00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:03,215 --> 00:00:06,183 Oh mon Dieu. Oh mon Dieu ! Oh... oh, mon Dieu. 2 00:00:06,185 --> 00:00:09,019 Oh... Oh mon Dieu, Jenny ! Oh, mon Dieu. 3 00:00:09,021 --> 00:00:10,420 Yeah. Oh... Oh mon Dieu. 4 00:00:10,422 --> 00:00:13,023 Oh, mon Dieu. 5 00:00:13,025 --> 00:00:15,259 Oh, Jenny ! Donne moi tout. 6 00:00:15,261 --> 00:00:16,793 Donne moi tout, Jenny. 7 00:00:16,795 --> 00:00:18,829 Elle lui a déjà tout donné. 8 00:00:24,869 --> 00:00:25,769 Salut. 9 00:00:25,771 --> 00:00:27,404 Toi non plus tu n'arrives pas à dormir ? 10 00:00:27,406 --> 00:00:30,474 Non. Jenny et sa copine sont folles. 11 00:00:30,476 --> 00:00:33,277 As-tu déjà fait crier une femme comme ça ? 12 00:00:33,279 --> 00:00:34,344 Une fois 13 00:00:34,346 --> 00:00:36,213 Je l'ai renversée avec ma voiture. 14 00:00:36,215 --> 00:00:37,881 C'est comme si Jenny la renversait 15 00:00:37,883 --> 00:00:41,151 et ensuite se retourne derrière elle. 16 00:00:41,153 --> 00:00:42,786 Et la renverse encore, 17 00:00:42,788 --> 00:00:45,155 et ensuite... se retourne derrière elle. 18 00:00:46,591 --> 00:00:48,525 Et la renverse... 19 00:00:48,527 --> 00:00:50,360 et ensuite se retourne derrière elle. 20 00:00:50,362 --> 00:00:53,630 J'ai compté 8 orgasmes, sans ajouter le mien. 21 00:00:53,632 --> 00:00:54,998 Hé ! C'est ma nièce. Ouais, 22 00:00:55,000 --> 00:00:57,968 et par respect pour toi, j'ai juste écouté sa copine. 23 00:00:57,970 --> 00:01:00,103 Oui, moi aussi. 24 00:01:01,172 --> 00:01:03,307 Hé, et si ce week end on sortait 25 00:01:03,309 --> 00:01:05,475 on trouve des femmes et on les fait crier ? 26 00:01:06,344 --> 00:01:08,178 Dans ton imagination, 27 00:01:08,180 --> 00:01:11,415 elles sont en train de courir loin de toi ou vers toi ? 28 00:01:11,417 --> 00:01:12,983 Tu sais ce que je veux dire. 29 00:01:12,985 --> 00:01:15,185 Allons dehors et trouvons des étranges. 30 00:01:15,187 --> 00:01:18,388 Je regarde en ce moment un étrange 31 00:01:18,390 --> 00:01:20,290 De toute façon, je peux pas. 32 00:01:20,292 --> 00:01:22,159 Ma mère a un diner de charité ce week end. 33 00:01:22,161 --> 00:01:24,027 Elle essaye encore d'aider les singes ? 34 00:01:24,029 --> 00:01:27,264 Oui, elle collecte de l'argent pour étendre sa réserve 35 00:01:27,266 --> 00:01:30,400 pour les créatures sans défense que personne ne veut. 36 00:01:30,402 --> 00:01:32,102 Un peu comme je fais pour toi. 37 00:01:32,104 --> 00:01:34,605 Est-ce qu'il y aura des filles célibataires là-bas 38 00:01:34,607 --> 00:01:36,506 qui voudront utiliser leurs pouces opposables ? 39 00:01:36,508 --> 00:01:39,343 Tu sais, danser sur ma feuille, peler ma banane. 40 00:01:39,345 --> 00:01:41,011 Et bien, il y en aura quelques unes là bas 41 00:01:41,013 --> 00:01:43,213 qui voudront te jeter leurs excréments dessus. 42 00:01:43,215 --> 00:01:45,782 Mm, ça a l'air d'être un bon plan, Je vais acheter un ticket. 43 00:01:45,784 --> 00:01:48,752 Ils sont à mille dollars pièce. 44 00:01:48,754 --> 00:01:51,955 Est-ce que je peux emprunter 998$ ? 45 00:01:51,957 --> 00:01:53,156 Hey. 46 00:01:53,158 --> 00:01:55,058 Hey. Hey. 47 00:01:59,598 --> 00:02:01,031 Ça fera l'affaire. 48 00:02:01,866 --> 00:02:03,233 Tu sais ce qu'on dit : 49 00:02:03,235 --> 00:02:07,137 On essaie Black & Decker et on peut plus s'en passer. 50 00:02:07,139 --> 00:02:09,706 ♪ Men, men, men, men, manly men, men, men ♪ 51 00:02:09,708 --> 00:02:12,409 ♪ Ah. ♪ Men. 52 00:02:12,434 --> 00:02:16,434 ♪ Two and a Half Men 11x06 ♪ Justice in Star-Spangled Hot Pants Original Air Date on November 7, 2013 53 00:02:16,459 --> 00:02:21,459 == sync, corrected by elderman == www.MY-SUBS.com 54 00:02:24,194 --> 00:02:26,095 Hey! Regardez-vous. 55 00:02:26,097 --> 00:02:28,097 Où est-ce que vous allez dans ce costume de singe ? 