00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:02,268 --> 00:00:03,895 Précédemment... 2 00:00:04,137 --> 00:00:08,767 Je veux une femme qui m'aime pour moi, pas pour ma fortune. 3 00:00:09,009 --> 00:00:10,738 Tu peux être qui tu veux. 4 00:00:10,977 --> 00:00:12,911 - Je peux vous aider. - Sam Wilson. 5 00:00:13,146 --> 00:00:14,909 Tu peux rester ici, si tu veux. 6 00:00:15,148 --> 00:00:19,915 Je suis ravie que tu travailles sur ton projet, mais on est fauchés. 7 00:00:20,153 --> 00:00:22,417 J'ai compris. N'en dis pas plus. 8 00:00:22,655 --> 00:00:24,384 Je vais chercher du travail. 9 00:00:24,624 --> 00:00:27,957 Ce boulot te sert à vivre en attendant de percer. 10 00:00:28,194 --> 00:00:29,593 Et si ça n'arrivait jamais ? 11 00:00:29,829 --> 00:00:32,662 - Je veux investir dans ta ligne. - C'est vrai ? 12 00:00:32,932 --> 00:00:38,996 Cours faire tes valises, car je vais te verser 50 000 $. 13 00:00:39,272 --> 00:00:43,299 Ce mensonge te rend dingue. Regarde, tu t'empiffres ! 14 00:00:43,543 --> 00:00:45,443 - Tu vas me manquer. - Je t'aime. 15 00:00:45,678 --> 00:00:47,441 Walden ? 16 00:00:47,680 --> 00:00:50,012 - Pourquoi fait-il aussi noir ? - Alan, non ! 17 00:00:55,422 --> 00:00:56,446 maintenant... 18 00:00:56,656 --> 00:00:58,988 - Que t'est-il arrivé ? - Comment ça ? 19 00:00:59,459 --> 00:01:02,428 Je ne sais pas trop comment te le dire, 20 00:01:02,662 --> 00:01:06,496 mais j'ignore si tu portes un T-shirt d'enfant ou un enfant. 21 00:01:08,001 --> 00:01:10,526 Les deux hypothèses sont inquiétantes. 22 00:01:11,805 --> 00:01:16,299 Il n'y a pas de mal à apprécier la grande cuisine. 23 00:01:16,543 --> 00:01:19,842 Dit-il avec de la sauce barbecue dans le dos. 24 00:01:21,347 --> 00:01:25,306 Comme si j'étais le 1er à m'endormir sur une côte de porc. 25 00:01:25,552 --> 00:01:26,678 Que fais-tu ici ? 26 00:01:26,953 --> 00:01:29,478 J'étais inquiet. Je ne t'ai pas vu en trois semaines. 27 00:01:29,722 --> 00:01:32,691 Kate est toujours à New York. Que fais-tu chez elle ? 28 00:01:32,959 --> 00:01:35,086 Je suis bien ici, c'est douillet. 29 00:01:35,361 --> 00:01:38,489 Et puis la villa sent comme toi, pas comme elle. 30 00:01:38,731 --> 00:01:39,857 Je prends la catégorie 31 00:01:40,100 --> 00:01:42,068 "Les choses qu'un tueur en série dirait" pour 200 $. 32 00:01:42,335 --> 00:01:44,394 Tu veux être ma prochaine victime ? 33 00:01:44,671 --> 00:01:48,835 Allons, Walden, regarde-toi. On dirait un gros porc. 34 00:01:49,075 --> 00:01:51,043 Tu peux encore voir ton pénis ? 35 00:01:51,744 --> 00:01:53,371 Mon pénis est comme le Père Noël. 36 00:01:53,613 --> 00:01:56,343 Pas besoin de le voir, il faut juste y croire. 37 00:01:56,583 --> 00:01:59,177 Tu sais ce que je crois ? Ta double vie te tue. 38 00:01:59,419 --> 00:02:03,219 Tu sais pas de quoi tu parles. Alors va-t'en, d'accord ? 39 00:02:03,490 --> 00:02:06,516 - Tu n'as pas besoin de moi ? - J'ai pas besoin de toi. 40 00:02:06,759 --> 00:02:08,624 Très bien, je m'en vais. 41 00:02:11,264 --> 00:02:12,925 Alan ? 42 00:02:14,601 --> 00:02:15,625 Oui ? 