- Beh, non voglio che succeda.
128
00:06:37,091 --> 00:06:40,426
Non voglio passare
altri giorni in ospedale.
129
00:06:40,436 --> 00:06:44,375
Ho accettato di non avere abbastanza
tempo per girare tutto il Paese,
130
00:06:44,385 --> 00:06:46,411
quindi mi accontentero' di...
131
00:06:46,421 --> 00:06:48,153
Pulire il garage.
132
00:06:48,163 --> 00:06:51,077
Il garage? Perche' continui
a parlare di quel dannato garage?
133
00:06:51,087 --> 00:06:54,511
Il dottore mi ha chiesto
cosa mi spaventa, Mary.
134
00:06:54,521 --> 00:06:57,618
Mi spaventa doverti lasciare delle
spese sanitarie che non puoi pagare
135
00:06:57,628 --> 00:06:59,292
e un garage pieno di roba inutile.
136
00:06:59,302 --> 00:07:01,604
C'e' davvero tanta roba li' dentro.
137
00:07:02,006 --> 00:07:04,835
Ci sono decine di scatoloni,
vecchi barattoli di vernice,
138
00:07:05,275 --> 00:07:09,341
- e una certa videocassetta mal riposta.
- Basta!
139
00:07:11,198 --> 00:07:12,716
Mi aiutera' Peter.
140
00:07:13,600 --> 00:07:15,508
Voglio aiutarti io,
141
00:07:15,982 --> 00:07:19,888
- e quindi non faro' le cure.
- La dottoressa vuole fare una biopsia.
142
00:07:19,898 --> 00:07:21,697
Perche'? Sappiamo gia' cosa ho.
143
00:07:21,707 --> 00:07:24,758
Per identificare il tipo di tumore
e scegliere la terapia migliore.
144
00:07:24,768 --> 00:07:28,374
Beh, non mi faro' curare, quindi
non serve la biopsia. E' facile.
145
00:07:33,040 --> 00:07:34,961
Va bene, ho capito.
146
00:07:35,501 --> 00:07:36,782
Perfetto.
147
00:07:36,792 --> 00:07:39,448
Avro' piu' tempo a casa
con la palla al piede.
148
00:07:39,458 --> 00:07:42,983
Il dottor Hawkins parlera' con
i suoi dottori e la faremo dimettere.
149
00:07:46,665 --> 00:07:50,097
Mi auguravo di iniziare questa riunione
con qualche buona notizia,
150
00:07:50,107 --> 00:07:52,496
ma purtroppo pare che
il Chastain sia uscito
151
00:07:52,506 --> 00:07:56,276
dalla lista dei migliori cinquanta ospedali
della "U.S. News and World Report".
152
00:07:56,286 --> 00:07:59,708
Forse per questo il chirurgo migliore
del nord-est non si e' fatto convincere
153
00:07:59,718 --> 00:08:01,914
a lasciare il St. Grace
e venire al Chastain.
154
00:08:01,924 --> 00:08:06,271
Gia', com'e' andata con Carver?
Pensavo che Randolph ci sapesse fare.
155
00:08:10,530 --> 00:08:12,976
Non ci siamo accordati sullo stipendio,
156
00:08:12,986 --> 00:08:17,560
e il dottor Carver voleva anche
divulgare i tassi di complicazioni,
157
00:08:17,570 --> 00:08:20,487
- il che ci avrebbe portato a molte cause.
- E' vero.
158
00:08:20,497 --> 00:08:24,931
Ma penso che sia ora di essere
piu' trasparenti, qui al Chastain,
159
00:08:24,941 --> 00:08:26,705
a modo nostro.
160
00:08:26,715 --> 00:08:30,240
Alcuni degli ospedali che ci hanno
superati nella lista lo fanno gia'.
161
00:08:30,250 --> 00:08:32,969
Per esempio, rintracciare e
identificare i medici colpevoli.
162
00:08:32,979 --> 00:08:34,941
Dobbiamo liberarci di chi
ha sbagliato piu' volte,
163
00:08:34,951 --> 00:08:36,790
come la dottoressa Mina Okafor.
164
00:08:37,674 --> 00:08:39,999
La Okafor non e' un problema.
165
00:08:40,009 --> 00:08:42,212
Ha rimosso un testicolo
sano a un paziente.
166
00:08:42,222 --> 00:08:45,811
Licenziare la dottoressa Okafor sarebbe
un segnale per chi non fa il suo dovere,
167
00:08:45,821 --> 00:08:49,565
senza ricorrere a un'eccessiva
trasparenza pubblica.
168
00:08:49,575 --> 00:08:53,296
Se licenziassimo tutti i medici che
sbagliano, questa stanza sarebbe vuota.
169
00:08:53,306 --> 00:08:54,323
Pero'...
170
00:08:54,333 --> 00:08:56,744
Se la nostra amministratrice
preferisce cosi'...
171
00:08:56,754 --> 00:09:00,438
Mandero' a Emory i casi piu' difficili
che hanno reso famoso il Chastain
172
00:09:00,448 --> 00:09:03,932
e potremo concentrarci per diventare la
capitale mondiale della tonsillectomia.
173
00:09:06,475 --> 00:09:07,807
Dottor Lisciatore?
174
00:09:07,817 --> 00:09:09,382
E' il suo soprannome.
175
00:09:09,392 --> 00:09:11,036
Il suo vero nome e' Spalding Massero.
176
00:09:11,046 --> 00:09:13,789
E' un medico a domicilio
che esercita fuori da New York.
177
00:09:15,202 --> 00:09:18,532
I suoi pazienti sono persone ricche
e di alto profilo da tutto il mondo.
178
00:09:18,542 --> 00:09:21,222
Lui prende le parcelle altissime,
noi facciamo tutto il lavoro.
179
00:09:22,415 --> 00:09:24,025
Non ero mai stato nell'ala VIP.
180
00:09:24,035 --> 00:09:26,400
Nemmeno gli hotel in cui
sono stato erano cosi' belli.
181
00:09:26,410 --> 00:09:28,875
Eccoli qui. Venite pure, signori.
182
00:09:28,885 --> 00:09:31,262
Conrad, ricorderai di certo
il dottor Spalding Massero.
183
00:09:31,272 --> 00:09:33,810
Loro sono i nostri specializzandi,
i dottori Hawkins e Pravesh.
184
00:09:33,820 --> 00:09:37,890
Ricordo che Conrad Hawkins
era nei Marine in Afghanistan.
185
00:09:37,900 --> 00:09:39,193
Come sta tuo padre?
186
00:09:39,203 --> 00:09:41,358
- Sempre uguale.
- Devon Pravesh.
187
00:09:41,368 --> 00:09:43,885
Facolta' di medicina ad Harvard
e poi Yale, o il contrario?
188
00:09:43,895 --> 00:09:45,965
- Ha indovinato.
- Il dottor Massero mi stava parlando
189
00:09:45,975 --> 00:09:49,768
- della sua buca al primo colpo allo Spyglass.
- Wow, e' vero?
190
00:09:49,778 --> 00:09:52,483
- Ci sono testimoni?
- Stai insultando lui...
191
00:09:52,493 --> 00:09:53,703
E Steph Curry.
192
00:09:53,713 --> 00:09:56,319
- E Larry Ellison.
- Ok.
193
00:09:57,921 --> 00:09:59,458
Abbiamo finito di vantarci?
194
00:10:01,138 --> 00:10:05,327
Come con tutti i pazienti del dottor
Massero, dobbiamo essere molto discreti.
195
00:10:06,099 --> 00:10:07,169
Certo.
196
00:10:10,916 --> 00:10:13,273
Bobby, non stare in piedi.
197
00:10:15,451 --> 00:10:17,197
Ma quello e' Bobby Singer.
198
00:10:17,715 --> 00:10:21,310
Bobby ha lanciato nella prima partita di
baseball a cui sono andato con mio padre.
199
00:10:24,579 --> 00:10:27,806
Sono di fronte ai due dottori
che potrebbero distruggere il sogno
200
00:10:27,816 --> 00:10:31,180
del mio paziente di lanciare
in un campionato mondiale.
201
00:10:35,472 --> 00:10:38,828
Mi hanno operato al ginocchio un paio di
anni fa e pensavo fosse guarito, ma...
202
00:10:38,838 --> 00:10:40,806
Secondo i medici della
squadra non e' strutturale.
203
00:10:40,816 --> 00:10:43,096
Si', sembra una trombosi
venosa profonda.
204
00:10:43,473 --> 00:10:44,473
Sembra brutto.
205
00:10:44,483 --> 00:10:47,037
La TVP e' un coagulo ematico.
E' un bene che lei sia qui.
206
00:10:47,047 --> 00:10:50,837
Si', le servono anticoagulanti e un consulto
chirurgico per una possibile trombectomia.