56 00:02:28,099 --> 00:02:29,799 À une charité. 57 00:02:29,801 --> 00:02:31,834 Pour les singes. 58 00:02:33,136 --> 00:02:34,737 De quoi j'ai l'air ? 59 00:02:34,739 --> 00:02:37,073 Comme si vous devriez être au sommet d'un gâteau. 60 00:02:37,075 --> 00:02:38,941 Je devine : vous êtes le gâteau. 61 00:02:38,943 --> 00:02:43,612 Non, je suis celle qui souffle la bougie. 62 00:02:46,249 --> 00:02:49,552 Oh, quand est-ce qu'on a installé un miroir ici ? 63 00:02:49,554 --> 00:02:51,087 Dites la vérité Berta, 64 00:02:51,089 --> 00:02:52,822 vous avez déjà vu deux gars plus beaux ? 65 00:02:52,824 --> 00:02:54,223 Non. 66 00:02:54,225 --> 00:02:55,691 Oui. 67 00:02:56,960 --> 00:03:00,229 Oh. Ça doit être mon rencard. 68 00:03:02,032 --> 00:03:04,367 Hey mon chéri. Tu es superbe. 69 00:03:04,369 --> 00:03:07,003 Oh, tu es magnifique. 70 00:03:07,005 --> 00:03:08,537 Wow, bien joué, Walden. 71 00:03:08,539 --> 00:03:09,972 Où est-ce que vous vous êtes rencontrés ? 72 00:03:09,974 --> 00:03:12,074 Un truc bien sexy. 73 00:03:12,076 --> 00:03:13,743 Je suis sorti d'elle. 74 00:03:13,745 --> 00:03:15,578 Jenny, voici ma mère Robin. 75 00:03:15,580 --> 00:03:18,247 Maman, c'est ma nouvelle colocataire Jenny. 76 00:03:18,249 --> 00:03:19,915 Oh, enchantée de vous connaître. 77 00:03:19,917 --> 00:03:21,517 Alan, 78 00:03:21,519 --> 00:03:23,085 est-ce que ça veut dire que vous avez fini par déménager ? 79 00:03:26,223 --> 00:03:27,823 Non, non, non, Jenny est ma nièce. 80 00:03:27,825 --> 00:03:29,191 Elle vit dans la chambre de Jake. 81 00:03:29,193 --> 00:03:32,461 Bien, j'ai mes œuvres de charité, tu as les tiennes. 82 00:03:33,430 --> 00:03:35,931 Je peux voir d'où Walden tient son beau visage. 83 00:03:35,933 --> 00:03:37,266 Vous êtes adorable. 84 00:03:37,268 --> 00:03:38,501 Il est célibataire, vous savez. 85 00:03:38,503 --> 00:03:40,736 Je sais. Et vous ? 86 00:03:42,305 --> 00:03:44,206 Okay. Très bien, allons... 87 00:03:44,208 --> 00:03:47,276 sauver des singes. 88 00:03:48,980 --> 00:03:50,413 Vraiment ? 89 00:03:50,415 --> 00:03:51,947 Hé, juste parce que tu en sors 90 00:03:51,949 --> 00:03:54,550 ça veut pas dire que je ne veux pas y entrer. 91 00:03:58,422 --> 00:04:01,090 Ils appellent ça des martinis ? 92 00:04:01,092 --> 00:04:04,026 Le seul truc qu'on sauve, c'est les singes qui conduisent bourrés. 93 00:04:05,396 --> 00:04:06,829 Tu l'aimes celle-là ? 94 00:04:06,831 --> 00:04:11,133 Non j'étais en train de m'imaginer un singe bourré qui conduit. 95 00:04:12,302 --> 00:04:14,103 Walden. 96 00:04:14,105 --> 00:04:15,404 Oh. 97 00:04:15,406 --> 00:04:17,973 Cette femme avec ta mère ressemble exactement à Lynda Carter. 98 00:04:20,445 --> 00:04:21,744 C'est Lynda Carter. 99 00:04:21,746 --> 00:04:22,978 Vraiment ? 100 00:04:22,980 --> 00:04:24,947 Attends, Wonder Woman, de la série ? 101 00:04:24,949 --> 00:04:26,482 Le bijou de Paradise Island ? 102 00:04:26,484 --> 00:04:30,019 La justicière vengeresse en culotte aux couleurs de l'Amérique ? 103 00:04:30,021 --> 00:04:32,321 Je l'appelle juste Lynda. 104 00:04:32,323 --> 00:04:35,691 Je viens de perdre la caution de mon smoking. 105 00:04:35,693 --> 00:04:36,892 Walden. 106 00:04:36,894 --> 00:04:38,761 Lynda, vous êtes superbe. 107 00:04:38,763 --> 00:04:41,464 Oh mon Dieu. La dernière fois qu'on s'est vus, 108 00:04:41,466 --> 00:04:43,165 tu m'arrivais là. 109 00:04:43,167 --> 00:04:45,835 Je m'en rappelle. 