00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:03,215 --> 00:00:06,183
Oh mon Dieu. Oh mon Dieu !
Oh... oh, mon Dieu.
2
00:00:06,185 --> 00:00:09,019
Oh... Oh mon Dieu, Jenny !
Oh, mon Dieu.
3
00:00:09,021 --> 00:00:10,420
Yeah. Oh...
Oh mon Dieu.
4
00:00:10,422 --> 00:00:13,023
Oh, mon Dieu.
5
00:00:13,025 --> 00:00:15,259
Oh, Jenny !
Donne moi tout.
6
00:00:15,261 --> 00:00:16,793
Donne moi tout,
Jenny.
7
00:00:16,795 --> 00:00:18,829
Elle lui a déjà tout donné.
8
00:00:24,869 --> 00:00:25,769
Salut.
9
00:00:25,771 --> 00:00:27,404
Toi non plus tu n'arrives
pas à dormir ?
10
00:00:27,406 --> 00:00:30,474
Non. Jenny et sa copine sont folles.
11
00:00:30,476 --> 00:00:33,277
As-tu déjà fait crier une femme
comme ça ?
12
00:00:33,279 --> 00:00:34,344
Une fois
13
00:00:34,346 --> 00:00:36,213
Je l'ai renversée avec
ma voiture.
14
00:00:36,215 --> 00:00:37,881
C'est comme si Jenny la renversait
15
00:00:37,883 --> 00:00:41,151
et ensuite se retourne derrière elle.
16
00:00:41,153 --> 00:00:42,786
Et la renverse encore,
17
00:00:42,788 --> 00:00:45,155
et ensuite...
se retourne derrière elle.
18
00:00:46,591 --> 00:00:48,525
Et la renverse...
19
00:00:48,527 --> 00:00:50,360
et ensuite se retourne derrière elle.
20
00:00:50,362 --> 00:00:53,630
J'ai compté 8 orgasmes,
sans ajouter le mien.
21
00:00:53,632 --> 00:00:54,998
Hé ! C'est ma nièce.
Ouais,
22
00:00:55,000 --> 00:00:57,968
et par respect pour toi,
j'ai juste écouté sa copine.
23
00:00:57,970 --> 00:01:00,103
Oui, moi aussi.
24
00:01:01,172 --> 00:01:03,307
Hé, et si ce week end
on sortait
25
00:01:03,309 --> 00:01:05,475
on trouve des femmes et on
les fait crier ?
26
00:01:06,344 --> 00:01:08,178
Dans ton imagination,
27
00:01:08,180 --> 00:01:11,415
elles sont en train de courir loin
de toi ou vers toi ?
28
00:01:11,417 --> 00:01:12,983
Tu sais ce que je veux dire.
29
00:01:12,985 --> 00:01:15,185
Allons dehors et trouvons
des étranges.
30
00:01:15,187 --> 00:01:18,388
Je regarde en ce moment un étrange
31
00:01:18,390 --> 00:01:20,290
De toute façon, je peux pas.
32
00:01:20,292 --> 00:01:22,159
Ma mère a un diner de charité
ce week end.
33
00:01:22,161 --> 00:01:24,027
Elle essaye encore d'aider
les singes ?
34
00:01:24,029 --> 00:01:27,264
Oui, elle collecte de l'argent
pour étendre sa réserve
35
00:01:27,266 --> 00:01:30,400
pour les créatures sans défense
que personne ne veut.
36
00:01:30,402 --> 00:01:32,102
Un peu comme je fais pour toi.
37
00:01:32,104 --> 00:01:34,605
Est-ce qu'il y aura des filles
célibataires là-bas
38
00:01:34,607 --> 00:01:36,506
qui voudront utiliser
leurs pouces opposables ?
39
00:01:36,508 --> 00:01:39,343
Tu sais, danser sur ma feuille,
peler ma banane.
40
00:01:39,345 --> 00:01:41,011
Et bien, il y en aura quelques
unes là bas
41
00:01:41,013 --> 00:01:43,213
qui voudront te jeter leurs
excréments dessus.
42
00:01:43,215 --> 00:01:45,782
Mm, ça a l'air d'être un bon plan,
Je vais acheter un ticket.
43
00:01:45,784 --> 00:01:48,752
Ils sont à mille dollars pièce.
44
00:01:48,754 --> 00:01:51,955
Est-ce que je peux emprunter 998$ ?
45
00:01:51,957 --> 00:01:53,156
Hey.
46
00:01:53,158 --> 00:01:55,058
Hey.
Hey.
47
00:01:59,598 --> 00:02:01,031
Ça fera l'affaire.
48
00:02:01,866 --> 00:02:03,233
Tu sais ce qu'on dit :
49
00:02:03,235 --> 00:02:07,137
On essaie Black & Decker
et on peut plus s'en passer.
50
00:02:07,139 --> 00:02:09,706
♪ Men, men, men, men, manly men,
men, men ♪
51
00:02:09,708 --> 00:02:12,409
♪ Ah.
♪ Men.
52
00:02:12,434 --> 00:02:16,434
♪ Two and a Half Men 11x06 ♪
Justice in Star-Spangled Hot Pants
Original Air Date on November 7, 2013
53
00:02:16,459 --> 00:02:21,459
== sync, corrected by elderman ==
www.MY-SUBS.com
54
00:02:24,194 --> 00:02:26,095
Hey! Regardez-vous.
