00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,500 --> 00:00:02,643 Anteriormente... 2 00:00:03,109 --> 00:00:04,570 - Olá. - Oi, pai. 3 00:00:04,571 --> 00:00:08,205 Essa é a minha namorada, Tammy. Tammy, meu pai Alan. 4 00:00:08,206 --> 00:00:10,688 -É um prazer conhecê-lo. -Como se conheceram? 5 00:00:10,772 --> 00:00:12,991 Uns caras da base saíram pra beber e apostaram 6 00:00:12,992 --> 00:00:16,484 que eu não tatuaria dois braços saindo da minha bunda. 7 00:00:16,485 --> 00:00:19,552 - Jake, você não fez isso. - A Tammy não me deixou. 8 00:00:19,553 --> 00:00:22,219 - Obrigado. - Olhei a bunda dele e pensei: 9 00:00:22,220 --> 00:00:24,548 "Não quero tatuar, quero morder". 10 00:00:24,962 --> 00:00:26,929 Ela tem idade para ser a sua mãe. 11 00:00:26,930 --> 00:00:28,655 E daí? Você também tem. 12 00:00:28,656 --> 00:00:30,552 Não entendo por que namora o Jake. 13 00:00:30,553 --> 00:00:32,721 Acho o seu filho incrível. 14 00:00:32,722 --> 00:00:35,058 E sei que o nosso lance não vai durar para sempre, 15 00:00:35,159 --> 00:00:36,905 mas é o que eu quero agora. 16 00:00:37,665 --> 00:00:40,109 Não sei quando transou com um cara de 19 anos, 17 00:00:40,110 --> 00:00:42,429 mas é muito divertido. 18 00:00:44,324 --> 00:00:46,951 AGORA... 19 00:00:46,952 --> 00:00:50,126 Que surpresa boa, você nos visitar no fim de semana. 20 00:00:50,127 --> 00:00:51,845 É bom estar em casa. 21 00:00:52,359 --> 00:00:55,845 Certo, odeio acabar com esse momento de família, 22 00:00:55,846 --> 00:00:59,252 mas vocês sabem que a casa não é de vocês? 23 00:01:01,049 --> 00:01:02,701 Ele é fofo. 24 00:01:03,047 --> 00:01:07,233 - É mesmo. - Alguma novidade no exército? 25 00:01:07,234 --> 00:01:10,685 Eu fui promovido. Cuido de outros 3 caras na cozinha. 26 00:01:10,686 --> 00:01:13,748 - Meu filho, o líder. - É ótimo. 27 00:01:13,749 --> 00:01:17,549 Fazem tudo que eu mandar. Fiz um beber água de salsicha. 28 00:01:19,372 --> 00:01:22,984 - Por quê? - Se chama "ganhar respeito". 29 00:01:22,985 --> 00:01:24,593 - Não entendi. - Qual parte? 30 00:01:24,628 --> 00:01:26,292 "Ganhar" ou "respeito"? 31 00:01:26,956 --> 00:01:28,881 Bazinga! 32 00:01:32,452 --> 00:01:34,595 É de um seriado. 33 00:01:34,935 --> 00:01:36,866 Como estão as coisas com a Tammy? 34 00:01:36,867 --> 00:01:39,215 Nós terminamos. 35 00:01:40,016 --> 00:01:41,669 Sinto muito. O que houve? 36 00:01:41,670 --> 00:01:43,217 Decidimos que não daria certo. 37 00:01:43,218 --> 00:01:45,469 Tínhamos diferenças irreconhecíveis. 38 00:01:46,124 --> 00:01:48,552 "Diferenças irreconhecíveis"? 39 00:01:48,553 --> 00:01:51,249 Sabe, quando você não enxerga o problema, 40 00:01:51,250 --> 00:01:52,869 mas ter que terminar mesmo assim. 41 00:01:55,406 --> 00:01:57,691 De algum jeito, isso faz muito sentido. 42 00:01:58,568 --> 00:02:01,447 Você está bem? Términos são difíceis. 43 00:02:01,448 --> 00:02:04,059 Estou. E me ajuda a concentrar na minha carreira. 44 00:02:04,701 --> 00:02:08,073 Uma vez, fiz os caras colocarem os pintos num pudim. 45 00:02:12,737 --> 00:02:14,781 Eles devem te respeitar tanto. 