43 00:02:15,869 --> 00:02:18,394 J'ai besoin de toi. 44 00:02:18,638 --> 00:02:20,538 Ça va aller, mon grand. 45 00:02:20,773 --> 00:02:22,934 Ne dis pas de bêtises ! 46 00:02:23,209 --> 00:02:26,872 Je perds les pédales. Je mens à la femme que j'aime. 47 00:02:27,113 --> 00:02:31,106 Je ne fais que mentir et manger de la pâte à cookie crue. 48 00:02:31,384 --> 00:02:33,818 Et je crois que j'ai la salmonelle. 49 00:02:34,587 --> 00:02:37,522 Ne t'inquiète pas, Alan est là. 50 00:02:37,757 --> 00:02:41,420 On va te passer au Karcher... 51 00:02:42,162 --> 00:02:44,460 et te remettre en forme. Tu seras comme neuf. 52 00:02:45,165 --> 00:02:47,065 - Tu crois ? - Absolument. 53 00:02:47,300 --> 00:02:50,599 Et quand ce sera fait, tu diras la vérité à Kate. 54 00:02:50,837 --> 00:02:52,600 - Je peux pas. - Il le faut. 55 00:02:52,839 --> 00:02:55,603 - Pourquoi ? - Parce que la vérité va te libérer. 56 00:02:56,409 --> 00:02:59,071 Tu as peut-être raison. 57 00:02:59,312 --> 00:03:00,574 Tu vois ? 58 00:03:00,813 --> 00:03:04,579 Et puis ça me ferait plaisir de revoir mon pénis. 59 00:03:04,817 --> 00:03:07,945 Je suis sûr que ça lui plairait aussi. 60 00:03:08,955 --> 00:03:10,946 MON ONCLE CHARLIE 61 00:03:18,431 --> 00:03:21,059 La remise en forme ne va pas être facile. 62 00:03:21,301 --> 00:03:22,461 Ça va prendre du temps. 63 00:03:22,735 --> 00:03:25,067 Les maîtres-mots sont sport, régime, et discipline. 64 00:03:25,305 --> 00:03:27,773 Arrête. Je suis très bien comme je suis. 65 00:03:28,408 --> 00:03:30,342 Oh, le joli petit ventre ! 66 00:03:33,780 --> 00:03:36,112 C'est parti. 67 00:03:45,325 --> 00:03:47,088 Et voilà le travail. 68 00:03:53,967 --> 00:03:55,594 - Salut, toi. - Salut, bébé. 69 00:03:55,835 --> 00:03:57,325 Comment ça se passe ? 70 00:03:57,604 --> 00:04:02,701 Tout le monde ici est prétentieux, médisant et défoncé. 71 00:04:02,976 --> 00:04:05,308 J'adore New York. 72 00:04:05,578 --> 00:04:07,341 Tu m'appelles depuis le paradis ? 73 00:04:07,614 --> 00:04:10,310 J'aperçois des anges à moitié nus derrière toi. 74 00:04:12,452 --> 00:04:14,317 C'est Britte et Inga. 75 00:04:14,587 --> 00:04:16,782 Elles ont fini de vomir leur déjeuner. 76 00:04:17,323 --> 00:04:20,087 J'ai une grande nouvelle. J'arrive demain. 77 00:04:20,326 --> 00:04:22,658 Elles se seront habillées d'ici là. 78 00:04:22,895 --> 00:04:25,386 C'est toi que je viens voir. 79 00:04:25,665 --> 00:04:30,625 Mais si ça finit en soirée pyjama à l'hôtel, eh bien soit. 80 00:04:31,504 --> 00:04:32,732 Tu viens vraiment ? 81 00:04:33,006 --> 00:04:36,464 Oui. Et j'ai une surprise pour toi. 82 00:04:37,310 --> 00:04:40,643 Une seconde. Comment as-tu payé le billet ? 83 00:04:40,880 --> 00:04:43,314 Je vais utiliser le jet d'Alan. 84 00:04:43,549 --> 00:04:46,040 Alan vient aussi. 85 00:04:47,820 --> 00:04:50,414 Ne t'inquiète pas pour lui. Je te vois demain. 86 00:04:50,690 --> 00:04:54,319 Veille à ce que ces filles soient habillées à mon arrivée. 87 00:04:55,261 --> 00:04:58,560 Que penses-tu des uniformes d'écolières ? 