00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,678 --> 00:00:02,262 JAKE: Précédemment dans Mon Oncle Charlie.... 2 00:00:02,264 --> 00:00:03,855 Je suis déterminé à trouver quelqu'un 3 00:00:03,860 --> 00:00:04,809 qui veut être avec moi 4 00:00:04,811 --> 00:00:06,761 pour ce que je suis, pas ce que j'ai. 5 00:00:06,763 --> 00:00:08,763 Tu peux être qui tu veux. Hmm. 6 00:00:08,765 --> 00:00:10,031 Je peux vous aider. 7 00:00:10,033 --> 00:00:11,032 Sam Wilson. 8 00:00:11,034 --> 00:00:12,933 Tu pourrais peut-être squatter ici. 9 00:00:12,935 --> 00:00:16,270 Je trouve que c'est bien que tu travailles sur ton truc d'ordinateur, 10 00:00:16,272 --> 00:00:17,905 mais on a besoin d'aide maintenant. 11 00:00:17,907 --> 00:00:20,575 Je comprends. Ne dis plus rien. 12 00:00:20,577 --> 00:00:22,493 Je vais commencer à chercher un travail. 13 00:00:22,495 --> 00:00:24,078 Un travail juste pour s'en sortir le temps 14 00:00:24,080 --> 00:00:25,946 que tu sois connue en tant que couturière. 15 00:00:25,948 --> 00:00:27,465 Et si cela n'arrive jamais ? 16 00:00:27,467 --> 00:00:30,026 Je veux investir dans ta ligne de vêtements. 17 00:00:30,051 --> 00:00:30,636 Vraiment ? 18 00:00:30,637 --> 00:00:32,587 Prépare tes valises pour New York, 19 00:00:32,589 --> 00:00:35,340 parce que je vais te faire un chèque 20 00:00:35,342 --> 00:00:37,091 de 50,000$. 21 00:00:37,093 --> 00:00:38,309 Le stress de vivre dans le mensonge 22 00:00:38,311 --> 00:00:40,395 ça te déglingue 23 00:00:40,397 --> 00:00:41,429 Tu es boulimique. 24 00:00:41,431 --> 00:00:42,563 Tu me manques. 25 00:00:42,565 --> 00:00:43,514 Je t'aime, Sam. 26 00:00:43,516 --> 00:00:45,483 Il y a quelqu'un ? Walden ? 27 00:00:45,485 --> 00:00:46,651 Pourquoi fait-il si noir ici ? 28 00:00:46,653 --> 00:00:48,186 WALDEN : Alan, non ! 29 00:00:52,691 --> 00:00:53,908 Walden. 30 00:00:53,910 --> 00:00:54,993 Qu'est ce qui t'es arrivé ? 31 00:00:54,995 --> 00:00:56,995 Qu'est ce que tu veux dire ? 32 00:00:56,997 --> 00:00:58,312 Euh...ok. 33 00:00:58,314 --> 00:01:00,665 Je-je ne sais pas comment dire ça, euh.... 34 00:01:00,667 --> 00:01:03,001 mais soit tu portes des t-shirts d'enfant 35 00:01:03,003 --> 00:01:04,652 soit tu portes un enfant. 36 00:01:05,654 --> 00:01:08,539 Les deux options sont préoccupantes. 37 00:01:08,541 --> 00:01:12,043 Hé, je ne vais pas m'excuser 38 00:01:12,045 --> 00:01:14,328 d'apprécier l'art de la bonne cuisine. 39 00:01:14,330 --> 00:01:17,998 Dis le mec qui a de la sauce barbecue dans tout le dos. 40 00:01:19,435 --> 00:01:23,354 Ok,comme si j'étais la première personne à m'endormir sur un McRib (sandwich). 41 00:01:23,356 --> 00:01:24,772 Que fais tu ici, Alan ? 42 00:01:24,774 --> 00:01:26,441 Je m'inquiète pour toi. 43 00:01:26,443 --> 00:01:27,809 Je n'ai t'ai pas vu depuis trois semaines. 44 00:01:27,811 --> 00:01:28,860 Kate est toujours à New York. 45 00:01:28,862 --> 00:01:30,778 Pourquoi es-tu toujours dans son appartement ? 46 00:01:30,780 --> 00:01:32,397 J'aime bien être ici. 47 00:01:32,399 --> 00:01:33,448 C'est confortable. 48 00:01:33,450 --> 00:01:35,015 En plus, la maison de la plage sens ton odeur. 49 00:01:35,017 --> 00:01:36,517 Cet endroit sent l'odeur de Kate. 50 00:01:36,519 --> 00:01:40,121 Je dirais: " une chose qu'un serial killer dirait", pour 200 dollars. 51 00:01:40,123 --> 00:01:42,457 Tu veux être ma prochaine victime ? 52 00:01:42,459 --> 00:01:45,025 Bon sang, Walden, regarde toi. 53 00:01:45,027 --> 00:01:46,828 Tu es- tu es une masse dégoutante. 54 00:01:46,830 --> 00:01:49,029 Je veux dire, peux-tu au moins voir ton pénis avec ce bide ? 55 00:01:49,031 --> 00:01:51,716 Mon pénis est comme le Père Noël. 56 00:01:51,718 --> 00:01:54,385 Je n'ai pas besoin de le voir, j'ai juste besoin de croire en lui. 57 00:01:54,387 --> 00:01:55,636 Et bien, tu sais ce que je crois ? 58 00:01:55,638 --> 00:01:57,221 Vivre une double vie est en train de te tuer. 59 00:01:57,223 --> 00:01:58,890 Et bien, tu ne sais pas de quoi tu parles. 60 00:01:58,892 --> 00:02:01,225 Pourquoi ne pars tu pas simplement ? 61 00:02:01,227 --> 00:02:02,894 Donc, tu ne penses pas que tu as besoin d'aide ? 62 00:02:02,896 --> 00:02:04,645 Je sais que je n'ai pas besoin d'aide. 63 00:02:04,647 --> 00:02:05,763 Bien, donc je m'en vais. 64 00:02:08,734 --> 00:02:11,102 Alan ? 65 00:02:12,654 --> 00:02:13,571 Ouais ? 