00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:03,858 --> 00:00:05,582 Tem uma vindo à direita. 2 00:00:08,711 --> 00:00:11,209 Se eu estivesse disponível, daria em cima dela. 3 00:00:11,210 --> 00:00:13,953 Não estar disponível é o que te impede? 4 00:00:13,954 --> 00:00:17,743 Isso e o óbvio desprezo mudo dela por mim. 5 00:00:19,776 --> 00:00:22,382 - Por que você não tenta? - Pra quê? 6 00:00:22,383 --> 00:00:24,520 Digamos que converso com ela e nos damos bem... 7 00:00:24,521 --> 00:00:27,579 Quando diz "dar bem", é o que ela vai fazer. 8 00:00:30,103 --> 00:00:31,503 Mais desprezo mudo. 9 00:00:31,858 --> 00:00:34,763 - Posso falar, se preferir. - Não, obrigado. 10 00:00:35,822 --> 00:00:39,208 O que acha que vai rolar quando ela descobrir como sou rico? 11 00:00:39,209 --> 00:00:41,297 Ela vai querer que você faça um depósito. 12 00:00:43,092 --> 00:00:46,631 - Aí está o problema. - Não vejo problemas. 13 00:00:47,156 --> 00:00:49,738 Ela não estaria interessada em mim, 14 00:00:49,739 --> 00:00:52,446 e sim no que eu faria por ela, no estilo de vida. 15 00:00:52,447 --> 00:00:54,103 E daí? Ainda transaria com ela. 16 00:00:54,496 --> 00:00:56,096 Confie em mim. Fica chato. 17 00:00:56,097 --> 00:00:57,999 É como ter um taco de golfe mágico, 18 00:00:58,000 --> 00:01:00,386 sempre que você joga, acerta o buraco. 19 00:01:00,387 --> 00:01:02,087 Na mosca. 20 00:01:03,646 --> 00:01:06,179 Parece que precisa de uma demonstração. 21 00:01:06,180 --> 00:01:08,190 E chega de álcool. 22 00:01:10,091 --> 00:01:11,514 Oi. 23 00:01:11,615 --> 00:01:14,078 - Sou Walden Schimdt. - Olá. 24 00:01:14,889 --> 00:01:17,675 É "Schimdt". S-C-H-I-M-D-T. 25 00:01:18,243 --> 00:01:20,367 Prazer em conhecer você, Walden. 26 00:01:20,368 --> 00:01:23,109 Sou a Susan. S-U-S-A-N. 27 00:01:24,909 --> 00:01:26,574 Posso pagar uma bebida, Susan? 28 00:01:26,575 --> 00:01:29,332 Não, obrigada. Estou esperando uns amigos. 29 00:01:29,677 --> 00:01:31,252 - Sem problemas. - Com licença. 30 00:01:31,783 --> 00:01:33,577 Lá se vai a sua teoria. Se deu mal. 31 00:01:33,578 --> 00:01:35,641 Ao contrário, meu irmão. 32 00:01:35,947 --> 00:01:38,283 Agora, ela está indo ao banheiro. 33 00:01:38,284 --> 00:01:39,863 O que acha que ela vai fazer lá? 34 00:01:39,864 --> 00:01:42,960 Acho que vai mijar. Mulheres cagam em casa. 35 00:01:44,311 --> 00:01:45,836 Não. Ela está imaginando: 36 00:01:45,837 --> 00:01:47,630 "Por que ele soletrou o sobrenome? 37 00:01:47,631 --> 00:01:49,088 Devo saber quem ele é". 38 00:01:49,089 --> 00:01:52,197 E ela está tirando o celular, e me pesquisando no Google. 39 00:01:52,198 --> 00:01:54,702 Tentei isso uma vez e deixei cair o celular na privada. 40 00:01:54,703 --> 00:01:56,871 Por sorte, foi logo depois da descarga. 41 00:01:59,153 --> 00:02:00,643 O primeiro resultado do meu nome 42 00:02:00,644 --> 00:02:02,328 é uma lista dos mais ricos do mundo. 43 00:02:02,329 --> 00:02:05,540 Então ela vai descobrir exatamente quanto eu ganho. 44 00:02:05,541 --> 00:02:07,294 Ela se esquece de ir ao banheiro, 45 00:02:07,295 --> 00:02:09,854 e de tudo que aprendeu na igreja. 46 00:02:10,528 --> 00:02:13,265 Retoca o batom e volta para o bar. 47 00:02:15,593 --> 00:02:18,056 Ela deve desabotoar um pouco a camisa. 48 00:02:19,077 --> 00:02:20,834 - E... - Quer saber? 49 00:02:21,430 --> 00:02:23,310 Mudei de ideia sobre a bebida. 