207
00:10:50,847 --> 00:10:51,981
Un'operazione?
208
00:10:52,363 --> 00:10:54,596
- Lottiamo per il titolo.
- Lo so. L'intervento va bene.
209
00:10:54,606 --> 00:10:57,423
Faremo l'intervento. L'intervento e'
veloce e anche i tempi di recupero.
210
00:10:57,433 --> 00:10:59,016
Prima di parlare del suo rientro,
211
00:10:59,026 --> 00:11:01,615
capiamo perche' la sua gamba
e' gonfia. Facciamo un'ecografia
212
00:11:01,625 --> 00:11:04,797
delle estremita' superiori e inferiori e
una TC al bacino. Cos'altro, Harvard?
213
00:11:05,225 --> 00:11:08,742
Se ha un coagulo, dobbiamo fare
delle analisi per l'ipercoagulabilita',
214
00:11:08,752 --> 00:11:10,576
inclusi i livelli di
fattore V di Leiden,
215
00:11:10,586 --> 00:11:12,847
proteine C e S.
216
00:11:13,248 --> 00:11:16,069
Se tutto va bene, sara' fuori
di qui in un paio di ore.
217
00:11:16,079 --> 00:11:19,046
No. Lo terremo per la notte,
solo per osservazione.
218
00:11:19,811 --> 00:11:22,429
Faremo il possibile per farla
tornare sul monte di lancio.
219
00:11:22,439 --> 00:11:23,977
Va bene. Grazie, amico.
220
00:11:23,987 --> 00:11:25,741
Voglio dire, dottor....
221
00:11:26,186 --> 00:11:27,298
Devon.
222
00:11:27,308 --> 00:11:28,839
Solo... sa cosa, solo...
223
00:11:28,849 --> 00:11:30,440
- Devon.
- MI chiami Devon.
224
00:11:30,814 --> 00:11:31,814
Va bene.
225
00:11:32,180 --> 00:11:33,180
Grazie.
226
00:11:36,885 --> 00:11:39,463
Quindi perche' lo
chiamano "Dottor Lisciatore"?
227
00:11:39,473 --> 00:11:42,552
Massero odia i conflitti,
odia i drammi e odia davvero
228
00:11:42,562 --> 00:11:45,957
dare brutte notizie a pazienti che pagano
tanti soldi per non sentirle, percio'...
229
00:11:45,967 --> 00:11:48,674
Delega la parte difficile
a persone come noi.
230
00:11:49,204 --> 00:11:51,516
Il che mi porta a pensare che
Bobby abbia un grosso problema.
231
00:11:54,387 --> 00:11:55,815
- Ehi.
- Ehi.
232
00:11:56,439 --> 00:11:57,756
Allora, Noni?
233
00:11:58,878 --> 00:12:01,724
Abbiamo un paziente con TVP.
Potrebbe aver bisogno di un intervento.
234
00:12:01,734 --> 00:12:03,901
- Puoi vederlo?
- Si', controllo l'agenda.
235
00:12:04,555 --> 00:12:05,977
Hai dimenticato Nic, quindi.
236
00:12:11,535 --> 00:12:14,090
Il numero di pazienti in clinica
sta crescendo cosi' tanto
237
00:12:14,100 --> 00:12:16,345
che abbiamo difficolta' a
trasferirli tramite il sistema
238
00:12:16,355 --> 00:12:18,637
e probabilmente e' cio' che
e' successo al signor Shea.
239
00:12:18,647 --> 00:12:20,746
Ok, e Darryl Phillips?
240
00:12:21,114 --> 00:12:23,850
Ho bisogno di qualcuno che
oggi faccia la sua biopsia.
241
00:12:23,860 --> 00:12:24,967
Mi scusi...
242
00:12:25,582 --> 00:12:27,539
Riguardo la biopsia del signor Phillips.
243
00:12:27,549 --> 00:12:29,919
- Sta seguendo il signor Phillips?
- No.
244
00:12:29,929 --> 00:12:31,950
Adesso si'. Mi hanno
chiesto di parlare con lui
245
00:12:31,960 --> 00:12:34,584
dopo che ha avuto ripensamenti
sulla sua cura. Come sapete,
246
00:12:34,594 --> 00:12:37,346
- la sua prognosi e' terminale.
- E come fa a esserne certo
247
00:12:37,356 --> 00:12:39,924
- senza un biopsia?
- La TC e i marker tumorali
248
00:12:39,934 --> 00:12:44,000
suggeriscono un microcitoma polmonare
con metastasi epatiche al quarto stadio.
249
00:12:45,248 --> 00:12:47,415
La sua prognosi e' pessima.
250
00:12:47,425 --> 00:12:48,425
Si',
251
00:12:48,797 --> 00:12:51,730
e nel poco tempo che gli resta, vorrebbe
sistemare le questioni in sospeso
252
00:12:51,740 --> 00:12:55,765
- e stare a casa con sua moglie.
- Beh, una biopsia ci aiuta a stabilire
253
00:12:55,775 --> 00:12:59,497
la terapia, specialmente nel caso in
cui non sia un microcitoma polmonare.
254
00:12:59,507 --> 00:13:02,809
Il signor Phillips non vuole la biopsia,
visto che non vuole una terapia
255
00:13:02,819 --> 00:13:05,447
- che difficilmente cambiera' l'esito.
- Difficilmente?
256
00:13:06,228 --> 00:13:08,691
Scommettiamo su risultati incerti ora?
257
00:13:09,024 --> 00:13:10,024
No.
258
00:13:10,427 --> 00:13:12,004
Anche se fosse un microcitoma,
259
00:13:12,014 --> 00:13:14,781
la chemio e' ancora un'opzione
che vale la pena considerare.
260
00:13:15,164 --> 00:13:16,516
Parlero' con il paziente,
261
00:13:16,526 --> 00:13:19,865
mi assicurero' che capisca i vantaggi
della chemio, ancora una volta.
262
00:13:19,875 --> 00:13:22,847
Ok, quindi, per capire, nelle prossime
riunioni per i casi di tumore
263
00:13:22,857 --> 00:13:27,067
non terremo conto della volonta' del
paziente? Per non perdere altro tempo.
264
00:13:27,077 --> 00:13:28,476
Basta cosi', Conrad.
265
00:13:29,060 --> 00:13:32,541
Va bene, ho bisogno di qualcuno che
faccia la biopsia del signor Phillips.
266
00:13:32,551 --> 00:13:33,815
Dov'e' Vincent?
267
00:13:35,138 --> 00:13:36,533
Io sono libero nel pomeriggio.
268
00:13:36,543 --> 00:13:37,680
Posso farla io.
269
00:13:37,690 --> 00:13:40,853
Grazie, Jude. Ma penso dovremmo
aspettare il dottor Vincent.
270
00:13:41,955 --> 00:13:43,323
Ok, grazie a tutti.
271
00:13:44,014 --> 00:13:45,014
Conrad.
272
00:13:52,760 --> 00:13:55,038
Voglio che tu ci sia quando
parlero' con il signor Phillips,
273
00:13:55,048 --> 00:13:56,759
cosi' che non ci sia piu' confusione.
274
00:14:00,528 --> 00:14:01,535
Cos'era?
275
00:14:01,545 --> 00:14:04,563
- Il paziente non vuole la biopsia.
- Beh, non discuto.
276
00:14:04,573 --> 00:14:06,335
Mi sono solo offerto per eseguirla.
277
00:14:06,345 --> 00:14:08,230
Darryl Phillips vuole
andare a casa a morire.
278
00:14:08,240 --> 00:14:10,549
Il Chastain non guadagnera'
nulla se non si fa curare.
279
00:14:10,559 --> 00:14:12,116
Ok, adesso calmati.
280
00:14:13,319 --> 00:14:14,365
Cosa c'e'?
281
00:14:15,073 --> 00:14:18,088
- E' per me e Nic?
- Questo non ha niente a che fare
282
00:14:18,098 --> 00:14:20,858
con te e Nic, ha tutto a
che fare con Darryl Phillips,
283
00:14:20,868 --> 00:14:24,052
- il cui ultimo desiderio e' andare a casa.
- Ok, ma non dimenticare
284
00:14:24,062 --> 00:14:26,704
che io sono lo strutturato e tu
sei uno specializzando, fratello.
285
00:14:27,152 --> 00:14:29,929
Quindi, tecnicamente, sei un mio
superiore ma questo non cambia il fatto
286
00:14:29,939 --> 00:14:31,744
che non sai di cosa stai parlando.
287
00:14:31,754 --> 00:14:34,388
Non siamo piu' nell'esercito, fratello.
288
00:14:34,979 --> 00:14:36,898
Non devo nemmeno mettermi sull'attenti.
289
00:14:45,013 --> 00:14:46,549
E' qui per dirmi che lei
290
00:14:46,559 --> 00:14:49,083
ha salvato il mio lavoro alla
riunione del Consiglio di oggi.