66 00:02:13,573 --> 00:02:16,557 (pleurant): J'ai besoin d'aide. 67 00:02:16,559 --> 00:02:18,609 Oh, mon pote, ça- ça va aller. 68 00:02:18,611 --> 00:02:20,728 Non, ça ne va pas aller ! 69 00:02:20,730 --> 00:02:22,613 Je suis hors de contrôle ! 70 00:02:22,615 --> 00:02:24,949 Je mens à la femme que j'aime ! 71 00:02:24,951 --> 00:02:27,285 Et la seule chose que je fais plus que mentir, 72 00:02:27,287 --> 00:02:29,170 c'est manger de la pâte à cookie crue. 73 00:02:29,172 --> 00:02:31,906 Et je pense que j'ai la salmonelle. 74 00:02:31,908 --> 00:02:34,074 Ne t'inquiète pas. 75 00:02:34,076 --> 00:02:35,877 Alan est là maintenant. (reniflements) 76 00:02:35,879 --> 00:02:37,578 On va te remettre... 77 00:02:37,580 --> 00:02:40,598 un petit coup de karcher... et remettre en forme 78 00:02:40,600 --> 00:02:42,467 pour, pour qu'ensuite tu te sentes à nouveau comme ton ancien toi. 79 00:02:42,469 --> 00:02:44,051 Tu le penses ? 80 00:02:44,053 --> 00:02:45,436 Oh, absolument. 81 00:02:45,438 --> 00:02:46,754 Et après ça, 82 00:02:46,756 --> 00:02:48,689 tu vas appeler Kate et lui dire la vérité. 83 00:02:48,691 --> 00:02:49,941 Quoi ? Non, je ne peux pas. 84 00:02:49,943 --> 00:02:51,526 Tu le dois. Pourquoi ? 85 00:02:51,528 --> 00:02:53,611 Parce que la vérité va te libérer, et tu le sais. 86 00:02:53,613 --> 00:02:56,114 Ok. 87 00:02:56,116 --> 00:02:57,031 Tu as peut-être raison. 88 00:02:57,033 --> 00:02:58,649 (reniflements) Voilà. 89 00:02:58,651 --> 00:03:02,653 En plus, ça serait bien de perdre le bide et de revoir mon pénis. 90 00:03:02,655 --> 00:03:05,823 Et je suis sûr qu'il aimerait te revoir aussi. 91 00:03:05,825 --> 00:03:08,709 ♪ Men, men, men, men, manly men, men, men ♪ 92 00:03:08,711 --> 00:03:10,211 ♪ Ah. ♪ Men 93 00:03:10,236 --> 00:03:14,236 ♪ Two and a Half Men 10x13 ♪ Grab a Feather and Get in Line Original Air Date on January 10, 2013 94 00:03:14,261 --> 00:03:19,261 == syncro par elderman == == www.MY-SUBS.com == 95 00:03:19,750 --> 00:03:22,469 Retrouver la ligne ne va pas être facile. 96 00:03:22,471 --> 00:03:23,803 Ça va être un long parcours. 97 00:03:23,805 --> 00:03:26,372 Ça veut dire des exercices, un régime et de la discipline. 98 00:03:26,374 --> 00:03:27,974 Ne fais pas un drame de ça. 99 00:03:27,976 --> 00:03:29,058 Je suis bien. 100 00:03:29,060 --> 00:03:31,795 Oh, regarde qui a un petit ventre. 101 00:03:34,915 --> 00:03:37,317 Faisons ça. 102 00:03:37,319 --> 00:03:39,269 ♪ 103 00:03:45,359 --> 00:03:47,610 (la musique s'arrête) Waou, c'était facile. 104 00:03:52,833 --> 00:03:54,083 (La sonnerie de Skype retentit) 105 00:03:54,085 --> 00:03:55,785 Salut, toi. 106 00:03:55,787 --> 00:03:56,920 Salut, bébé. 107 00:03:56,922 --> 00:03:58,671 Comment se passent les préparations du spectacle ? 108 00:03:58,673 --> 00:04:00,039 Oh, mon Dieu, 109 00:04:00,041 --> 00:04:04,210 tout le monde ici est prétentieux, méchant et défoncé. 110 00:04:04,212 --> 00:04:06,679 J'adore New York ! 111 00:04:06,681 --> 00:04:08,748 Tu es sûre que tu ne Skypes pas du paradis ? 112 00:04:08,750 --> 00:04:11,801 Parce qu'il semblerait que tu sois entourée d'anges à moitié nus. 113 00:04:13,253 --> 00:04:15,622 Oh, oui, c'est Britté et Inga. 114 00:04:15,624 --> 00:04:18,141 Je suppose qu'elles ont fini de vomir leur déjeuner. 115 00:04:18,143 --> 00:04:20,059 Et bien, j'ai une grande nouvelle. 116 00:04:20,061 --> 00:04:21,644 Je serai là demain. 117 00:04:21,646 --> 00:04:24,063 Tu réalises qu'elles seront habillées d'ici là. 118 00:04:24,065 --> 00:04:26,900 Non, je viens pour te voir. 119 00:04:26,902 --> 00:04:28,368 Mais si les mannequins sont toujours là 120 00:04:28,370 --> 00:04:30,036 et que nous sommes entrainés dans une bataille d'oreillet 121 00:04:30,038 --> 00:04:31,905 dans notre chabre d'hotel, alors ainsi soit-il. 122 00:04:31,907 --> 00:04:33,072 (rires) 123 00:04:33,074 --> 00:04:34,090 Est-ce que tu viens vraiment ? 124 00:04:34,092 --> 00:04:35,274 Ouais. 125 00:04:35,276 --> 00:04:37,794 Et j'ai une grosse surprise pour toi. 126 00:04:37,796 --> 00:04:39,896 Oh... Attends, ne quitte pas. 127 00:04:39,898 --> 00:04:41,998 Comment peux-tu payer un billet d'avion? 128 00:04:42,000 --> 00:04:44,751 Alan m’emmène dans son jet. 129 00:04:44,753 --> 00:04:47,003 Oh, Alan vient aussi. 130 00:04:47,005 --> 00:04:49,055 Ouais. 131 00:04:49,057 --> 00:04:50,640 Ne t'inquiète pas pour lui. 132 00:04:50,642 --> 00:04:52,008 On se voit demain, ok ? 