50 00:02:24,614 --> 00:02:26,404 Ainda não vejo o problema. 51 00:02:28,500 --> 00:02:30,500 10ª Temporada | Episódio 10 -= One Nut Johnson =- 52 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 Legenda: IvanHalen | JBarra 53 00:02:33,500 --> 00:02:35,500 Legenda: LipeCorrea | KiKo 54 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 [InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 55 00:02:42,472 --> 00:02:45,145 Não acredito que veio para casa comigo, ao invés da garota. 56 00:02:45,146 --> 00:02:48,430 Não que eu não esteja lisonjeado e disposto a fazer coisas... 57 00:02:49,916 --> 00:02:51,780 Só porque uma mulher quer transar comigo 58 00:02:51,781 --> 00:02:53,545 não quer dizer que eu também quero. 59 00:02:53,546 --> 00:02:56,973 Ouço as palavras saindo da sua boca, mas não as entendo. 60 00:02:56,974 --> 00:02:59,292 É como assistir a HBO em espanhol. 61 00:03:00,598 --> 00:03:03,246 Me chame de doido, mas estou determinado a achar alguém 62 00:03:03,247 --> 00:03:06,581 que me aceite por quem sou, não pelo o que tenho. 63 00:03:06,582 --> 00:03:09,283 "Hola, bienvenidos a HBO en español". 64 00:03:12,486 --> 00:03:15,513 Aposto que não tem dúvidas se a Lindsey te ama. 65 00:03:15,514 --> 00:03:18,400 - Acho que é verdade. - Não precisa achar. 66 00:03:18,401 --> 00:03:20,813 Você não tem grana, casa, futuro... 67 00:03:20,814 --> 00:03:23,457 Certo, já entendi. 68 00:03:24,080 --> 00:03:26,685 Mas se acha minha vida ótima, pode pegar para você. 69 00:03:26,686 --> 00:03:28,261 - O quê? - Finja ser eu. 70 00:03:28,262 --> 00:03:30,293 Já fui você milhares de vezes. 71 00:03:30,294 --> 00:03:34,465 E não só você, também um cirurgião torácico, 72 00:03:34,466 --> 00:03:37,346 um produtor de filmes, um corretor da bolsa, 73 00:03:37,347 --> 00:03:39,829 e uma vez, um modelo de mãos. 74 00:03:39,856 --> 00:03:41,264 Modelo de mãos? 75 00:03:41,265 --> 00:03:43,336 Uma cega, longa história. Não acabou bem. 76 00:03:44,775 --> 00:03:47,227 Estou dizendo que pode ser quem quiser. 77 00:03:48,019 --> 00:03:50,242 - Nunca pensei assim. - É claro que não. 78 00:03:50,243 --> 00:03:52,799 Por que o Super-Homem iria querer ser o Clark Kent? 79 00:03:53,813 --> 00:03:56,307 Quer saber? Vou fazer isso. 80 00:03:56,941 --> 00:04:01,170 Primeiro tenho que criar um perfil falso na internet. 81 00:04:01,172 --> 00:04:03,817 Boa. Eu só jogo um pouco de catchup num avental 82 00:04:03,818 --> 00:04:05,820 e digo que vim da cirurgia. 83 00:04:06,652 --> 00:04:09,211 Vamos começar criando uma página no Facebook. 84 00:04:10,409 --> 00:04:14,814 Certo, se eu fosse muito pobre, qual seria o meu nome? 85 00:04:14,815 --> 00:04:17,069 E lembre-se que já pegaram "Alan Harper". 86 00:04:18,411 --> 00:04:20,311 Que tal "Derek Slade"? 87 00:04:20,312 --> 00:04:22,240 É meio gay. 88 00:04:22,946 --> 00:04:25,121 "Preston Burbank"? 89 00:04:25,122 --> 00:04:27,188 É um gay mais antigo. 90 00:04:27,955 --> 00:04:30,380 "Joey Proccosini"? 91 00:04:30,415 --> 00:04:34,073 Parece o cara que comia o Preston Burbank na prisão. 92 00:04:35,394 --> 00:04:38,650 - Que tal o seu nome pornô? - Nome pornô? 93 00:04:38,651 --> 00:04:41,637 Se quer saber seu nome se fosse uma estrela pornô, 94 00:04:41,638 --> 00:04:45,027 use nome do seu primeiro bicho e a rua que você cresceu. 