291
00:14:49,826 --> 00:14:52,135
- Le notizie si spargono in fretta.
- Oh, lo fanno...
292
00:14:52,145 --> 00:14:53,541
Quando e' lei a spargerle.
293
00:14:55,427 --> 00:14:56,906
Cercavano un capro espiatorio.
294
00:14:56,916 --> 00:14:59,771
Mi sono assicurato che non fossi tu.
Questo dovrebbe renderti l'opposto di...
295
00:14:59,781 --> 00:15:00,781
Arrabbiata.
296
00:15:01,858 --> 00:15:04,306
Oh, sono qui per dirti che
potremo lavorare di nuovo insieme
297
00:15:04,316 --> 00:15:06,748
come colleghi. Penso che
sia un buon momento.
298
00:15:08,642 --> 00:15:09,742
Non sono pronta.
299
00:15:11,528 --> 00:15:12,768
Scusami?
300
00:15:13,294 --> 00:15:15,359
Non sono pronta...
301
00:15:15,369 --> 00:15:16,696
A lavorare con lei.
302
00:15:17,518 --> 00:15:19,332
Aveva ragione su quello
che ha detto al mio...
303
00:15:19,342 --> 00:15:20,870
Processo alla conferenza M e M.
304
00:15:21,719 --> 00:15:22,784
Non ero pronta.
305
00:15:23,887 --> 00:15:25,522
Voglio esserlo, la prossima volta.
306
00:15:26,659 --> 00:15:30,114
Beh... noi non ti metteremo nelle
condizioni di sbagliare di nuovo.
307
00:15:31,008 --> 00:15:33,722
No, grazie. Scontero' la
mia pena studiando...
308
00:15:33,732 --> 00:15:36,433
E... facendo prostatectomie
con il Tiziano.
309
00:15:38,420 --> 00:15:40,119
Ok, ma ti serve il permesso...
310
00:15:40,129 --> 00:15:41,433
L'ho chiesto...
311
00:15:41,443 --> 00:15:43,523
E il Comitato degli
specializzandi mi permettera'
312
00:15:43,533 --> 00:15:46,568
di lavorare per la dottoressa
Kays nei prossimi tre mesi.
313
00:15:48,874 --> 00:15:49,876
Mi scusi.
314
00:15:53,465 --> 00:15:55,154
Che tipo di progetto di ricerca?
315
00:15:55,164 --> 00:15:57,898
Sul regime terapeutico promettente
che porta avanti nella sua clinica.
316
00:15:57,908 --> 00:16:00,143
Un'analisi retrospettiva che
si concentri sui risultati
317
00:16:00,153 --> 00:16:01,768
e sui periodi senza recidive.
318
00:16:02,157 --> 00:16:04,660
Una volta pubblicato, potrebbe
portare qui ancora piu' pazienti,
319
00:16:04,670 --> 00:16:05,847
e salvare piu' vite.
320
00:16:05,857 --> 00:16:07,581
Credi di essere il
primo specializzando
321
00:16:07,591 --> 00:16:09,886
che mi chiede di scrivere un articolo?
322
00:16:10,245 --> 00:16:12,007
Certo che no, ma loro non sono me.
323
00:16:14,396 --> 00:16:15,823
Bene. Grazie.
324
00:16:16,456 --> 00:16:19,418
Ma... c'e' gia' un articolo
per una rivista prestigiosa...
325
00:16:19,428 --> 00:16:21,435
In fase di stesura.
326
00:16:24,371 --> 00:16:25,441
C'e' dell'altro?
327
00:16:26,468 --> 00:16:27,493
No.
328
00:16:27,503 --> 00:16:28,772
Grazie per il suo tempo.
329
00:16:35,808 --> 00:16:37,112
Non era per niente convinta.
330
00:16:37,122 --> 00:16:39,254
Ai medici non importa che
si pubblichino piu' ricerche,
331
00:16:39,264 --> 00:16:42,081
purche' siano tutte favorevoli.
Semplicemente non vuole che tu indaghi.
332
00:16:42,091 --> 00:16:44,207
Forse e' ora di smettere di
pensare come un medico,
333
00:16:44,217 --> 00:16:46,074
e iniziare a pensare
come un giornalista.
334
00:16:49,326 --> 00:16:53,053
Darryl... so che le mie terapie
aggressive possono spaventarla,
335
00:16:53,063 --> 00:16:55,459
ma il cancro e' un nemico implacabile,
336
00:16:55,469 --> 00:16:57,947
e deve combatterlo con estrema fermezza.
337
00:16:57,957 --> 00:17:01,058
Deve combatterlo con tutte le sue forze.
Non puo' arrendersi e basta.
338
00:17:02,024 --> 00:17:04,405
E' per questo che persone da
tutto il mondo vengono da me,
339
00:17:04,415 --> 00:17:06,597
perche' io non mi arrendo mai.
340
00:17:06,607 --> 00:17:07,609
Si'...
341
00:17:07,619 --> 00:17:10,347
Le probabilita' di sopravvivenza in
casi come il suo non sono molte.
342
00:17:10,357 --> 00:17:11,619
"Non sono molte"?
343
00:17:11,629 --> 00:17:13,310
- Nessuna.
- Si sbaglia.
344
00:17:13,879 --> 00:17:16,902
C'e' sempre la possibilita'
che lei sia l'eccezione,
345
00:17:17,693 --> 00:17:19,432
che lei vada contro ogni previsione.
346
00:17:19,442 --> 00:17:21,204
Te l'avevo detto, tesoro.
347
00:17:21,214 --> 00:17:23,945
Ma devo conoscere il nemico
per poterlo combattere.
348
00:17:25,524 --> 00:17:26,846
Lei che ne pensa, dottore?
349
00:17:26,856 --> 00:17:28,859
Il dottor Hawkins e' un
medico eccezionale,
350
00:17:28,869 --> 00:17:30,408
ma e' un internista.
351
00:17:30,785 --> 00:17:32,218
Non si occupa del cancro.
352
00:17:33,333 --> 00:17:34,746
Io sono la sua oncologa,
353
00:17:34,756 --> 00:17:36,198
e so quello che faccio.
354
00:17:37,185 --> 00:17:38,760
Ok, allora.
355
00:17:39,292 --> 00:17:40,802
Faccia la biopsia.
356
00:17:40,812 --> 00:17:41,826
Oh, va bene.
357
00:17:43,237 --> 00:17:44,239
Si'.
358
00:17:44,787 --> 00:17:45,792
Grazie.
359
00:17:48,892 --> 00:17:50,541
L'ho vista mettere a segno due punti
360
00:17:50,551 --> 00:17:53,986
contro Chicago nel 2014... e perdere.
361
00:17:54,720 --> 00:17:56,595
Gia', per un errore di lancio.
362
00:17:56,605 --> 00:17:59,525
- Per cosa mi sta esaminando?
- Per scoprire la causa del coagulo.
363
00:18:00,392 --> 00:18:02,116
Ha affrontato un intervento al gomito.
364
00:18:02,126 --> 00:18:03,758
Questo sara' una passeggiata.
365
00:18:03,768 --> 00:18:06,575
Quindi, una volta sistemato tutto,
quando potro' tornare a lanciare?
366
00:18:07,024 --> 00:18:09,957
- Lo decidera' il medico della squadra.
- Ma non molto presto.
367
00:18:09,967 --> 00:18:11,654
Perche'? Cosa mi potrebbe succedere?
368
00:18:11,664 --> 00:18:12,896
Beh, dipende.
369
00:18:12,906 --> 00:18:14,799
Dipende dai risultati dell'esame.
370
00:18:14,809 --> 00:18:16,004
Gia'.
371
00:18:16,014 --> 00:18:18,316
Questa conversazione non e'
molto costruttiva, al momento.
372
00:18:18,326 --> 00:18:20,679
Bobby, le presento il direttore
generale del Chastain.
373
00:18:20,689 --> 00:18:22,329
Voleva passare a salutarla e...
374
00:18:22,339 --> 00:18:23,564
Vedere come va.
375
00:18:23,574 --> 00:18:25,081
In realta' ci siamo gia' visti.
376
00:18:25,091 --> 00:18:27,211
Ci ha aiutato a raccogliere
attenzione e finanziamenti
377
00:18:27,221 --> 00:18:29,425
- per il nostro ospedale pediatrico.
- Esatto.
378
00:18:29,435 --> 00:18:30,631
E' un piacere rivederla.
379
00:18:30,641 --> 00:18:32,547
Grazie, dottore. Ora me ne occupo io.
380
00:18:32,557 --> 00:18:33,565
Va bene.
381
00:18:33,575 --> 00:18:35,292
- E posso parlarle un secondo?
- Certo.