46 00:02:17,719 --> 00:02:20,036 - Tammy. - Onde ele está? 47 00:02:20,037 --> 00:02:22,821 - Imagino que fala do... - Jake! 48 00:02:24,494 --> 00:02:27,880 Volte aqui, desgraçado. Vou te matar! 49 00:02:35,689 --> 00:02:38,043 Acho que ele não nos contou a história toda. 50 00:02:40,500 --> 00:02:43,500 10ª Temporada | Episódio 20 -= Bazinga! That's From a TV Show =- 51 00:02:46,000 --> 00:02:50,000 Legenda: IvanHalen | KiKo | domingoss 52 00:02:54,000 --> 00:02:58,000 [InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 53 00:03:12,218 --> 00:03:14,374 - Me solta! - Estou te machucando? 54 00:03:14,375 --> 00:03:15,846 - Não. - E agora? 55 00:03:16,824 --> 00:03:18,582 Espera. O que está havendo? 56 00:03:18,583 --> 00:03:20,156 Conte a eles. 57 00:03:20,157 --> 00:03:22,967 Eu terminei com a Tammy para ficar com outra garota. 58 00:03:22,968 --> 00:03:25,923 Às vezes, os relacionamentos... 59 00:03:25,924 --> 00:03:28,001 - Diga quem foi. - Não acho que eles... 60 00:03:28,002 --> 00:03:29,415 Conta! 61 00:03:30,294 --> 00:03:31,694 Era a filha dela. 62 00:03:34,419 --> 00:03:38,127 Espera. Dormiu com a filha da sua namorada? 63 00:03:38,903 --> 00:03:42,840 O show do Jerry Springer é gravado com plateia ao vivo. 64 00:03:42,841 --> 00:03:45,646 Eu confiei que você seria uma boa influência para a Ashley. 65 00:03:45,647 --> 00:03:48,217 A ideia foi sua de passarmos tempos juntos. 66 00:03:49,299 --> 00:03:53,482 E ensinar matemática para ela. No que você pensou? 67 00:03:55,658 --> 00:03:57,984 O Jake ensinando matemática? No que você pensou? 68 00:03:59,190 --> 00:04:01,285 Eu sabia que ia me trocar um dia, 69 00:04:01,286 --> 00:04:04,332 só não achava que ia ser pela menina que saiu do meu útero. 70 00:04:04,892 --> 00:04:06,857 Desculpe. Só aconteceu. 71 00:04:08,434 --> 00:04:10,789 "Desculpe. Só aconteceu". 72 00:04:11,984 --> 00:04:14,784 Jake, você considerou que outros estavam envolvidos? 73 00:04:14,785 --> 00:04:16,929 É claro. Por isso era tão excitante, 74 00:04:16,930 --> 00:04:18,447 a mãe estava no quarto ao lado. 75 00:04:18,448 --> 00:04:19,946 Já chega, vou matá-lo! 76 00:04:19,947 --> 00:04:23,062 - Pai, pai! - Jerry, Jerry! 77 00:04:25,330 --> 00:04:29,275 Certo. Me explique. Comece do início. 78 00:04:29,799 --> 00:04:32,739 Me disseram que eu era um bebê feliz... 79 00:04:33,654 --> 00:04:36,301 Avance até a parte de você e a filha da Tammy. 80 00:04:37,105 --> 00:04:38,575 Como? 81 00:04:38,576 --> 00:04:41,789 Certo. Imagine a Tammy com 18 anos, 82 00:04:41,790 --> 00:04:44,472 usando um fio dental, chorando e dizendo: 83 00:04:44,473 --> 00:04:47,069 "Por que todos os caras não podem ser iguais a você?" 84 00:04:55,192 --> 00:04:56,759 Walden? 85 00:04:57,157 --> 00:04:59,160 Desculpe, ainda estava imaginando. 86 00:05:00,485 --> 00:05:02,344 Era o cenário perfeito. 87 00:05:02,345 --> 00:05:05,864 Ashley terminou com o namorado, e a Tammy estava dormindo, 88 00:05:05,865 --> 00:05:07,346 Eu sou a vítima. 89 00:05:13,585 --> 00:05:17,833 Certo, por um lado seu comportamento é... 90 00:05:17,834 --> 00:05:20,197 Desprezível. Por outro... 