95 00:04:45,028 --> 00:04:47,933 Infelizmente, eu seria o "Ferrugem Castão". 96 00:04:48,670 --> 00:04:51,265 O meu seria, "Bola de Neve Madressilva". 97 00:04:51,846 --> 00:04:53,622 Seria um ótimo nome se o Disney Channel 98 00:04:53,623 --> 00:04:55,663 começasse a fazer filmes adultos. 99 00:04:57,102 --> 00:04:59,943 Precisa ser simples, algo fácil de acreditar. 100 00:05:00,308 --> 00:05:03,305 - John Doe. - Simples demais. 101 00:05:03,306 --> 00:05:05,452 - Bob Doe. - Não. 102 00:05:05,453 --> 00:05:08,402 Tem que ser certeiro. 103 00:05:08,403 --> 00:05:11,278 - Tipo... Sam. - Doe! 104 00:05:13,412 --> 00:05:16,361 Wilson. Sam Wilson. 105 00:05:16,362 --> 00:05:19,393 Sério? Deve ter milhões de Sam Wilsons. 106 00:05:19,394 --> 00:05:21,628 Exatamente, posso me esconder na multidão. 107 00:05:21,629 --> 00:05:24,241 Se alguém me pesquisar, vão ser resultados demais. 108 00:05:24,242 --> 00:05:27,139 Acontece o mesmo se digitar "Ferrugem Castão". 109 00:05:28,094 --> 00:05:30,327 Um aviso: Não clique em "imagens". 110 00:05:30,328 --> 00:05:32,831 Não vai dormir por uma semana. 111 00:05:33,661 --> 00:05:36,369 Certo, Sam Wilson, vamos criar a sua vida. 112 00:05:37,207 --> 00:05:39,541 Masculino. Hétero. 113 00:05:40,218 --> 00:05:44,342 Solteiro. Um oitavo indígena. 114 00:05:45,936 --> 00:05:47,384 Para dar uma misturada. 115 00:05:51,429 --> 00:05:53,955 Como nunca ouvi falar desse lugar? 116 00:05:53,956 --> 00:05:56,739 Onde mais podemos comprar calças, sapatos, alface 117 00:05:56,740 --> 00:05:59,163 e uma pá de jardim em um lugar só? 118 00:05:59,669 --> 00:06:04,490 Na saída tem vacina de gripe e pneus pelo mesmo preço. 119 00:06:05,392 --> 00:06:08,648 O que um pobretão como o Sam usaria? 120 00:06:08,649 --> 00:06:12,148 Talvez algo com franjas, para mostrar seu lado indígena. 121 00:06:13,211 --> 00:06:15,676 Ele não vai entrar para o "Village People". 122 00:06:16,599 --> 00:06:18,323 Olha só isso! 123 00:06:18,824 --> 00:06:21,135 Uma dúzia de meias por $2,49. 124 00:06:21,136 --> 00:06:24,040 São 20 centavos o par, 10 centavos por meia. 125 00:06:24,041 --> 00:06:26,892 - Vou comprar isso. - Mas você não usa meias. 126 00:06:26,893 --> 00:06:30,072 Com esses preços, vou ter que começar. 127 00:06:30,073 --> 00:06:32,290 Parece que está gostando daqui. 128 00:06:32,291 --> 00:06:35,561 Se permite, tenho uma consulta no dentista no corredor 3. 129 00:06:36,524 --> 00:06:38,836 Passe o fio dental no corredor 2. 130 00:06:41,256 --> 00:06:44,570 Uma jaqueta de couro por $49,99? 131 00:06:44,571 --> 00:06:46,642 Vem para o papai. 132 00:06:50,831 --> 00:06:53,503 - Desculpe. - Espera, deixa eu... 133 00:06:53,504 --> 00:06:55,971 A jaqueta está presa. 134 00:06:55,972 --> 00:06:58,182 É só destravar o cabo de segurança. 135 00:06:58,183 --> 00:06:59,879 Agora melhorou. 136 00:07:00,800 --> 00:07:02,500 Caiu bem em você. 137 00:07:02,800 --> 00:07:04,358 Aposto que já disse isso antes. 138 00:07:04,359 --> 00:07:06,011 Umas 80 vezes por dia, mas... 139 00:07:06,012 --> 00:07:07,788 essa foi a primeira vez de verdade. 140 00:07:07,789 --> 00:07:09,723 É legal, mas eu... 141 00:07:09,824 --> 00:07:12,127 Talvez eu não deva. Pelo preço da jaqueta, 142 00:07:12,128 --> 00:07:14,420 posso comprar 240 pares de meias. 143 00:07:14,521 --> 00:07:17,250 E suas compras de Natal estão encerradas. 