110 00:04:46,603 --> 00:04:48,804 Présente moi. 111 00:04:48,806 --> 00:04:51,073 Robin, tu m'as dit qu'il était brillant, 112 00:04:51,075 --> 00:04:53,509 mais tu m'as jamais dit à quel point il est beau. 113 00:04:53,511 --> 00:04:56,011 Bien il faut être beau pour reconnaître les belles personnes. 114 00:04:57,348 --> 00:04:59,615 Non, pas seulement. Je suis Alan. 115 00:04:59,617 --> 00:05:01,417 Bonsoir. 116 00:05:01,419 --> 00:05:04,443 Voici Alan Harper. Il vit avec Walden. 117 00:05:04,468 --> 00:05:05,188 C'est très agréable 118 00:05:05,189 --> 00:05:06,355 de vous rencontrer. 119 00:05:06,357 --> 00:05:09,258 Mes fans gays sont les meilleurs. 120 00:05:09,260 --> 00:05:11,527 Non, je ne suis pas gay. 121 00:05:11,529 --> 00:05:14,230 Désolée. Transexuel ? 122 00:05:15,132 --> 00:05:17,066 Je t'avais dit que les hormones ne fonctionnaient pas. 123 00:05:18,202 --> 00:05:20,336 Il plaisante. Je suis très hétéro. 124 00:05:20,338 --> 00:05:23,706 Pus je vous regarde, et plus je suis hétéro. 125 00:05:23,708 --> 00:05:26,575 Excusez-nous, je vais commencer une oeuvre de charité 126 00:05:26,577 --> 00:05:29,512 pour sauver Lynda de cette conversation. 127 00:05:29,514 --> 00:05:31,680 C'était un plaisir de vous rencontrer. 128 00:05:31,682 --> 00:05:34,984 C'était "wonder-ful" de vous rencontrer. (blague "wonder Woman") 129 00:05:34,986 --> 00:05:37,720 Marrant. On me l'avait jamais faite celle-là. 130 00:05:37,722 --> 00:05:39,421 Fais pas le timide. 131 00:05:40,290 --> 00:05:41,924 Appelle-moi. 132 00:05:44,461 --> 00:05:47,363 Mais qu'est-ce que tu fous ? 133 00:05:47,365 --> 00:05:51,000 Je voulais juste poser ma bouche là où était la sienne. 134 00:05:51,002 --> 00:05:53,502 Et je voulais te remercier pour cette magnifique soirée. 135 00:05:58,308 --> 00:05:59,441 Bonjour. 136 00:05:59,443 --> 00:06:01,010 Je dois t'avouer, 137 00:06:01,012 --> 00:06:03,913 tu m'as fait passer une nuit que je n'oublierai jamais. 138 00:06:05,782 --> 00:06:08,617 Ne redis jamais un truc pareil. 139 00:06:08,619 --> 00:06:09,818 Je suis sérieux. Rencontrer Lynda Carter 140 00:06:09,820 --> 00:06:11,587 était un des meilleurs moments de ma vie. 141 00:06:11,589 --> 00:06:13,289 C'est la première star sur qui j'ai flashé. 142 00:06:13,291 --> 00:06:15,324 J'avais un poster d'elle qui ressemblait 143 00:06:15,326 --> 00:06:18,060 au fond d'une cage à oiseau. 144 00:06:18,062 --> 00:06:22,431 Pour le bien de Lynda Carter et du reste de l'humanité, 145 00:06:22,433 --> 00:06:24,233 dégueu. 146 00:06:24,235 --> 00:06:26,802 C'est pas seulement qu'elle est belle. 147 00:06:26,804 --> 00:06:29,371 Elle a plein de talents, j'ai tous ses albums, 148 00:06:29,373 --> 00:06:31,473 j'ai vu tout ce qu'elle a fait. 149 00:06:31,475 --> 00:06:32,875 Comment ? 150 00:06:32,877 --> 00:06:35,444 Tu te cachais dans un buisson derrière sa maison ? 151 00:06:39,182 --> 00:06:42,251 Le buisson de Lynda Carter. (Bush = buisson, = touffe) 152 00:06:44,087 --> 00:06:46,222 Tu sais qu'elle est célibataire. 153 00:06:46,224 --> 00:06:47,456 Et ? 154 00:06:47,458 --> 00:06:49,191 Et ? 155 00:06:49,193 --> 00:06:51,026 Arrange-moi un coup avec elle. 156 00:06:51,028 --> 00:06:54,463 Je peux pas simplement t'acheter un nouveau poster ? 157 00:06:55,832 --> 00:06:57,833 Je le ferai plastifier. 158 00:06:57,835 --> 00:06:59,935 Allez. 159 00:06:59,937 --> 00:07:02,338 Je suis amoureux de Lynda Carter depuis toujours, 160 00:07:02,340 --> 00:07:05,174 et comme tu la connais, et que je te connais, 161 00:07:05,176 --> 00:07:06,875 j'ai une ouverture. 162 00:07:06,877 --> 00:07:08,310 C'est le destin. 