55
00:02:26,097 --> 00:02:28,097
Où est-ce que vous allez dans
ce costume de singe ?
56
00:02:28,099 --> 00:02:29,799
À une charité.
57
00:02:29,801 --> 00:02:31,834
Pour les singes.
58
00:02:33,136 --> 00:02:34,737
De quoi j'ai l'air ?
59
00:02:34,739 --> 00:02:37,073
Comme si vous devriez être
au sommet d'un gâteau.
60
00:02:37,075 --> 00:02:38,941
Je devine : vous êtes le gâteau.
61
00:02:38,943 --> 00:02:43,612
Non, je suis celle qui souffle la bougie.
62
00:02:46,249 --> 00:02:49,552
Oh, quand est-ce qu'on a installé
un miroir ici ?
63
00:02:49,554 --> 00:02:51,087
Dites la vérité Berta,
64
00:02:51,089 --> 00:02:52,822
vous avez déjà vu deux
gars plus beaux ?
65
00:02:52,824 --> 00:02:54,223
Non.
66
00:02:54,225 --> 00:02:55,691
Oui.
67
00:02:56,960 --> 00:03:00,229
Oh. Ça doit être mon rencard.
68
00:03:02,032 --> 00:03:04,367
Hey mon chéri.
Tu es superbe.
69
00:03:04,369 --> 00:03:07,003
Oh, tu es magnifique.
70
00:03:07,005 --> 00:03:08,537
Wow, bien joué, Walden.
71
00:03:08,539 --> 00:03:09,972
Où est-ce que vous vous êtes rencontrés ?
72
00:03:09,974 --> 00:03:12,074
Un truc bien sexy.
73
00:03:12,076 --> 00:03:13,743
Je suis sorti d'elle.
74
00:03:13,745 --> 00:03:15,578
Jenny, voici ma mère Robin.
75
00:03:15,580 --> 00:03:18,247
Maman, c'est ma nouvelle
colocataire Jenny.
76
00:03:18,249 --> 00:03:19,915
Oh, enchantée de vous connaître.
77
00:03:19,917 --> 00:03:21,517
Alan,
78
00:03:21,519 --> 00:03:23,085
est-ce que ça veut dire que vous avez
fini par déménager ?
79
00:03:26,223 --> 00:03:27,823
Non, non, non, Jenny est ma nièce.
80
00:03:27,825 --> 00:03:29,191
Elle vit dans la chambre de Jake.
81
00:03:29,193 --> 00:03:32,461
Bien, j'ai mes œuvres de charité,
tu as les tiennes.
82
00:03:33,430 --> 00:03:35,931
Je peux voir d'où Walden
tient son beau visage.
83
00:03:35,933 --> 00:03:37,266
Vous êtes adorable.
84
00:03:37,268 --> 00:03:38,501
Il est célibataire, vous savez.
85
00:03:38,503 --> 00:03:40,736
Je sais. Et vous ?
86
00:03:42,305 --> 00:03:44,206
Okay. Très bien, allons...
87
00:03:44,208 --> 00:03:47,276
sauver des singes.
88
00:03:48,980 --> 00:03:50,413
Vraiment ?
89
00:03:50,415 --> 00:03:51,947
Hé, juste parce que tu en sors
90
00:03:51,949 --> 00:03:54,550
ça veut pas dire que je ne veux
pas y entrer.
91
00:03:58,422 --> 00:04:01,090
Ils appellent ça des martinis ?
92
00:04:01,092 --> 00:04:04,026
Le seul truc qu'on sauve,
c'est les singes qui conduisent bourrés.
93
00:04:05,396 --> 00:04:06,829
Tu l'aimes celle-là ?
94
00:04:06,831 --> 00:04:11,133
Non j'étais en train de m'imaginer un
singe bourré qui conduit.
95
00:04:12,302 --> 00:04:14,103
Walden.
96
00:04:14,105 --> 00:04:15,404
Oh.
97
00:04:15,406 --> 00:04:17,973
Cette femme avec ta mère ressemble
exactement à Lynda Carter.
98
00:04:20,445 --> 00:04:21,744
C'est Lynda Carter.
99
00:04:21,746 --> 00:04:22,978
Vraiment ?
100
00:04:22,980 --> 00:04:24,947
Attends, Wonder Woman, de la série ?
101
00:04:24,949 --> 00:04:26,482
Le bijou de Paradise Island ?
102
00:04:26,484 --> 00:04:30,019
La justicière vengeresse
en culotte aux couleurs de l'Amérique ?
103
00:04:30,021 --> 00:04:32,321
Je l'appelle juste Lynda.
104
00:04:32,323 --> 00:04:35,691
Je viens de perdre la caution
de mon smoking.
105
00:04:35,693 --> 00:04:36,892
Walden.
106
00:04:36,894 --> 00:04:38,761
Lynda, vous êtes superbe.
107
00:04:38,763 --> 00:04:41,464
Oh mon Dieu.
La dernière fois qu'on s'est vus,
108
00:04:41,466 --> 00:04:43,165
tu m'arrivais là.
109
00:04:43,167 --> 00:04:45,835
Je m'en rappelle.