144 00:07:17,251 --> 00:07:19,255 Pareça surpresa quando abri-las. 145 00:07:19,656 --> 00:07:22,163 Na verdade, preciso comprar um pouco de tudo. 146 00:07:22,164 --> 00:07:23,827 Certo, posso ajudá-lo com isso. 147 00:07:23,928 --> 00:07:26,179 Eu agradeço, Kate. 148 00:07:26,280 --> 00:07:27,799 Sem problemas. 149 00:07:29,180 --> 00:07:31,655 Sam... Sam Wilson. 150 00:07:31,656 --> 00:07:33,490 Certo, Sam Wilson. 151 00:07:33,891 --> 00:07:35,687 Que tal começarmos com algumas... 152 00:07:35,688 --> 00:07:37,295 calças de veludo? 153 00:07:37,996 --> 00:07:39,676 Não sou um grande fã de veludo. 154 00:07:39,677 --> 00:07:41,796 Estão na promoção, duas por $19.99. 155 00:07:41,797 --> 00:07:43,342 As pessoas mudam. 156 00:07:47,251 --> 00:07:49,951 Enfim, depois que soltei o arame farpado, 157 00:07:49,952 --> 00:07:52,642 começamos a chamá-lo de "Johnson Bola Única". 158 00:07:53,843 --> 00:07:55,383 Isso é horrível. 159 00:07:55,684 --> 00:07:57,122 Poderia ter sido pior. 160 00:07:57,123 --> 00:08:00,894 Um pouco para a direita, e ele seria "Johnson Sem Pau". 161 00:08:01,595 --> 00:08:04,014 Quer saber? Por que não mudamos o assunto? 162 00:08:04,015 --> 00:08:06,554 Então, como estão as coisas com a sua namorada? 163 00:08:06,555 --> 00:08:09,421 Estão bem. Finalmente ficaremos a sós no final de semana. 164 00:08:09,422 --> 00:08:11,473 Os filhos dela ficarão com os pais. 165 00:08:12,374 --> 00:08:14,429 "Pais"? Plural? 166 00:08:14,430 --> 00:08:18,266 Pois é, antes de mim, ela ficou com alguns perdedores. 167 00:08:18,267 --> 00:08:20,753 Claro, claro. Então... 168 00:08:20,854 --> 00:08:23,731 Como é namorar com alguém que tenha filhos? 169 00:08:23,732 --> 00:08:25,770 É difícil. Eles são bastante protetores. 170 00:08:25,771 --> 00:08:27,898 Digo, sou o cara namorando a mãe deles. 171 00:08:27,899 --> 00:08:29,371 Faz sentido. 172 00:08:29,372 --> 00:08:32,564 Mas o filho mais velho é legal. Ele me compra cerveja. 173 00:08:34,383 --> 00:08:35,842 Qual a idade dessa mulher? 174 00:08:35,943 --> 00:08:38,115 Sai fora, pai. Ela já é minha. 175 00:08:38,616 --> 00:08:40,594 Não, eu não estava... 176 00:08:40,595 --> 00:08:43,326 Quer saber? Falo com você depois. 177 00:08:43,327 --> 00:08:46,094 - Certo. Tchau, pai. - Tchau. 178 00:08:46,295 --> 00:08:50,407 É, ela arranjou um vencedor dessa vez. 179 00:08:50,908 --> 00:08:52,452 Saca só. 180 00:09:00,317 --> 00:09:03,018 Parece quando pus minha cabeça no seu corpo no Photoshop. 181 00:09:03,019 --> 00:09:04,551 Eu nunca fiz isso. 182 00:09:05,252 --> 00:09:08,976 Da cabeça aos pés, incluindo roupas de baixo: $32. 183 00:09:09,177 --> 00:09:11,984 Mais o corte de cabelo: $232. 184 00:09:11,985 --> 00:09:13,430 Legal. 185 00:09:14,131 --> 00:09:15,539 Saca só isso. 186 00:09:17,590 --> 00:09:20,641 - Velcro. Muita classe. - Ela tem um malote de troca. 187 00:09:20,642 --> 00:09:22,229 Você comprou o modelo de luxo. 188 00:09:22,330 --> 00:09:24,541 Ainda não acredito que fomos a loja, 189 00:09:24,542 --> 00:09:27,762 você conseguiu um encontro e eu um canal no dente errado. 190 00:09:27,763 --> 00:09:31,118 Não consegui um encontro. Sam Wilson conseguiu. 191 00:09:31,619 --> 00:09:33,086 Quer saber? 192 00:09:33,087 --> 00:09:34,878 - Troque de relógio comigo. - Por quê? 193 00:09:34,879 --> 00:09:37,493 Porque Sam Wilson não tem um relógio de $50 mil. 194 00:09:37,494 --> 00:09:39,513 Claro. Aqui está. 195 00:09:40,214 --> 00:09:41,777 Casio? 