00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,678 --> 00:00:02,262
JAKE: Précédemment dans Mon Oncle
Charlie....
2
00:00:02,264 --> 00:00:03,855
Je suis déterminé à trouver
quelqu'un
3
00:00:03,860 --> 00:00:04,809
qui veut être avec moi
4
00:00:04,811 --> 00:00:06,761
pour ce que je suis, pas ce que j'ai.
5
00:00:06,763 --> 00:00:08,763
Tu peux être qui tu veux.
Hmm.
6
00:00:08,765 --> 00:00:10,031
Je peux vous aider.
7
00:00:10,033 --> 00:00:11,032
Sam Wilson.
8
00:00:11,034 --> 00:00:12,933
Tu pourrais peut-être squatter ici.
9
00:00:12,935 --> 00:00:16,270
Je trouve que c'est bien que tu
travailles sur ton truc d'ordinateur,
10
00:00:16,272 --> 00:00:17,905
mais on a besoin d'aide maintenant.
11
00:00:17,907 --> 00:00:20,575
Je comprends.
Ne dis plus rien.
12
00:00:20,577 --> 00:00:22,493
Je vais commencer à chercher un travail.
13
00:00:22,495 --> 00:00:24,078
Un travail juste pour
s'en sortir le temps
14
00:00:24,080 --> 00:00:25,946
que tu sois connue en tant
que couturière.
15
00:00:25,948 --> 00:00:27,465
Et si cela n'arrive jamais ?
16
00:00:27,467 --> 00:00:30,026
Je veux investir dans ta ligne de
vêtements.
17
00:00:30,051 --> 00:00:30,636
Vraiment ?
18
00:00:30,637 --> 00:00:32,587
Prépare tes valises pour New York,
19
00:00:32,589 --> 00:00:35,340
parce que je vais te faire un
chèque
20
00:00:35,342 --> 00:00:37,091
de 50,000$.
21
00:00:37,093 --> 00:00:38,309
Le stress de vivre dans le mensonge
22
00:00:38,311 --> 00:00:40,395
ça te déglingue
23
00:00:40,397 --> 00:00:41,429
Tu es boulimique.
24
00:00:41,431 --> 00:00:42,563
Tu me manques.
25
00:00:42,565 --> 00:00:43,514
Je t'aime, Sam.
26
00:00:43,516 --> 00:00:45,483
Il y a quelqu'un ? Walden ?
27
00:00:45,485 --> 00:00:46,651
Pourquoi fait-il si noir ici ?
28
00:00:46,653 --> 00:00:48,186
WALDEN :
Alan, non !
29
00:00:52,691 --> 00:00:53,908
Walden.
30
00:00:53,910 --> 00:00:54,993
Qu'est ce qui t'es arrivé ?
31
00:00:54,995 --> 00:00:56,995
Qu'est ce que tu veux dire ?
32
00:00:56,997 --> 00:00:58,312
Euh...ok.
33
00:00:58,314 --> 00:01:00,665
Je-je ne sais pas comment dire ça,
euh....
34
00:01:00,667 --> 00:01:03,001
mais soit tu portes des t-shirts
d'enfant
35
00:01:03,003 --> 00:01:04,652
soit tu portes un enfant.
36
00:01:05,654 --> 00:01:08,539
Les deux options sont préoccupantes.
37
00:01:08,541 --> 00:01:12,043
Hé, je ne vais pas m'excuser
38
00:01:12,045 --> 00:01:14,328
d'apprécier l'art de la bonne
cuisine.
39
00:01:14,330 --> 00:01:17,998
Dis le mec qui a de la sauce barbecue
dans tout le dos.
40
00:01:19,435 --> 00:01:23,354
Ok,comme si j'étais la première personne
à m'endormir sur un McRib (sandwich).
41
00:01:23,356 --> 00:01:24,772
Que fais tu ici, Alan ?
42
00:01:24,774 --> 00:01:26,441
Je m'inquiète pour toi.
43
00:01:26,443 --> 00:01:27,809
Je n'ai t'ai pas vu depuis trois
semaines.
44
00:01:27,811 --> 00:01:28,860
Kate est toujours à New York.
45
00:01:28,862 --> 00:01:30,778
Pourquoi es-tu toujours dans son
appartement ?
46
00:01:30,780 --> 00:01:32,397
J'aime bien être ici.
47
00:01:32,399 --> 00:01:33,448
C'est confortable.
48
00:01:33,450 --> 00:01:35,015
En plus, la maison de la plage
sens ton odeur.
49
00:01:35,017 --> 00:01:36,517
Cet endroit sent l'odeur de Kate.
50
00:01:36,519 --> 00:01:40,121
Je dirais: " une chose qu'un serial
killer dirait", pour 200 dollars.
51
00:01:40,123 --> 00:01:42,457
Tu veux être ma prochaine victime ?
52
00:01:42,459 --> 00:01:45,025
Bon sang, Walden, regarde toi.
53
00:01:45,027 --> 00:01:46,828
Tu es- tu es une masse dégoutante.
54
00:01:46,830 --> 00:01:49,029
Je veux dire, peux-tu au moins voir
ton pénis avec ce bide ?
55
00:01:49,031 --> 00:01:51,716
Mon pénis est comme le Père Noël.
56
00:01:51,718 --> 00:01:54,385
Je n'ai pas besoin de le voir,
j'ai juste besoin de croire en lui.
57
00:01:54,387 --> 00:01:55,636
Et bien, tu sais ce que je crois ?
58
00:01:55,638 --> 00:01:57,221
Vivre une double vie est en train
de te tuer.
59
00:01:57,223 --> 00:01:58,890
Et bien, tu ne sais pas de quoi tu
parles.
60
00:01:58,892 --> 00:02:01,225
Pourquoi ne pars tu pas simplement ?
61
00:02:01,227 --> 00:02:02,894
Donc, tu ne penses pas que tu as
besoin d'aide ?
62
00:02:02,896 --> 00:02:04,645
Je sais que je n'ai pas besoin d'aide.
63
00:02:04,647 --> 00:02:05,763
Bien, donc je m'en vais.
64
00:02:08,734 --> 00:02:11,102
Alan ?
65
00:02:12,654 --> 00:02:13,571
Ouais ?
66
00:02:13,573 --> 00:02:16,557
(pleurant):
J'ai besoin d'aide.