110
00:04:46,603 --> 00:04:48,804
Présente moi.
111
00:04:48,806 --> 00:04:51,073
Robin, tu m'as dit qu'il était
brillant,
112
00:04:51,075 --> 00:04:53,509
mais tu m'as jamais dit à quel
point il est beau.
113
00:04:53,511 --> 00:04:56,011
Bien il faut être beau pour reconnaître
les belles personnes.
114
00:04:57,348 --> 00:04:59,615
Non, pas seulement.
Je suis Alan.
115
00:04:59,617 --> 00:05:01,417
Bonsoir.
116
00:05:01,419 --> 00:05:04,443
Voici Alan Harper.
Il vit avec Walden.
117
00:05:04,468 --> 00:05:05,188
C'est très agréable
118
00:05:05,189 --> 00:05:06,355
de vous rencontrer.
119
00:05:06,357 --> 00:05:09,258
Mes fans gays sont les meilleurs.
120
00:05:09,260 --> 00:05:11,527
Non, je ne suis pas gay.
121
00:05:11,529 --> 00:05:14,230
Désolée.
Transexuel ?
122
00:05:15,132 --> 00:05:17,066
Je t'avais dit que les hormones
ne fonctionnaient pas.
123
00:05:18,202 --> 00:05:20,336
Il plaisante.
Je suis très hétéro.
124
00:05:20,338 --> 00:05:23,706
Pus je vous regarde,
et plus je suis hétéro.
125
00:05:23,708 --> 00:05:26,575
Excusez-nous, je vais commencer
une oeuvre de charité
126
00:05:26,577 --> 00:05:29,512
pour sauver Lynda
de cette conversation.
127
00:05:29,514 --> 00:05:31,680
C'était un plaisir de vous rencontrer.
128
00:05:31,682 --> 00:05:34,984
C'était "wonder-ful" de vous rencontrer.
(blague "wonder Woman")
129
00:05:34,986 --> 00:05:37,720
Marrant. On me l'avait jamais faite
celle-là.
130
00:05:37,722 --> 00:05:39,421
Fais pas le timide.
131
00:05:40,290 --> 00:05:41,924
Appelle-moi.
132
00:05:44,461 --> 00:05:47,363
Mais qu'est-ce que tu fous ?
133
00:05:47,365 --> 00:05:51,000
Je voulais juste poser ma bouche
là où était la sienne.
134
00:05:51,002 --> 00:05:53,502
Et je voulais te remercier
pour cette magnifique soirée.
135
00:05:58,308 --> 00:05:59,441
Bonjour.
136
00:05:59,443 --> 00:06:01,010
Je dois t'avouer,
137
00:06:01,012 --> 00:06:03,913
tu m'as fait passer une nuit
que je n'oublierai jamais.
138
00:06:05,782 --> 00:06:08,617
Ne redis jamais un truc pareil.
139
00:06:08,619 --> 00:06:09,818
Je suis sérieux.
Rencontrer Lynda Carter
140
00:06:09,820 --> 00:06:11,587
était un des meilleurs moments
de ma vie.
141
00:06:11,589 --> 00:06:13,289
C'est la première star
sur qui j'ai flashé.
142
00:06:13,291 --> 00:06:15,324
J'avais un poster d'elle
qui ressemblait
143
00:06:15,326 --> 00:06:18,060
au fond d'une cage à oiseau.
144
00:06:18,062 --> 00:06:22,431
Pour le bien de Lynda Carter
et du reste de l'humanité,
145
00:06:22,433 --> 00:06:24,233
dégueu.
146
00:06:24,235 --> 00:06:26,802
C'est pas seulement
qu'elle est belle.
147
00:06:26,804 --> 00:06:29,371
Elle a plein de talents,
j'ai tous ses albums,
148
00:06:29,373 --> 00:06:31,473
j'ai vu tout ce qu'elle a fait.
149
00:06:31,475 --> 00:06:32,875
Comment ?
150
00:06:32,877 --> 00:06:35,444
Tu te cachais dans un buisson
derrière sa maison ?
151
00:06:39,182 --> 00:06:42,251
Le buisson de Lynda Carter.
(Bush = buisson, = touffe)
152
00:06:44,087 --> 00:06:46,222
Tu sais qu'elle est célibataire.
153
00:06:46,224 --> 00:06:47,456
Et ?
154
00:06:47,458 --> 00:06:49,191
Et ?
155
00:06:49,193 --> 00:06:51,026
Arrange-moi un coup avec elle.
156
00:06:51,028 --> 00:06:54,463
Je peux pas simplement
t'acheter un nouveau poster ?
157
00:06:55,832 --> 00:06:57,833
Je le ferai plastifier.
158
00:06:57,835 --> 00:06:59,935
Allez.
159
00:06:59,937 --> 00:07:02,338
Je suis amoureux de Lynda Carter
depuis toujours,
160
00:07:02,340 --> 00:07:05,174
et comme tu la connais,
et que je te connais,
161
00:07:05,176 --> 00:07:06,875
j'ai une ouverture.
162
00:07:06,877 --> 00:07:08,310
C'est le destin.
163
00:07:08,312 --> 00:07:10,012
C'est sûrement pour ça
que mon frère est mort.