88 00:04:58,831 --> 00:05:01,197 Je trouve ça dégradant. 89 00:05:01,434 --> 00:05:02,526 Et parfait. 90 00:05:03,903 --> 00:05:05,632 - Je t'aime. - Moi aussi. 91 00:05:08,908 --> 00:05:09,932 C'est fait ? 92 00:05:10,677 --> 00:05:13,373 Non, je veux le lui dire en personne. 93 00:05:13,946 --> 00:05:16,506 Alors fais ta valise, on part à New York. 94 00:05:16,749 --> 00:05:17,875 Moi aussi ? Pourquoi ? 95 00:05:18,718 --> 00:05:22,051 Je flippe à mort. J'aimerais avoir un ami à mes côtés. 96 00:05:22,288 --> 00:05:24,415 - Compte sur moi. - Merci. 97 00:05:24,691 --> 00:05:26,556 - Walden ? - Oui, je paierai tout. 98 00:05:26,793 --> 00:05:30,593 - Super. Et... - Oui, tu auras de l'argent de poche. 99 00:05:31,698 --> 00:05:34,758 S'il se trouve un véritable ami, je suis foutu. 100 00:05:38,438 --> 00:05:41,930 Tu sais quoi ? On devrait aller voir une comédie musicale. 101 00:05:42,208 --> 00:05:46,167 On verra. Si j'arrive à remettre de l'ordre dans ma vie. 102 00:05:46,779 --> 00:05:50,772 Naturellement. Que dirais-tu de Jersey Boys ? 103 00:05:56,789 --> 00:05:58,620 À vrai dire, je m'en fiche. 104 00:06:01,127 --> 00:06:02,594 Wicked est une valeur sûre. 105 00:06:04,097 --> 00:06:05,121 Si tu le dis. 106 00:06:07,233 --> 00:06:11,067 En même temps, Mamma Mia... Je ne m'en lasserai jamais. 107 00:06:11,304 --> 00:06:14,102 J'ai le film en Blu-ray. 108 00:06:14,340 --> 00:06:17,776 Deux mots : délicieux vaudeville. 109 00:06:18,344 --> 00:06:20,107 Tu sais que le but de ce voyage 110 00:06:20,346 --> 00:06:23,110 est de dire à ma copine que je suis quelqu'un d'autre ? 111 00:06:23,349 --> 00:06:24,976 Je sais, oui. 112 00:06:25,251 --> 00:06:27,947 Si c'était adapté à Broadway, je courrais le voir. 113 00:06:29,222 --> 00:06:33,488 Walden Schmidt dans : Les misères de Walden Schmidt. 114 00:06:35,027 --> 00:06:36,460 Tu m'aides beaucoup, merci. 115 00:06:36,729 --> 00:06:39,129 Allons, détends-toi. 116 00:06:39,365 --> 00:06:40,923 Tout va bien se passer. 117 00:06:41,167 --> 00:06:43,761 J'espère qu'elle ne préfèrera pas Sam à Walden. 118 00:06:44,003 --> 00:06:45,027 Pourquoi le préfèrerait-elle ? 119 00:06:45,471 --> 00:06:46,961 Pour plein de raisons. 120 00:06:47,240 --> 00:06:49,504 - Sam est meilleur au lit. - Quoi ? 121 00:06:49,776 --> 00:06:53,837 Il se donne plus de mal. Il n'a pas un rond et doit compenser. 122 00:06:54,113 --> 00:06:56,047 Il joue sa vie à chaque fois. 123 00:06:57,049 --> 00:06:59,984 Si ta théorie est vraie, je suis le coup du siècle. 124 00:07:01,154 --> 00:07:04,282 - Je ne veux pas la perdre. - Tu ne la perdras pas. 125 00:07:06,359 --> 00:07:10,386 Mais se perdre dans la magie de Broadway est très amusant. 126 00:07:11,297 --> 00:07:13,492 - Alan. - Je me tais. 127 00:07:14,700 --> 00:07:17,191 Dommage que tu sois pris. 128 00:07:17,470 --> 00:07:20,701 Le défilé grouillera de mannequins à moitié nus. 129 00:07:20,973 --> 00:07:22,907 Des mannequins ? 130 00:07:25,178 --> 00:07:30,343 Excuse-moi une seconde. Je dois appeler ma copine. 131 00:07:32,385 --> 00:07:34,353 - Salut, Lyndsey. - Salut, ça va ? 