67
00:02:16,559 --> 00:02:18,609
Oh, mon pote, ça- ça va aller.
68
00:02:18,611 --> 00:02:20,728
Non, ça ne va pas aller !
69
00:02:20,730 --> 00:02:22,613
Je suis hors de contrôle !
70
00:02:22,615 --> 00:02:24,949
Je mens à la femme que j'aime !
71
00:02:24,951 --> 00:02:27,285
Et la seule chose que je fais plus
que mentir,
72
00:02:27,287 --> 00:02:29,170
c'est manger de la pâte à cookie
crue.
73
00:02:29,172 --> 00:02:31,906
Et je pense que j'ai la salmonelle.
74
00:02:31,908 --> 00:02:34,074
Ne t'inquiète pas.
75
00:02:34,076 --> 00:02:35,877
Alan est là maintenant.
(reniflements)
76
00:02:35,879 --> 00:02:37,578
On va te remettre...
77
00:02:37,580 --> 00:02:40,598
un petit coup de karcher... et
remettre en forme
78
00:02:40,600 --> 00:02:42,467
pour, pour qu'ensuite tu te
sentes à nouveau comme ton ancien toi.
79
00:02:42,469 --> 00:02:44,051
Tu le penses ?
80
00:02:44,053 --> 00:02:45,436
Oh, absolument.
81
00:02:45,438 --> 00:02:46,754
Et après ça,
82
00:02:46,756 --> 00:02:48,689
tu vas appeler Kate et lui dire la
vérité.
83
00:02:48,691 --> 00:02:49,941
Quoi ? Non, je ne peux pas.
84
00:02:49,943 --> 00:02:51,526
Tu le dois.
Pourquoi ?
85
00:02:51,528 --> 00:02:53,611
Parce que la vérité va te libérer, et
tu le sais.
86
00:02:53,613 --> 00:02:56,114
Ok.
87
00:02:56,116 --> 00:02:57,031
Tu as peut-être raison.
88
00:02:57,033 --> 00:02:58,649
(reniflements)
Voilà.
89
00:02:58,651 --> 00:03:02,653
En plus, ça serait bien de perdre le
bide et de revoir mon pénis.
90
00:03:02,655 --> 00:03:05,823
Et je suis sûr qu'il aimerait te
revoir aussi.
91
00:03:05,825 --> 00:03:08,709
♪ Men, men, men, men,
manly men, men, men ♪
92
00:03:08,711 --> 00:03:10,211
♪ Ah.
♪ Men
93
00:03:10,236 --> 00:03:14,236
♪ Two and a Half Men 10x13 ♪
Grab a Feather and Get in Line
Original Air Date on January 10, 2013
94
00:03:14,261 --> 00:03:19,261
== syncro par elderman ==
== www.MY-SUBS.com ==
95
00:03:19,750 --> 00:03:22,469
Retrouver la ligne ne va pas être facile.
96
00:03:22,471 --> 00:03:23,803
Ça va être un long parcours.
97
00:03:23,805 --> 00:03:26,372
Ça veut dire des exercices,
un régime et de la discipline.
98
00:03:26,374 --> 00:03:27,974
Ne fais pas un drame de ça.
99
00:03:27,976 --> 00:03:29,058
Je suis bien.
100
00:03:29,060 --> 00:03:31,795
Oh, regarde qui a un petit ventre.
101
00:03:34,915 --> 00:03:37,317
Faisons ça.
102
00:03:37,319 --> 00:03:39,269
♪
103
00:03:45,359 --> 00:03:47,610
(la musique s'arrête)
Waou, c'était facile.
104
00:03:52,833 --> 00:03:54,083
(La sonnerie de Skype retentit)
105
00:03:54,085 --> 00:03:55,785
Salut, toi.
106
00:03:55,787 --> 00:03:56,920
Salut, bébé.
107
00:03:56,922 --> 00:03:58,671
Comment se passent les préparations
du spectacle ?
108
00:03:58,673 --> 00:04:00,039
Oh, mon Dieu,
109
00:04:00,041 --> 00:04:04,210
tout le monde ici est prétentieux,
méchant et défoncé.
110
00:04:04,212 --> 00:04:06,679
J'adore New York !
111
00:04:06,681 --> 00:04:08,748
Tu es sûre que tu ne Skypes pas du
paradis ?
112
00:04:08,750 --> 00:04:11,801
Parce qu'il semblerait que tu sois
entourée d'anges à moitié nus.
113
00:04:13,253 --> 00:04:15,622
Oh, oui, c'est Britté et Inga.
114
00:04:15,624 --> 00:04:18,141
Je suppose qu'elles ont fini de vomir
leur déjeuner.
115
00:04:18,143 --> 00:04:20,059
Et bien, j'ai une grande nouvelle.
116
00:04:20,061 --> 00:04:21,644
Je serai là demain.
117
00:04:21,646 --> 00:04:24,063
Tu réalises qu'elles seront habillées
d'ici là.
118
00:04:24,065 --> 00:04:26,900
Non, je viens pour te voir.
119
00:04:26,902 --> 00:04:28,368
Mais si les mannequins sont toujours
là
120
00:04:28,370 --> 00:04:30,036
et que nous sommes entrainés dans
une bataille d'oreillet
121
00:04:30,038 --> 00:04:31,905
dans notre chabre d'hotel,
alors ainsi soit-il.
122
00:04:31,907 --> 00:04:33,072
(rires)
123
00:04:33,074 --> 00:04:34,090
Est-ce que tu viens vraiment ?
124
00:04:34,092 --> 00:04:35,274
Ouais.
125
00:04:35,276 --> 00:04:37,794
Et j'ai une grosse surprise pour toi.
126
00:04:37,796 --> 00:04:39,896
Oh... Attends, ne quitte pas.
127
00:04:39,898 --> 00:04:41,998
Comment peux-tu payer un billet d'avion?
128
00:04:42,000 --> 00:04:44,751
Alan m’emmène dans son jet.
129
00:04:44,753 --> 00:04:47,003
Oh, Alan vient aussi.
130
00:04:47,005 --> 00:04:49,055
Ouais.
131
00:04:49,057 --> 00:04:50,640
Ne t'inquiète pas pour lui.
132
00:04:50,642 --> 00:04:52,008
On se voit demain, ok ?