164
00:07:10,014 --> 00:07:12,481
Tu as dit que le destin
avait tué ton frère
165
00:07:12,483 --> 00:07:14,617
pour que tu puisses avoir
cette machine à expresso.
166
00:07:14,619 --> 00:07:16,352
Allez !
167
00:07:16,354 --> 00:07:17,953
Je vais voir ce que je peux faire.
168
00:07:17,955 --> 00:07:19,154
Vraiment ?
169
00:07:19,156 --> 00:07:20,723
Oui. Mais n'espère pas trop.
170
00:07:20,725 --> 00:07:22,224
Bien sûr que non.
171
00:07:22,226 --> 00:07:23,826
Merci.
172
00:07:25,228 --> 00:07:28,130
Mesdames et messieurs,
veuillez accueillir sur la piste,
173
00:07:28,132 --> 00:07:31,033
pour la première fois
en tant que mari et femme,
174
00:07:31,035 --> 00:07:34,003
M. et Mme Lynda Carter.
175
00:07:40,543 --> 00:07:43,045
Super.
À tout de suite.
176
00:07:46,182 --> 00:07:47,549
C'était elle ?
177
00:07:47,551 --> 00:07:48,717
Qui ?
178
00:07:48,719 --> 00:07:51,487
♪ Wonder Woman!
179
00:07:52,522 --> 00:07:55,724
♪ Pour ton pote,
Alan Harper! ♪
180
00:07:55,726 --> 00:07:56,992
Qu'est ce que tu fais ?
181
00:07:56,994 --> 00:07:59,028
C'est le générique de Wonder Woman.
182
00:07:59,030 --> 00:08:00,963
♪ Wonder Woman!
183
00:08:00,965 --> 00:08:04,533
♪ You're a wonder,
Wonder Woman! ♪
184
00:08:04,535 --> 00:08:05,901
Ça me dit rien.
185
00:08:05,903 --> 00:08:07,102
Ça devrait, parce que,
186
00:08:07,104 --> 00:08:09,605
♪ C'est trop génial ! ♪
187
00:08:09,607 --> 00:08:11,807
Je commandais une pizza.
188
00:08:12,776 --> 00:08:14,910
Je n'ai pas encore eu la chance
de lui parler.
189
00:08:14,912 --> 00:08:16,378
Pourquoi pas ?
190
00:08:16,380 --> 00:08:19,081
♪ Ta parole ne vaut rien ? ♪
191
00:08:19,083 --> 00:08:22,017
Tu sais quoi,
pour être honnête, je...
192
00:08:22,019 --> 00:08:24,653
Je ne sais pas si c'est une
bonne idée.
193
00:08:24,655 --> 00:08:25,888
Quoi ? Pourquoi ?
194
00:08:25,890 --> 00:08:27,656
Qu'est ce qui ne va pas chez elle ?
Est-elle folle ?
195
00:08:27,658 --> 00:08:30,359
J'aime les folles. Tu connais
Lyndsey, complètement tarée.
196
00:08:30,361 --> 00:08:34,096
Tout va bien chez elle.
197
00:08:34,098 --> 00:08:35,230
Alors quel est le problème ?
198
00:08:35,232 --> 00:08:37,566
C'est... Lynda Carter.
199
00:08:37,568 --> 00:08:39,601
Et ?
200
00:08:39,603 --> 00:08:41,804
Et tu es...
201
00:08:41,806 --> 00:08:44,840
Alan Harper !
202
00:08:46,743 --> 00:08:48,510
Oh.
203
00:08:48,512 --> 00:08:50,379
Oh, j'ai compris.
204
00:08:50,381 --> 00:08:52,748
Tu penses que je ne suis pas
assez bien pour elle.
205
00:08:52,750 --> 00:08:54,583
Non, ce n'est pas ça.
206
00:08:54,585 --> 00:08:56,018
Non, non, non, non,
c'est bon, c'est bon.
207
00:08:56,020 --> 00:08:58,420
Juste par curiosité,
pour qui suis-je assez bien ?
208
00:08:58,422 --> 00:09:00,155
Beaucoup de gens.
Nomme s'en une.
209
00:09:00,157 --> 00:09:01,857
Pourquoi pas la...
210
00:09:01,859 --> 00:09:03,892
la barmaid du café.
211
00:09:03,894 --> 00:09:06,195
La chaudasse blonde, Vanessa ?
Oh mon Dieu, non, je
212
00:09:06,197 --> 00:09:07,796
je
213
00:09:07,798 --> 00:09:09,064
Je parle de l'autre.
214
00:09:09,066 --> 00:09:11,333
La seule autre, c'est Miguel.
215
00:09:11,335 --> 00:09:14,937
Non, Tracy.
La brune.
216
00:09:14,939 --> 00:09:18,073
Avec sa grosse verrue sur le menton.
217
00:09:18,075 --> 00:09:19,575
D'accord, alors Miguel.
218
00:09:19,577 --> 00:09:22,644
J'y crois pas comme tu me sous-estimes.
219
00:09:22,646 --> 00:09:24,580
C'est pas ça.
OK, tu sais quoi ?
220
00:09:24,582 --> 00:09:26,682
C'est parfait,
je sais à quoi m'en tenir,
221
00:09:26,684 --> 00:09:27,716
avec mon "ami".
222
00:09:28,853 --> 00:09:31,687
Et tu seras notre témoin.