163 00:07:08,312 --> 00:07:10,012 C'est sûrement pour ça que mon frère est mort. 164 00:07:10,014 --> 00:07:12,481 Tu as dit que le destin avait tué ton frère 165 00:07:12,483 --> 00:07:14,617 pour que tu puisses avoir cette machine à expresso. 166 00:07:14,619 --> 00:07:16,352 Allez ! 167 00:07:16,354 --> 00:07:17,953 Je vais voir ce que je peux faire. 168 00:07:17,955 --> 00:07:19,154 Vraiment ? 169 00:07:19,156 --> 00:07:20,723 Oui. Mais n'espère pas trop. 170 00:07:20,725 --> 00:07:22,224 Bien sûr que non. 171 00:07:22,226 --> 00:07:23,826 Merci. 172 00:07:25,228 --> 00:07:28,130 Mesdames et messieurs, veuillez accueillir sur la piste, 173 00:07:28,132 --> 00:07:31,033 pour la première fois en tant que mari et femme, 174 00:07:31,035 --> 00:07:34,003 M. et Mme Lynda Carter. 175 00:07:40,543 --> 00:07:43,045 Super. À tout de suite. 176 00:07:46,182 --> 00:07:47,549 C'était elle ? 177 00:07:47,551 --> 00:07:48,717 Qui ? 178 00:07:48,719 --> 00:07:51,487 ♪ Wonder Woman! 179 00:07:52,522 --> 00:07:55,724 ♪ Pour ton pote, Alan Harper! ♪ 180 00:07:55,726 --> 00:07:56,992 Qu'est ce que tu fais ? 181 00:07:56,994 --> 00:07:59,028 C'est le générique de Wonder Woman. 182 00:07:59,030 --> 00:08:00,963 ♪ Wonder Woman! 183 00:08:00,965 --> 00:08:04,533 ♪ You're a wonder, Wonder Woman! ♪ 184 00:08:04,535 --> 00:08:05,901 Ça me dit rien. 185 00:08:05,903 --> 00:08:07,102 Ça devrait, parce que, 186 00:08:07,104 --> 00:08:09,605 ♪ C'est trop génial ! ♪ 187 00:08:09,607 --> 00:08:11,807 Je commandais une pizza. 188 00:08:12,776 --> 00:08:14,910 Je n'ai pas encore eu la chance de lui parler. 189 00:08:14,912 --> 00:08:16,378 Pourquoi pas ? 190 00:08:16,380 --> 00:08:19,081 ♪ Ta parole ne vaut rien ? ♪ 191 00:08:19,083 --> 00:08:22,017 Tu sais quoi, pour être honnête, je... 192 00:08:22,019 --> 00:08:24,653 Je ne sais pas si c'est une bonne idée. 193 00:08:24,655 --> 00:08:25,888 Quoi ? Pourquoi ? 194 00:08:25,890 --> 00:08:27,656 Qu'est ce qui ne va pas chez elle ? Est-elle folle ? 195 00:08:27,658 --> 00:08:30,359 J'aime les folles. Tu connais Lyndsey, complètement tarée. 196 00:08:30,361 --> 00:08:34,096 Tout va bien chez elle. 197 00:08:34,098 --> 00:08:35,230 Alors quel est le problème ? 198 00:08:35,232 --> 00:08:37,566 C'est... Lynda Carter. 199 00:08:37,568 --> 00:08:39,601 Et ? 200 00:08:39,603 --> 00:08:41,804 Et tu es... 201 00:08:41,806 --> 00:08:44,840 Alan Harper ! 202 00:08:46,743 --> 00:08:48,510 Oh. 203 00:08:48,512 --> 00:08:50,379 Oh, j'ai compris. 204 00:08:50,381 --> 00:08:52,748 Tu penses que je ne suis pas assez bien pour elle. 205 00:08:52,750 --> 00:08:54,583 Non, ce n'est pas ça. 206 00:08:54,585 --> 00:08:56,018 Non, non, non, non, c'est bon, c'est bon. 207 00:08:56,020 --> 00:08:58,420 Juste par curiosité, pour qui suis-je assez bien ? 208 00:08:58,422 --> 00:09:00,155 Beaucoup de gens. Nomme s'en une. 209 00:09:00,157 --> 00:09:01,857 Pourquoi pas la... 210 00:09:01,859 --> 00:09:03,892 la barmaid du café. 211 00:09:03,894 --> 00:09:06,195 La chaudasse blonde, Vanessa ? Oh mon Dieu, non, je 212 00:09:06,197 --> 00:09:07,796 je 213 00:09:07,798 --> 00:09:09,064 Je parle de l'autre. 214 00:09:09,066 --> 00:09:11,333 La seule autre, c'est Miguel. 215 00:09:11,335 --> 00:09:14,937 Non, Tracy. La brune. 216 00:09:14,939 --> 00:09:18,073 Avec sa grosse verrue sur le menton. 217 00:09:18,075 --> 00:09:19,575 D'accord, alors Miguel. 218 00:09:19,577 --> 00:09:22,644 J'y crois pas comme tu me sous-estimes. 219 00:09:22,646 --> 00:09:24,580 C'est pas ça. OK, tu sais quoi ? 220 00:09:24,582 --> 00:09:26,682 C'est parfait, je sais à quoi m'en tenir, 221 00:09:26,684 --> 00:09:27,716 avec mon "ami". 222 00:09:28,853 --> 00:09:31,687 Et tu seras notre témoin. 223 00:09:34,357 --> 00:09:37,025 Il est même pas assez bien pour Miguel. 