382
00:18:35,302 --> 00:18:37,339
La ringrazio ancora per
aver scelto il Chastain.
383
00:18:37,349 --> 00:18:38,350
Di nulla.
384
00:18:38,809 --> 00:18:41,438
E... torneremo a
controllarla piu' tardi.
385
00:18:42,043 --> 00:18:43,070
Va bene, amico.
386
00:18:43,936 --> 00:18:45,516
Ehi, e' un brutto momento?
387
00:18:46,258 --> 00:18:47,866
- Si'.
- Ok, torno dopo.
388
00:18:48,239 --> 00:18:49,505
Ehi, non c'e' problema.
389
00:18:49,515 --> 00:18:50,677
Entri pure.
390
00:18:50,687 --> 00:18:51,866
Gliele autografo.
391
00:18:52,729 --> 00:18:56,500
Non sono per me. Alcuni bambini in
pediatria hanno sentito che lei era qui.
392
00:18:57,192 --> 00:18:58,356
Fantastico. Dia a me.
393
00:18:58,366 --> 00:19:00,320
- Sono felice di aiutare.
- La ringrazio.
394
00:19:01,595 --> 00:19:03,900
Posso recuperare qualcosa per i bambini.
395
00:19:03,910 --> 00:19:04,979
Cappellini...
396
00:19:04,989 --> 00:19:06,017
Casacche.
397
00:19:06,027 --> 00:19:07,194
E' carino da parte sua.
398
00:19:07,204 --> 00:19:09,469
Ok. Mi dia il suo numero di telefono.
399
00:19:11,266 --> 00:19:12,268
Va bene.
400
00:19:12,278 --> 00:19:14,330
Senta, se vuole, le posso
dare il mio di numero,
401
00:19:14,340 --> 00:19:16,436
- e lei mi contatta...
- Oh, no, no. Va bene, certo.
402
00:19:16,446 --> 00:19:18,134
Glielo scrivo qui.
403
00:19:19,922 --> 00:19:20,953
Ecco fatto.
404
00:19:20,963 --> 00:19:22,279
Grazie ancora per queste.
405
00:19:29,522 --> 00:19:30,836
Questo ha i peperoni.
406
00:19:30,846 --> 00:19:32,098
Credo sia il tuo.
407
00:19:33,620 --> 00:19:35,341
Allora, come vanno le cose per...
408
00:19:35,351 --> 00:19:36,699
Quella storia della Pinetree?
409
00:19:36,709 --> 00:19:37,821
E' Pinewick.
410
00:19:37,831 --> 00:19:39,505
Te l'ho detto, non ci sono ancora prove
411
00:19:39,515 --> 00:19:42,203
che colleghino la discarica
tossica all'insorgere dei tumori.
412
00:19:42,736 --> 00:19:43,754
Giusto.
413
00:19:43,764 --> 00:19:45,992
Per curiosita', ma qualcuno
dei pazienti col cancro...
414
00:19:46,002 --> 00:19:48,252
Che hai intervistato, era in cura
dalla dottoressa Hunter?
415
00:19:49,710 --> 00:19:51,160
La tua Lane Hunter?
416
00:19:51,672 --> 00:19:53,395
- Si', lei.
- No...
417
00:19:53,405 --> 00:19:54,407
Perche'?
418
00:19:54,737 --> 00:19:55,978
Solo una curiosita'.
419
00:19:55,988 --> 00:20:00,104
Se sono stati curati da lei si potrebbe
collegare il loro cancro alla discarica.
420
00:20:01,046 --> 00:20:02,764
Prove che potrei aiutarti a raccogliere.
421
00:20:04,571 --> 00:20:06,221
E' carino da parte tua.
422
00:20:06,813 --> 00:20:08,319
Cerco solo di aiutare.
423
00:20:08,752 --> 00:20:11,200
Potrebbero esserci pazienti
del gruppo di studio,
424
00:20:11,210 --> 00:20:14,233
che non ho intervistato, che
erano pazienti di Lane Hunter.
425
00:20:14,243 --> 00:20:15,993
Posso provare a rintracciarli.
426
00:20:16,799 --> 00:20:17,932
Come mai?
427
00:20:17,942 --> 00:20:19,442
C'e' qualcosa sotto?
428
00:20:20,628 --> 00:20:21,711
Puo' darsi.
429
00:20:23,357 --> 00:20:26,304
Ovviamente si creerebbe un conflitto
d'interessi per entrambi,
430
00:20:26,314 --> 00:20:29,217
e possibilmente una cattiva
pubblicita' per il Chastain.
431
00:20:30,342 --> 00:20:31,342
Percio'...
432
00:20:31,836 --> 00:20:34,086
Devo chiederti, per cortesia, se...
433
00:20:35,526 --> 00:20:37,023
Puoi andarci piano?
434
00:20:44,233 --> 00:20:45,883
Dev'essere uno scherzo.
435
00:20:48,663 --> 00:20:49,713
Tutto bene?
436
00:20:50,352 --> 00:20:52,426
Il tuo giocatore di baseball
mi ha mandato la foto di...
437
00:20:52,436 --> 00:20:55,010
Un'appendice rigonfia,
che non e' la sua gamba.
438
00:20:55,020 --> 00:20:57,533
- Ok, andiamo bene...
- Voglio dire...
439
00:20:57,543 --> 00:20:58,746
Grazie tante...
440
00:20:59,211 --> 00:21:02,193
- Vado da Bobby. Non esiste.
- No... lascia stare, mi arrangio.
441
00:21:02,203 --> 00:21:04,017
Non e' la prima volta che succede.
442
00:21:04,027 --> 00:21:05,483
Te ne ha mandata una anche Jude?
443
00:21:08,305 --> 00:21:10,266
- Divertente.
- Scherzi a parte,
444
00:21:10,276 --> 00:21:12,155
vado a parlare con Bobby Singer.
445
00:21:12,165 --> 00:21:15,003
Conrad, dico davvero.
Non voglio che ti intrometta.
446
00:21:15,848 --> 00:21:17,354
E per la cronaca,
447
00:21:17,364 --> 00:21:20,124
io e Jude siamo solo amici,
al contrario di te e Noni.
448
00:21:21,436 --> 00:21:22,539
Ciao.
449
00:21:22,549 --> 00:21:23,899
Si', ok. Va bene.
450
00:21:24,672 --> 00:21:25,832
E' tutto a posto?
451
00:21:26,188 --> 00:21:28,244
Serve un chirurgo per
la biopsia di Darryl Phillips.
452
00:21:28,254 --> 00:21:30,792
- C'e' Hastings.
- E' impegnato con una Whipple.
453
00:21:30,802 --> 00:21:32,681
Mina e' la specializzanda in turno.
454
00:21:32,691 --> 00:21:34,328
L'ho messa in punizione.
455
00:21:34,338 --> 00:21:35,488
Chiamo Jude.
456
00:21:44,936 --> 00:21:47,198
Certo, non bussi. Entri pure.
457
00:21:52,225 --> 00:21:54,225
Posso portarle altro, signore?
458
00:21:55,079 --> 00:21:56,429
E' a posto cosi'.
459
00:21:58,036 --> 00:21:59,566
Posso parlarle un momento?
460
00:22:00,521 --> 00:22:01,526
Vai.
461
00:22:11,278 --> 00:22:12,323
Brutte notizie?
462
00:22:13,166 --> 00:22:15,729
Il selfie che ha mandato
a una delle nostre infermiere.
463
00:22:16,433 --> 00:22:18,292
So che per lei e' solo un divertimento,
464
00:22:18,302 --> 00:22:20,578
come offrire un drink a
una donna che non conosce,
465
00:22:20,588 --> 00:22:22,488
ma si sbaglia, sono molestie.
466
00:22:22,917 --> 00:22:24,542
Quindi, prima di andarsene,
467
00:22:25,830 --> 00:22:27,130
le chieda scusa.
468
00:22:30,433 --> 00:22:31,473
Va bene...
469
00:22:39,360 --> 00:22:40,972
Se l'infermiera ha qualche problema,
470
00:22:43,773 --> 00:22:46,035
puo' venire qui e
dirmelo di persona, ok?
471
00:22:49,888 --> 00:22:52,037
- Si sieda.
- Non mi dica cosa fare.
472
00:22:54,157 --> 00:22:56,324
La saturazione scende. Ha il fiato corto
473
00:22:56,334 --> 00:22:59,833
e dolori al torace. Dobbiamo evitare un
versamento pleurico. Faccio un'emogas.
474
00:22:59,843 --> 00:23:01,307
Sto avendo un infarto?
475
00:23:01,683 --> 00:23:03,986
Dubito, ma dobbiamo fare altre analisi.