91 00:05:20,198 --> 00:05:23,202 Você pegou a mãe e a filha. Toca aqui! 92 00:05:26,722 --> 00:05:28,147 Da última vez que visitou, 93 00:05:28,148 --> 00:05:31,300 disse que Tammy era seu grande amor e queria casar com ela. 94 00:05:31,301 --> 00:05:34,153 O que eu posso dizer? Eu era jovem e ingênuo na época. 95 00:05:34,996 --> 00:05:37,500 Foi há 6 semanas. 96 00:05:37,938 --> 00:05:40,600 Eu não queria magoar a Tammy. Eu gosto das duas. 97 00:05:42,530 --> 00:05:46,832 Acha que tem chance de eu juntar as duas... 98 00:05:52,712 --> 00:05:54,659 Você é adorável. 99 00:05:58,553 --> 00:06:00,131 Qual o problema do seu filho? 100 00:06:00,132 --> 00:06:03,051 Essa é uma pergunta sem resposta. 101 00:06:04,568 --> 00:06:08,303 Tipo: "Se Deus existe, por que há tanto sofrimento no mundo?" 102 00:06:08,304 --> 00:06:12,144 Ou "Como eu consegui continuar morando aqui por tanto tempo?" 103 00:06:12,472 --> 00:06:15,232 Estou tentada a dormir com você para me vingar. 104 00:06:17,199 --> 00:06:21,397 Estou lisonjeado, mas na verdade... 105 00:06:21,398 --> 00:06:23,102 Era brincadeira. 106 00:06:24,049 --> 00:06:26,971 Como ele pôde fazer isso comigo? 107 00:06:26,972 --> 00:06:30,602 Você mesma disse que sabia que o lance com o Jake não ia durar. 108 00:06:30,603 --> 00:06:32,838 Sim, mas tem muitas outras piranhas na nossa cidade. 109 00:06:32,839 --> 00:06:35,143 Por que ele escolheu a minha? 110 00:06:36,478 --> 00:06:39,141 Eu queria poder ajudá-la a se sentir melhor. 111 00:06:39,142 --> 00:06:42,382 - E se o Jake pedisse desculpas? - E se eu cortar o saco dele? 112 00:06:43,826 --> 00:06:45,797 Então, temos opções. 113 00:06:49,880 --> 00:06:55,831 Certo, vocês dois, o sofá será um campo neutro de comunicação. 114 00:06:56,452 --> 00:06:59,408 Canto neutro, canto neutro. 115 00:06:59,939 --> 00:07:05,026 E essa almofada representa o muro do respeito. 116 00:07:07,420 --> 00:07:10,502 Eu vou colocar entre vocês dois. 117 00:07:12,011 --> 00:07:15,664 Tudo bem? Tammy, quer começar? 118 00:07:19,326 --> 00:07:21,240 Ela bateu em mim com o muro do respeito. 119 00:07:21,241 --> 00:07:23,383 E você dormiu com a minha filha. 120 00:07:23,384 --> 00:07:25,320 Estamos quites, então? 121 00:07:26,949 --> 00:07:30,436 - O que está rolando? - É complicado. 122 00:07:30,437 --> 00:07:32,915 Lembra da namorada do Jake, Tammy? 123 00:07:33,386 --> 00:07:35,583 Ela tem uma filha de 18 anos... 124 00:07:35,584 --> 00:07:37,622 E o Jake traçou ela. 125 00:07:40,712 --> 00:07:43,166 Certo, não é tão complicado. 126 00:07:43,480 --> 00:07:45,981 Jake, quer dizer alguma coisa? 127 00:07:45,982 --> 00:07:47,890 Certo. 128 00:07:47,891 --> 00:07:50,444 Desculpe por te trair com a sua filha. 129 00:07:50,981 --> 00:07:54,384 Mas se pensar bem, é um elogio. 130 00:07:54,385 --> 00:07:56,890 Porque ela é uma versão muito mais nova de você. 131 00:08:00,095 --> 00:08:03,060 Eu atendo, eu atendo. 132 00:08:03,061 --> 00:08:05,042 Eu não sabia que o Jake faria isso. 133 00:08:05,043 --> 00:08:07,465 Parece que ele faz com todo mundo. 134 00:08:08,909 --> 00:08:10,866 - Ashley? - Querido. 135 00:08:12,062 --> 00:08:14,908 Tire a boca da minha filha, seu traidor desgraçado! 136 00:08:15,690 --> 00:08:17,988 Isso daria uma ótima música country. 