132 00:07:34,587 --> 00:07:36,714 Je suis à bord du jet de Walden. 133 00:07:36,989 --> 00:07:39,355 - On va à New York. - Pour quoi faire ? 134 00:07:39,592 --> 00:07:41,651 Voir un défilé et une comédie musicale. 135 00:07:41,894 --> 00:07:44,328 Week-end entre mecs. 136 00:07:44,564 --> 00:07:46,327 Exactement. 137 00:07:46,566 --> 00:07:50,161 Quoi qu'il en soit, je voulais savoir si tu m'aimais toujours. 138 00:07:50,403 --> 00:07:52,496 Évidemment. C'est quoi cette question ? 139 00:07:52,738 --> 00:07:56,504 Je suis dans un avion. On ne sait pas ce qui peut arriver. 140 00:07:56,742 --> 00:07:58,676 Ne t'inquiète pas, Alan. Je t'aime. 141 00:07:58,911 --> 00:08:00,674 Et rien ne nous séparera. 142 00:08:00,913 --> 00:08:04,349 D'accord, ma puce. Je t'aime aussi, au revoir. 143 00:08:06,052 --> 00:08:07,952 Eh merde. 144 00:08:11,891 --> 00:08:14,223 Ça, par exemple. 145 00:08:14,460 --> 00:08:19,090 Mince, alors. C'est grand. Très grand. 146 00:08:19,365 --> 00:08:21,697 Un 11. 147 00:08:21,934 --> 00:08:24,459 Et voilà un 12. 148 00:08:24,737 --> 00:08:28,195 C'est dingue. Ça grouille de filles et je ne suis pas libre. 149 00:08:28,441 --> 00:08:31,535 D'autant plus que tu es exactement ce qu'elles cherchent. 150 00:08:31,777 --> 00:08:33,745 Un type divorcé et fauché comme les blés 151 00:08:33,980 --> 00:08:37,438 qui vit dans la pièce où je range mes feuilles d'imposition. 152 00:08:38,651 --> 00:08:42,382 "Je gagne assez pour être imposé." Merci de me le rappeler. 153 00:08:42,622 --> 00:08:46,422 Désolé, je suis nerveux. Je sais pas si je vais y arriver. 154 00:08:46,659 --> 00:08:49,389 - J'ai envie de vomir. - C'est l'endroit idéal. 155 00:08:49,629 --> 00:08:51,290 Prends un ticket. 156 00:08:51,564 --> 00:08:52,588 Sam. 157 00:08:52,765 --> 00:08:54,892 Bonjour, Kate. 158 00:08:55,134 --> 00:08:56,431 Bonjour. 159 00:08:57,403 --> 00:09:01,897 Alan, quelle joie de te... Alan. 160 00:09:02,141 --> 00:09:04,166 Je suis très content pour toi. 161 00:09:04,443 --> 00:09:06,411 Je te souhaite de réussir. 162 00:09:06,646 --> 00:09:09,012 - Merci. - Je vous laisse, je vais remplir 163 00:09:09,282 --> 00:09:13,514 ma tête d'images auxquelles penser en faisant l'amour à ma femme. 164 00:09:16,822 --> 00:09:20,087 - Je suis contente de te voir. - Je n'aurais pas raté ça. 165 00:09:20,326 --> 00:09:23,762 Quelle est la surprise dont tu parlais hier ? 166 00:09:23,996 --> 00:09:27,124 Oui. La surprise. 167 00:09:30,202 --> 00:09:33,103 - Ferme les yeux. - D'accord. 168 00:09:33,706 --> 00:09:36,470 Kate, je te présente Walden Schmidt. 169 00:09:40,913 --> 00:09:41,971 Je ne comprends pas. 170 00:09:42,214 --> 00:09:45,980 Je ne m'appelle pas Sam Wilson, mais Walden Schmidt. 171 00:09:46,619 --> 00:09:47,677 Quoi ? 172 00:10:04,003 --> 00:10:06,995 Une seconde. Tu ne t'appelles pas Sam Wilson ? 173 00:10:07,773 --> 00:10:09,365 Non. 174 00:10:09,609 --> 00:10:11,167 Et je ne suis pas à la rue. 175 00:10:12,612 --> 00:10:17,049 J'ai beaucoup d'argent. J'en ai même plus que beaucoup. 