133
00:04:52,010 --> 00:04:53,426
Oh, et fais moi une faveur.
134
00:04:53,428 --> 00:04:55,562
Avant que j’arrive ici, vérifie que
ces mannequins portent des vêtements .
135
00:04:55,564 --> 00:04:59,899
Que penses tu des uniformes d'écoles
coquins ?
136
00:04:59,901 --> 00:05:02,402
Je les trouve dégradants.
137
00:05:02,404 --> 00:05:03,820
Et parfaits.
138
00:05:03,822 --> 00:05:05,021
(rires)
139
00:05:05,023 --> 00:05:07,073
Je t'aime Sam.
Je t'aime.
140
00:05:09,476 --> 00:05:11,227
Donc tu lui as dit ?
141
00:05:11,229 --> 00:05:12,745
Non.
142
00:05:12,747 --> 00:05:14,647
Je veux lui dire en personne.
143
00:05:14,649 --> 00:05:16,482
Alors fais tes bagages.
144
00:05:16,484 --> 00:05:17,817
Nous allons à New-York.
145
00:05:17,819 --> 00:05:19,085
Moi? Pourquoi y vais-je ?
146
00:05:19,087 --> 00:05:21,938
C'est vraiment effrayant pour moi, Alan.
147
00:05:21,940 --> 00:05:23,339
J'ai besoin du soutien de mon ami.
148
00:05:23,341 --> 00:05:24,707
Bien, tu l'as.
149
00:05:24,709 --> 00:05:26,376
Merci.
Euh... Walden ?
150
00:05:26,378 --> 00:05:27,877
Oui, je couvrirai tes dépenses.
151
00:05:27,879 --> 00:05:29,796
Génial. Euh, et...
152
00:05:29,798 --> 00:05:32,048
Oui, Je te les donnerai par jour.
153
00:05:33,083 --> 00:05:36,836
Si jamais il trouve un véritable
ami, je suis foutu.
154
00:05:39,339 --> 00:05:41,474
Ooh, tu sais ce qu'on devrait faire à
New York ?
155
00:05:41,476 --> 00:05:43,476
Aller voir une comédie musicale.
156
00:05:43,478 --> 00:05:45,528
Oui, peut-être.
157
00:05:45,530 --> 00:05:47,447
Si je remets ma vie en place.
158
00:05:47,449 --> 00:05:49,649
Bien sûr.
159
00:05:50,618 --> 00:05:52,235
Donc qu'est ce que t'en penses,
les Jersey Boys ?
160
00:05:53,037 --> 00:05:55,204
♪ Marche tel un homme
161
00:05:55,206 --> 00:05:57,874
♪ Parle tel un homme...
162
00:05:57,876 --> 00:06:00,076
Je n'ai pas vraiment de préférence.
163
00:06:02,363 --> 00:06:04,030
On ne peut pas se tromper avec
Wicked .
164
00:06:04,865 --> 00:06:06,549
Bien sûr.
165
00:06:07,751 --> 00:06:10,637
Puis encore, Mamma Mia.
166
00:06:10,639 --> 00:06:12,371
Oh, je ne pourrais plus jamais
voir ce spectacle à nouveau.
167
00:06:12,373 --> 00:06:13,756
J'ai le film en Blu-ray.
168
00:06:15,392 --> 00:06:16,559
Deux mots.
169
00:06:16,561 --> 00:06:18,978
Délicieusement tapageur.
170
00:06:18,980 --> 00:06:21,714
Tu réalises que tout l’intérêt de ce
voyage
171
00:06:21,716 --> 00:06:24,400
est de dire à la femme que j'aime
que je suis une autre personne ?
172
00:06:24,402 --> 00:06:26,402
Oh, j'ai compris.
173
00:06:26,404 --> 00:06:29,388
Si cette histoire était à Brodway,
j'irai la voir dans l'instant.
174
00:06:30,324 --> 00:06:31,390
Walden Schmidt dans
175
00:06:31,392 --> 00:06:34,944
Les Mis-Representation de qui est il.
176
00:06:36,163 --> 00:06:37,730
Merci pour le soutien.
177
00:06:37,732 --> 00:06:40,450
Allez, détends toi.
178
00:06:40,452 --> 00:06:42,234
Tout va bien se passer.
179
00:06:42,236 --> 00:06:45,088
J'espère juste qu'elle n'aime pas Sam
plus qu'elle n'aime Walden.
180
00:06:45,090 --> 00:06:46,289
Pourquoi le ferait-elle?
181
00:06:46,291 --> 00:06:48,174
Et bien, pour pleins de raisons.
182
00:06:48,176 --> 00:06:50,877
Une des raisons, Sam est meilleur au lit.
Quoi ?
183
00:06:50,879 --> 00:06:52,128
Il essaye plus fort.
184
00:06:52,130 --> 00:06:53,713
Il doit compenser
185
00:06:53,715 --> 00:06:55,348
pour toutes les autres choses qu'il n'a
pas.
186
00:06:55,350 --> 00:06:57,350
Il couche effrayé.
187
00:06:57,352 --> 00:07:01,304
Si c'était vrai, je serai le
meilleur coup sur la planète.
188
00:07:01,306 --> 00:07:03,556
Je ne veux pas la perdre.
189
00:07:03,558 --> 00:07:05,424
Oh, tu vas pas la perdre.
190
00:07:07,061 --> 00:07:11,698
Mais c'est amusant de se perdre dans
la magie de Brodway.
191
00:07:11,700 --> 00:07:13,499
Alan.
192
00:07:13,501 --> 00:07:14,867
Bien.
193
00:07:14,869 --> 00:07:18,538
Et bien, c'est vraiment dommage que tu
sois en couple.
194
00:07:18,540 --> 00:07:22,041
Le défilé de Kate sera rempli de
super mannequins à moitié nu.
195
00:07:22,043 --> 00:07:23,126
M-Mannequins ?
196
00:07:23,128 --> 00:07:24,210
Ouais.
197
00:07:24,212 --> 00:07:25,878
Waou.
198
00:07:25,880 --> 00:07:27,463
Excuse moi une seconde.
199
00:07:27,465 --> 00:07:29,415
Je dois passer un coup de fil.
200
00:07:29,417 --> 00:07:31,417
Ma copine.
201
00:07:33,420 --> 00:07:34,470
Salut Lyndsey.