133 00:04:52,010 --> 00:04:53,426 Oh, et fais moi une faveur. 134 00:04:53,428 --> 00:04:55,562 Avant que j’arrive ici, vérifie que ces mannequins portent des vêtements . 135 00:04:55,564 --> 00:04:59,899 Que penses tu des uniformes d'écoles coquins ? 136 00:04:59,901 --> 00:05:02,402 Je les trouve dégradants. 137 00:05:02,404 --> 00:05:03,820 Et parfaits. 138 00:05:03,822 --> 00:05:05,021 (rires) 139 00:05:05,023 --> 00:05:07,073 Je t'aime Sam. Je t'aime. 140 00:05:09,476 --> 00:05:11,227 Donc tu lui as dit ? 141 00:05:11,229 --> 00:05:12,745 Non. 142 00:05:12,747 --> 00:05:14,647 Je veux lui dire en personne. 143 00:05:14,649 --> 00:05:16,482 Alors fais tes bagages. 144 00:05:16,484 --> 00:05:17,817 Nous allons à New-York. 145 00:05:17,819 --> 00:05:19,085 Moi? Pourquoi y vais-je ? 146 00:05:19,087 --> 00:05:21,938 C'est vraiment effrayant pour moi, Alan. 147 00:05:21,940 --> 00:05:23,339 J'ai besoin du soutien de mon ami. 148 00:05:23,341 --> 00:05:24,707 Bien, tu l'as. 149 00:05:24,709 --> 00:05:26,376 Merci. Euh... Walden ? 150 00:05:26,378 --> 00:05:27,877 Oui, je couvrirai tes dépenses. 151 00:05:27,879 --> 00:05:29,796 Génial. Euh, et... 152 00:05:29,798 --> 00:05:32,048 Oui, Je te les donnerai par jour. 153 00:05:33,083 --> 00:05:36,836 Si jamais il trouve un véritable ami, je suis foutu. 154 00:05:39,339 --> 00:05:41,474 Ooh, tu sais ce qu'on devrait faire à New York ? 155 00:05:41,476 --> 00:05:43,476 Aller voir une comédie musicale. 156 00:05:43,478 --> 00:05:45,528 Oui, peut-être. 157 00:05:45,530 --> 00:05:47,447 Si je remets ma vie en place. 158 00:05:47,449 --> 00:05:49,649 Bien sûr. 159 00:05:50,618 --> 00:05:52,235 Donc qu'est ce que t'en penses, les Jersey Boys ? 160 00:05:53,037 --> 00:05:55,204 ♪ Marche tel un homme 161 00:05:55,206 --> 00:05:57,874 ♪ Parle tel un homme... 162 00:05:57,876 --> 00:06:00,076 Je n'ai pas vraiment de préférence. 163 00:06:02,363 --> 00:06:04,030 On ne peut pas se tromper avec Wicked . 164 00:06:04,865 --> 00:06:06,549 Bien sûr. 165 00:06:07,751 --> 00:06:10,637 Puis encore, Mamma Mia. 166 00:06:10,639 --> 00:06:12,371 Oh, je ne pourrais plus jamais voir ce spectacle à nouveau. 167 00:06:12,373 --> 00:06:13,756 J'ai le film en Blu-ray. 168 00:06:15,392 --> 00:06:16,559 Deux mots. 169 00:06:16,561 --> 00:06:18,978 Délicieusement tapageur. 170 00:06:18,980 --> 00:06:21,714 Tu réalises que tout l’intérêt de ce voyage 171 00:06:21,716 --> 00:06:24,400 est de dire à la femme que j'aime que je suis une autre personne ? 172 00:06:24,402 --> 00:06:26,402 Oh, j'ai compris. 173 00:06:26,404 --> 00:06:29,388 Si cette histoire était à Brodway, j'irai la voir dans l'instant. 174 00:06:30,324 --> 00:06:31,390 Walden Schmidt dans 175 00:06:31,392 --> 00:06:34,944 Les Mis-Representation de qui est il. 176 00:06:36,163 --> 00:06:37,730 Merci pour le soutien. 177 00:06:37,732 --> 00:06:40,450 Allez, détends toi. 178 00:06:40,452 --> 00:06:42,234 Tout va bien se passer. 179 00:06:42,236 --> 00:06:45,088 J'espère juste qu'elle n'aime pas Sam plus qu'elle n'aime Walden. 180 00:06:45,090 --> 00:06:46,289 Pourquoi le ferait-elle? 181 00:06:46,291 --> 00:06:48,174 Et bien, pour pleins de raisons. 182 00:06:48,176 --> 00:06:50,877 Une des raisons, Sam est meilleur au lit. Quoi ? 183 00:06:50,879 --> 00:06:52,128 Il essaye plus fort. 184 00:06:52,130 --> 00:06:53,713 Il doit compenser 185 00:06:53,715 --> 00:06:55,348 pour toutes les autres choses qu'il n'a pas. 186 00:06:55,350 --> 00:06:57,350 Il couche effrayé. 187 00:06:57,352 --> 00:07:01,304 Si c'était vrai, je serai le meilleur coup sur la planète. 188 00:07:01,306 --> 00:07:03,556 Je ne veux pas la perdre. 189 00:07:03,558 --> 00:07:05,424 Oh, tu vas pas la perdre. 190 00:07:07,061 --> 00:07:11,698 Mais c'est amusant de se perdre dans la magie de Brodway. 191 00:07:11,700 --> 00:07:13,499 Alan. 192 00:07:13,501 --> 00:07:14,867 Bien. 193 00:07:14,869 --> 00:07:18,538 Et bien, c'est vraiment dommage que tu sois en couple. 194 00:07:18,540 --> 00:07:22,041 Le défilé de Kate sera rempli de super mannequins à moitié nu. 195 00:07:22,043 --> 00:07:23,126 M-Mannequins ? 196 00:07:23,128 --> 00:07:24,210 Ouais. 197 00:07:24,212 --> 00:07:25,878 Waou. 198 00:07:25,880 --> 00:07:27,463 Excuse moi une seconde. 199 00:07:27,465 --> 00:07:29,415 Je dois passer un coup de fil. 200 00:07:29,417 --> 00:07:31,417 Ma copine. 