137 00:08:20,207 --> 00:08:21,786 Ashley, o que faz aqui? 138 00:08:21,787 --> 00:08:24,504 Mãe, sei que está chateada, e por isso eu vim, mas... 139 00:08:24,505 --> 00:08:27,385 - Essa camisa é minha? - Esse namorado é meu? 140 00:08:28,141 --> 00:08:31,908 Por favor! Como se nunca tivesse roubado namorados meus. 141 00:08:31,909 --> 00:08:33,612 Ele era o seu professor! 142 00:08:33,613 --> 00:08:35,592 E graças a você, eu repeti em biologia. 143 00:08:35,593 --> 00:08:37,678 Não, a minha biologia que não foi repetida. 144 00:08:39,295 --> 00:08:41,590 Isso me dá saudades de casa. 145 00:08:42,823 --> 00:08:44,605 Qual é, mãe. 146 00:08:44,606 --> 00:08:48,034 Ashley, você não vai arruinar sua vida com esse otário. 147 00:08:48,035 --> 00:08:51,382 O otário é o meu filho. E seu ex-namorado. 148 00:08:51,383 --> 00:08:53,112 Eu só estava me divertindo. 149 00:08:53,113 --> 00:08:55,015 A Ashley precisa pensar no futuro dela. 150 00:08:55,016 --> 00:08:57,164 Ele tem um futuro brilh... 151 00:08:58,143 --> 00:09:00,574 Quer saber? Isso é assunto familiar. 152 00:09:01,158 --> 00:09:02,626 Você não manda em mim. 153 00:09:02,661 --> 00:09:04,722 Se eu quiser namorar um otário, namoro. 154 00:09:05,463 --> 00:09:06,873 Obrigado. 155 00:09:08,177 --> 00:09:11,553 Sinto o meu Q.I. diminuindo. 156 00:09:16,081 --> 00:09:18,339 - Você é o pai do Jake? - Sou. 157 00:09:21,747 --> 00:09:23,755 Não precisa me pagar hoje. 158 00:09:35,259 --> 00:09:37,700 Mas que diabos? Por que me bateu? 159 00:09:37,701 --> 00:09:39,833 Porque não posso bater em crianças. 160 00:09:39,834 --> 00:09:41,877 E o seu filho está mexendo com a minha Ashley. 161 00:09:41,978 --> 00:09:45,074 - Você é o pai da Ashley? - Eca, não. 162 00:09:45,275 --> 00:09:49,000 - Sou o namorado dela. - Eca, não. 163 00:09:50,372 --> 00:09:53,289 Ele é o meu ex-namorado. Agora namoro o Jake. 164 00:09:53,290 --> 00:09:55,911 Qual é, o meu cocô é maior do que ele. 165 00:09:57,548 --> 00:10:00,640 Demoro uma hora e meia, mas sai maior. 166 00:10:01,078 --> 00:10:04,974 - O que faz aqui, Jerry? - Jerry? 167 00:10:04,975 --> 00:10:07,191 Da Jerry's Cadillac em Tustin? 168 00:10:07,192 --> 00:10:09,872 Isso mesmo, filho. Sem crédito, sem problema. 169 00:10:09,873 --> 00:10:11,337 Sério? 170 00:10:11,338 --> 00:10:13,487 Quer um doce? Sou seu papai. 171 00:10:13,488 --> 00:10:15,283 Eu quero um papai. 172 00:10:19,746 --> 00:10:21,503 Quero você de volta, Ashley. 173 00:10:21,504 --> 00:10:25,409 - Tarde demais, Urso Jer. - É, Urso Jer. 174 00:10:26,180 --> 00:10:29,415 É como diz a música: Se você gosta, compre um anel. 175 00:10:29,416 --> 00:10:31,668 Eu comprei seu piercing do umbigo. 176 00:10:31,669 --> 00:10:35,333 Foi você? lasquei meu dente naquilo. 177 00:10:36,596 --> 00:10:40,892 Só por curiosidade, como conheceu a Hannah Montana? 178 00:10:42,397 --> 00:10:44,224 É uma linda história. 179 00:10:44,225 --> 00:10:48,091 Estávamos gravando um comercial para o saldão de 4 de julho, 180 00:10:48,092 --> 00:10:53,716 eu estava vestido de Tio Sam, garotas de biquini atrás de mim, 181 00:10:53,717 --> 00:10:56,432 Então, olhei para a Ashley, apontei e disse: 182 00:10:56,433 --> 00:10:59,247 O Tio Sam quer você. 183 00:11:01,178 --> 00:11:03,119 Que bela história. 