202
00:07:34,472 --> 00:07:36,589
Salut, quoi de neuf ?
203
00:07:38,092 --> 00:07:40,760
Je vais à New York City.
204
00:07:40,762 --> 00:07:43,012
Un défilé de mode, peut-être une
comédie musicale.
205
00:07:43,014 --> 00:07:45,648
Ah. Les week-ends des mecs.
206
00:07:45,650 --> 00:07:47,684
Oui, exactement.
207
00:07:47,686 --> 00:07:49,468
Euh, donc quoi qu'il en soit, je
voulais juste...
208
00:07:49,470 --> 00:07:51,521
être sûr que tu m'aimais toujours.
209
00:07:51,523 --> 00:07:53,940
Bien sûr que je t'aime.
Tu ne devrais même pas poser la question?
210
00:07:53,942 --> 00:07:55,825
Bien, tu sais, je suis dans un avion.
211
00:07:55,827 --> 00:07:57,910
Tu sais, n'importe quoi peut arriver
n'importe quand (gloussements).
212
00:07:57,912 --> 00:07:58,978
Ne t'inquiète pas, Alan.
213
00:07:58,980 --> 00:08:00,163
Je t'aime.
214
00:08:00,188 --> 00:08:02,188
Et on sera ensemble pour toujours.
215
00:08:02,249 --> 00:08:03,666
O- Ok, mon coeur.
216
00:08:03,668 --> 00:08:05,818
Je-Je t'aime aussi. Bye Bye.
217
00:08:06,837 --> 00:08:08,788
Fils de pute.
218
00:08:13,043 --> 00:08:14,794
ALAN:
Oh, mon. Oh, mon.
219
00:08:14,796 --> 00:08:16,612
Oh... oh, c'est pas vrai.
220
00:08:16,614 --> 00:08:18,715
Si.. si grande. Tellement...
221
00:08:18,717 --> 00:08:20,349
Tellement très grande.
222
00:08:20,351 --> 00:08:23,502
Oh. Oh, c'est-à-dire ...
c'est un 11.
223
00:08:23,504 --> 00:08:25,605
Et là, maintenant on a un bonnet E.
224
00:08:25,607 --> 00:08:27,506
Oh, mon Dieu, tu peux croire ça ?
225
00:08:27,508 --> 00:08:29,609
Toutes ces belles femmes et je ne suis
plus sur le marché.
226
00:08:29,611 --> 00:08:32,528
Ouais, parce que c'est ce que les
mannequins recherchent :
227
00:08:32,530 --> 00:08:35,014
un homme d'âge mur, deux fois divorcé,
un mec fauché
228
00:08:35,016 --> 00:08:37,116
qui vit dans une chambre d'amis avec
un déshumidificateur
229
00:08:37,118 --> 00:08:38,701
et une vieille feuille de
déclaration d'impôts.
230
00:08:38,703 --> 00:08:41,687
Et oui, "j'ai gagné assez d'argent
pour payer des impôts".
231
00:08:41,689 --> 00:08:43,740
Félicite moi pour ça...
232
00:08:43,742 --> 00:08:44,874
Je suis désolé.
233
00:08:44,876 --> 00:08:46,375
Je suis simplement nerveux.
234
00:08:46,377 --> 00:08:48,044
Je ne sais pas si je peux faire ça.
235
00:08:48,046 --> 00:08:49,462
Je me sens comme si j'allais vomir.
236
00:08:49,464 --> 00:08:50,747
Et bien, c'est un bon lieu pour ça.
237
00:08:50,749 --> 00:08:52,832
Attrape une plume et commence à
faire la queue.
238
00:08:52,834 --> 00:08:53,866
KATE:
Sam!
239
00:08:53,868 --> 00:08:56,252
Salut, Kate.
240
00:08:56,254 --> 00:08:57,837
Salut.
241
00:08:57,839 --> 00:09:00,556
Alan, c'est tellement bon de ...
242
00:09:01,592 --> 00:09:03,259
Alan ! (rires)
243
00:09:03,261 --> 00:09:05,511
Je suis vraiment, vraiment content
pour toi.
244
00:09:05,513 --> 00:09:06,679
J'espère que ce défilé de mode
t'apportera
245
00:09:06,681 --> 00:09:08,431
beaucoup de succès.
Merci.
246
00:09:08,433 --> 00:09:10,566
Pourquoi ne restez vous pas tous
les deux
247
00:09:10,568 --> 00:09:12,735
pendant que je remplis ma tête
d'images à me souvenir
248
00:09:12,737 --> 00:09:14,987
quand je ferai l'amour avec la femme
que j'aime.
249
00:09:17,691 --> 00:09:19,525
Je suis si contente que tu sois là.
250
00:09:19,527 --> 00:09:21,560
Tu plaisantes ? Je n'aurais raté ça
pour rien au monde.
251
00:09:21,562 --> 00:09:22,779
Donc, quelle est cette grosse surprise
252
00:09:22,781 --> 00:09:25,081
pour laquelle tu prends l'avion jusqu'à
New York ?
253
00:09:25,083 --> 00:09:26,833
Ouais... la surprise.
254
00:09:26,835 --> 00:09:28,451
C'est...
255
00:09:28,453 --> 00:09:31,120
Ok, euh...
256
00:09:31,122 --> 00:09:32,088
ferme les yeux.
257
00:09:32,090 --> 00:09:34,406
Bien.
258
00:09:34,408 --> 00:09:37,960
Kate, je voudrais que tu rencontres
Walden Schmidt.
259
00:09:41,081 --> 00:09:42,215
(rires)
260
00:09:42,217 --> 00:09:43,299
Je ne comprends pas.
261
00:09:43,301 --> 00:09:45,468
Je ne m'appelle pas Sam Wilson.
262
00:09:45,470 --> 00:09:47,270
Je m'appelle Walden Schmidt.
263
00:09:47,272 --> 00:09:48,938
Quoi ?
264
00:09:48,940 --> 00:09:51,107
ALAN :
♪ Marche comme un homme
265
00:09:51,109 --> 00:09:53,442
♪Parle comme un homme
266
00:09:53,444 --> 00:09:57,363
♪Marche comme un homme, mon fils
267
00:09:57,365 --> 00:09:59,398
♪ Aucune femme ne vaut le coup ♪
268
00:09:59,400 --> 00:10:01,067
♪ Qu'on rampe pour elle sur
cette planète...