223
00:09:34,357 --> 00:09:37,025
Il est même pas assez bien
pour Miguel.
224
00:09:37,027 --> 00:09:38,527
♪ Men.
225
00:09:49,324 --> 00:09:51,023
T'es levée tôt.
226
00:09:51,025 --> 00:09:53,826
Oui, à l'aube.
( = dawn)
227
00:09:53,828 --> 00:09:56,629
Mais chut, Dawn dort toujours.
228
00:09:57,964 --> 00:09:59,332
Bonjour.
229
00:09:59,334 --> 00:10:00,399
Bonjour.
230
00:10:00,401 --> 00:10:02,435
Jenny, tu sais comment
231
00:10:02,437 --> 00:10:05,604
on lave des traces de larmes
sur un oreiller ?
232
00:10:05,606 --> 00:10:07,873
Sûrement pas avec plus de larmes,
j'ai essayé ça.
233
00:10:07,875 --> 00:10:09,141
T'as essayé de pulvériser
234
00:10:09,143 --> 00:10:11,344
du besoin d'attention dessus ?
235
00:10:13,347 --> 00:10:14,847
Tu veux un café ?
236
00:10:14,849 --> 00:10:17,049
Je veux bien.
Walden,
237
00:10:17,051 --> 00:10:18,751
il y a un café plus dégueu
238
00:10:18,753 --> 00:10:20,553
qui me conviendrait mieux ?
239
00:10:20,555 --> 00:10:22,688
OK.
Alan, tu es ridicule.
240
00:10:22,690 --> 00:10:24,490
Tu peux me taper avec
des pierres et des bâtons,
241
00:10:24,492 --> 00:10:26,992
mais grâce à toi,
je me taperai jamais Lynda Carter.
242
00:10:28,595 --> 00:10:32,231
Si vous m'excusez, je vais déjeuner
dans ma chambre.
243
00:10:32,233 --> 00:10:34,700
Qu'est-ce qu'elle a Tante Alan ?
244
00:10:34,702 --> 00:10:37,670
Elle pleurniche parce que je veux pas
lui arranger un coup avec Lynda Carter.
245
00:10:37,672 --> 00:10:40,940
Pourquoi pas ?
Parce que c'est Lynda Carter.
246
00:10:40,942 --> 00:10:42,775
D'accord.
247
00:10:42,777 --> 00:10:44,910
C'est qui Lynda Carter ?
248
00:10:44,912 --> 00:10:47,179
Lynda Carter est une actrice.
249
00:10:47,181 --> 00:10:49,949
Et tu dois dire son nom complet ?
250
00:10:49,951 --> 00:10:51,417
On ne "doit" pas,
251
00:10:51,419 --> 00:10:54,086
c'est ce qu'on fait
quand les gens deviennent des idoles.
252
00:10:54,088 --> 00:10:56,622
Pourquoi t'arranges pas le coup
avec Alan ?
253
00:10:56,624 --> 00:10:58,090
Elle est hors de sa portée.
254
00:10:58,092 --> 00:10:59,291
À quelle portée elle est ?
255
00:10:59,293 --> 00:11:02,595
Avant tout, la "Justice league"
(super héros DC comics.)
256
00:11:02,597 --> 00:11:05,197
Je sais pas du tout
de quoi tu parles,
257
00:11:05,199 --> 00:11:07,333
donc laisse-moi te poser une question.
258
00:11:07,335 --> 00:11:08,948
Alan est suffisamment bien
pour être ton ami ?
259
00:11:08,973 --> 00:11:10,737
Bien sûr.
260
00:11:10,738 --> 00:11:13,806
Alors pourquoi n'est-il pas assez bien
pour elle ? OK, c'est pas juste.
261
00:11:13,808 --> 00:11:16,709
Il y a plein de femmes pour qui
Alan n'est pas assez bien.
262
00:11:16,711 --> 00:11:20,279
Tu crois pas qu'elle pourrait décider ça
elle-même ?
263
00:11:20,281 --> 00:11:22,456
Tu as raison.
264
00:11:22,457 --> 00:11:24,041
Attends un peu,
c'est Lynda Carter ?
265
00:11:25,853 --> 00:11:29,054
OK, Alan n'est pas assez bien pour elle.
266
00:11:36,531 --> 00:11:38,330
Tu es visible ?
267
00:11:38,332 --> 00:11:41,333
Pas d'après tes critères.
268
00:11:41,335 --> 00:11:43,836
J'entre.
269
00:11:43,838 --> 00:11:45,671
Qu'est-ce que tu veux ?
270
00:11:45,673 --> 00:11:48,474
Si tu cherches de l'amour propre,
y'en a pas ici.
271
00:11:48,476 --> 00:11:50,443
J'avais tort.
272
00:11:50,445 --> 00:11:54,146
Ce n'est pas à moi de décider
avec qui tu peux sortir ou pas.
273
00:11:54,148 --> 00:11:55,147
Non, c'est bon.
274
00:11:55,149 --> 00:11:56,515
En fait, je fais une liste
275
00:11:56,517 --> 00:11:58,017
des gens avec qui
tu ne devrais pas sortir.
276
00:11:58,019 --> 00:12:01,454
1) N'importe qui avec un coeur.