176 00:10:17,283 --> 00:10:21,117 Imagine beaucoup d'argent, puis multiplie par dix... 177 00:10:22,488 --> 00:10:24,285 mille. 178 00:10:25,024 --> 00:10:26,423 Comment est-ce possible ? 179 00:10:26,692 --> 00:10:30,059 Tu vendais des sapins de Noël, tu ne participais pas au loyer. 180 00:10:30,296 --> 00:10:32,924 Je t'ai vu faire du café avec du papier toilette. 181 00:10:33,199 --> 00:10:37,135 C'est parce que j'avais utilisé le dernier filtre pour m'essuyer. 182 00:10:38,004 --> 00:10:41,098 Pourquoi tu fais ça, Sam ? 183 00:10:41,374 --> 00:10:43,239 Pas Sam. Walden. 184 00:10:43,509 --> 00:10:47,605 Si tu veux. Pourquoi te faire passer pour quelqu'un d'autre ? 185 00:10:48,280 --> 00:10:50,271 Pour rencontrer quelqu'un comme toi. 186 00:10:51,017 --> 00:10:54,919 Une femme généreuse, sincère, douce et désintéressée. 187 00:10:55,154 --> 00:10:58,920 Une femme avec laquelle je pourrais partager quelque chose. 188 00:10:59,158 --> 00:11:02,958 Donc, tu m'as menti pour t'assurer que j'étais digne de confiance ? 189 00:11:03,229 --> 00:11:08,462 Et je le regrette. Je ne savais plus comment me sortir de cette situation. 190 00:11:08,734 --> 00:11:12,932 Mais je n'ai jamais rencontré une femme aussi formidable que toi. 191 00:11:13,172 --> 00:11:16,835 Je t'aime, que je sois Sam Wilson ou Walden Schmidt. 192 00:11:17,109 --> 00:11:18,667 Tant mieux pour toi. 193 00:11:18,944 --> 00:11:22,038 Malheureusement, j'ignore qui est Walden Schmidt. 194 00:11:23,049 --> 00:11:26,143 - Attends... - Tu sais quoi ? 195 00:11:26,419 --> 00:11:30,150 J'ai toujours cru que c'était lui, le crétin. 196 00:11:30,423 --> 00:11:32,482 Alors que c'était toi. 197 00:11:37,363 --> 00:11:39,422 J'en reviens pas. 198 00:11:40,166 --> 00:11:41,599 Elle m'aime bien. 199 00:11:47,707 --> 00:11:48,765 Comment tu vas ? 200 00:11:51,711 --> 00:11:54,942 - Je me suis senti mieux. - Je suis désolé, vieux. 201 00:11:55,181 --> 00:11:56,671 Tu sais ce qui t'aiderait ? 202 00:11:58,384 --> 00:12:01,376 Il reste des places pour Jersey Boys ce soir. 203 00:12:02,154 --> 00:12:04,088 On ne verra pas Jersey Boys. 204 00:12:04,323 --> 00:12:05,881 Je comprends parfaitement. 205 00:12:06,158 --> 00:12:07,318 Va pour Le Roi lion. 206 00:12:07,593 --> 00:12:09,857 On ne verra aucune comédie musicale. 207 00:12:10,129 --> 00:12:11,187 Très bien. 208 00:12:12,798 --> 00:12:15,289 Mais c'est idiot d'être deux à déprimer. 209 00:12:16,235 --> 00:12:18,100 Elle ne me le pardonnera jamais. 210 00:12:19,705 --> 00:12:23,732 Comment pourrait-elle ? Je lui ai menti sur tout. 211 00:12:24,910 --> 00:12:28,346 Je ne veux pas tout dévoiler, au cas où tu changerais d'avis, 212 00:12:30,216 --> 00:12:36,246 mais quand Simba omet de dire à ses amis qu'il est le roi lion, 213 00:12:36,522 --> 00:12:40,618 ils lui pardonnent après quelques petits numéros de danse. 214 00:12:41,227 --> 00:12:43,752 La vie n'est pas une comédie musicale. 215 00:12:45,131 --> 00:12:46,155 Lâche-moi avec ça. 216 00:12:46,899 --> 00:12:49,993 Cela m'aurait fait moins mal si tu l'avais chanté. 217 00:12:51,437 --> 00:12:54,429 Excuse-moi, je suis contrarié. 