269
00:10:08,318 --> 00:10:09,718
Attends une minute.
270
00:10:09,720 --> 00:10:11,887
Ton nom n'est pas Sam Wilson ?
271
00:10:11,889 --> 00:10:14,140
Non.
272
00:10:14,142 --> 00:10:16,208
Et je ne suis pas fauché non plus.
273
00:10:17,344 --> 00:10:18,911
J'ai beaucoup d'argent.
274
00:10:18,913 --> 00:10:22,048
En fait, j'en ai plus que beaucoup.
275
00:10:22,050 --> 00:10:24,417
Comme, pense à beaucoup d'agent,
276
00:10:24,419 --> 00:10:26,202
et ensuite multiplie par dix....
277
00:10:27,237 --> 00:10:29,205
...cent.
278
00:10:29,207 --> 00:10:31,624
Mais comment c'est possible ?
279
00:10:31,626 --> 00:10:33,376
Tu travailles dans un magasin
d'arbre de Noël.
280
00:10:33,378 --> 00:10:34,894
Tu n'as pas participé pour payer
le loyer.
281
00:10:34,896 --> 00:10:37,847
Je t'ai vu utiliser le papier
toilette comme filtre à café.
282
00:10:37,849 --> 00:10:39,849
C'est simplement parce que la veille
283
00:10:39,851 --> 00:10:42,018
j'avais utilisé le dernier filtre à
café comme papier toilette.
284
00:10:42,020 --> 00:10:43,519
Ok
285
00:10:43,521 --> 00:10:46,088
Pourquoi fais tu cela, Sam ?
286
00:10:46,090 --> 00:10:48,140
C'est pas Sam.
C'est Walden.
287
00:10:48,142 --> 00:10:49,425
Ok, peu importe ton nom,
288
00:10:49,427 --> 00:10:52,445
pourquoi tu mentirais sur qui tu es ?
289
00:10:52,447 --> 00:10:55,231
Parce que je voulais rencontrer
quelqu'un comme toi.
290
00:10:55,233 --> 00:10:57,149
Quelqu'un qui est gentil
291
00:10:57,151 --> 00:10:58,868
et sincère et adorable
292
00:10:58,870 --> 00:11:00,453
et qui n'en a pas après mon argent.
293
00:11:00,455 --> 00:11:03,789
Quelqu'un avec qui j'aurais une
vraie relation.
294
00:11:03,791 --> 00:11:06,625
Donc, pour être sûr de pouvoir me
faire confiance,
295
00:11:06,627 --> 00:11:07,910
tu m'a menti ?
296
00:11:07,912 --> 00:11:09,445
Je suis vraiment désolé.
297
00:11:09,447 --> 00:11:11,113
J'ai été pris dans ça,
298
00:11:11,115 --> 00:11:13,749
et ensuite je-je n'ai pas trouvé le
moyen d'en sortir, et ça...
299
00:11:13,751 --> 00:11:17,619
Crois-moi, tu est la personne la plus
incroyable que j'ai jamais rencontrée.
300
00:11:17,621 --> 00:11:21,790
Je t'aime peu importe si je suis
Sam Wilson ou Walden Schmidt.
301
00:11:21,792 --> 00:11:23,459
Et bien, contente pour toi.
302
00:11:23,461 --> 00:11:26,896
Malheureusement, je n'ai aucune idée
de qui est Walden Schmidt.
303
00:11:26,898 --> 00:11:29,615
Kate, attends.
304
00:11:29,617 --> 00:11:30,966
Tu sais quoi ?
305
00:11:30,968 --> 00:11:35,137
Pendant tout ce temps, je pensais
qu'il était le crétin.
306
00:11:35,139 --> 00:11:37,523
Il s'avère que tu es le crétin.
307
00:11:42,312 --> 00:11:44,530
Incroyable.
308
00:11:44,532 --> 00:11:46,648
Elle m'aime bien.
309
00:11:52,456 --> 00:11:53,789
Comment ça va ?
310
00:11:56,460 --> 00:11:57,460
J'ai connu mieux.
311
00:11:57,462 --> 00:11:59,595
Oh, je suis désolé, mon pote.
312
00:11:59,597 --> 00:12:01,714
Tu sais ce qui te remonterait le moral ?
313
00:12:02,766 --> 00:12:04,016
Il y a toujours des places
314
00:12:04,018 --> 00:12:06,335
pour le spectacle de ce soir de
Jersey Boys.
315
00:12:06,337 --> 00:12:09,004
On n'ira pas voir Jersey Boys.
316
00:12:09,006 --> 00:12:10,689
Oh, je comprends parfaitement.
317
00:12:10,691 --> 00:12:12,224
C'est parti pour Le Roi Lion.
318
00:12:12,226 --> 00:12:14,810
On n'ira voir aucune comédie musicale.
319
00:12:14,812 --> 00:12:16,228
Bien.
320
00:12:17,514 --> 00:12:20,182
Je ne comprends simplement pas pourquoi
on doit être tous les deux déprimés.
321
00:12:20,184 --> 00:12:23,152
Je ne pense pas qu'elle va me pardonner
un jour.
322
00:12:24,404 --> 00:12:25,538
Pourquoi le ferait-elle ?
323
00:12:25,540 --> 00:12:28,624
Je veux dire, je lui ai menti sur tout.
324
00:12:28,626 --> 00:12:31,160
Je ne veux pas tout révéler
325
00:12:31,162 --> 00:12:33,245
au cas où tu changerais d'avis et
que nous y allions,
326
00:12:33,247 --> 00:12:34,914
mais...
327
00:12:34,916 --> 00:12:37,500
quand Simba ment à ses amis
328
00:12:37,502 --> 00:12:41,003
en ne leur disant pas qu'il est le
Roi Lion,
329
00:12:41,005 --> 00:12:42,338
ils lui pardonnent
330
00:12:42,340 --> 00:12:45,474
après des numéros de danses
peu nombreux mais vifs.
331
00:12:45,476 --> 00:12:48,844
La vie n'est pas une comédie musicale,
Alan.
332
00:12:49,846 --> 00:12:51,046
Donc arrête.
333
00:12:51,048 --> 00:12:53,349
Tu vois, ça ne t'aurait pas autant
blessé
334
00:12:53,351 --> 00:12:55,017
si tu l'avais chanté.