277
00:12:01,456 --> 00:12:03,422
D'accord, je l'ai mérité.
278
00:12:03,424 --> 00:12:05,858
2) Taylor Swift, parce qu'elle
279
00:12:05,860 --> 00:12:09,628
écrira une chanson sur toi appelée
"le tueur de rêves".
280
00:12:09,630 --> 00:12:11,430
Si tu me laisses faire,
281
00:12:11,432 --> 00:12:13,999
je voudrais me racheter.
282
00:12:14,001 --> 00:12:18,771
J'ai invité ma mère et Lynda
à dîner demain soir.
283
00:12:18,773 --> 00:12:21,841
Donc tu pourras lui demander
de sortir avec toi toi-même.
284
00:12:21,843 --> 00:12:24,176
Si tu te fous de moi,
je jure devant Dieu
285
00:12:24,178 --> 00:12:27,079
que je fais mes valises
et tu ne me reverras plus jamais.
286
00:12:27,081 --> 00:12:28,581
- Je plaisante.
- Moi aussi.
287
00:12:28,583 --> 00:12:31,417
Tu fais pas ça par pitié, j'espère ?
288
00:12:31,419 --> 00:12:33,352
Ne réponds pas, je m'en fous.
289
00:12:33,354 --> 00:12:34,353
Tu es un bon ami.
290
00:12:34,355 --> 00:12:36,222
Toi aussi.
291
00:12:36,224 --> 00:12:38,491
Et encore une fois, je suis désolé.
292
00:12:38,493 --> 00:12:40,092
Merci.
293
00:12:40,094 --> 00:12:43,662
Juste un petit conseil :
294
00:12:43,664 --> 00:12:47,333
quand Lynda sera là, essaies juste
de ne pas te comporter comme un fan taré.
295
00:12:47,335 --> 00:12:48,398
J'ai compris.
296
00:12:48,423 --> 00:12:50,624
Non, vraiment, si tu veux avoir
ta chance avec elle
297
00:12:50,771 --> 00:12:53,005
tu dois la traiter
comme une personne normale.
298
00:12:53,007 --> 00:12:55,641
Et tu devrais prétendre en être une.
299
00:12:55,643 --> 00:12:57,409
Pas de problème.
300
00:13:00,947 --> 00:13:04,183
À demain.
301
00:13:06,820 --> 00:13:08,954
Je m'en vais.
302
00:13:08,956 --> 00:13:11,590
Le dîner est au four,
le vin décante.
303
00:13:11,592 --> 00:13:12,558
Merci.
304
00:13:12,560 --> 00:13:14,460
Non, je parlais de chez moi.
305
00:13:14,462 --> 00:13:17,663
Avant que vous partiez,
306
00:13:17,665 --> 00:13:20,065
lequel est mon bon profil ?
Quoi ?
307
00:13:20,067 --> 00:13:22,034
Je cherche où m'asseoir
pendant le dîner.
308
00:13:22,036 --> 00:13:24,036
Je veux mon bon profil
en face de Lynda.
309
00:13:24,038 --> 00:13:25,571
Très bien.
310
00:13:25,573 --> 00:13:27,172
Tournez-vous à gauche.
311
00:13:28,276 --> 00:13:29,508
Tournez-vous à droite.
312
00:13:31,312 --> 00:13:33,646
Demi tour.
313
00:13:33,648 --> 00:13:37,449
Parfait.
314
00:13:37,451 --> 00:13:39,652
Qui vous a fait du mal, Berta ?
315
00:13:45,725 --> 00:13:48,227
Juste au cas où.
316
00:13:51,431 --> 00:13:53,332
Mon Dieu, ça brûle !
317
00:13:55,602 --> 00:13:58,470
Qu'est-ce que j'ai dit
à propos d'être normal ?
318
00:13:58,472 --> 00:14:02,541
C'était avant que je mette de la menthe
dans l'oeil du petit Alan.
319
00:14:02,543 --> 00:14:04,677
J'ose même pas demander.
320
00:14:06,112 --> 00:14:08,714
Vous êtes magnifiques toutes les deux.
321
00:14:08,716 --> 00:14:11,050
Super de te revoir, Walden.
322
00:14:11,052 --> 00:14:12,751
Ne m'oubliez pas.
323
00:14:12,753 --> 00:14:16,121
Vous en faites pas,
j'ai pas oublié.
324
00:14:16,123 --> 00:14:19,692
Vous pouvez me lâcher maintenant.
325
00:14:19,694 --> 00:14:21,694
Je suis content que vous ayez pu venir.
326
00:14:21,696 --> 00:14:24,597
C'est une sacrée maison.
327
00:14:24,599 --> 00:14:26,799
Merci.
328
00:14:26,801 --> 00:14:28,567
Un célibataire, vivant sur la plage,
329
00:14:28,569 --> 00:14:30,603
tu dois bien t'en sortir
avec les filles.
330
00:14:30,605 --> 00:14:34,974
Ça va, mais c'est lui le charmeur.
331
00:14:34,976 --> 00:14:39,945
Cligne des yeux si tu es retenu
contre ton gré.
332
00:14:39,947 --> 00:14:41,280
Bien, c'est vrai,
dans ma jeunesse
333
00:14:41,282 --> 00:14:43,482
j'étais un mauvais garçon.