476
00:23:03,996 --> 00:23:06,521
Anzitutto controlliamo
il livello d'ossigeno nel sangue
477
00:23:06,531 --> 00:23:08,908
per vedere se il coagulo
e' arrivato ai polmoni,
478
00:23:08,918 --> 00:23:11,368
ma ho bisogno che si sieda, dannazione!
479
00:23:13,033 --> 00:23:15,459
Ok. Stia in piedi. Useremo
il metodo piu' doloroso.
480
00:23:17,163 --> 00:23:19,669
Dategli ossigeno e
portatelo a fare una TC.
481
00:23:21,196 --> 00:23:23,317
- Si e' divertito.
- Giusto un po'.
482
00:23:28,912 --> 00:23:30,050
Cos'e' successo?
483
00:23:30,060 --> 00:23:32,108
La TC mostra un embolo polmonare
484
00:23:32,118 --> 00:23:34,588
con un piccolo difetto di
riempimento segmentale.
485
00:23:34,598 --> 00:23:36,959
Dovremo cambiare
gli anticoagulanti, ma...
486
00:23:36,969 --> 00:23:39,369
Puo' essere trattato senza operarlo.
487
00:23:40,361 --> 00:23:42,380
Ha detto che avete litigato.
488
00:23:42,846 --> 00:23:45,163
Il coagulo di Bobby che migra
dalla gamba ai polmoni
489
00:23:45,173 --> 00:23:47,863
non c'entra con la nostra discussione
sulle molestie alle infermiere,
490
00:23:47,873 --> 00:23:50,146
ma con la sua trombosi
venosa profonda.
491
00:23:56,148 --> 00:23:57,691
Dobbiamo curare chiunque.
492
00:23:57,701 --> 00:23:59,520
Dai sessisti ai nazisti.
493
00:23:59,530 --> 00:24:01,735
- Funziona cosi'.
- E cosi' faremo, ma...
494
00:24:01,745 --> 00:24:05,362
Non significa che i pazienti possano
inviare foto dei genitali alle infermiere.
495
00:24:05,795 --> 00:24:07,745
Non e' un paziente qualunque.
496
00:24:08,351 --> 00:24:11,295
Mi dispiace per il Chastain, ma io
non sono un medico qualunque.
497
00:24:14,428 --> 00:24:16,097
Non hai scoperto il nome
498
00:24:16,107 --> 00:24:19,269
di questo paziente super VIP
che Massero vuole mandarci?
499
00:24:19,279 --> 00:24:21,050
Non mi ha detto il nome del paziente,
500
00:24:21,060 --> 00:24:23,200
solo che e' un imprenditore cinese,
501
00:24:23,210 --> 00:24:26,920
che sara' negli USA il mese prossimo.
Quindi dobbiamo tenerlo per noi.
502
00:24:26,930 --> 00:24:29,456
Non sara' difficile.
Non mi hai detto molto.
503
00:24:29,466 --> 00:24:32,587
Massero vuole che sia un pezzo
grosso a fare l'intervento.
504
00:24:32,597 --> 00:24:34,308
Sara' il volto dell'ospedale.
505
00:24:34,827 --> 00:24:36,127
Ho suggerito te.
506
00:24:37,254 --> 00:24:38,786
Meraviglioso. Non vedo l'ora.
507
00:24:38,796 --> 00:24:42,136
Ho suggerito te, anche se mi hai
contestata alla riunione del Consiglio.
508
00:24:44,148 --> 00:24:46,542
Claire, stavo solo dicendo la verita'.
509
00:24:46,552 --> 00:24:47,602
La verita'?
510
00:24:48,117 --> 00:24:49,475
Non ne sono troppo sicura.
511
00:24:49,850 --> 00:24:51,648
Massero ha un'altra condizione.
512
00:24:51,658 --> 00:24:54,358
Vuole che Conrad non si
occupi piu' dei suoi pazienti.
513
00:24:55,076 --> 00:24:57,376
Non del miliardario cinese
del mese prossimo, ne'...
514
00:24:57,386 --> 00:24:59,038
Di Bobby Singer, a partire da ora.
515
00:25:00,321 --> 00:25:02,065
Saro' felice di comunicarglielo,
516
00:25:02,595 --> 00:25:05,495
ma dobbiamo parlare della
questione della trasparenza.
517
00:25:06,408 --> 00:25:08,123
Aspetto una chiamata.
518
00:25:08,133 --> 00:25:09,330
Ne parleremo dopo.
519
00:25:16,809 --> 00:25:19,670
C'e' una chiara compressione sulla
vena iliaca destra che causa il coagulo
520
00:25:19,680 --> 00:25:22,182
- nella vena ileo-femorale.
- Sindrome di May-Thurner.
521
00:25:22,192 --> 00:25:24,608
Curabile con anticoagulanti
e un intervento, ma...
522
00:25:24,618 --> 00:25:28,214
Se il tuo idolo viene colpito da una
battuta ed e' sotto anticoagulanti...
523
00:25:28,224 --> 00:25:30,698
Avra' un'emorragia interna massiva.
524
00:25:30,708 --> 00:25:33,312
Bobby non lancera' quest'anno,
forse nemmeno il prossimo.
525
00:25:33,322 --> 00:25:34,737
Ok, ragioniamo.
526
00:25:35,385 --> 00:25:38,852
Ci serve un modo che possa salvare
il resto della carriera di Bobby,
527
00:25:38,862 --> 00:25:42,152
- e un piano per dirlo al dottor Lisciatore.
- Conrad,
528
00:25:42,520 --> 00:25:43,917
devo parlarti.
529
00:25:47,600 --> 00:25:49,331
Quel tipo ha mandato una foto a Nic...
530
00:25:49,341 --> 00:25:51,518
- Si', si chiama sesso telefonico.
- Sono molestie.
531
00:25:51,528 --> 00:25:55,796
Senti, ci serve i casi di alto profilo
di Massero nella nostra ala VIP.
532
00:25:55,806 --> 00:25:57,316
E i membri hanno certi privilegi?
533
00:25:57,326 --> 00:25:59,218
Hai affrontato uno
dei pazienti di Massero
534
00:25:59,228 --> 00:26:01,254
e ora crede che tu abbia
peggiorato il suo stato.
535
00:26:01,264 --> 00:26:03,817
- Lo pensa veramente?
- Non importa cosa credo io.
536
00:26:04,254 --> 00:26:06,843
E sai una cosa, se Nic vuole
evitare questi atteggiamenti,
537
00:26:06,853 --> 00:26:08,994
non dovrebbe dare il numero
a un atleta professionista.
538
00:26:09,004 --> 00:26:10,697
Ma per favore. L'ha detto veramente?
539
00:26:10,707 --> 00:26:12,434
Si', e lo ripetero' ancora.
540
00:26:12,444 --> 00:26:14,965
Non puoi stare nella stessa
stanza con Bobby Singer
541
00:26:15,403 --> 00:26:17,549
o con nessun altro paziente di Massero.
542
00:26:38,493 --> 00:26:40,666
Primo assistente, puoi chiudere ora.
543
00:26:40,676 --> 00:26:41,676
Si', dottoressa.
544
00:26:48,769 --> 00:26:50,943
Ho buone notizie.
545
00:26:50,953 --> 00:26:53,793
Mi hanno chiesto di effettuare
un'operazione molto delicata
546
00:26:53,803 --> 00:26:56,835
su un paziente VIP straniero, il mese
prossimo. E' una cosa super segreta,
547
00:26:57,701 --> 00:26:59,474
e ho scelto te per assistermi.
548
00:27:00,033 --> 00:27:01,281
Cosa ci guadagno?
549
00:27:03,045 --> 00:27:04,526
Se va tutto bene,
550
00:27:04,536 --> 00:27:06,697
le tue abilita' saranno riconosciute
a livello mondiale,
551
00:27:06,707 --> 00:27:08,799
e, cosa importante a breve termine,
552
00:27:09,206 --> 00:27:12,551
farai colpo su chi dubita
di te nel Consiglio direttivo.
553
00:27:14,380 --> 00:27:17,386
La ringrazio, ma sto bene qui, e...
554
00:27:17,396 --> 00:27:20,383
Il mio strutturato e'
contento del mio lavoro.
555
00:27:23,488 --> 00:27:24,834
Beh, molto bene.
556
00:27:26,624 --> 00:27:29,644
Ma ogni dottore che usa
il bisturi al Chastain Park
557
00:27:29,654 --> 00:27:32,246
risponde al Primario di
Chirurgia, che sarei io,
558
00:27:32,256 --> 00:27:34,889
e cio' vuol dire che
tornerai ad assistermi.
559
00:27:37,329 --> 00:27:39,397
Hai capito, dottoressa Okafor?
560
00:27:45,511 --> 00:27:46,585
Bentornata.
561
00:27:56,250 --> 00:27:57,345
Bell ti sta usando.
562
00:27:57,355 --> 00:28:00,591
Mi rifiuto di fare tutto il lavoro,
mentre lui si prende tutta la gloria.