184 00:11:03,781 --> 00:11:06,776 Fogos de artifício saíram das minhas calças naquela noite. 185 00:11:08,602 --> 00:11:10,921 Não é tão bela assim. 186 00:11:10,922 --> 00:11:14,155 Como não amar uma garota assim? É esperta, engraçada, 187 00:11:14,156 --> 00:11:17,607 e tem um corpo melhor do que o novo SRX Crossover. 188 00:11:17,608 --> 00:11:19,010 Não é, querida? 189 00:11:19,011 --> 00:11:21,333 Não venha com essa, você teve sua chance e perdeu. 190 00:11:21,334 --> 00:11:24,205 Qual é, Ashley, já fui casado 4 vezes. 191 00:11:24,206 --> 00:11:26,011 E você sabe por que não deu certo. 192 00:11:26,012 --> 00:11:30,733 Eu tinha uma amante. Chamada Satisfação do Cliente. 193 00:11:32,549 --> 00:11:36,735 Jerry, se minha filha não quer te ver, é melhor ir embora. 194 00:11:36,736 --> 00:11:38,855 - Obrigada, mãe. - Cala a boca. 195 00:11:40,924 --> 00:11:45,002 Certo, sem negócio. 196 00:11:45,003 --> 00:11:47,574 Mas saiba disso, Ashley. 197 00:11:47,575 --> 00:11:51,475 Eu garanto que sempre vou te amar. 198 00:11:51,476 --> 00:11:56,088 Assim como eu garanto que ninguém cobre meus preços. 199 00:12:01,851 --> 00:12:05,612 Se precisa de rodas novas, o Jerry tem ofertas, 200 00:12:05,613 --> 00:12:10,119 na Jerry's Cadillac. 201 00:12:14,510 --> 00:12:16,936 Qual é? Fica na cabeça. 202 00:12:21,574 --> 00:12:24,494 - Eu fracassei como mãe. - Não. 203 00:12:24,495 --> 00:12:27,634 - Fracassei. - Talvez. 204 00:12:29,319 --> 00:12:33,333 Minha linda filha escolheu um garoto de 19 anos 205 00:12:33,334 --> 00:12:36,569 que precisa pedir um cérebro para o gênio da lâmpada 206 00:12:36,570 --> 00:12:41,185 e um vendedor de carros que não sai da televisão. 207 00:12:43,169 --> 00:12:45,704 Não é um cenário ideal. 208 00:12:45,705 --> 00:12:49,074 Mas o que é? Crianças cometem erros. 209 00:12:49,075 --> 00:12:51,311 Às vezes, crianças são o erro. 210 00:12:52,795 --> 00:12:54,480 Quando eu era criança, 211 00:12:54,481 --> 00:12:56,699 fiz escolhas que meus pais não concordavam. 212 00:12:56,700 --> 00:13:00,836 Tipo, largar o MIT. E acabei bem. 213 00:13:00,837 --> 00:13:04,363 Acho que a Ashley não está no caminho da riqueza. 214 00:13:05,408 --> 00:13:09,866 Está mais no caminho de pegar gonorreia. 215 00:13:12,631 --> 00:13:16,329 Nossa, isso é... 216 00:13:16,970 --> 00:13:18,753 Nossa! 217 00:13:20,923 --> 00:13:23,910 - Quando vai acabar? - Acabar o quê? 218 00:13:23,911 --> 00:13:25,628 Essa posse. 219 00:13:25,629 --> 00:13:27,764 Filhos só fazem isso. 220 00:13:28,848 --> 00:13:32,041 Primeiro, ocupam seu corpo como um parasita. 221 00:13:32,986 --> 00:13:35,803 Depois, estragam sua área de lazer na saída. 222 00:13:39,174 --> 00:13:41,093 E chupam seus peitos até seus mamilos 223 00:13:41,094 --> 00:13:43,651 parecerem um dedão com calo. 224 00:13:45,898 --> 00:13:48,690 Você sabe expressar suas palavras. 225 00:13:50,002 --> 00:13:52,187 E depois piora. 226 00:13:52,188 --> 00:13:55,065 Levam seu sono, tempo, 227 00:13:55,066 --> 00:13:59,127 seu vestido, chaves do carro, 228 00:13:59,128 --> 00:14:02,776 a maconha que tinha escondido em uma bota no fundo do armário. 