335
00:12:55,019 --> 00:12:58,404
Je suis désolé, je suis je suis juste bouleversé.
336
00:12:59,406 --> 00:13:01,991
Je veux dire, j'ai fait cela
par amour.
337
00:13:03,910 --> 00:13:05,694
Est-ce que je suis vraiment si mauvais ?
338
00:13:05,696 --> 00:13:06,946
(la musique commence)
339
00:13:06,948 --> 00:13:08,998
♪ Tu es un crétin,
tu es un crétin ♪
340
00:13:09,000 --> 00:13:10,916
♪ Tu es un gros sacré crétin.
341
00:13:10,918 --> 00:13:14,086
♪ Tu as brisé le cœur de cette
pauvre fille ♪
342
00:13:14,088 --> 00:13:15,838
♪ Tu es un crétin,
tu es un crétin ♪
343
00:13:15,840 --> 00:13:18,023
♪ Tu es un gros sacré crétin.
344
00:13:18,025 --> 00:13:21,210
♪ Tu aurais du lui dire la vérité
dès le commencement ♪
345
00:13:21,212 --> 00:13:22,862
♪ Mais mes intentions étaient
bonnes
346
00:13:22,864 --> 00:13:25,014
♪ Je n'étais pas esclave de ma
condition
347
00:13:25,016 --> 00:13:28,350
♪ Je voulais qu'elle m'aime pour
moi ♪
348
00:13:28,352 --> 00:13:30,002
♪ Il a beaucoup de blé
349
00:13:30,004 --> 00:13:33,556
♪ Qui attire un grand nombre
de prostituées
350
00:13:33,558 --> 00:13:36,192
♪ Merci, Alan, mais tu ne seras jamais
dans Glee ♪
351
00:13:36,194 --> 00:13:38,894
Aw, mince.
♪ Si je devais en faire un pari, ♪
352
00:13:38,896 --> 00:13:40,896
♪ Votre amour était basé sur une
invention ♪
353
00:13:40,898 --> 00:13:44,433
♪ La relation avec votre mère en
est la cause ♪
354
00:13:44,435 --> 00:13:45,934
♪ Vous n'avez pas têté ses seins ♪
355
00:13:45,936 --> 00:13:47,769
♪ Vous vous auto-soignez avez
des joins ♪
356
00:13:47,771 --> 00:13:48,988
♪ Ce qui explique pourquoi
357
00:13:48,990 --> 00:13:51,373
♪ Tu utilises un nom inventé...
Retour du refrain.
358
00:13:51,375 --> 00:13:53,125
♪ Tu es un crétin,
tu es un crétin ♪
359
00:13:53,127 --> 00:13:54,793
♪ T'u es un sacré gros crétin.
360
00:13:54,795 --> 00:13:58,130
♪ Tout ce que tu as dit était un
mensonge ♪
361
00:13:58,132 --> 00:14:00,216
♪ Tu es un crétin,
tu es un crétin ♪
362
00:14:00,218 --> 00:14:01,800
♪ Tu es un sacré gros crétin.
363
00:14:01,802 --> 00:14:04,670
♪ Mais tu restes un homme vraiment
très attirant.♪
364
00:14:04,672 --> 00:14:05,638
Merci.
365
00:14:05,640 --> 00:14:07,306
♪ Mais que dois-je faire
366
00:14:07,308 --> 00:14:09,558
♪ Pour ne pas avoir à vivre avec toi
ma vie entière.
367
00:14:09,560 --> 00:14:12,011
♪ Wouah, ça va me faire vraiment pleurer
368
00:14:12,013 --> 00:14:15,797
♪ Mais comme j'habite chez toi au
bénéfice de ton hospitalité ♪
369
00:14:15,799 --> 00:14:19,235
♪ Je vais mordre l'oreiller comme n'
importe quelle prisonnière maltraitée
370
00:14:19,237 --> 00:14:20,969
Ooh !
371
00:14:20,971 --> 00:14:22,521
♪ Si elle pouvait me donner une
dernière chance ♪
372
00:14:22,523 --> 00:14:24,156
♪ On pourrait avoir un vrai romance
373
00:14:24,158 --> 00:14:27,576
♪ Si elle ne le faisait pas, ce
serait la fête dans mon pantalon ♪
374
00:14:27,578 --> 00:14:29,078
♪ Je vous en prie, ne soyez pas
cochon ♪
375
00:14:29,080 --> 00:14:31,146
♪ Mais je dois vous poser la question
376
00:14:31,148 --> 00:14:34,650
Qu'est ce qui peut vous faire penser
que vous pouvez voler le spectacle? ♪
377
00:14:35,585 --> 00:14:37,169
♪ Parce que je suis gay ♪
378
00:14:37,171 --> 00:14:39,255
♪ Oh, t'es vraiment de L.A ♪
379
00:14:39,257 --> 00:14:40,422
♪ Oui, je suis gay ♪
380
00:14:40,424 --> 00:14:42,208
♪ et il sera toujours aussi maniéré ♪
381
00:14:42,210 --> 00:14:43,842
♪ Je suis gay ♪
382
00:14:43,844 --> 00:14:45,827
♪ Ou comme ses amis de Jersey,
dirait ♪
383
00:14:45,829 --> 00:14:48,881
♫ A_yo badda bing
c'est un gros ol'mo ♫
384
00:14:48,883 --> 00:14:52,184
♪ Excusez moi, mais j'ai l'impression
qu'on s'éloigne♪
385
00:14:52,186 --> 00:14:55,771
♪ Même si c'était plutôt destressant ♪
386
00:14:55,773 --> 00:14:58,840
♪ Pouvons nous chanter du problème
qui me concerne ?
387
00:14:58,842 --> 00:15:02,895
♪ Est ce que Kate peut dépasser Sam,
et aimer qui je suis?
388
00:15:02,897 --> 00:15:06,448
Tu me perds, pour quelqu'un qui en a
rien à faire.
389
00:15:06,450 --> 00:15:07,700
Donc refrain...
390
00:15:07,702 --> 00:15:09,201
♪ Tu es un crétin,
tu es un crétin ♪
391
00:15:09,203 --> 00:15:10,953
♪ Tu es un gros sacré crétin.