334
00:14:44,819 --> 00:14:46,051
Un libertin.
335
00:14:46,053 --> 00:14:48,087
Un fêtard.
336
00:14:48,089 --> 00:14:50,556
Un fêtard ?
337
00:14:50,558 --> 00:14:52,391
Tout ce que tu veux.
338
00:14:52,393 --> 00:14:55,227
Mais c'est ton passé, non ?
339
00:14:55,229 --> 00:14:58,364
Maintenant, t'es juste un gars normal.
340
00:14:58,366 --> 00:14:59,465
C'est vrai, c'est vrai.
341
00:14:59,467 --> 00:15:02,568
Je suis juste un gars normal,
342
00:15:02,570 --> 00:15:06,138
qui cherche le truc fou appelé "amour".
343
00:15:06,140 --> 00:15:09,775
♪ Crazy little thing called love... ♪
344
00:15:09,777 --> 00:15:12,845
Qu'est-ce que j'entends ?
345
00:15:12,847 --> 00:15:17,149
Est-ce la voix magnifique
de Lynda Carter ?
346
00:15:17,151 --> 00:15:20,452
Actrice, chanteuse, danseuse ?
347
00:15:20,454 --> 00:15:23,455
Attendez un peu,
ça sent pas la menthe ?
348
00:15:26,459 --> 00:15:30,129
Si, et ça ne vient pas de ma bouche.
349
00:15:35,402 --> 00:15:37,169
Vous pourriez le dédicacer
350
00:15:37,171 --> 00:15:40,305
"d'une Wonder Woman à un Superman" ?
351
00:15:42,509 --> 00:15:45,377
Et pourquoi pas "Meileurs voeux" ?
Ça le fait aussi.
352
00:15:45,379 --> 00:15:46,945
Vous savez, je suis sûr
que vous pourriez
353
00:15:46,947 --> 00:15:48,347
vous faire plein d'argent,
en voyageant
354
00:15:48,349 --> 00:15:49,882
et en faisant des dédicaces
à des conventions ou autres.
355
00:15:49,884 --> 00:15:51,850
J'aime pas trop voyager.
356
00:15:51,852 --> 00:15:54,219
Sans parler des tarés
que vous rencontreriez.
357
00:15:54,221 --> 00:15:56,455
N'en dites pas plus,
358
00:15:56,457 --> 00:15:58,490
j'ai parlé à beaucoup d'entre eux
359
00:15:58,492 --> 00:16:02,261
sur le forum Wonder Woman.
Tarés !
360
00:16:05,132 --> 00:16:06,965
Je suis sûr que Lynda n'est pas venue
pour dédicacer des trucs.
361
00:16:06,967 --> 00:16:09,034
Bien sûr.
Désolé, c'est juste,
362
00:16:09,036 --> 00:16:11,403
mon côté geek.
363
00:16:11,405 --> 00:16:13,305
C'est rien.
Vous ne pouvez pas imaginer
364
00:16:13,307 --> 00:16:16,108
le nombre de fois où j'ai été entraînée
dans ce genre de conversations.
365
00:16:16,110 --> 00:16:17,976
Entraînée ? Ou...
366
00:16:17,978 --> 00:16:19,645
Attrapée au lasso ?
367
00:16:20,980 --> 00:16:24,116
Mon Dieu, il va l'attacher
et la jeter dans un van.
368
00:16:24,118 --> 00:16:27,653
Non, c'est un véritable "lasso de vérité"
de Wonder Woman.
369
00:16:27,655 --> 00:16:29,922
Je l'ai acheté au Comic Con en 88.
370
00:16:29,924 --> 00:16:32,391
À l'époque où seuls les gens cool
y allaient.
371
00:16:34,327 --> 00:16:37,629
Quiconque est pris dans le lasso
doit dire la vérité.
372
00:16:37,631 --> 00:16:39,732
Est-ce la meilleure soirée de ma vie ?
373
00:16:39,734 --> 00:16:41,333
Oui.
374
00:16:42,869 --> 00:16:45,170
Es-tu complètement étranger
aux règles de bonne conduite ?
375
00:16:45,172 --> 00:16:46,839
Oui.
376
00:16:46,841 --> 00:16:49,374
Ça vous dérangerait de poser avec
377
00:16:49,376 --> 00:16:50,943
le temps de faire une petite photo ?
378
00:16:51,945 --> 00:16:53,946
Ça suffit.
379
00:16:53,948 --> 00:16:57,616
Non, c'est bon.
On a qu'à prendre une photo.
380
00:16:57,618 --> 00:17:00,385
Génial. Merde, la mémoire est pleine.
381
00:17:00,387 --> 00:17:02,121
Laissez-moi en effacer
quelques unes.
382
00:17:02,123 --> 00:17:05,424
Au revoir Jake.
Au revoir Jake.
383
00:17:05,426 --> 00:17:07,793
Chaton, accroche-toi.
384
00:17:07,795 --> 00:17:09,194
Au revoir Jake.
385
00:17:09,196 --> 00:17:11,597
- Voudriez-vous...
- Oui !
386
00:17:14,434 --> 00:17:16,835
Revenez vite.
387
00:17:16,837 --> 00:17:17,936
Ça se passe bien, non ?
388
00:17:17,938 --> 00:17:20,038
J'ai des singes plus intelligents
que vous.