201 00:07:33,420 --> 00:07:34,470 Salut Lyndsey. 202 00:07:34,472 --> 00:07:36,589 Salut, quoi de neuf ? 203 00:07:38,092 --> 00:07:40,760 Je vais à New York City. 204 00:07:40,762 --> 00:07:43,012 Un défilé de mode, peut-être une comédie musicale. 205 00:07:43,014 --> 00:07:45,648 Ah. Les week-ends des mecs. 206 00:07:45,650 --> 00:07:47,684 Oui, exactement. 207 00:07:47,686 --> 00:07:49,468 Euh, donc quoi qu'il en soit, je voulais juste... 208 00:07:49,470 --> 00:07:51,521 être sûr que tu m'aimais toujours. 209 00:07:51,523 --> 00:07:53,940 Bien sûr que je t'aime. Tu ne devrais même pas poser la question? 210 00:07:53,942 --> 00:07:55,825 Bien, tu sais, je suis dans un avion. 211 00:07:55,827 --> 00:07:57,910 Tu sais, n'importe quoi peut arriver n'importe quand (gloussements). 212 00:07:57,912 --> 00:07:58,978 Ne t'inquiète pas, Alan. 213 00:07:58,980 --> 00:08:00,163 Je t'aime. 214 00:08:00,188 --> 00:08:02,188 Et on sera ensemble pour toujours. 215 00:08:02,249 --> 00:08:03,666 O- Ok, mon coeur. 216 00:08:03,668 --> 00:08:05,818 Je-Je t'aime aussi. Bye Bye. 217 00:08:06,837 --> 00:08:08,788 Fils de pute. 218 00:08:13,043 --> 00:08:14,794 ALAN: Oh, mon. Oh, mon. 219 00:08:14,796 --> 00:08:16,612 Oh... oh, c'est pas vrai. 220 00:08:16,614 --> 00:08:18,715 Si.. si grande. Tellement... 221 00:08:18,717 --> 00:08:20,349 Tellement très grande. 222 00:08:20,351 --> 00:08:23,502 Oh. Oh, c'est-à-dire ... c'est un 11. 223 00:08:23,504 --> 00:08:25,605 Et là, maintenant on a un bonnet E. 224 00:08:25,607 --> 00:08:27,506 Oh, mon Dieu, tu peux croire ça ? 225 00:08:27,508 --> 00:08:29,609 Toutes ces belles femmes et je ne suis plus sur le marché. 226 00:08:29,611 --> 00:08:32,528 Ouais, parce que c'est ce que les mannequins recherchent : 227 00:08:32,530 --> 00:08:35,014 un homme d'âge mur, deux fois divorcé, un mec fauché 228 00:08:35,016 --> 00:08:37,116 qui vit dans une chambre d'amis avec un déshumidificateur 229 00:08:37,118 --> 00:08:38,701 et une vieille feuille de déclaration d'impôts. 230 00:08:38,703 --> 00:08:41,687 Et oui, "j'ai gagné assez d'argent pour payer des impôts". 231 00:08:41,689 --> 00:08:43,740 Félicite moi pour ça... 232 00:08:43,742 --> 00:08:44,874 Je suis désolé. 233 00:08:44,876 --> 00:08:46,375 Je suis simplement nerveux. 234 00:08:46,377 --> 00:08:48,044 Je ne sais pas si je peux faire ça. 235 00:08:48,046 --> 00:08:49,462 Je me sens comme si j'allais vomir. 236 00:08:49,464 --> 00:08:50,747 Et bien, c'est un bon lieu pour ça. 237 00:08:50,749 --> 00:08:52,832 Attrape une plume et commence à faire la queue. 238 00:08:52,834 --> 00:08:53,866 KATE: Sam! 239 00:08:53,868 --> 00:08:56,252 Salut, Kate. 240 00:08:56,254 --> 00:08:57,837 Salut. 241 00:08:57,839 --> 00:09:00,556 Alan, c'est tellement bon de ... 242 00:09:01,592 --> 00:09:03,259 Alan ! (rires) 243 00:09:03,261 --> 00:09:05,511 Je suis vraiment, vraiment content pour toi. 244 00:09:05,513 --> 00:09:06,679 J'espère que ce défilé de mode t'apportera 245 00:09:06,681 --> 00:09:08,431 beaucoup de succès. Merci. 246 00:09:08,433 --> 00:09:10,566 Pourquoi ne restez vous pas tous les deux 247 00:09:10,568 --> 00:09:12,735 pendant que je remplis ma tête d'images à me souvenir 248 00:09:12,737 --> 00:09:14,987 quand je ferai l'amour avec la femme que j'aime. 249 00:09:17,691 --> 00:09:19,525 Je suis si contente que tu sois là. 250 00:09:19,527 --> 00:09:21,560 Tu plaisantes ? Je n'aurais raté ça pour rien au monde. 251 00:09:21,562 --> 00:09:22,779 Donc, quelle est cette grosse surprise 252 00:09:22,781 --> 00:09:25,081 pour laquelle tu prends l'avion jusqu'à New York ? 253 00:09:25,083 --> 00:09:26,833 Ouais... la surprise. 254 00:09:26,835 --> 00:09:28,451 C'est... 255 00:09:28,453 --> 00:09:31,120 Ok, euh... 256 00:09:31,122 --> 00:09:32,088 ferme les yeux. 257 00:09:32,090 --> 00:09:34,406 Bien. 258 00:09:34,408 --> 00:09:37,960 Kate, je voudrais que tu rencontres Walden Schmidt. 259 00:09:41,081 --> 00:09:42,215 (rires) 260 00:09:42,217 --> 00:09:43,299 Je ne comprends pas. 261 00:09:43,301 --> 00:09:45,468 Je ne m'appelle pas Sam Wilson. 262 00:09:45,470 --> 00:09:47,270 Je m'appelle Walden Schmidt. 263 00:09:47,272 --> 00:09:48,938 Quoi ? 