224 00:09:37,027 --> 00:09:38,527 ♪ Men. 225 00:09:49,324 --> 00:09:51,023 T'es levée tôt. 226 00:09:51,025 --> 00:09:53,826 Oui, à l'aube. ( = dawn) 227 00:09:53,828 --> 00:09:56,629 Mais chut, Dawn dort toujours. 228 00:09:57,964 --> 00:09:59,332 Bonjour. 229 00:09:59,334 --> 00:10:00,399 Bonjour. 230 00:10:00,401 --> 00:10:02,435 Jenny, tu sais comment 231 00:10:02,437 --> 00:10:05,604 on lave des traces de larmes sur un oreiller ? 232 00:10:05,606 --> 00:10:07,873 Sûrement pas avec plus de larmes, j'ai essayé ça. 233 00:10:07,875 --> 00:10:09,141 T'as essayé de pulvériser 234 00:10:09,143 --> 00:10:11,344 du besoin d'attention dessus ? 235 00:10:13,347 --> 00:10:14,847 Tu veux un café ? 236 00:10:14,849 --> 00:10:17,049 Je veux bien. Walden, 237 00:10:17,051 --> 00:10:18,751 il y a un café plus dégueu 238 00:10:18,753 --> 00:10:20,553 qui me conviendrait mieux ? 239 00:10:20,555 --> 00:10:22,688 OK. Alan, tu es ridicule. 240 00:10:22,690 --> 00:10:24,490 Tu peux me taper avec des pierres et des bâtons, 241 00:10:24,492 --> 00:10:26,992 mais grâce à toi, je me taperai jamais Lynda Carter. 242 00:10:28,595 --> 00:10:32,231 Si vous m'excusez, je vais déjeuner dans ma chambre. 243 00:10:32,233 --> 00:10:34,700 Qu'est-ce qu'elle a Tante Alan ? 244 00:10:34,702 --> 00:10:37,670 Elle pleurniche parce que je veux pas lui arranger un coup avec Lynda Carter. 245 00:10:37,672 --> 00:10:40,940 Pourquoi pas ? Parce que c'est Lynda Carter. 246 00:10:40,942 --> 00:10:42,775 D'accord. 247 00:10:42,777 --> 00:10:44,910 C'est qui Lynda Carter ? 248 00:10:44,912 --> 00:10:47,179 Lynda Carter est une actrice. 249 00:10:47,181 --> 00:10:49,949 Et tu dois dire son nom complet ? 250 00:10:49,951 --> 00:10:51,417 On ne "doit" pas, 251 00:10:51,419 --> 00:10:54,086 c'est ce qu'on fait quand les gens deviennent des idoles. 252 00:10:54,088 --> 00:10:56,622 Pourquoi t'arranges pas le coup avec Alan ? 253 00:10:56,624 --> 00:10:58,090 Elle est hors de sa portée. 254 00:10:58,092 --> 00:10:59,291 À quelle portée elle est ? 255 00:10:59,293 --> 00:11:02,595 Avant tout, la "Justice league" (super héros DC comics.) 256 00:11:02,597 --> 00:11:05,197 Je sais pas du tout de quoi tu parles, 257 00:11:05,199 --> 00:11:07,333 donc laisse-moi te poser une question. 258 00:11:07,335 --> 00:11:08,948 Alan est suffisamment bien pour être ton ami ? 259 00:11:08,973 --> 00:11:10,737 Bien sûr. 260 00:11:10,738 --> 00:11:13,806 Alors pourquoi n'est-il pas assez bien pour elle ? OK, c'est pas juste. 261 00:11:13,808 --> 00:11:16,709 Il y a plein de femmes pour qui Alan n'est pas assez bien. 262 00:11:16,711 --> 00:11:20,279 Tu crois pas qu'elle pourrait décider ça elle-même ? 263 00:11:20,281 --> 00:11:22,456 Tu as raison. 264 00:11:22,457 --> 00:11:24,041 Attends un peu, c'est Lynda Carter ? 265 00:11:25,853 --> 00:11:29,054 OK, Alan n'est pas assez bien pour elle. 266 00:11:36,531 --> 00:11:38,330 Tu es visible ? 267 00:11:38,332 --> 00:11:41,333 Pas d'après tes critères. 268 00:11:41,335 --> 00:11:43,836 J'entre. 269 00:11:43,838 --> 00:11:45,671 Qu'est-ce que tu veux ? 270 00:11:45,673 --> 00:11:48,474 Si tu cherches de l'amour propre, y'en a pas ici. 271 00:11:48,476 --> 00:11:50,443 J'avais tort. 272 00:11:50,445 --> 00:11:54,146 Ce n'est pas à moi de décider avec qui tu peux sortir ou pas. 273 00:11:54,148 --> 00:11:55,147 Non, c'est bon. 274 00:11:55,149 --> 00:11:56,515 En fait, je fais une liste 275 00:11:56,517 --> 00:11:58,017 des gens avec qui tu ne devrais pas sortir. 276 00:11:58,019 --> 00:12:01,454 1) N'importe qui avec un coeur. 277 00:12:01,456 --> 00:12:03,422 D'accord, je l'ai mérité. 