229 00:14:03,583 --> 00:14:07,335 Tudo isso para minha filha roubar meu namorado. 230 00:14:07,336 --> 00:14:09,521 E sabe por que você continua cedendo? 231 00:14:09,522 --> 00:14:11,791 Porque mereço sofrer? 232 00:14:11,792 --> 00:14:14,843 Porque você a ama, e quer o melhor para ela. 233 00:14:14,844 --> 00:14:16,912 Acho que sim. 234 00:14:16,913 --> 00:14:19,931 Deixe eu perguntar, você estava feliz com o Jake? 235 00:14:19,932 --> 00:14:23,583 Antes de ele saltar na árvore familiar. 236 00:14:26,254 --> 00:14:28,490 Sério, Jake é incrível. 237 00:14:28,491 --> 00:14:34,096 Não é possível que ele seja incrível para a sua filha? 238 00:14:34,097 --> 00:14:36,866 - Não. - Sim. 239 00:14:36,867 --> 00:14:38,532 Talvez. 240 00:14:41,469 --> 00:14:43,889 Sério, dedão com calo? 241 00:14:43,890 --> 00:14:46,391 Querido, isso faz tempo. 242 00:14:46,392 --> 00:14:48,557 Agora, esse peitos cortam até vidro. 243 00:14:59,155 --> 00:15:01,057 Lamento que o Jerry tenha te batido. 244 00:15:01,058 --> 00:15:02,792 Eu também. 245 00:15:02,793 --> 00:15:05,261 Por que ele fez isso? Ele não bate em criança, 246 00:15:05,262 --> 00:15:07,262 mas bate em alguém mais velho que ele? 247 00:15:08,997 --> 00:15:10,532 O quê? 248 00:15:10,533 --> 00:15:12,902 Eu disse que ele não bate em criança, 249 00:15:12,903 --> 00:15:16,330 mas bate em alguém mais velho que ele. 250 00:15:18,590 --> 00:15:20,174 Oi. 251 00:15:24,414 --> 00:15:26,181 Quero dizer algo para vocês dois. 252 00:15:26,182 --> 00:15:27,833 Não ligo. 253 00:15:27,834 --> 00:15:30,853 Juro por Deus, Ashley, paguei para consertar seus dentes, 254 00:15:30,854 --> 00:15:32,486 mas vou estragar de novo. 255 00:15:33,874 --> 00:15:36,460 Concentre-se, Tammy. Concentre-se. 256 00:15:39,011 --> 00:15:43,566 Se vocês querem ficar juntos, não vou atrapalhar. 257 00:15:43,567 --> 00:15:45,083 Sério? 258 00:15:45,084 --> 00:15:47,669 Se acham que serão felizes, sejam felizes. 259 00:15:47,670 --> 00:15:49,955 Obrigado, Tammy. 260 00:15:49,956 --> 00:15:54,545 Espero que sejamos tão felizes quanto eu e você fomos. 261 00:15:58,881 --> 00:16:00,481 Pare de falar. 262 00:16:01,851 --> 00:16:04,703 Mas eu já estou feliz, Urso Jake. 263 00:16:04,704 --> 00:16:06,668 Venha cá. 264 00:16:08,390 --> 00:16:12,592 Esse é o momento familiar mais estranho que já vi. 265 00:16:15,347 --> 00:16:19,324 Acho que vou assar um porco, pode rolar um briga depois. 266 00:16:22,455 --> 00:16:24,206 Jerry. 267 00:16:24,207 --> 00:16:26,341 Me senti mal pelo acontecido, 268 00:16:26,342 --> 00:16:29,978 então trouxe um porta-cerveja Jerry's Cadillac. 269 00:16:31,597 --> 00:16:34,684 - Eu já falei, acabou! - Falou. 270 00:16:35,368 --> 00:16:37,352 Mas estava indo para casa, 271 00:16:37,353 --> 00:16:40,054 no meu Escalade edição limitada... 272 00:16:43,959 --> 00:16:46,211 quando me dei conta. 273 00:16:46,212 --> 00:16:50,564 Se aprendi algo nos meus 25 anos como o maior vendedor 274 00:16:50,565 --> 00:16:53,602 de veículos de luxo do Condado de Orange, 275 00:16:53,603 --> 00:16:56,205 é que você não pode aceitar um não. 276 00:16:56,206 --> 00:16:59,274 Esse cara é bom. 277 00:16:59,275 --> 00:17:03,606 Então voltei para fazer uma pergunta. 