196 00:09:41,878 --> 00:09:45,674 - Tive um na sétima série! - Eu também. 197 00:09:46,075 --> 00:09:47,485 Certo... 198 00:09:47,686 --> 00:09:50,166 Quer saber? Devíamos trocar de carro também. 199 00:09:50,167 --> 00:09:52,874 Claro! E sabe o que também devíamos fazer? 200 00:09:52,875 --> 00:09:55,743 Você deveria depositar todo o seu dinheiro na minha conta. 201 00:09:57,230 --> 00:09:59,465 Só estou tentando ajudar, amigo. 202 00:09:59,866 --> 00:10:01,954 - Obrigado. - Aonde vai levá-la? 203 00:10:01,955 --> 00:10:05,066 Nesse lugar italiano em Santa Mônica. DiFilipo's. 204 00:10:05,067 --> 00:10:07,430 Você está com sorte. Tenho um cupom. 205 00:10:08,846 --> 00:10:10,809 Compre uma entrada, ganhe uma de graça. 206 00:10:10,810 --> 00:10:13,365 Maneiro. Obrigado. 207 00:10:14,466 --> 00:10:16,611 Lembre-se, pobres não usam estacionamento VIP, 208 00:10:16,612 --> 00:10:19,163 - a menos que seja o manobrista. - Entendi. 209 00:10:21,309 --> 00:10:25,118 Nossa. $50 mil. 210 00:10:26,119 --> 00:10:29,899 Qual meu problema por querer me masturbar usando ele? 211 00:10:37,343 --> 00:10:38,855 Nenhum. 212 00:10:43,645 --> 00:10:47,326 Para um homem que ganha pouco, isso é um pouco caro. 213 00:10:47,527 --> 00:10:50,370 Não se preocupe. Tenho um cupom. 214 00:10:51,171 --> 00:10:52,684 Sexy. 215 00:10:54,742 --> 00:10:58,919 Então, Sam, me fale de você. 216 00:11:00,255 --> 00:11:02,254 Não há muito o que falar. 217 00:11:02,655 --> 00:11:04,359 Nasci em Iowa. 218 00:11:04,360 --> 00:11:07,203 Quando fiz sete anos, fui afastado dos meus pais 219 00:11:07,204 --> 00:11:09,742 e treinado para ser um assassino do governo. 220 00:11:10,143 --> 00:11:11,551 Intrigante. 221 00:11:11,652 --> 00:11:15,007 Fica melhor. Não era o nosso governo. 222 00:11:15,908 --> 00:11:19,238 E só descobri depois, eles não eram os meus pais. 223 00:11:19,439 --> 00:11:22,054 O que me fez matá-los muito mais fácil. 224 00:11:22,255 --> 00:11:23,819 Me fale de você. 225 00:11:24,020 --> 00:11:28,554 Eu tive uma infância bastante comum em Riverside, Califórnia. 226 00:11:28,555 --> 00:11:33,080 Até que meus pais foram mortos por um assassino. 227 00:11:33,885 --> 00:11:36,551 Passei o resto da minha vida procurando ele, e... 228 00:11:37,152 --> 00:11:38,644 Aqui estamos. 229 00:11:42,446 --> 00:11:44,397 A parte de Riverside é verdadeira, 230 00:11:44,398 --> 00:11:47,757 e então passei dois anos em Nova York estudando moda. 231 00:11:47,758 --> 00:11:49,877 E vim para cá desenhar figurinos para filmes. 232 00:11:49,878 --> 00:11:51,283 E como foi? 233 00:11:51,284 --> 00:11:54,029 Desenhei esse vestido e vesti no cinema. 234 00:11:54,530 --> 00:11:56,476 Então o sonho ainda está vivo. 235 00:11:56,477 --> 00:11:58,505 Está sim. 236 00:11:59,706 --> 00:12:02,461 Preciso confessar, é muito bom... 237 00:12:02,462 --> 00:12:04,845 falar com alguém como você, para variar. 238 00:12:04,946 --> 00:12:06,417 Alguém como eu? 239 00:12:06,418 --> 00:12:09,629 Sim, alguém que não se leva tão a sério, 240 00:12:09,630 --> 00:12:12,957 que tenta me impressionar com as coisas que tem. 241 00:12:12,958 --> 00:12:15,898 Espera, meu cupom não impressionou você? 242 00:12:18,067 --> 00:12:19,775 Bem, não tenho muitas coisas. 