563
00:28:00,601 --> 00:28:01,824
Non sono la sua aiutante.
564
00:28:02,406 --> 00:28:04,393
Diro' al Consiglio che non
sono pronta per operare,
565
00:28:04,403 --> 00:28:08,625
- che sono un pericolo per la medicina.
- Il Consiglio non ti credera' mai.
566
00:28:08,635 --> 00:28:11,457
Sei troppo arrogante per far credere
a qualcuno che sei incompetente.
567
00:28:12,306 --> 00:28:14,259
- Grazie.
- Quando vuoi.
568
00:28:18,269 --> 00:28:19,278
Ok...
569
00:28:19,673 --> 00:28:21,539
Mi sto muovendo dalla carena
570
00:28:21,549 --> 00:28:23,326
nel bronco principale destro.
571
00:28:25,633 --> 00:28:29,344
E ora nella diramazione
superiore destra...
572
00:28:30,068 --> 00:28:32,070
E nel polmone.
573
00:28:33,055 --> 00:28:34,498
Si', riesco a vedere il tumore.
574
00:28:35,216 --> 00:28:36,232
Ok.
575
00:28:36,242 --> 00:28:37,628
Prendo un campione.
576
00:28:46,464 --> 00:28:47,578
Ecco fatto.
577
00:28:48,093 --> 00:28:49,093
Ok.
578
00:28:51,761 --> 00:28:53,664
Rimuovo lo scopio.
579
00:28:54,261 --> 00:28:56,563
Puo' andare a chiamare il
mio prossimo paziente, grazie.
580
00:29:03,313 --> 00:29:05,009
La saturazione dell'ossigeno e' in calo.
581
00:29:05,019 --> 00:29:06,074
Stetoscopio.
582
00:29:13,597 --> 00:29:15,471
Murmure polmonare
in diminuzione a destra.
583
00:29:15,481 --> 00:29:17,627
Datemi un tubo da 28, ora.
584
00:29:17,637 --> 00:29:18,941
Il polmone e' collassato.
585
00:29:22,074 --> 00:29:23,144
Bisturi.
586
00:29:40,338 --> 00:29:43,732
Chi ti credi di essere?
Hai affrontato Bobby?
587
00:29:43,742 --> 00:29:46,631
Dio, dovevi proprio fare l'eroe,
dopo che ti ho detto di non farlo.
588
00:29:46,641 --> 00:29:48,850
E' un VIP. Ci ho parlato perche'
sapevo che tu non potevi.
589
00:29:48,860 --> 00:29:51,073
Non potevo o non volevo?
Perche' posso, e lo faro'.
590
00:29:51,083 --> 00:29:54,354
Se ne parli con il tuo supervisore,
diranno che non dovevi essere li'.
591
00:29:54,364 --> 00:29:56,565
Che lo dicano. Cos'hai ottenuto, Conrad?
592
00:29:56,575 --> 00:29:59,790
- Ora non puoi curare i pazienti di Massero.
- Ok. Non mi importa non vedere piu' Massero.
593
00:29:59,800 --> 00:30:01,853
La gente come Bobby non
puo' farla sempre franca.
594
00:30:01,863 --> 00:30:05,251
E la gente come te deve imparare che a
volte vogliamo risolvere le cose da sole.
595
00:30:05,634 --> 00:30:07,433
Non potevi farne a meno.
596
00:30:14,523 --> 00:30:16,717
- Darryl.
- E' incredibile.
597
00:30:19,409 --> 00:30:21,847
Jude gli ha perforato il
polmone estraendo lo scopio.
598
00:30:21,857 --> 00:30:24,647
Bene, quindi Darryl e' bloccato
con un tubo nel torace e il drenaggio
599
00:30:24,657 --> 00:30:26,385
finche' il foro non guarisce.
600
00:30:32,219 --> 00:30:35,480
Sta bene. Possiamo iniziare la mappatura
delle radiazioni domani, come previsto.
601
00:30:36,462 --> 00:30:37,735
Senza offesa,
602
00:30:37,745 --> 00:30:39,754
ma non sono d'accordo
con quest'approccio.
603
00:30:39,764 --> 00:30:42,415
Abbiamo i risultati della biopsia.
E' quello che pensavamo.
604
00:30:42,425 --> 00:30:45,503
Quarto stadio. Microcitoma.
Non c'e' speranza.
605
00:30:46,106 --> 00:30:49,374
- Ora Darryl puo' andare a casa.
- No. Ora Darryl puo' iniziare le radiazioni.
606
00:30:49,384 --> 00:30:51,710
Una volta mappato, e' gia' in lista...
607
00:30:51,720 --> 00:30:54,777
Per il trattamento due volte al giorno.
Ne fara' trenta per tre settimane,
608
00:30:54,787 --> 00:30:58,190
- alternati ai cicli di chemio.
- Ma non vuole, Lane.
609
00:30:58,200 --> 00:31:00,584
I pazienti non sanno
cosa vogliono, Conrad.
610
00:31:00,594 --> 00:31:04,634
Sta ai medici spiegare in modo
che capiscano cos'e' meglio per loro.
611
00:31:04,644 --> 00:31:07,652
O in modo da nascondergli tutto
quello che e' un male per loro.
612
00:31:07,662 --> 00:31:08,903
Morale della favola,
613
00:31:08,913 --> 00:31:10,650
nessuno e' senza speranze nel mio mondo.
614
00:31:11,097 --> 00:31:13,746
Aspetto con ansia il giorno in cui sarai
orgoglioso di essere un dottore.
615
00:31:28,095 --> 00:31:30,923
Questa era la parte facile?
616
00:31:35,782 --> 00:31:37,020
Dov'e' Jude?
617
00:31:37,531 --> 00:31:39,167
Nella sale del medico guardia. Perche'?
618
00:31:58,472 --> 00:32:00,073
Ho dimenticato un passaggio.
619
00:32:05,313 --> 00:32:08,385
Non sei il primo dottore
a causare un pneumotorace.
620
00:32:10,659 --> 00:32:12,561
Il foro impieghera'...
621
00:32:12,571 --> 00:32:13,946
Due settimane per guarire.
622
00:32:15,588 --> 00:32:17,851
Come se avesse tempo da perdere.
623
00:32:21,160 --> 00:32:24,248
Senti, abbiamo bisogno di te, quindi...
624
00:32:26,518 --> 00:32:28,488
Devi... riuscire ad andare avanti.
625
00:32:31,575 --> 00:32:33,128
Va tutto bene qui?
626
00:32:36,075 --> 00:32:37,081
Si'.
627
00:32:41,546 --> 00:32:42,647
Tu stai bene?
628
00:32:49,535 --> 00:32:51,703
Insomma, prima Conrad mi aggredisce...
629
00:32:52,264 --> 00:32:54,053
E poi si accanisce su Bobby Singer?
630
00:32:56,545 --> 00:32:57,675
Riguarda te.
631
00:32:59,815 --> 00:33:03,831
No, non riguarda me. Conrad e' fatto
cosi'. Lo avrebbe fatto per chiunque.
632
00:33:04,169 --> 00:33:05,224
Hai ragione.
633
00:33:07,365 --> 00:33:08,902
Credo che ti ami ancora, Nic.
634
00:33:10,984 --> 00:33:13,241
Ora devi capire se anche tu
sei ancora innamorata di lui.
635
00:33:19,456 --> 00:33:20,641
Ha detto cosi', no?
636
00:33:21,305 --> 00:33:23,185
Credo di aver pagato
io la scorsa volta, o no?
637
00:33:23,195 --> 00:33:24,685
Scusate se vi interrompo.
638
00:33:24,695 --> 00:33:26,270
Sono la dottoressa Okafor.
639
00:33:26,805 --> 00:33:28,053
Sappiamo chi sei, Mina.
640
00:33:28,415 --> 00:33:31,975
Volevo solo ringraziarvi personalmente
per avermi dato un'altra occasione.
641
00:33:31,985 --> 00:33:33,170
Un'altra occasione?
642
00:33:33,585 --> 00:33:36,545
L'opportunita' di assistere il dottor
Bell in un'operazione importante
643
00:33:36,555 --> 00:33:39,359
sul VIP straniero super segreto.
644
00:33:39,865 --> 00:33:43,735
Sono grata per la fiducia
che il Consiglio mi ha dato.
645
00:33:43,745 --> 00:33:45,859
Ho imparato dai miei sbagli e prometto
646
00:33:45,869 --> 00:33:47,443
che rendero' il Chastain fiero di me.
647
00:33:47,895 --> 00:33:51,179
Non rimuovero' mai piu' da un
paziente l'organo sbagliato...
648
00:33:51,566 --> 00:33:53,324
Che sia un VIP o no.
649
00:33:54,084 --> 00:33:55,246
Di nuovo, vi ringrazio.