218 00:12:54,707 --> 00:12:58,006 Ce que j'ai fait, je l'ai fait par amour. 219 00:12:59,278 --> 00:13:02,076 Suis-je vraiment si nul que ça ? 220 00:13:02,348 --> 00:13:06,079 Tu es un crétin, un crétin Un crétin de première 221 00:13:06,352 --> 00:13:09,253 Tu as brisé le cœur de cette pauvre enfant 222 00:13:09,522 --> 00:13:13,219 Tu es un crétin, un crétin Un crétin de première 223 00:13:13,459 --> 00:13:16,292 Tu n'aurais pas dû lui mentir éhontément 224 00:13:16,562 --> 00:13:20,020 J'étais bien intentionné Je ne pensais pas qu'à forniquer 225 00:13:20,266 --> 00:13:23,394 Je voulais qu'elle m'aime pour ce que je suis 226 00:13:23,669 --> 00:13:28,766 C'est vrai qu'il est plein aux as Et que ça attire les pouffiasses 227 00:13:29,041 --> 00:13:30,975 Merci, mais tu ne seras jamais dans Glee 228 00:13:31,243 --> 00:13:32,403 Crotte ! 229 00:13:32,678 --> 00:13:35,670 Tu veux mon avis ? Ton couple était une hypocrisie 230 00:13:35,915 --> 00:13:38,941 C'est la faute de ta mère, mon petit 231 00:13:39,218 --> 00:13:41,118 Elle ne t'a pas allaité 232 00:13:41,387 --> 00:13:42,911 Tu te soignes à coups de tarpé 233 00:13:43,189 --> 00:13:46,488 - D'où la fausse identité - Envoyez le refrain 234 00:13:46,759 --> 00:13:49,990 Tu es un crétin, un crétin Un crétin de première 235 00:13:50,262 --> 00:13:53,288 Tu n'as fait que cacher la vérité 236 00:13:53,566 --> 00:13:56,831 Tu es un crétin, un crétin Un crétin de première 237 00:13:57,102 --> 00:13:59,434 Tu n'en es pas moins à croquer 238 00:13:59,705 --> 00:14:00,729 Merci. 239 00:14:00,906 --> 00:14:04,637 Alors que dois-je faire, dis-moi Pour ne pas finir avec toi ? 240 00:14:04,910 --> 00:14:07,140 Alors ça, c'est méchant 241 00:14:07,413 --> 00:14:12,248 Mais tu m'héberges gracieusement Alors je mords mon oreiller 242 00:14:12,484 --> 00:14:14,349 comme un pauvre prisonnier 243 00:14:16,021 --> 00:14:19,149 Si elle me pardonnait Alors nous pourrions nous aimer 244 00:14:19,425 --> 00:14:22,292 Mais appelle-moi si jamais elle te jette 245 00:14:22,528 --> 00:14:26,157 Je ne veux pas être grossier Mais je dois te le demander 246 00:14:26,432 --> 00:14:29,765 De quel droit nous voles-tu la vedette ? 247 00:14:30,870 --> 00:14:32,303 Parce que je suis gay 248 00:14:32,538 --> 00:14:35,632 - On voit que vous débarquez de LA - Je suis gay 249 00:14:35,875 --> 00:14:38,537 - Et ça ne changera jamais - Je suis gay 250 00:14:39,278 --> 00:14:40,870 Ou pour citer ses amis de Jersey : 251 00:14:41,146 --> 00:14:43,944 Hé, yo, en un mot, ce type est un homo 252 00:14:44,183 --> 00:14:47,380 Pardon, mais je crois qu'on s'égare 253 00:14:47,653 --> 00:14:50,884 Et je commence à en avoir marre 254 00:14:51,156 --> 00:14:54,023 Je rappelle que j'ai un problème à régler 255 00:14:54,293 --> 00:14:57,990 Kate pourra-t-elle à nouveau m'aimer ? 256 00:14:58,264 --> 00:15:01,062 Comme si j'en avais quelque chose à cirer 257 00:15:01,634 --> 00:15:02,862 Conclusion... 