278 00:17:05,065 --> 00:17:09,567 O que é necessário para você entrar na minha vida? 279 00:17:09,568 --> 00:17:11,937 Meu Deus! Olha o tamanho desse diamante. 280 00:17:11,938 --> 00:17:14,990 Cara, você não pode comprar o amor dela com um diamante. 281 00:17:14,991 --> 00:17:16,841 Mas espera, tem mais. 282 00:17:18,811 --> 00:17:23,164 Meu gerente vai me matar, mas se você aceitar agora, 283 00:17:24,850 --> 00:17:28,887 você ganha um Mercedes SL azul, 2012, 284 00:17:28,888 --> 00:17:31,272 que acabei de comprar num leilão da polícia. 285 00:17:33,141 --> 00:17:36,564 - Não sei o que fazer. - Aceite o carro! 286 00:17:38,281 --> 00:17:41,095 - Pai! - É uma Mercedes. 287 00:17:42,017 --> 00:17:45,209 - Negócio fechado, Ashley? - Vendido! 288 00:17:51,410 --> 00:17:53,827 Amei essas pessoas. 289 00:18:05,998 --> 00:18:07,748 Jake? 290 00:18:10,518 --> 00:18:13,321 - Tudo bem? - Acho que sim. 291 00:18:13,322 --> 00:18:16,240 Estraguei tudo dessa vez, não foi? 292 00:18:16,241 --> 00:18:19,840 Bem... Estragou tudo que podia. 293 00:18:21,229 --> 00:18:22,964 Eu tinha algo tão bom, 294 00:18:22,965 --> 00:18:25,833 primeiro com a Tammy, depois com a Ashley... 295 00:18:25,834 --> 00:18:27,602 e agora estou sozinho. 296 00:18:27,603 --> 00:18:30,655 Porque você é um Harper. Somos assim. 297 00:18:30,656 --> 00:18:34,107 Pegamos algo bom, e transformamos em nada. 298 00:18:34,976 --> 00:18:38,272 - Não gosto de ser um Harper. - Ninguém gosta, filho. 299 00:18:39,264 --> 00:18:40,930 Ninguém gosta. 300 00:18:46,904 --> 00:18:49,874 - Mas que dia! - Pois é. 301 00:18:49,875 --> 00:18:53,087 - Desculpe pela confusão. - Está brincando? 302 00:18:53,088 --> 00:18:55,963 Jerry me vendeu uma Escalade a preço de custo. 303 00:18:55,964 --> 00:18:58,582 Querido, você caiu nessa? 304 00:18:59,550 --> 00:19:02,085 Ele é mesmo o rei. 305 00:19:03,221 --> 00:19:05,740 E minha filha virou a rainha. 306 00:19:05,741 --> 00:19:08,409 Que lixo de conto de fadas. 307 00:19:08,410 --> 00:19:10,678 Vamos falar de algo feliz. 308 00:19:10,679 --> 00:19:13,463 Lembra quando o Alan levou um soco na cara? 309 00:19:13,464 --> 00:19:15,899 Foi demais. 310 00:19:19,621 --> 00:19:24,288 Sabe, quanto mais fico velha, menos entendo relacionamentos. 311 00:19:24,289 --> 00:19:29,163 Eu também. Sou um cego tentando sair de uma fábrica de maçaneta. 312 00:19:29,164 --> 00:19:31,699 Como isso é possível? 313 00:19:31,700 --> 00:19:34,869 Você é bonito, esperto, charmoso... 314 00:19:34,870 --> 00:19:36,721 Está me deixando com vergonha. 315 00:19:36,722 --> 00:19:38,673 Continue. 316 00:19:38,674 --> 00:19:42,443 - Você tem o pacote completo. - Você também. 317 00:19:42,444 --> 00:19:46,097 Você é bonita, independente, inteligente... 318 00:19:46,098 --> 00:19:47,797 Pare. 319 00:19:49,467 --> 00:19:51,203 Pode continuar. 320 00:19:52,004 --> 00:19:54,037 Você é engraçada. 321 00:19:55,106 --> 00:19:56,706 Você é... 322 00:19:57,675 --> 00:20:01,712 muito, muito bonita. 323 00:20:11,055 --> 00:20:15,003 - Não foi uma boa ideia. - Não mesmo. 324 00:20:19,358 --> 00:20:21,473 Berta vai adorar isso. 325 00:20:22,769 --> 00:20:26,269 www.insubs.com