243 00:12:19,776 --> 00:12:21,558 O que você vê é o que você terá. 244 00:12:21,559 --> 00:12:23,318 E até agora, gosto do que vejo. 245 00:12:23,519 --> 00:12:25,884 Eu gosto do que vejo. 246 00:12:29,855 --> 00:12:32,311 Pena que terei que te matar. 247 00:12:32,312 --> 00:12:35,523 Muito tarde. Já envenenei o seu vinho. 248 00:12:45,344 --> 00:12:47,711 - Certo, vê a Ursa Maior? - Vejo. 249 00:12:47,712 --> 00:12:50,395 Certo, vê aquela última estrela no canto? 250 00:12:50,396 --> 00:12:52,458 Siga aquelas cinco estrelas à direita. 251 00:12:52,459 --> 00:12:54,714 - Certo. - Suba três. 252 00:12:54,715 --> 00:12:58,062 - Entendi. - Duas à esquerda, desça uma. 253 00:12:58,263 --> 00:13:00,381 Aquela é a minha estrela. 254 00:13:00,582 --> 00:13:03,133 Ganhei de natal, quando tinha 12 anos. 255 00:13:03,334 --> 00:13:05,510 - Que fofo. - Agora é. 256 00:13:05,711 --> 00:13:08,501 Quando eu tinha 12 anos, queria uma moto de rally. 257 00:13:08,502 --> 00:13:11,027 Eu não podia empinar com uma estrela. 258 00:13:15,775 --> 00:13:18,475 Fico feliz que seu carro tenha quebrado. 259 00:13:20,006 --> 00:13:21,582 Eu também. 260 00:13:22,783 --> 00:13:24,942 Quer fazer um pedido para minha estrela? 261 00:13:24,943 --> 00:13:26,502 Já fiz. 262 00:13:33,463 --> 00:13:34,977 Pelo amor de Deus, Sam, 263 00:13:34,978 --> 00:13:37,890 quando vai comprar um carro decente? 264 00:13:40,955 --> 00:13:43,262 Kate, esse é o meu amigo Alan. 265 00:13:43,263 --> 00:13:45,013 Muito obrigada por nos buscar. 266 00:13:45,214 --> 00:13:49,109 Alugo um quarto para ele, e me faz de taxista. 267 00:13:49,910 --> 00:13:52,621 Desculpe. Meu carro é uma bosta. 268 00:13:52,822 --> 00:13:54,749 É claro que não me faço nenhum favor 269 00:13:54,750 --> 00:13:58,043 por nunca trocar o óleo. Nunca. 270 00:13:59,519 --> 00:14:01,283 Eu gosto do seu carro. 271 00:14:01,286 --> 00:14:02,686 - Obrigado. - Obrigado. 272 00:14:04,903 --> 00:14:07,163 Sam me contou que você tem uma casa de praia. 273 00:14:07,164 --> 00:14:09,407 Tenho. Ela é linda. 274 00:14:09,408 --> 00:14:12,529 É bem cara, mas comprei com o mercado em baixa. 275 00:14:12,530 --> 00:14:15,628 Depois vendi e comprei de novo com o mercado em alta... 276 00:14:15,629 --> 00:14:17,255 Simplesmente porque eu posso. 277 00:14:19,951 --> 00:14:21,646 Tenho certeza que você a venderá de novo 278 00:14:21,647 --> 00:14:23,051 e vamos seguir nossos caminhos. 279 00:14:23,052 --> 00:14:25,224 Não. Vou morrer naquela casa. 280 00:14:25,225 --> 00:14:29,337 Por sinal, seu aluguel está atrasado de novo. 281 00:14:29,338 --> 00:14:32,939 - Certo. Amanhã eu pago. - Prefiro que seja hoje. 282 00:14:33,857 --> 00:14:36,940 - Certo, hoje. - Ele é um bom garoto. 283 00:14:36,941 --> 00:14:38,753 É capaz de doar a roupa do próprio corpo. 284 00:14:38,754 --> 00:14:41,260 A roupa é um lixo, mas ele é capaz de doar. 285 00:14:43,358 --> 00:14:46,314 Já viram que horas são? Quase 10 da noite. 286 00:14:46,315 --> 00:14:49,453 Eu sei porque o ponteiro grande fica perto do diamante grande. 287 00:14:49,454 --> 00:14:51,576 - Veja só. - Sim, legal. 288 00:14:51,577 --> 00:14:52,977 Com certeza. 289 00:14:55,822 --> 00:14:59,371 E então, Kate, Sam me disse que você é pobre como ele. 290 00:15:03,257 --> 00:15:04,674 Me diverti muito esta noite. 