258 00:15:03,135 --> 00:15:06,036 Tu es un crétin, un crétin Un crétin de première 259 00:15:06,305 --> 00:15:09,172 Je mourrai seul et misérable 260 00:15:09,408 --> 00:15:12,900 Tu es un crétin, un crétin Un crétin de première 261 00:15:13,712 --> 00:15:16,340 Une seconde, c'est mon portable. 262 00:15:16,582 --> 00:15:18,209 Allô ? Kate ? 263 00:15:18,484 --> 00:15:21,009 Sale crétin ! 264 00:15:21,287 --> 00:15:24,051 Crétin, crétin, crétin, crétin 265 00:15:24,323 --> 00:15:27,383 Un crétin, tu es un crétin Un crétin 266 00:15:27,660 --> 00:15:30,356 Tu peux lâcher le mot Je suis un gros blaireau 267 00:15:30,596 --> 00:15:34,225 J'ai foutu le dawa Et je peux m'en prendre qu'à moi 268 00:15:34,500 --> 00:15:37,435 À cela nous ne pouvons qu'adhérer 269 00:15:37,703 --> 00:15:40,729 Tu fais enfin preuve de lucidité Lucidité ! 270 00:15:41,006 --> 00:15:43,907 Donnez-moi un C-R-É-T-I-N, crétin 271 00:15:44,176 --> 00:15:47,236 Donnez-moi un C-R-É-T-I-N, crétin 272 00:15:47,513 --> 00:15:50,380 Donnez-moi un C-R-É-T-I-N, crétin 273 00:15:50,616 --> 00:15:52,811 Roulement de tambour ! 274 00:15:53,619 --> 00:15:55,746 - Tu es un crétin - Je suis un crétin 275 00:15:56,021 --> 00:15:57,420 Un crétin de première 276 00:15:57,856 --> 00:15:59,949 Et je le serai toute ma vie 277 00:16:00,225 --> 00:16:02,318 - Tu es un crétin - Un vrai crétin 278 00:16:02,561 --> 00:16:03,721 Un crétin de première 279 00:16:03,963 --> 00:16:09,458 Et tu le seras toute ta vie 280 00:16:10,536 --> 00:16:11,696 Crétin ! 281 00:16:13,372 --> 00:16:15,237 Walden ? 282 00:16:15,474 --> 00:16:16,600 Walden ? 283 00:16:18,210 --> 00:16:19,438 Ton téléphone sonne. 284 00:16:24,450 --> 00:16:25,474 C'est Kate. 285 00:16:27,853 --> 00:16:29,218 Salut, Kate. 286 00:16:30,122 --> 00:16:31,919 Oui, je suis disponible. 287 00:16:32,157 --> 00:16:35,649 J'arrive tout de suite. 288 00:16:35,928 --> 00:16:36,986 Elle veut me voir. 289 00:16:38,163 --> 00:16:40,961 - Tiens, occupe-toi de l'addition. - Entendu. 290 00:16:55,280 --> 00:16:56,907 Crétin. 291 00:17:05,424 --> 00:17:06,516 Comment ça s'est passé ? 292 00:17:06,792 --> 00:17:08,817 Ça s'est super bien passé. 293 00:17:09,094 --> 00:17:12,086 L'acheteur de Neiman Marcus est intéressé. 294 00:17:12,965 --> 00:17:13,989 C'est génial. 295 00:17:14,666 --> 00:17:20,662 J'ai fini par réaliser que l'argent n'était sans doute pas celui d'Alan. 296 00:17:20,939 --> 00:17:21,963 En effet. 297 00:17:23,342 --> 00:17:25,276 Mais rends-lui service, fais courir le bruit. 298 00:17:27,012 --> 00:17:28,036 Merci. 299 00:17:28,914 --> 00:17:30,438 Je suis vraiment désolé. 300 00:17:32,017 --> 00:17:35,475 Tu crois qu'on pourrait trouver un moyen de surmonter tout ça ? 301 00:17:35,721 --> 00:17:37,518 J'en sais rien. 302 00:17:37,790 --> 00:17:41,123 Je te faisais confiance et ce n'était pas réciproque. 303 00:17:42,861 --> 00:17:45,159 Je ne sais même plus qui tu es. 304 00:17:45,431 --> 00:17:48,161 Quand on y réfléchit, je suis Sam. 305 00:17:48,434 --> 00:17:52,370 Sauf que j'ai une plus jolie montre, une plus jolie voiture. 306 00:17:52,638 --> 00:17:57,234 Une plus jolie maison. Un plus joli jet privé. 