389
00:17:21,708 --> 00:17:24,243
Je suis désolé pour ce soir.
390
00:17:24,245 --> 00:17:26,078
C'est rien, il est pas dangereux.
391
00:17:26,080 --> 00:17:28,380
Il est pas dangereux, hein ?
392
00:17:28,382 --> 00:17:31,650
Il est pas dangereux, il comprend pas,
il a pas de maison.
393
00:17:31,652 --> 00:17:32,985
Il est plutôt "pas".
394
00:17:32,987 --> 00:17:35,921
Quand même, je suis contente
d'être venue.
395
00:17:35,923 --> 00:17:37,389
C'est vraiment bien de te revoir.
396
00:17:37,391 --> 00:17:39,792
Oui, c'est bien de te revoir aussi.
Tu es ravissante.
397
00:17:39,794 --> 00:17:42,561
Ou devrais-je dire "Wonder-ful"
398
00:17:42,563 --> 00:17:45,898
Tu vois, quand toi tu le fais,
c'est mignon.
399
00:17:47,735 --> 00:17:48,801
c'est Lynda Car....
400
00:17:48,803 --> 00:17:52,070
La vraie Lynda Carter.
401
00:17:52,072 --> 00:17:53,605
Contente de vous rencontrer.
402
00:17:53,607 --> 00:17:55,340
Jenny est la nièce d'Alan.
403
00:17:55,342 --> 00:17:57,843
Je ne vous en tiendrai pas rigueur.
404
00:17:57,845 --> 00:18:00,813
Magnifique et marrante.
405
00:18:00,815 --> 00:18:02,080
Vous êtes adorable.
406
00:18:02,082 --> 00:18:04,716
Je peux l'être encore plus.
407
00:18:04,718 --> 00:18:06,485
Ou moins, si c'est votre truc.
408
00:18:08,088 --> 00:18:09,621
Vous aimez toujours être menottée ?
409
00:18:09,623 --> 00:18:14,326
Très bien. Jenny, ta chambre
n'est pas par là ?
410
00:18:14,328 --> 00:18:17,095
Comme il a dit.
411
00:18:18,531 --> 00:18:22,601
Tu vois ? Je t'avais dit
que les gays m'aimaient vraiment.
412
00:18:22,603 --> 00:18:25,971
Je suis désolé, mais il faut
que je te demande :
413
00:18:25,973 --> 00:18:28,340
Alan a une chance avec toi ?
414
00:18:28,342 --> 00:18:29,975
Cet Alan ?
415
00:18:29,977 --> 00:18:32,945
Tu sais que je suis
la Lynda Carter, non ?
416
00:18:32,947 --> 00:18:36,515
Ok, j'ai demandé, tu as répondu.
417
00:18:36,517 --> 00:18:39,685
On dirait que tout le monde
dans cette maison me veut
418
00:18:39,687 --> 00:18:41,687
sauf celui que moi je veux.
419
00:18:41,689 --> 00:18:43,956
Quoi ?
420
00:18:44,591 --> 00:18:47,125
J'ai fait de la place pour...
421
00:18:47,127 --> 00:18:49,194
Trahison !
422
00:19:08,014 --> 00:19:10,182
Sérieusement ?
423
00:19:10,184 --> 00:19:12,351
Je comprends pourquoi
tu l'as invitée.
424
00:19:12,353 --> 00:19:16,121
Je suis tellement en colère que
j'ai pas fait de jeu de mot "Wonder".
425
00:19:16,123 --> 00:19:18,257
- Alan, c'est pas ce que tu crois.
- Vraiment ?
426
00:19:18,259 --> 00:19:19,758
Parce que je pense que tu embrasses
Lynda Carter.
427
00:19:19,760 --> 00:19:22,661
- Que se passe-t-il ?
- Je vais vous le dire.
428
00:19:22,663 --> 00:19:25,197
Votre fils, mon ex-ami,
mais toujours colocataire,
429
00:19:25,199 --> 00:19:26,698
m'a doublé.
430
00:19:26,700 --> 00:19:29,501
- Alan tu te fais du mal.
- Vraiment ?
431
00:19:29,503 --> 00:19:31,036
Je ferai pas ça.
432
00:19:31,038 --> 00:19:32,170
Ah non ?
433
00:19:32,172 --> 00:19:33,605
Ok, ça suffit.
434
00:19:34,942 --> 00:19:36,708
Ça va pas le faire.
435
00:19:48,054 --> 00:19:49,822
Bonjour.
436
00:19:49,824 --> 00:19:51,090
Bonjour.
437
00:19:51,092 --> 00:19:55,394
À propos d'hier soir.
438
00:19:55,396 --> 00:19:58,530
Laisse tomber.
439
00:19:58,532 --> 00:20:00,566
Très bien.
440
00:20:07,607 --> 00:20:10,409
Encore une fois je suis désolé.
441
00:20:10,411 --> 00:20:12,778
J'ai compris.
Tournons la page.
442
00:20:16,082 --> 00:20:20,586
Je sais que tu ne me ferais
pas de mal volontairement.
443
00:20:20,588 --> 00:20:22,554
On est au-delà de ça.
444
00:20:22,556 --> 00:20:26,892
== sync, corrected by elderman ==
www.MY-SUBS.com