291 00:15:04,675 --> 00:15:07,975 Eu também, mas qual o problema desse Alan? 292 00:15:09,089 --> 00:15:11,902 Desculpe. Ele ganhou muito dinheiro recentemente 293 00:15:11,903 --> 00:15:13,825 e não está lidando bem com isso. 294 00:15:13,826 --> 00:15:17,675 Não está lidando bem? Ele é um tremendo babaca! 295 00:15:18,975 --> 00:15:21,104 Viu como ele exibia o carro dele? 296 00:15:21,105 --> 00:15:23,566 Ele deve ter um pênis bem pequeno. 297 00:15:25,611 --> 00:15:27,810 Nem sempre uma coisa está ligada à outra. 298 00:15:28,897 --> 00:15:32,837 Não sei. Aquele relógio deve ser uma compensação. 299 00:15:32,838 --> 00:15:35,148 Há pessoas que apenas gostam de coisas boas... 300 00:15:35,149 --> 00:15:37,522 Mesmo as que têm pênis enormes. 301 00:15:38,574 --> 00:15:40,324 Todos gostam de coisas boas, 302 00:15:40,325 --> 00:15:42,997 mas ele não precisava ser tão cretino. 303 00:15:42,998 --> 00:15:46,816 Eu sei, mas ele me ajuda, me deixa morar com ele. 304 00:15:46,817 --> 00:15:48,217 Entendo. 305 00:15:48,218 --> 00:15:50,763 Mas isso não justifica o modo como ele te trata. 306 00:15:50,764 --> 00:15:53,392 - Você deveria dizer algo. - É o que pretendo fazer. 307 00:15:56,091 --> 00:16:00,297 Sabe, antes de ele chegar, estava prestes a fazer algo. 308 00:16:00,298 --> 00:16:01,698 Eu também. 309 00:16:03,592 --> 00:16:07,540 Vamos, Sam! Tempo é dinheiro e você não tem nenhum dos dois. 310 00:16:09,418 --> 00:16:11,768 Tem razão. Ele é um tremendo babaca! 311 00:16:15,541 --> 00:16:17,012 Ei, você está bonito. 312 00:16:19,652 --> 00:16:21,052 Onde está indo? 313 00:16:21,053 --> 00:16:23,271 Vou fazer um piquenique com a Kate. 314 00:16:23,272 --> 00:16:25,299 Vamos a um show gratuito no parque. 315 00:16:25,300 --> 00:16:27,299 É uma banda que faz tributo a Van Halen. 316 00:16:27,300 --> 00:16:30,041 Na verdade, não é uma banda. É só um cara chamado Dan Halen. 317 00:16:31,055 --> 00:16:33,369 Inacreditável! Está gostando de viver a minha vida. 318 00:16:33,370 --> 00:16:34,921 Nunca tive essa experiência. 319 00:16:34,922 --> 00:16:36,816 Tudo isso por causa da Kate. 320 00:16:36,817 --> 00:16:39,043 O melhor é que ela gosta de mim pelo que sou. 321 00:16:39,044 --> 00:16:41,155 Na verdade, ela gosta de você pelo que eu sou. 322 00:16:42,054 --> 00:16:44,440 Que ironia, já que ela não gosta nem um pouco de você. 323 00:16:45,759 --> 00:16:48,134 - E qual é o seu plano? - Como assim? 324 00:16:48,135 --> 00:16:51,159 A garota está saindo com Sam Wilson há semanas. 325 00:16:51,160 --> 00:16:52,889 Quando ela vai conhecer Walden Schmidt? 326 00:16:52,890 --> 00:16:55,659 Não sei. Não pensei tão na frente. 327 00:16:55,660 --> 00:16:57,905 Na verdade, estou com medo de pensar tão na frente. 328 00:16:57,906 --> 00:17:00,721 Até quando vai interpretar "O Príncipe e o Mendigo"? 329 00:17:00,722 --> 00:17:02,791 Até quando pretende morar aqui de graça? 330 00:17:02,792 --> 00:17:04,233 Que Deus o abençoe, Sam Wilson! 331 00:17:11,278 --> 00:17:12,702 Foi um prazer a baixo custo! 332 00:17:14,130 --> 00:17:16,566 Fizemos valer cada centavo, não foi? 333 00:17:20,533 --> 00:17:21,933 Desculpe, só vou... 334 00:17:25,437 --> 00:17:27,976 - Que ótimo! - Tudo bem? 335 00:17:27,977 --> 00:17:31,855 Sim. Alan quer que eu compre creme de hemorróidas para ele. 336 00:17:31,856 --> 00:17:34,212 Ele é um pentelho. 337 00:17:37,097 --> 00:17:38,497 Não é tão ruim. 338 00:17:38,498 --> 00:17:42,412 Sério? Por que nunca podemos dormir na casa dele, em Malibu? 