264 00:09:48,940 --> 00:09:51,107 ALAN : ♪ Marche comme un homme 265 00:09:51,109 --> 00:09:53,442 ♪Parle comme un homme 266 00:09:53,444 --> 00:09:57,363 ♪Marche comme un homme, mon fils 267 00:09:57,365 --> 00:09:59,398 ♪ Aucune femme ne vaut le coup ♪ 268 00:09:59,400 --> 00:10:01,067 ♪ Qu'on rampe pour elle sur cette planète... 269 00:10:08,318 --> 00:10:09,718 Attends une minute. 270 00:10:09,720 --> 00:10:11,887 Ton nom n'est pas Sam Wilson ? 271 00:10:11,889 --> 00:10:14,140 Non. 272 00:10:14,142 --> 00:10:16,208 Et je ne suis pas fauché non plus. 273 00:10:17,344 --> 00:10:18,911 J'ai beaucoup d'argent. 274 00:10:18,913 --> 00:10:22,048 En fait, j'en ai plus que beaucoup. 275 00:10:22,050 --> 00:10:24,417 Comme, pense à beaucoup d'agent, 276 00:10:24,419 --> 00:10:26,202 et ensuite multiplie par dix.... 277 00:10:27,237 --> 00:10:29,205 ...cent. 278 00:10:29,207 --> 00:10:31,624 Mais comment c'est possible ? 279 00:10:31,626 --> 00:10:33,376 Tu travailles dans un magasin d'arbre de Noël. 280 00:10:33,378 --> 00:10:34,894 Tu n'as pas participé pour payer le loyer. 281 00:10:34,896 --> 00:10:37,847 Je t'ai vu utiliser le papier toilette comme filtre à café. 282 00:10:37,849 --> 00:10:39,849 C'est simplement parce que la veille 283 00:10:39,851 --> 00:10:42,018 j'avais utilisé le dernier filtre à café comme papier toilette. 284 00:10:42,020 --> 00:10:43,519 Ok 285 00:10:43,521 --> 00:10:46,088 Pourquoi fais tu cela, Sam ? 286 00:10:46,090 --> 00:10:48,140 C'est pas Sam. C'est Walden. 287 00:10:48,142 --> 00:10:49,425 Ok, peu importe ton nom, 288 00:10:49,427 --> 00:10:52,445 pourquoi tu mentirais sur qui tu es ? 289 00:10:52,447 --> 00:10:55,231 Parce que je voulais rencontrer quelqu'un comme toi. 290 00:10:55,233 --> 00:10:57,149 Quelqu'un qui est gentil 291 00:10:57,151 --> 00:10:58,868 et sincère et adorable 292 00:10:58,870 --> 00:11:00,453 et qui n'en a pas après mon argent. 293 00:11:00,455 --> 00:11:03,789 Quelqu'un avec qui j'aurais une vraie relation. 294 00:11:03,791 --> 00:11:06,625 Donc, pour être sûr de pouvoir me faire confiance, 295 00:11:06,627 --> 00:11:07,910 tu m'a menti ? 296 00:11:07,912 --> 00:11:09,445 Je suis vraiment désolé. 297 00:11:09,447 --> 00:11:11,113 J'ai été pris dans ça, 298 00:11:11,115 --> 00:11:13,749 et ensuite je-je n'ai pas trouvé le moyen d'en sortir, et ça... 299 00:11:13,751 --> 00:11:17,619 Crois-moi, tu est la personne la plus incroyable que j'ai jamais rencontrée. 300 00:11:17,621 --> 00:11:21,790 Je t'aime peu importe si je suis Sam Wilson ou Walden Schmidt. 301 00:11:21,792 --> 00:11:23,459 Et bien, contente pour toi. 302 00:11:23,461 --> 00:11:26,896 Malheureusement, je n'ai aucune idée de qui est Walden Schmidt. 303 00:11:26,898 --> 00:11:29,615 Kate, attends. 304 00:11:29,617 --> 00:11:30,966 Tu sais quoi ? 305 00:11:30,968 --> 00:11:35,137 Pendant tout ce temps, je pensais qu'il était le crétin. 306 00:11:35,139 --> 00:11:37,523 Il s'avère que tu es le crétin. 307 00:11:42,312 --> 00:11:44,530 Incroyable. 308 00:11:44,532 --> 00:11:46,648 Elle m'aime bien. 309 00:11:52,456 --> 00:11:53,789 Comment ça va ? 310 00:11:56,460 --> 00:11:57,460 J'ai connu mieux. 311 00:11:57,462 --> 00:11:59,595 Oh, je suis désolé, mon pote. 312 00:11:59,597 --> 00:12:01,714 Tu sais ce qui te remonterait le moral ? 313 00:12:02,766 --> 00:12:04,016 Il y a toujours des places 314 00:12:04,018 --> 00:12:06,335 pour le spectacle de ce soir de Jersey Boys. 315 00:12:06,337 --> 00:12:09,004 On n'ira pas voir Jersey Boys. 316 00:12:09,006 --> 00:12:10,689 Oh, je comprends parfaitement. 317 00:12:10,691 --> 00:12:12,224 C'est parti pour Le Roi Lion. 318 00:12:12,226 --> 00:12:14,810 On n'ira voir aucune comédie musicale. 319 00:12:14,812 --> 00:12:16,228 Bien. 320 00:12:17,514 --> 00:12:20,182 Je ne comprends simplement pas pourquoi on doit être tous les deux déprimés. 321 00:12:20,184 --> 00:12:23,152 Je ne pense pas qu'elle va me pardonner un jour. 322 00:12:24,404 --> 00:12:25,538 Pourquoi le ferait-elle ? 323 00:12:25,540 --> 00:12:28,624 Je veux dire, je lui ai menti sur tout. 324 00:12:28,626 --> 00:12:31,160 Je ne veux pas tout révéler 325 00:12:31,162 --> 00:12:33,245 au cas où tu changerais d'avis et que nous y allions, 326 00:12:33,247 --> 00:12:34,914 mais... 327 00:12:34,916 --> 00:12:37,500 quand Simba ment à ses amis 328 00:12:37,502 --> 00:12:41,003 en ne leur disant pas qu'il est le Roi Lion, 329 00:12:41,005 --> 00:12:42,338 ils lui pardonnent 330 00:12:42,340 --> 00:12:45,474 après des numéros de danses peu nombreux mais vifs. 331 00:12:45,476 --> 00:12:48,844 La vie n'est pas une comédie musicale, Alan. 332 00:12:49,846 --> 00:12:51,046 Donc arrête. 