278 00:12:03,424 --> 00:12:05,858 2) Taylor Swift, parce qu'elle 279 00:12:05,860 --> 00:12:09,628 écrira une chanson sur toi appelée "le tueur de rêves". 280 00:12:09,630 --> 00:12:11,430 Si tu me laisses faire, 281 00:12:11,432 --> 00:12:13,999 je voudrais me racheter. 282 00:12:14,001 --> 00:12:18,771 J'ai invité ma mère et Lynda à dîner demain soir. 283 00:12:18,773 --> 00:12:21,841 Donc tu pourras lui demander de sortir avec toi toi-même. 284 00:12:21,843 --> 00:12:24,176 Si tu te fous de moi, je jure devant Dieu 285 00:12:24,178 --> 00:12:27,079 que je fais mes valises et tu ne me reverras plus jamais. 286 00:12:27,081 --> 00:12:28,581 - Je plaisante. - Moi aussi. 287 00:12:28,583 --> 00:12:31,417 Tu fais pas ça par pitié, j'espère ? 288 00:12:31,419 --> 00:12:33,352 Ne réponds pas, je m'en fous. 289 00:12:33,354 --> 00:12:34,353 Tu es un bon ami. 290 00:12:34,355 --> 00:12:36,222 Toi aussi. 291 00:12:36,224 --> 00:12:38,491 Et encore une fois, je suis désolé. 292 00:12:38,493 --> 00:12:40,092 Merci. 293 00:12:40,094 --> 00:12:43,662 Juste un petit conseil : 294 00:12:43,664 --> 00:12:47,333 quand Lynda sera là, essaies juste de ne pas te comporter comme un fan taré. 295 00:12:47,335 --> 00:12:48,398 J'ai compris. 296 00:12:48,423 --> 00:12:50,624 Non, vraiment, si tu veux avoir ta chance avec elle 297 00:12:50,771 --> 00:12:53,005 tu dois la traiter comme une personne normale. 298 00:12:53,007 --> 00:12:55,641 Et tu devrais prétendre en être une. 299 00:12:55,643 --> 00:12:57,409 Pas de problème. 300 00:13:00,947 --> 00:13:04,183 À demain. 301 00:13:06,820 --> 00:13:08,954 Je m'en vais. 302 00:13:08,956 --> 00:13:11,590 Le dîner est au four, le vin décante. 303 00:13:11,592 --> 00:13:12,558 Merci. 304 00:13:12,560 --> 00:13:14,460 Non, je parlais de chez moi. 305 00:13:14,462 --> 00:13:17,663 Avant que vous partiez, 306 00:13:17,665 --> 00:13:20,065 lequel est mon bon profil ? Quoi ? 307 00:13:20,067 --> 00:13:22,034 Je cherche où m'asseoir pendant le dîner. 308 00:13:22,036 --> 00:13:24,036 Je veux mon bon profil en face de Lynda. 309 00:13:24,038 --> 00:13:25,571 Très bien. 310 00:13:25,573 --> 00:13:27,172 Tournez-vous à gauche. 311 00:13:28,276 --> 00:13:29,508 Tournez-vous à droite. 312 00:13:31,312 --> 00:13:33,646 Demi tour. 313 00:13:33,648 --> 00:13:37,449 Parfait. 314 00:13:37,451 --> 00:13:39,652 Qui vous a fait du mal, Berta ? 315 00:13:45,725 --> 00:13:48,227 Juste au cas où. 316 00:13:51,431 --> 00:13:53,332 Mon Dieu, ça brûle ! 317 00:13:55,602 --> 00:13:58,470 Qu'est-ce que j'ai dit à propos d'être normal ? 318 00:13:58,472 --> 00:14:02,541 C'était avant que je mette de la menthe dans l'oeil du petit Alan. 319 00:14:02,543 --> 00:14:04,677 J'ose même pas demander. 320 00:14:06,112 --> 00:14:08,714 Vous êtes magnifiques toutes les deux. 321 00:14:08,716 --> 00:14:11,050 Super de te revoir, Walden. 322 00:14:11,052 --> 00:14:12,751 Ne m'oubliez pas. 323 00:14:12,753 --> 00:14:16,121 Vous en faites pas, j'ai pas oublié. 324 00:14:16,123 --> 00:14:19,692 Vous pouvez me lâcher maintenant. 325 00:14:19,694 --> 00:14:21,694 Je suis content que vous ayez pu venir. 326 00:14:21,696 --> 00:14:24,597 C'est une sacrée maison. 327 00:14:24,599 --> 00:14:26,799 Merci. 328 00:14:26,801 --> 00:14:28,567 Un célibataire, vivant sur la plage, 329 00:14:28,569 --> 00:14:30,603 tu dois bien t'en sortir avec les filles. 330 00:14:30,605 --> 00:14:34,974 Ça va, mais c'est lui le charmeur. 331 00:14:34,976 --> 00:14:39,945 Cligne des yeux si tu es retenu contre ton gré. 332 00:14:39,947 --> 00:14:41,280 Bien, c'est vrai, dans ma jeunesse 333 00:14:41,282 --> 00:14:43,482 j'étais un mauvais garçon. 334 00:14:44,819 --> 00:14:46,051 Un libertin. 