307 00:17:59,244 --> 00:18:01,075 Alors rien n'était vrai. 308 00:18:01,346 --> 00:18:03,871 Ce qui est vrai, c'est que je t'aime. 309 00:18:04,149 --> 00:18:06,947 Très bien, mais... 310 00:18:07,953 --> 00:18:11,081 Il va me falloir du temps pour digérer tout ça. 311 00:18:17,830 --> 00:18:22,233 Est-ce qu'une fois de retour à Los Angeles... 312 00:18:22,501 --> 00:18:24,594 - Je ne rentre pas à L.A. - Quoi ? 313 00:18:24,870 --> 00:18:28,601 Grâce à toi, j'ai peut-être un avenir ici désormais. 314 00:18:30,843 --> 00:18:33,403 J'ai vraiment agi sans réfléchir. 315 00:18:34,513 --> 00:18:36,208 Apparemment, Walden Smith. 316 00:18:36,482 --> 00:18:38,245 En fait, c'est Schmidt. 317 00:18:39,518 --> 00:18:41,110 Peu importe. 318 00:18:42,521 --> 00:18:45,490 Alors je vais devoir attendre que tu me contactes ? 319 00:18:45,724 --> 00:18:46,986 On dirait bien. 320 00:18:49,228 --> 00:18:50,354 Au revoir, Sam. 321 00:18:56,368 --> 00:18:57,801 C'est Walden. 322 00:18:58,070 --> 00:19:00,595 Regarde qui a besoin d'être ramenée à L.A. 323 00:19:00,873 --> 00:19:03,637 Ja, Alan le milliardaire a un gros jet. 324 00:19:05,511 --> 00:19:07,706 Ça m'a échappé quand elles ont pris la fuite. 325 00:19:15,921 --> 00:19:17,115 Tout ce champagne ! 326 00:19:19,558 --> 00:19:21,958 Elles sont terriblement jolies. 327 00:19:22,728 --> 00:19:24,093 Oui. 328 00:19:24,329 --> 00:19:25,626 Tu vas... 329 00:19:28,967 --> 00:19:30,764 Non, ça ne me dit rien. 330 00:19:31,036 --> 00:19:33,596 Moi non plus. J'ai une petite amie. 331 00:19:34,840 --> 00:19:38,241 Mais si c'était possible, laquelle tu choisirais ? 332 00:19:42,581 --> 00:19:45,948 - La brune, probablement. - Vraiment ? La brune ? 333 00:19:46,785 --> 00:19:51,984 - Tu la veux ? - Moi ? Non, je... Petite amie. 334 00:19:54,960 --> 00:19:57,428 En même temps, Lyndsey est blonde. 335 00:19:57,663 --> 00:19:59,995 Une brune, ce serait rafraîchissant. 336 00:20:01,600 --> 00:20:03,625 En théorie. 337 00:20:04,503 --> 00:20:07,438 D'accord, je te la laisse. En théorie. 338 00:20:07,673 --> 00:20:11,871 En théorie, c'est mon jet, t'es pas là et je prends les deux. 339 00:20:13,145 --> 00:20:15,113 On a terminé ? 340 00:20:15,347 --> 00:20:17,076 En théorie. 341 00:20:18,584 --> 00:20:21,348 Je suppose que tu vas réintégrer la villa. 342 00:20:21,620 --> 00:20:24,111 - Oui. - Super. Elle était vide sans toi. 343 00:20:24,356 --> 00:20:26,722 Arrête. Tu as adoré ça. 344 00:20:26,992 --> 00:20:28,619 C'est vrai. J'avoue. 345 00:20:28,860 --> 00:20:31,795 Par contre, ton lit m'a démoli. 346 00:20:32,030 --> 00:20:34,294 Et je l'ai démoli. 347 00:20:36,001 --> 00:20:38,367 Il ne fallait pas partir aussi longtemps. 348 00:20:40,372 --> 00:20:43,364 Je ne me réveillerai plus aux côtés de Kate. 349 00:20:44,009 --> 00:20:47,137 Je ne conduirai plus ta voiture de sport. 350 00:20:47,379 --> 00:20:51,179 Je ne lui tiendrai plus la main en regardant un film. 351 00:20:51,883 --> 00:20:54,977 Je n'enfilerai plus tes caleçons à leur sortie du sèche-linge. 352 00:20:57,823 --> 00:20:59,051 Je prends la brune. 353 00:21:29,187 --> 00:21:31,178 [French]