650
00:33:57,965 --> 00:33:59,020
Scusatemi.
651
00:34:03,935 --> 00:34:04,947
Ehi.
652
00:34:05,335 --> 00:34:07,026
Finalmente. Dov'e' Wilmot?
653
00:34:07,036 --> 00:34:09,146
Devi cavartela da solo.
Sono fuori dal caso.
654
00:34:09,525 --> 00:34:11,717
- Il dottor Lisciatore non vuole
un tirocinante... - Innanzitutto,
655
00:34:11,727 --> 00:34:15,955
non chiamarlo cosi' in sua presenza. Poi,
Wilmot, il nostro caro strutturato...
656
00:34:15,965 --> 00:34:17,899
- E' partito per il weekend.
- Ma e' martedi'.
657
00:34:17,909 --> 00:34:18,918
Gia'.
658
00:34:21,435 --> 00:34:23,125
- C'e' qualcuno?
- Dottor Massero.
659
00:34:23,135 --> 00:34:26,215
Ehi, stiamo per atterrare,
non ho molto tempo. Dimmi.
660
00:34:26,225 --> 00:34:31,096
Ok, Bobby e' sotto anticoagulanti ed e'
stabile e il versamento e' sotto controllo.
661
00:34:31,106 --> 00:34:33,665
Pero', quello che ci
preoccupa di piu' e' che...
662
00:34:33,675 --> 00:34:35,665
- Bobby ha la sindrome di May-Thurner.
- Cazzo.
663
00:34:35,675 --> 00:34:38,785
Suggeriamo un'angioplastica della vena
iliaca con inserimento di uno stent.
664
00:34:38,795 --> 00:34:39,745
Come, prego?
665
00:34:39,755 --> 00:34:43,275
Seguito da sei mesi di anticoagulanti
fino a che lo stent non si incorpora.
666
00:34:43,285 --> 00:34:44,862
Dove cazzo e' lo strutturato?
667
00:34:46,635 --> 00:34:47,697
Si'.
668
00:34:48,025 --> 00:34:50,985
Il dottor Wilmot e'
stato trattenuto per...
669
00:34:50,995 --> 00:34:52,425
Un consulto d'emergenza.
670
00:34:52,435 --> 00:34:55,656
- Vuole aspettarlo o... chiamo Conrad?
- No,
671
00:34:56,038 --> 00:34:57,078
lui no.
672
00:34:57,855 --> 00:34:59,725
Se cominciassimo il trattamento adesso,
673
00:34:59,735 --> 00:35:01,905
Bobby sarebbe pronto per meta'
stagione, l'anno prossimo.
674
00:35:01,915 --> 00:35:03,655
- La prossima stagione?
- Si'.
675
00:35:03,665 --> 00:35:06,734
Quindi Bobby perderebbe questi play
off e parte della prossima stagione?
676
00:35:06,744 --> 00:35:09,755
- Si'. - Potrebbe essere la sua
ultima possibilita' di giocare.
677
00:35:09,765 --> 00:35:11,139
Ne uscira' distrutto.
678
00:35:11,625 --> 00:35:12,748
Mi dispiace.
679
00:35:13,255 --> 00:35:15,395
Vorrei dirglielo di persona,
ma ho Bansky che mi aspetta
680
00:35:15,405 --> 00:35:17,932
in un hotel di Seattle con la
sindrome del tunnel carpale.
681
00:35:22,765 --> 00:35:24,665
Se vuole, posso dirlo io al paziente.
682
00:35:24,675 --> 00:35:27,265
Davvero? Oh, sarebbe grandioso
e me ne occupero' in seguito.
683
00:35:27,275 --> 00:35:29,425
Devon, la prossima volta
che verrai a New York...
684
00:35:29,435 --> 00:35:32,724
- Verrai con me a vedere i Knicks.
- Grandioso. Sono un tifoso dei Knicks.
685
00:35:32,734 --> 00:35:34,471
- Non ti piacciono?
- No, ho detto che...
686
00:35:34,481 --> 00:35:37,215
- Sono un loro tifoso. Aspetti.
- Peccato, ho posti a bordo campo.
687
00:35:37,225 --> 00:35:39,722
- Senti, dicono che devo chiudere.
- No, aspetti. Aspetti.
688
00:35:39,732 --> 00:35:41,225
- Aspetti un momento.
- Grazie.
689
00:35:41,235 --> 00:35:42,246
Massero!
690
00:35:44,216 --> 00:35:46,338
Benvenuto nel club,
sei appena stato "lisciato".
691
00:35:48,885 --> 00:35:51,335
Dobbiamo dire a Bobby Singer
che ha concluso la sua stagione?
692
00:35:51,345 --> 00:35:52,349
No...
693
00:35:52,705 --> 00:35:53,975
Non dobbiamo. Tu devi.
694
00:35:57,734 --> 00:35:58,758
Ehi, Conrad.
695
00:35:59,102 --> 00:36:03,175
Massero non vuole che uno specializzando
lo dica a Bobby. Si arrabbiera'.
696
00:36:03,185 --> 00:36:05,891
A Massero non importerebbe se
glielo dicesse una volontaria
697
00:36:05,901 --> 00:36:07,476
a patto che non glielo dica lui.
698
00:36:16,489 --> 00:36:17,785
Ehi...
699
00:36:17,795 --> 00:36:19,922
Ho trovato quattro nuovi
pazienti di Lane Hunter.
700
00:36:20,305 --> 00:36:21,395
Davvero? Come?
701
00:36:21,405 --> 00:36:22,562
Tramite i social.
702
00:36:22,572 --> 00:36:24,895
Ho rintracciato i post di cinque
nuovi pazienti oncologici
703
00:36:24,905 --> 00:36:28,169
che chiedevano di pregare per i loro
trattamenti alla clinica di Lane.
704
00:36:28,905 --> 00:36:30,585
- Sei fantastica.
- Un po' lo sono.
705
00:36:30,595 --> 00:36:32,355
Ore recupero i dati dei pazienti
706
00:36:32,365 --> 00:36:34,875
e li chiamero' dicendo che sto
lavorando su un articolo di gruppo
707
00:36:34,885 --> 00:36:38,280
e chiedero' del loro regime
terapeutico con l'oncologo.
708
00:36:38,785 --> 00:36:40,531
Bene... ma mantieni un profilo basso.
709
00:36:40,541 --> 00:36:42,498
Non vogliamo far insospettire nessuno.
710
00:36:43,195 --> 00:36:44,793
Insospettire su Lane?
711
00:36:45,125 --> 00:36:46,273
Dovrebbero farlo?
712
00:36:47,955 --> 00:36:51,978
Devon, lo sai quanto
rispetto il tuo lavoro.
713
00:36:52,405 --> 00:36:55,003
Ma se c'e' storia dietro, io indaghero'.
714
00:36:55,013 --> 00:36:56,733
Non si torna indietro.
715
00:36:56,743 --> 00:36:58,079
Lo capisci?
716
00:37:03,380 --> 00:37:04,475
Fallo pure.
717
00:37:05,003 --> 00:37:07,520
Prima o poi lavorerete
li' con me, in Chirurgia...
718
00:37:07,530 --> 00:37:08,756
Randolph?
719
00:37:08,766 --> 00:37:10,810
Si'? Scusatemi un momento.
720
00:37:10,820 --> 00:37:12,274
Ho parlato con Massero.
721
00:37:12,284 --> 00:37:16,965
Il governo cinese, vuole solo
strutturati per l'intervento.
722
00:37:16,975 --> 00:37:19,414
Quindi niente specializzandi.
Ti sta bene la cosa?
723
00:37:20,237 --> 00:37:21,659
Certo. Perche' non dovrebbe?
724
00:37:22,228 --> 00:37:23,230
Perfetto.
725
00:37:24,622 --> 00:37:25,624
Scusate.
726
00:37:27,429 --> 00:37:28,968
Sentite, riprendiamo piu' tardi.
727
00:37:34,369 --> 00:37:36,676
Bobby, lei non potra' piu' giocare.
728
00:37:37,725 --> 00:37:40,401
Una brutta contusione, mentre
e' sotto anticoagulanti,
729
00:37:40,411 --> 00:37:43,643
potrebbe causarle un'emorragia
interna, potrebbe morire.
730
00:37:44,812 --> 00:37:46,311
Quindi questo e' quanto, eh?
731
00:37:48,744 --> 00:37:49,967
Finisce cosi'.
732
00:37:51,238 --> 00:37:52,253
No.
733
00:37:52,716 --> 00:37:54,005
No, non per forza.
734
00:37:54,015 --> 00:37:58,119
Non e' assurdo pensare che potrebbe
giocare a meta' della prossima stagione.
735
00:37:58,700 --> 00:37:59,700
Ma...