392
00:15:10,955 --> 00:15:14,022
♪ Et je mourrai malheureux et seul♪
393
00:15:14,024 --> 00:15:15,874
♪ Tu es un crétin,
tu es un crétin ♪
394
00:15:15,876 --> 00:15:17,459
♪ Tu es un gros sacré crétin ♪
395
00:15:17,461 --> 00:15:18,627
(Le téléphone sonne)
396
00:15:18,629 --> 00:15:20,546
Pause tout le monde, c'es mon téléphone.
397
00:15:21,248 --> 00:15:23,082
Allo? Kate?
398
00:15:23,084 --> 00:15:25,834
KATE:
T'es un crétin.
399
00:15:25,836 --> 00:15:27,219
♪ Crétin, crétin,
crétin, crétin ♪
400
00:15:27,221 --> 00:15:29,171
♪ Crétin, crétinus, crétin, crétin...♪
401
00:15:29,173 --> 00:15:33,008
♪ Tu es un crétin,
tu es un crétin ♪
402
00:15:33,010 --> 00:15:35,894
(en rap) ça n'aurait pas pu faire plus
mal, je suis un gros nettoyant vaginal
403
00:15:35,896 --> 00:15:39,131
♪ Je n'a pas fait ce que j'aurais dû
faire, je suis du vinaigre et de l'eau♪
404
00:15:39,133 --> 00:15:40,966
♪ Sur ça on est tous d'accord
405
00:15:40,968 --> 00:15:42,268
♪ Oh oui, tous d'accord
406
00:15:42,270 --> 00:15:45,554
♫Oh Bien, tu à finalement vu la mer brillé♫
407
00:15:45,556 --> 00:15:48,824
♪ Donne moi un C-R-E-T-I-N,
crétin ♪
408
00:15:48,826 --> 00:15:52,060
♪ Donne moi un C-R-E-T-I-N,
crétin
409
00:15:52,062 --> 00:15:55,063
♪ Donne moi un C-R-E-T-I-N,
crétin ♪
410
00:15:55,065 --> 00:15:56,064
Tambour!
411
00:15:56,066 --> 00:15:57,666
(tambour)
412
00:15:57,668 --> 00:15:59,501
♪ Tu es un crétin ♪
413
00:15:59,503 --> 00:16:00,586
♪ Tu es un crétin ♪
Je suis un crétin!
414
00:16:00,588 --> 00:16:02,588
♪ Juste un gros sacré crétin
415
00:16:02,590 --> 00:16:04,790
♪ Et c'est tout ce que je serai ♪
416
00:16:04,792 --> 00:16:05,924
♪ Tu es un crétin♪
417
00:16:05,926 --> 00:16:07,192
♪ Tu es un crétin♪
Juste un crétin!
418
00:16:07,194 --> 00:16:09,295
♪ Tu es un gros sacré crétin ♪
419
00:16:09,297 --> 00:16:14,516
♪ Et c'est tout ce que tu seras ♪
420
00:16:15,201 --> 00:16:18,070
Tous:
Crétin !
421
00:16:18,072 --> 00:16:20,189
Walden.
422
00:16:20,191 --> 00:16:21,490
Walden ?
423
00:16:21,492 --> 00:16:22,941
(Le télèphone sonne)
424
00:16:22,943 --> 00:16:24,360
Uh, ton téléphone sonne.
425
00:16:24,362 --> 00:16:26,261
Quoi... ?
426
00:16:26,263 --> 00:16:28,447
Oh.
427
00:16:29,432 --> 00:16:30,566
C'est Kate.
428
00:16:32,268 --> 00:16:34,269
Hé, Kate.
429
00:16:35,121 --> 00:16:36,872
Oui, on peut se voir.
430
00:16:36,874 --> 00:16:38,774
Oui, j'y serai.
431
00:16:38,776 --> 00:16:40,609
Ok.
432
00:16:40,611 --> 00:16:42,077
Elle veut me voir.
433
00:16:42,879 --> 00:16:44,580
Tiens, occupe toi de l'addtion pour moi.
434
00:16:44,582 --> 00:16:46,732
Je vais le faire.
435
00:16:59,646 --> 00:17:02,064
Crétin.
436
00:17:06,269 --> 00:17:07,969
Hé.
437
00:17:07,971 --> 00:17:10,105
Hé.
438
00:17:10,107 --> 00:17:11,490
Comment s'est passé le défilé ?
439
00:17:11,492 --> 00:17:13,325
C'était plutôt génial à vrai dire.
440
00:17:13,327 --> 00:17:16,995
L'acheteur de Neiman Marcus est
intéressé par mes vêtements.
441
00:17:16,997 --> 00:17:18,914
C'est génial.
442
00:17:18,916 --> 00:17:20,749
Environ à la moitié du défilé,
443
00:17:20,751 --> 00:17:22,251
j'ai réalisé que...
444
00:17:22,253 --> 00:17:25,621
Alan n'a probablement pas payé pour
cela, n'est ce pas ?
445
00:17:25,623 --> 00:17:26,922
Non.
446
00:17:27,974 --> 00:17:30,158
Mais si les mannequins te le demandent,
lance lui les fleurs.
447
00:17:30,160 --> 00:17:31,760
(gloussement)
448
00:17:31,762 --> 00:17:32,961
Merci.
449
00:17:32,963 --> 00:17:35,497
Je suis vraiment désolé.
450
00:17:36,699 --> 00:17:39,017
Tu penses que...
451
00:17:39,019 --> 00:17:40,436
ça peut marcher ?
452
00:17:40,438 --> 00:17:42,271
Je ne sais pas.
453
00:17:42,273 --> 00:17:44,523
je veux dire, je t'ai cru, et ...
454
00:17:44,525 --> 00:17:46,174
tu m'as pas cru
455
00:17:47,560 --> 00:17:50,062
Maintenant je ne sais
même plus qui tu es
456
00:17:50,064 --> 00:17:53,232
Ouais, si t'y pense,
je suis vraiment le même gars
457
00:17:53,234 --> 00:17:55,067
J'ai juste une plus belle montre
458
00:17:55,069 --> 00:17:57,319
une plus belle caisse
459
00:17:57,321 --> 00:17:58,404
une plus belle maison
460
00:17:58,406 --> 00:17:59,405
un...