333 00:12:51,048 --> 00:12:53,349 Tu vois, ça ne t'aurait pas autant blessé 334 00:12:53,351 --> 00:12:55,017 si tu l'avais chanté. 335 00:12:55,019 --> 00:12:58,404 Je suis désolé, je suis je suis juste bouleversé. 336 00:12:59,406 --> 00:13:01,991 Je veux dire, j'ai fait cela par amour. 337 00:13:03,910 --> 00:13:05,694 Est-ce que je suis vraiment si mauvais ? 338 00:13:05,696 --> 00:13:06,946 (la musique commence) 339 00:13:06,948 --> 00:13:08,998 ♪ Tu es un crétin, tu es un crétin ♪ 340 00:13:09,000 --> 00:13:10,916 ♪ Tu es un gros sacré crétin. 341 00:13:10,918 --> 00:13:14,086 ♪ Tu as brisé le cœur de cette pauvre fille ♪ 342 00:13:14,088 --> 00:13:15,838 ♪ Tu es un crétin, tu es un crétin ♪ 343 00:13:15,840 --> 00:13:18,023 ♪ Tu es un gros sacré crétin. 344 00:13:18,025 --> 00:13:21,210 ♪ Tu aurais du lui dire la vérité dès le commencement ♪ 345 00:13:21,212 --> 00:13:22,862 ♪ Mais mes intentions étaient bonnes 346 00:13:22,864 --> 00:13:25,014 ♪ Je n'étais pas esclave de ma condition 347 00:13:25,016 --> 00:13:28,350 ♪ Je voulais qu'elle m'aime pour moi ♪ 348 00:13:28,352 --> 00:13:30,002 ♪ Il a beaucoup de blé 349 00:13:30,004 --> 00:13:33,556 ♪ Qui attire un grand nombre de prostituées 350 00:13:33,558 --> 00:13:36,192 ♪ Merci, Alan, mais tu ne seras jamais dans Glee ♪ 351 00:13:36,194 --> 00:13:38,894 Aw, mince. ♪ Si je devais en faire un pari, ♪ 352 00:13:38,896 --> 00:13:40,896 ♪ Votre amour était basé sur une invention ♪ 353 00:13:40,898 --> 00:13:44,433 ♪ La relation avec votre mère en est la cause ♪ 354 00:13:44,435 --> 00:13:45,934 ♪ Vous n'avez pas têté ses seins ♪ 355 00:13:45,936 --> 00:13:47,769 ♪ Vous vous auto-soignez avez des joins ♪ 356 00:13:47,771 --> 00:13:48,988 ♪ Ce qui explique pourquoi 357 00:13:48,990 --> 00:13:51,373 ♪ Tu utilises un nom inventé... Retour du refrain. 358 00:13:51,375 --> 00:13:53,125 ♪ Tu es un crétin, tu es un crétin ♪ 359 00:13:53,127 --> 00:13:54,793 ♪ T'u es un sacré gros crétin. 360 00:13:54,795 --> 00:13:58,130 ♪ Tout ce que tu as dit était un mensonge ♪ 361 00:13:58,132 --> 00:14:00,216 ♪ Tu es un crétin, tu es un crétin ♪ 362 00:14:00,218 --> 00:14:01,800 ♪ Tu es un sacré gros crétin. 363 00:14:01,802 --> 00:14:04,670 ♪ Mais tu restes un homme vraiment très attirant.♪ 364 00:14:04,672 --> 00:14:05,638 Merci. 365 00:14:05,640 --> 00:14:07,306 ♪ Mais que dois-je faire 366 00:14:07,308 --> 00:14:09,558 ♪ Pour ne pas avoir à vivre avec toi ma vie entière. 367 00:14:09,560 --> 00:14:12,011 ♪ Wouah, ça va me faire vraiment pleurer 368 00:14:12,013 --> 00:14:15,797 ♪ Mais comme j'habite chez toi au bénéfice de ton hospitalité ♪ 369 00:14:15,799 --> 00:14:19,235 ♪ Je vais mordre l'oreiller comme n' importe quelle prisonnière maltraitée 370 00:14:19,237 --> 00:14:20,969 Ooh ! 371 00:14:20,971 --> 00:14:22,521 ♪ Si elle pouvait me donner une dernière chance ♪ 372 00:14:22,523 --> 00:14:24,156 ♪ On pourrait avoir un vrai romance 373 00:14:24,158 --> 00:14:27,576 ♪ Si elle ne le faisait pas, ce serait la fête dans mon pantalon ♪ 374 00:14:27,578 --> 00:14:29,078 ♪ Je vous en prie, ne soyez pas cochon ♪ 375 00:14:29,080 --> 00:14:31,146 ♪ Mais je dois vous poser la question 376 00:14:31,148 --> 00:14:34,650 Qu'est ce qui peut vous faire penser que vous pouvez voler le spectacle? ♪ 377 00:14:35,585 --> 00:14:37,169 ♪ Parce que je suis gay ♪ 378 00:14:37,171 --> 00:14:39,255 ♪ Oh, t'es vraiment de L.A ♪ 379 00:14:39,257 --> 00:14:40,422 ♪ Oui, je suis gay ♪ 380 00:14:40,424 --> 00:14:42,208 ♪ et il sera toujours aussi maniéré ♪ 381 00:14:42,210 --> 00:14:43,842 ♪ Je suis gay ♪ 382 00:14:43,844 --> 00:14:45,827 ♪ Ou comme ses amis de Jersey, dirait ♪ 383 00:14:45,829 --> 00:14:48,881 ♫ A_yo badda bing c'est un gros ol'mo ♫ 384 00:14:48,883 --> 00:14:52,184 ♪ Excusez moi, mais j'ai l'impression qu'on s'éloigne♪ 385 00:14:52,186 --> 00:14:55,771 ♪ Même si c'était plutôt destressant ♪ 386 00:14:55,773 --> 00:14:58,840 ♪ Pouvons nous chanter du problème qui me concerne ? 387 00:14:58,842 --> 00:15:02,895 ♪ Est ce que Kate peut dépasser Sam, et aimer qui je suis? 388 00:15:02,897 --> 00:15:06,448 Tu me perds, pour quelqu'un qui en a rien à faire. 389 00:15:06,450 --> 00:15:07,700 Donc refrain... 