335 00:14:46,053 --> 00:14:48,087 Un fêtard. 336 00:14:48,089 --> 00:14:50,556 Un fêtard ? 337 00:14:50,558 --> 00:14:52,391 Tout ce que tu veux. 338 00:14:52,393 --> 00:14:55,227 Mais c'est ton passé, non ? 339 00:14:55,229 --> 00:14:58,364 Maintenant, t'es juste un gars normal. 340 00:14:58,366 --> 00:14:59,465 C'est vrai, c'est vrai. 341 00:14:59,467 --> 00:15:02,568 Je suis juste un gars normal, 342 00:15:02,570 --> 00:15:06,138 qui cherche le truc fou appelé "amour". 343 00:15:06,140 --> 00:15:09,775 ♪ Crazy little thing called love... ♪ 344 00:15:09,777 --> 00:15:12,845 Qu'est-ce que j'entends ? 345 00:15:12,847 --> 00:15:17,149 Est-ce la voix magnifique de Lynda Carter ? 346 00:15:17,151 --> 00:15:20,452 Actrice, chanteuse, danseuse ? 347 00:15:20,454 --> 00:15:23,455 Attendez un peu, ça sent pas la menthe ? 348 00:15:26,459 --> 00:15:30,129 Si, et ça ne vient pas de ma bouche. 349 00:15:35,402 --> 00:15:37,169 Vous pourriez le dédicacer 350 00:15:37,171 --> 00:15:40,305 "d'une Wonder Woman à un Superman" ? 351 00:15:42,509 --> 00:15:45,377 Et pourquoi pas "Meileurs voeux" ? Ça le fait aussi. 352 00:15:45,379 --> 00:15:46,945 Vous savez, je suis sûr que vous pourriez 353 00:15:46,947 --> 00:15:48,347 vous faire plein d'argent, en voyageant 354 00:15:48,349 --> 00:15:49,882 et en faisant des dédicaces à des conventions ou autres. 355 00:15:49,884 --> 00:15:51,850 J'aime pas trop voyager. 356 00:15:51,852 --> 00:15:54,219 Sans parler des tarés que vous rencontreriez. 357 00:15:54,221 --> 00:15:56,455 N'en dites pas plus, 358 00:15:56,457 --> 00:15:58,490 j'ai parlé à beaucoup d'entre eux 359 00:15:58,492 --> 00:16:02,261 sur le forum Wonder Woman. Tarés ! 360 00:16:05,132 --> 00:16:06,965 Je suis sûr que Lynda n'est pas venue pour dédicacer des trucs. 361 00:16:06,967 --> 00:16:09,034 Bien sûr. Désolé, c'est juste, 362 00:16:09,036 --> 00:16:11,403 mon côté geek. 363 00:16:11,405 --> 00:16:13,305 C'est rien. Vous ne pouvez pas imaginer 364 00:16:13,307 --> 00:16:16,108 le nombre de fois où j'ai été entraînée dans ce genre de conversations. 365 00:16:16,110 --> 00:16:17,976 Entraînée ? Ou... 366 00:16:17,978 --> 00:16:19,645 Attrapée au lasso ? 367 00:16:20,980 --> 00:16:24,116 Mon Dieu, il va l'attacher et la jeter dans un van. 368 00:16:24,118 --> 00:16:27,653 Non, c'est un véritable "lasso de vérité" de Wonder Woman. 369 00:16:27,655 --> 00:16:29,922 Je l'ai acheté au Comic Con en 88. 370 00:16:29,924 --> 00:16:32,391 À l'époque où seuls les gens cool y allaient. 371 00:16:34,327 --> 00:16:37,629 Quiconque est pris dans le lasso doit dire la vérité. 372 00:16:37,631 --> 00:16:39,732 Est-ce la meilleure soirée de ma vie ? 373 00:16:39,734 --> 00:16:41,333 Oui. 374 00:16:42,869 --> 00:16:45,170 Es-tu complètement étranger aux règles de bonne conduite ? 375 00:16:45,172 --> 00:16:46,839 Oui. 376 00:16:46,841 --> 00:16:49,374 Ça vous dérangerait de poser avec 377 00:16:49,376 --> 00:16:50,943 le temps de faire une petite photo ? 378 00:16:51,945 --> 00:16:53,946 Ça suffit. 379 00:16:53,948 --> 00:16:57,616 Non, c'est bon. On a qu'à prendre une photo. 380 00:16:57,618 --> 00:17:00,385 Génial. Merde, la mémoire est pleine. 381 00:17:00,387 --> 00:17:02,121 Laissez-moi en effacer quelques unes. 382 00:17:02,123 --> 00:17:05,424 Au revoir Jake. Au revoir Jake. 383 00:17:05,426 --> 00:17:07,793 Chaton, accroche-toi. 384 00:17:07,795 --> 00:17:09,194 Au revoir Jake. 385 00:17:09,196 --> 00:17:11,597 - Voudriez-vous... - Oui ! 386 00:17:14,434 --> 00:17:16,835 Revenez vite. 387 00:17:16,837 --> 00:17:17,936 Ça se passe bien, non ? 