736
00:38:00,316 --> 00:38:01,677
Avrei trentotto anni.
737
00:38:03,608 --> 00:38:05,534
Questa doveva essere
la mia ultima stagione.
738
00:38:10,161 --> 00:38:11,730
Massero non gliel'ha detto?
739
00:38:14,040 --> 00:38:15,064
No.
740
00:38:15,635 --> 00:38:16,873
No, non me l'ha detto.
741
00:38:19,303 --> 00:38:20,312
D'accordo.
742
00:38:21,357 --> 00:38:22,366
Va bene.
743
00:38:23,005 --> 00:38:25,414
D'accordo, quindi quando posso
ricominciare a fare sesso?
744
00:38:27,790 --> 00:38:29,368
Fra quattro o cinque settimane.
745
00:38:30,643 --> 00:38:32,696
Comunque, c'e' qualcuno
che desidera vederla.
746
00:38:37,294 --> 00:38:38,752
Pensa davvero...
747
00:38:38,762 --> 00:38:41,198
Che le donne si eccitino
per cose del genere?
748
00:38:41,208 --> 00:38:44,469
Dai, voi uomini siete affascinati
dalle parti del corpo, non noi donne.
749
00:38:44,479 --> 00:38:45,454
Ma...
750
00:38:45,464 --> 00:38:47,720
Lo sa chi si eccita per queste cose?
751
00:38:47,730 --> 00:38:48,777
I siti di gossip.
752
00:38:48,787 --> 00:38:52,001
Quindi, se lei manda una di queste
foto a me o a una mia collega,
753
00:38:52,011 --> 00:38:55,386
la mandero', col suo nome
scritto sopra, a Page Six, a TMZ,
754
00:38:55,396 --> 00:38:58,726
al New Yorker, a Deadspin...
ha capito dove voglio arrivare?
755
00:38:58,736 --> 00:38:59,757
Si'.
756
00:39:01,897 --> 00:39:02,952
Mi dispiace.
757
00:39:04,934 --> 00:39:05,958
Bene.
758
00:39:06,397 --> 00:39:07,589
E' un inizio.
759
00:39:12,023 --> 00:39:14,242
E' ora della mappatura delle
radiazioni, signor Phillips.
760
00:39:14,252 --> 00:39:15,369
Sono pronto.
761
00:39:15,379 --> 00:39:16,684
Almeno credo.
762
00:39:19,453 --> 00:39:22,189
Tesoro, rilassati. Staro' bene.
763
00:39:22,965 --> 00:39:24,397
Cosa puo' andare male?
764
00:39:33,818 --> 00:39:35,547
Beh, credo che...
765
00:39:35,557 --> 00:39:38,665
Se guadagnero' piu' tempo
con Mary, ne varra' la pena.
766
00:39:38,675 --> 00:39:39,728
Quanto tempo?
767
00:39:39,738 --> 00:39:43,591
La Hunter ha detto che la sopravvivenza
puo' aumentare del 25 percento.
768
00:39:43,601 --> 00:39:47,158
Cosa si intende per
"aumento del 25 percento"?
769
00:39:47,168 --> 00:39:48,627
Mesi? Anni?
770
00:39:48,637 --> 00:39:51,276
E' una stima basata su
pazienti con un cancro simile,
771
00:39:51,286 --> 00:39:53,318
usando il protocollo
della dottoressa Hunter.
772
00:39:53,787 --> 00:39:56,028
Ha detto che vivranno
cinque settimane in piu'.
773
00:39:56,038 --> 00:39:58,468
Cinque settimane? Fermate questo coso.
774
00:39:58,881 --> 00:40:01,381
Qualcuno deve dirmi le cose chiaramente.
775
00:40:01,712 --> 00:40:02,979
Me lo spieghi lei.
776
00:40:04,238 --> 00:40:05,613
Datemi un secondo, ragazzi.
777
00:40:07,512 --> 00:40:10,712
La dottoressa Hunter potrebbe spiegarvi
le nuove tecniche, che io non conosco.
778
00:40:10,722 --> 00:40:14,291
Sono un internista, ma ogni
trattamento e test hanno dei rischi.
779
00:40:14,301 --> 00:40:17,324
I trattamenti sono tossici.
Devono riuscire a uccidere il cancro.
780
00:40:17,334 --> 00:40:20,721
Mi dica solo se questi trattamenti
mi faranno morire prima.
781
00:40:20,731 --> 00:40:22,856
La faranno sentire peggio,
782
00:40:22,866 --> 00:40:25,522
con nausea e indeboliranno
il suo sistema immunitario,
783
00:40:25,532 --> 00:40:29,464
e cio' significa che aumenteranno
i rischi di contrarre un'infezione.
784
00:40:29,474 --> 00:40:32,382
E una di questa infezione
potrebbe ucciderla.
785
00:40:33,022 --> 00:40:35,302
Perche' nessuno ci ha detto queste cose?
786
00:40:36,515 --> 00:40:39,174
Perche' nessuno vuole portare
via la speranza, Mary.
787
00:40:40,705 --> 00:40:42,471
Lei cosa farebbe al mio posto?
788
00:40:46,353 --> 00:40:49,389
Non vorrei passare il tempo che
ho nella clinica della Hunter.
789
00:40:49,399 --> 00:40:51,908
Vorrei passare ogni minuto
che mi resta insieme a lei.
790
00:40:56,675 --> 00:40:59,227
Preparate i documenti, adesso.
791
00:40:59,237 --> 00:41:01,467
Dimettetemi o me ne
andro' via coi miei piedi.
792
00:41:01,477 --> 00:41:03,190
Tesoro, non puoi farlo.
793
00:41:04,805 --> 00:41:06,040
Oppure puo'?
794
00:41:06,050 --> 00:41:08,930
E' un ospedale. Non possiamo
trattenerlo contro la sua volonta'.
795
00:41:11,098 --> 00:41:12,183
Si dice "fuga",
796
00:41:12,193 --> 00:41:15,710
quando un paziente scappa
senza essere dimesso.
797
00:41:19,914 --> 00:41:22,664
E per quanto riguarda
questo tubo nel petto-
798
00:41:23,551 --> 00:41:25,810
Beh, glielo abbiamo sostituito
con un sistema portatile,
799
00:41:25,820 --> 00:41:28,524
per rendere tutto piu' semplice
per lei. Mary sa come funziona.
800
00:41:28,534 --> 00:41:32,052
E' semplice e la sua fasciatura
e' stata cambiata, quindi...
801
00:41:32,062 --> 00:41:33,210
E' libero di andare.
802
00:41:33,767 --> 00:41:36,780
Faremo si' che l'Hospice la
controlli, quando tornera' a casa...
803
00:41:36,790 --> 00:41:38,893
Se decide di andarsene subito.
804
00:41:39,530 --> 00:41:40,613
Tesoro?
805
00:41:40,933 --> 00:41:42,002
Cosa ne pensi?
806
00:41:42,791 --> 00:41:45,055
Quel garage non si pulira' da solo.
807
00:41:45,867 --> 00:41:47,478
E' stato divertente.
808
00:41:48,178 --> 00:41:51,842
- Andiamo. Aspetta, aspetta, togliti questo.
- Aiutatelo a tornare in stanza.
809
00:41:51,852 --> 00:41:53,938
- E toglietegli la flebo, per favore.
- Piano, piano.
810
00:41:55,376 --> 00:41:56,762
- Stai bene?
- Si'.
811
00:42:03,952 --> 00:42:04,971
Grazie mille.
812
00:42:07,558 --> 00:42:09,929
Comunque, siete davvero
una bella coppia.
813
00:42:09,939 --> 00:42:11,203
Sbrigati, Mary.
814
00:42:11,530 --> 00:42:12,969
In caso l'avessi dimenticato,
815
00:42:12,979 --> 00:42:16,363
non mi rimane molto tempo da vivere.
816
00:42:16,373 --> 00:42:18,490
Sta' zitto o ti mollo qui.
817
00:42:28,718 --> 00:42:30,194
Sono andato a letto con Noni.
818
00:42:32,424 --> 00:42:34,492
Beh, io non sono
andata a letto con Jude.
819
00:42:36,126 --> 00:42:38,002
Forse l'ho fatto per dimenticarti.
820
00:42:39,554 --> 00:42:42,687
- Non piacera' a Noni.
- No, a lei sta bene. Credimi.
821
00:42:43,542 --> 00:42:45,013
Beh, com'e' andata?
822
00:42:47,310 --> 00:42:48,578
Tu che dici?
823
00:42:59,633 --> 00:43:01,007
La dottoressa Lane Hunter.
824
00:43:04,005 --> 00:43:05,081
Che cosa?
825
00:43:07,502 --> 00:43:08,572
Dimmi tutto.
826
00:43:09,092 --> 00:43:12,149
Subspedia
[www.subspedia.tv]