390 00:15:07,702 --> 00:15:09,201 ♪ Tu es un crétin, tu es un crétin ♪ 391 00:15:09,203 --> 00:15:10,953 ♪ Tu es un gros sacré crétin. 392 00:15:10,955 --> 00:15:14,022 ♪ Et je mourrai malheureux et seul♪ 393 00:15:14,024 --> 00:15:15,874 ♪ Tu es un crétin, tu es un crétin ♪ 394 00:15:15,876 --> 00:15:17,459 ♪ Tu es un gros sacré crétin ♪ 395 00:15:17,461 --> 00:15:18,627 (Le téléphone sonne) 396 00:15:18,629 --> 00:15:20,546 Pause tout le monde, c'es mon téléphone. 397 00:15:21,248 --> 00:15:23,082 Allo? Kate? 398 00:15:23,084 --> 00:15:25,834 KATE: T'es un crétin. 399 00:15:25,836 --> 00:15:27,219 ♪ Crétin, crétin, crétin, crétin ♪ 400 00:15:27,221 --> 00:15:29,171 ♪ Crétin, crétinus, crétin, crétin...♪ 401 00:15:29,173 --> 00:15:33,008 ♪ Tu es un crétin, tu es un crétin ♪ 402 00:15:33,010 --> 00:15:35,894 (en rap) ça n'aurait pas pu faire plus mal, je suis un gros nettoyant vaginal 403 00:15:35,896 --> 00:15:39,131 ♪ Je n'a pas fait ce que j'aurais dû faire, je suis du vinaigre et de l'eau♪ 404 00:15:39,133 --> 00:15:40,966 ♪ Sur ça on est tous d'accord 405 00:15:40,968 --> 00:15:42,268 ♪ Oh oui, tous d'accord 406 00:15:42,270 --> 00:15:45,554 ♫Oh Bien, tu à finalement vu la mer brillé♫ 407 00:15:45,556 --> 00:15:48,824 ♪ Donne moi un C-R-E-T-I-N, crétin ♪ 408 00:15:48,826 --> 00:15:52,060 ♪ Donne moi un C-R-E-T-I-N, crétin 409 00:15:52,062 --> 00:15:55,063 ♪ Donne moi un C-R-E-T-I-N, crétin ♪ 410 00:15:55,065 --> 00:15:56,064 Tambour! 411 00:15:56,066 --> 00:15:57,666 (tambour) 412 00:15:57,668 --> 00:15:59,501 ♪ Tu es un crétin ♪ 413 00:15:59,503 --> 00:16:00,586 ♪ Tu es un crétin ♪ Je suis un crétin! 414 00:16:00,588 --> 00:16:02,588 ♪ Juste un gros sacré crétin 415 00:16:02,590 --> 00:16:04,790 ♪ Et c'est tout ce que je serai ♪ 416 00:16:04,792 --> 00:16:05,924 ♪ Tu es un crétin♪ 417 00:16:05,926 --> 00:16:07,192 ♪ Tu es un crétin♪ Juste un crétin! 418 00:16:07,194 --> 00:16:09,295 ♪ Tu es un gros sacré crétin ♪ 419 00:16:09,297 --> 00:16:14,516 ♪ Et c'est tout ce que tu seras ♪ 420 00:16:15,201 --> 00:16:18,070 Tous: Crétin ! 421 00:16:18,072 --> 00:16:20,189 Walden. 422 00:16:20,191 --> 00:16:21,490 Walden ? 423 00:16:21,492 --> 00:16:22,941 (Le télèphone sonne) 424 00:16:22,943 --> 00:16:24,360 Uh, ton téléphone sonne. 425 00:16:24,362 --> 00:16:26,261 Quoi... ? 426 00:16:26,263 --> 00:16:28,447 Oh. 427 00:16:29,432 --> 00:16:30,566 C'est Kate. 428 00:16:32,268 --> 00:16:34,269 Hé, Kate. 429 00:16:35,121 --> 00:16:36,872 Oui, on peut se voir. 430 00:16:36,874 --> 00:16:38,774 Oui, j'y serai. 431 00:16:38,776 --> 00:16:40,609 Ok. 432 00:16:40,611 --> 00:16:42,077 Elle veut me voir. 433 00:16:42,879 --> 00:16:44,580 Tiens, occupe toi de l'addtion pour moi. 434 00:16:44,582 --> 00:16:46,732 Je vais le faire. 435 00:16:59,646 --> 00:17:02,064 Crétin. 436 00:17:06,269 --> 00:17:07,969 Hé. 437 00:17:07,971 --> 00:17:10,105 Hé. 438 00:17:10,107 --> 00:17:11,490 Comment s'est passé le défilé ? 439 00:17:11,492 --> 00:17:13,325 C'était plutôt génial à vrai dire. 440 00:17:13,327 --> 00:17:16,995 L'acheteur de Neiman Marcus est intéressé par mes vêtements. 441 00:17:16,997 --> 00:17:18,914 C'est génial. 442 00:17:18,916 --> 00:17:20,749 Environ à la moitié du défilé, 443 00:17:20,751 --> 00:17:22,251 j'ai réalisé que... 444 00:17:22,253 --> 00:17:25,621 Alan n'a probablement pas payé pour cela, n'est ce pas ? 445 00:17:25,623 --> 00:17:26,922 Non. 446 00:17:27,974 --> 00:17:30,158 Mais si les mannequins te le demandent, lance lui les fleurs. 447 00:17:30,160 --> 00:17:31,760 (gloussement) 448 00:17:31,762 --> 00:17:32,961 Merci. 449 00:17:32,963 --> 00:17:35,497 Je suis vraiment désolé. 450 00:17:36,699 --> 00:17:39,017 Tu penses que... 451 00:17:39,019 --> 00:17:40,436 ça peut marcher ? 452 00:17:40,438 --> 00:17:42,271 Je ne sais pas. 453 00:17:42,273 --> 00:17:44,523 je veux dire, je t'ai cru, et ... 454 00:17:44,525 --> 00:17:46,174 tu m'as pas cru 455 00:17:47,560 --> 00:17:50,062 Maintenant je ne sais même plus qui tu es 456 00:17:50,064 --> 00:17:53,232 Ouais, si t'y pense, je suis vraiment le même gars 457 00:17:53,234 --> 00:17:55,067 J'ai juste une plus belle montre 458 00:17:55,069 --> 00:17:57,319 une plus belle caisse 459 00:17:57,321 --> 00:17:58,404 une plus belle maison 460 00:17:58,406 --> 00:17:59,405 un... 461 00:17:59,407 --> 00:18:02,191 jet 462 00:18:02,193 --> 00:18:03,909 (soupirs) 463 00:18:03,911 --> 00:18:06,078 Donc rien à propos de toi est vrai 464 00:18:06,080 --> 00:18:08,831 ce qui est vrai c'est que je t'aime 465 00:18:08,833 --> 00:18:12,918 Okay, ben... 466 00:18:12,920 --> 00:18:16,138 Je vais avoir besoin de temps pour accepter tout ça 467 00:18:22,595 --> 00:18:25,481 donc, tu penses ... 