461
00:17:59,407 --> 00:18:02,191
jet
462
00:18:02,193 --> 00:18:03,909
(soupirs)
463
00:18:03,911 --> 00:18:06,078
Donc rien à propos de toi est vrai
464
00:18:06,080 --> 00:18:08,831
ce qui est vrai c'est que je t'aime
465
00:18:08,833 --> 00:18:12,918
Okay, ben...
466
00:18:12,920 --> 00:18:16,138
Je vais avoir besoin de temps
pour accepter tout ça
467
00:18:22,595 --> 00:18:25,481
donc, tu penses ...
468
00:18:25,483 --> 00:18:27,182
peut-être que quand l'on revient à LA...
469
00:18:27,184 --> 00:18:28,350
Je ne retourne pas à LA
470
00:18:28,352 --> 00:18:29,551
Quoi ?
471
00:18:29,553 --> 00:18:31,737
Ouais, grace à toi
472
00:18:31,739 --> 00:18:33,555
J'ai peut-être une vie ici désormais
473
00:18:33,557 --> 00:18:35,607
Wow.
474
00:18:35,609 --> 00:18:38,277
Je n'avais rien prévu de tout ça
n'est-ce pas ?
475
00:18:38,279 --> 00:18:41,196
Apparemment non, Walden Smith
476
00:18:41,198 --> 00:18:43,282
À vrai dire c'est Schmidt
477
00:18:44,250 --> 00:18:46,118
Tu sais, ce n'est pas important.
478
00:18:47,203 --> 00:18:50,405
Donc je suppose que j'attendrai juste
d'avoir de tes nouvelles.
479
00:18:50,407 --> 00:18:52,007
Je pense que oui.
480
00:18:53,376 --> 00:18:55,410
Au revoir, Sam.
481
00:19:01,017 --> 00:19:02,468
(à voix basse):
C'est Walden.
482
00:19:02,470 --> 00:19:03,469
ALAN: Hé
483
00:19:03,471 --> 00:19:05,737
Regarde qui a besoin de retourner à L.A
484
00:19:05,739 --> 00:19:08,724
Ja, Alan le milliardaire a un gros
jet.
485
00:19:10,109 --> 00:19:12,478
Ça m'a échappé pendant qu'elles
tentaient de m'échapper.
486
00:19:12,480 --> 00:19:15,614
♪ Men ♪
487
00:19:23,214 --> 00:19:25,048
BRITTE:
Ooh, trop de champagne!
488
00:19:25,050 --> 00:19:27,267
(ricanements)
489
00:19:27,269 --> 00:19:29,870
Elles sont... magnifiquement belles.
490
00:19:29,872 --> 00:19:32,039
Ouep.
491
00:19:32,041 --> 00:19:33,723
Tu, euh... tu vas le faire?
492
00:19:36,611 --> 00:19:38,745
Nah, je suis pas intéressé.
493
00:19:38,747 --> 00:19:39,947
Oh, moi non plus.
494
00:19:39,949 --> 00:19:41,698
Tu sais, j'ai une petite amie.
495
00:19:42,834 --> 00:19:44,568
Mais, tu sais, si on pouvait,euh,
496
00:19:44,570 --> 00:19:46,286
laquelle, euh...laquelle tu
choisirais ?
497
00:19:50,291 --> 00:19:51,458
Probablement la brune.
498
00:19:51,460 --> 00:19:53,877
Vraiment ? la brune ?
499
00:19:53,879 --> 00:19:55,712
Oh, tu veux la brune?
500
00:19:55,714 --> 00:19:57,414
Oh, Moi ? Non, je ...
501
00:19:57,416 --> 00:20:00,083
J'ai dit, tu sais...
la petite amie précitée.
502
00:20:02,687 --> 00:20:04,605
Cependant Lyndsey est une blonde,
503
00:20:04,607 --> 00:20:08,091
et la brunette ferait un très bon
trou normand.
504
00:20:09,294 --> 00:20:11,528
Tu sais, uh, uh ...
hypothétiquement.
505
00:20:11,530 --> 00:20:13,196
Bien.
506
00:20:13,198 --> 00:20:14,364
Tu peux avoir la brune.
507
00:20:14,366 --> 00:20:15,432
Hypothétiquement.
508
00:20:15,434 --> 00:20:16,984
Si l'on parle hypothétiquement,
509
00:20:16,986 --> 00:20:19,369
c'est mon avion, tu n'es pas là et je
prends les deux.
510
00:20:21,239 --> 00:20:23,073
Bien. On en a fini avec ça ?
511
00:20:23,075 --> 00:20:25,275
Hypothétiquement.
512
00:20:26,444 --> 00:20:28,078
Donc, euh, je suppose que tu
513
00:20:28,080 --> 00:20:29,379
reviens habiter dans la maison de la
plage.
514
00:20:29,381 --> 00:20:30,831
Ouais.
Bien. Bien.
515
00:20:30,833 --> 00:20:32,382
L'endroit semblait vide sans toi.
516
00:20:32,384 --> 00:20:33,333
Oh, s'il te plait.
517
00:20:33,335 --> 00:20:34,668
Tu as aimé chaque minute de cela.
518
00:20:34,670 --> 00:20:36,470
C'est vrai. C'est vraiment vrai.
519
00:20:36,472 --> 00:20:39,789
Je dois te dire que, ton lit m'a ruiné.
520
00:20:39,791 --> 00:20:42,175
Et je l'ai ruiné.
521
00:20:42,177 --> 00:20:43,677
Beurk.
522
00:20:43,679 --> 00:20:46,313
Je suis désolé mon pote.
Tu étais parti pendant longtemps.
523
00:20:46,315 --> 00:20:48,899
Ca va me manquer de
524
00:20:48,901 --> 00:20:51,268
me réveiller à côté de Kate tous les
matins. Mmm...
525
00:20:51,270 --> 00:20:55,105
Ca va me manquer de conduire ta
voiture de sport.
526
00:20:55,107 --> 00:20:57,441
Sa façon de me tenir la main quand on
527
00:20:57,443 --> 00:20:59,109
regardait un film va me manquer.
528
00:20:59,111 --> 00:21:00,810
L’odeur que tes sous vêtements
529
00:21:00,812 --> 00:21:03,030
sentaient en sortant de la machine
va me manquer.
530
00:21:05,566 --> 00:21:06,867
Je prends la brune.
531
00:21:06,869 --> 00:21:11,869
== syncro par elderman ==
== www.MY-SUBS.com ==