388 00:17:17,938 --> 00:17:20,038 J'ai des singes plus intelligents que vous. 389 00:17:21,708 --> 00:17:24,243 Je suis désolé pour ce soir. 390 00:17:24,245 --> 00:17:26,078 C'est rien, il est pas dangereux. 391 00:17:26,080 --> 00:17:28,380 Il est pas dangereux, hein ? 392 00:17:28,382 --> 00:17:31,650 Il est pas dangereux, il comprend pas, il a pas de maison. 393 00:17:31,652 --> 00:17:32,985 Il est plutôt "pas". 394 00:17:32,987 --> 00:17:35,921 Quand même, je suis contente d'être venue. 395 00:17:35,923 --> 00:17:37,389 C'est vraiment bien de te revoir. 396 00:17:37,391 --> 00:17:39,792 Oui, c'est bien de te revoir aussi. Tu es ravissante. 397 00:17:39,794 --> 00:17:42,561 Ou devrais-je dire "Wonder-ful" 398 00:17:42,563 --> 00:17:45,898 Tu vois, quand toi tu le fais, c'est mignon. 399 00:17:47,735 --> 00:17:48,801 c'est Lynda Car.... 400 00:17:48,803 --> 00:17:52,070 La vraie Lynda Carter. 401 00:17:52,072 --> 00:17:53,605 Contente de vous rencontrer. 402 00:17:53,607 --> 00:17:55,340 Jenny est la nièce d'Alan. 403 00:17:55,342 --> 00:17:57,843 Je ne vous en tiendrai pas rigueur. 404 00:17:57,845 --> 00:18:00,813 Magnifique et marrante. 405 00:18:00,815 --> 00:18:02,080 Vous êtes adorable. 406 00:18:02,082 --> 00:18:04,716 Je peux l'être encore plus. 407 00:18:04,718 --> 00:18:06,485 Ou moins, si c'est votre truc. 408 00:18:08,088 --> 00:18:09,621 Vous aimez toujours être menottée ? 409 00:18:09,623 --> 00:18:14,326 Très bien. Jenny, ta chambre n'est pas par là ? 410 00:18:14,328 --> 00:18:17,095 Comme il a dit. 411 00:18:18,531 --> 00:18:22,601 Tu vois ? Je t'avais dit que les gays m'aimaient vraiment. 412 00:18:22,603 --> 00:18:25,971 Je suis désolé, mais il faut que je te demande : 413 00:18:25,973 --> 00:18:28,340 Alan a une chance avec toi ? 414 00:18:28,342 --> 00:18:29,975 Cet Alan ? 415 00:18:29,977 --> 00:18:32,945 Tu sais que je suis la Lynda Carter, non ? 416 00:18:32,947 --> 00:18:36,515 Ok, j'ai demandé, tu as répondu. 417 00:18:36,517 --> 00:18:39,685 On dirait que tout le monde dans cette maison me veut 418 00:18:39,687 --> 00:18:41,687 sauf celui que moi je veux. 419 00:18:41,689 --> 00:18:43,956 Quoi ? 420 00:18:44,591 --> 00:18:47,125 J'ai fait de la place pour... 421 00:18:47,127 --> 00:18:49,194 Trahison ! 422 00:19:08,014 --> 00:19:10,182 Sérieusement ? 423 00:19:10,184 --> 00:19:12,351 Je comprends pourquoi tu l'as invitée. 424 00:19:12,353 --> 00:19:16,121 Je suis tellement en colère que j'ai pas fait de jeu de mot "Wonder". 425 00:19:16,123 --> 00:19:18,257 - Alan, c'est pas ce que tu crois. - Vraiment ? 426 00:19:18,259 --> 00:19:19,758 Parce que je pense que tu embrasses Lynda Carter. 427 00:19:19,760 --> 00:19:22,661 - Que se passe-t-il ? - Je vais vous le dire. 428 00:19:22,663 --> 00:19:25,197 Votre fils, mon ex-ami, mais toujours colocataire, 429 00:19:25,199 --> 00:19:26,698 m'a doublé. 430 00:19:26,700 --> 00:19:29,501 - Alan tu te fais du mal. - Vraiment ? 431 00:19:29,503 --> 00:19:31,036 Je ferai pas ça. 432 00:19:31,038 --> 00:19:32,170 Ah non ? 433 00:19:32,172 --> 00:19:33,605 Ok, ça suffit. 434 00:19:34,942 --> 00:19:36,708 Ça va pas le faire. 435 00:19:48,054 --> 00:19:49,822 Bonjour. 436 00:19:49,824 --> 00:19:51,090 Bonjour. 437 00:19:51,092 --> 00:19:55,394 À propos d'hier soir. 438 00:19:55,396 --> 00:19:58,530 Laisse tomber. 439 00:19:58,532 --> 00:20:00,566 Très bien. 440 00:20:07,607 --> 00:20:10,409 Encore une fois je suis désolé. 441 00:20:10,411 --> 00:20:12,778 J'ai compris. Tournons la page. 442 00:20:16,082 --> 00:20:20,586 Je sais que tu ne me ferais pas de mal volontairement. 443 00:20:20,588 --> 00:20:22,554 On est au-delà de ça. 444 00:20:22,556 --> 00:20:26,892 == sync, corrected by elderman == www.MY-SUBS.com