468 00:18:25,483 --> 00:18:27,182 peut-être que quand l'on revient à LA... 469 00:18:27,184 --> 00:18:28,350 Je ne retourne pas à LA 470 00:18:28,352 --> 00:18:29,551 Quoi ? 471 00:18:29,553 --> 00:18:31,737 Ouais, grace à toi 472 00:18:31,739 --> 00:18:33,555 J'ai peut-être une vie ici désormais 473 00:18:33,557 --> 00:18:35,607 Wow. 474 00:18:35,609 --> 00:18:38,277 Je n'avais rien prévu de tout ça n'est-ce pas ? 475 00:18:38,279 --> 00:18:41,196 Apparemment non, Walden Smith 476 00:18:41,198 --> 00:18:43,282 À vrai dire c'est Schmidt 477 00:18:44,250 --> 00:18:46,118 Tu sais, ce n'est pas important. 478 00:18:47,203 --> 00:18:50,405 Donc je suppose que j'attendrai juste d'avoir de tes nouvelles. 479 00:18:50,407 --> 00:18:52,007 Je pense que oui. 480 00:18:53,376 --> 00:18:55,410 Au revoir, Sam. 481 00:19:01,017 --> 00:19:02,468 (à voix basse): C'est Walden. 482 00:19:02,470 --> 00:19:03,469 ALAN: Hé 483 00:19:03,471 --> 00:19:05,737 Regarde qui a besoin de retourner à L.A 484 00:19:05,739 --> 00:19:08,724 Ja, Alan le milliardaire a un gros jet. 485 00:19:10,109 --> 00:19:12,478 Ça m'a échappé pendant qu'elles tentaient de m'échapper. 486 00:19:12,480 --> 00:19:15,614 ♪ Men ♪ 487 00:19:23,214 --> 00:19:25,048 BRITTE: Ooh, trop de champagne! 488 00:19:25,050 --> 00:19:27,267 (ricanements) 489 00:19:27,269 --> 00:19:29,870 Elles sont... magnifiquement belles. 490 00:19:29,872 --> 00:19:32,039 Ouep. 491 00:19:32,041 --> 00:19:33,723 Tu, euh... tu vas le faire? 492 00:19:36,611 --> 00:19:38,745 Nah, je suis pas intéressé. 493 00:19:38,747 --> 00:19:39,947 Oh, moi non plus. 494 00:19:39,949 --> 00:19:41,698 Tu sais, j'ai une petite amie. 495 00:19:42,834 --> 00:19:44,568 Mais, tu sais, si on pouvait,euh, 496 00:19:44,570 --> 00:19:46,286 laquelle, euh...laquelle tu choisirais ? 497 00:19:50,291 --> 00:19:51,458 Probablement la brune. 498 00:19:51,460 --> 00:19:53,877 Vraiment ? la brune ? 499 00:19:53,879 --> 00:19:55,712 Oh, tu veux la brune? 500 00:19:55,714 --> 00:19:57,414 Oh, Moi ? Non, je ... 501 00:19:57,416 --> 00:20:00,083 J'ai dit, tu sais... la petite amie précitée. 502 00:20:02,687 --> 00:20:04,605 Cependant Lyndsey est une blonde, 503 00:20:04,607 --> 00:20:08,091 et la brunette ferait un très bon trou normand. 504 00:20:09,294 --> 00:20:11,528 Tu sais, uh, uh ... hypothétiquement. 505 00:20:11,530 --> 00:20:13,196 Bien. 506 00:20:13,198 --> 00:20:14,364 Tu peux avoir la brune. 507 00:20:14,366 --> 00:20:15,432 Hypothétiquement. 508 00:20:15,434 --> 00:20:16,984 Si l'on parle hypothétiquement, 509 00:20:16,986 --> 00:20:19,369 c'est mon avion, tu n'es pas là et je prends les deux. 510 00:20:21,239 --> 00:20:23,073 Bien. On en a fini avec ça ? 511 00:20:23,075 --> 00:20:25,275 Hypothétiquement. 512 00:20:26,444 --> 00:20:28,078 Donc, euh, je suppose que tu 513 00:20:28,080 --> 00:20:29,379 reviens habiter dans la maison de la plage. 514 00:20:29,381 --> 00:20:30,831 Ouais. Bien. Bien. 515 00:20:30,833 --> 00:20:32,382 L'endroit semblait vide sans toi. 516 00:20:32,384 --> 00:20:33,333 Oh, s'il te plait. 517 00:20:33,335 --> 00:20:34,668 Tu as aimé chaque minute de cela. 518 00:20:34,670 --> 00:20:36,470 C'est vrai. C'est vraiment vrai. 519 00:20:36,472 --> 00:20:39,789 Je dois te dire que, ton lit m'a ruiné. 520 00:20:39,791 --> 00:20:42,175 Et je l'ai ruiné. 521 00:20:42,177 --> 00:20:43,677 Beurk. 522 00:20:43,679 --> 00:20:46,313 Je suis désolé mon pote. Tu étais parti pendant longtemps. 523 00:20:46,315 --> 00:20:48,899 Ca va me manquer de 524 00:20:48,901 --> 00:20:51,268 me réveiller à côté de Kate tous les matins. Mmm... 525 00:20:51,270 --> 00:20:55,105 Ca va me manquer de conduire ta voiture de sport. 526 00:20:55,107 --> 00:20:57,441 Sa façon de me tenir la main quand on 527 00:20:57,443 --> 00:20:59,109 regardait un film va me manquer. 528 00:20:59,111 --> 00:21:00,810 L’odeur que tes sous vêtements 529 00:21:00,812 --> 00:21:03,030 sentaient en sortant de la machine va me manquer. 530 00:21:05,566 --> 00:21:06,867 Je prends la brune. 531 00:21:06,869 --> 00:21:11,869 == syncro par elderman == == www.MY-SUBS.com ==