339 00:17:42,413 --> 00:17:44,545 Ele não gosta que eu receba convidados. 340 00:17:44,546 --> 00:17:45,960 Babaca! 341 00:17:48,789 --> 00:17:51,435 - Você deveria se mudar. - Não tenho condições. 342 00:17:52,887 --> 00:17:56,686 Talvez tenha espaço para você aqui. 343 00:17:59,330 --> 00:18:03,353 O que está dizendo? Para eu me mudar para cá? 344 00:18:03,354 --> 00:18:06,736 Sim, até você poder pagar o seu próprio lugar. 345 00:18:06,737 --> 00:18:08,455 Pode demorar. 346 00:18:08,456 --> 00:18:11,396 Sabia que não devia ter comprado a camiseta do Dan Halen. 347 00:18:13,633 --> 00:18:15,949 Então, o que seríamos, colegas de quarto? 348 00:18:15,950 --> 00:18:19,354 - Com vantagens. - Gostei do som de "vantagens". 349 00:18:19,355 --> 00:18:21,552 Que bom, pois elas incluem lavar louças 350 00:18:21,553 --> 00:18:22,998 e levar o lixo para fora. 351 00:18:22,999 --> 00:18:27,216 Claramente, nossos conceitos de "vantagens" são diferentes. 352 00:18:29,802 --> 00:18:32,586 - Posso pensar a respeito? - Com certeza. 353 00:18:40,006 --> 00:18:43,899 Devo dizer que você beija bem melhor que o Alan. 354 00:18:49,515 --> 00:18:50,974 Tem certeza disso? 355 00:18:51,904 --> 00:18:54,756 É como Dan Halen diz: "É melhor pular". 356 00:18:55,881 --> 00:18:58,495 - Quando você volta? - Não sei. 357 00:18:58,496 --> 00:19:00,406 Walden, você pensou bem a respeito? 358 00:19:00,407 --> 00:19:04,071 Sei que é loucura, mas preciso ver se vai dar certo com Kate. 359 00:19:04,072 --> 00:19:06,853 Tudo bem. Só estou preocupado com o meu amigo. 360 00:19:06,854 --> 00:19:08,254 É bom saber disso. 361 00:19:09,230 --> 00:19:11,303 - Vou ficar bem. - Boa sorte. 362 00:19:11,304 --> 00:19:13,126 E não se preocupe com a casa. 363 00:19:13,127 --> 00:19:15,612 - Obrigado, amigo. Tchau - Tchau. 364 00:19:18,362 --> 00:19:20,685 Finalmente você é minha! Só minha! 365 00:19:30,199 --> 00:19:33,779 Então, meu nome pornô seria "Bola de Neve Madressilva". 366 00:19:34,753 --> 00:19:36,260 Que gracinha! 367 00:19:36,261 --> 00:19:38,733 Eu baixaria todos os seus filmes. 368 00:19:38,734 --> 00:19:42,911 - Qual seria o seu? - Beebo Rua 89. 369 00:19:43,879 --> 00:19:45,748 Acho que não é um sistema à prova de falhas. 370 00:19:47,338 --> 00:19:49,362 - Tenho uma pergunta. - Era um peixe. 371 00:19:51,071 --> 00:19:56,478 Obrigado, mas não é isso. Por que você está comigo? 372 00:19:56,479 --> 00:19:58,276 Que pergunta é essa? 373 00:19:58,277 --> 00:20:02,549 Não sei. É que não tenho muito a oferecer. 374 00:20:02,550 --> 00:20:08,008 E uma garota como você pode ter o cara que quiser. 375 00:20:08,009 --> 00:20:09,755 Eu estou com o cara que eu quero. 376 00:20:09,756 --> 00:20:11,472 Boa resposta. 377 00:20:13,759 --> 00:20:16,536 - Só me prometa uma coisa. - O quê? 378 00:20:16,537 --> 00:20:18,567 Que sempre seremos honestos um com o outro. 379 00:20:21,236 --> 00:20:23,779 Sem segredos, nem mentiras. 380 00:20:28,325 --> 00:20:29,725 Pode deixar. 381 00:20:33,003 --> 00:20:34,688 - Boa noite, Kate. - Boa noite, Sam. 382 00:20:45,764 --> 00:20:47,472 - Kate? - Sim? 383 00:20:48,514 --> 00:20:51,401 - Sou bilionário. - É claro que é, Bola de Neve. 384 00:20:54,573 --> 00:20:57,927 Ei, crianças, saiam da minha praia! 385 00:21:14,000 --> 00:21:18,000 Legende conosco! @InSUBs www.insubs.com