00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:05,131 --> 00:00:06,697 А, ъм, имаш ли минута, шефе? 2 00:00:06,699 --> 00:00:08,098 Всъщност, съм зает. 3 00:00:08,100 --> 00:00:11,035 Изработвам нов код за API, за тази интернет платформа. 4 00:00:11,037 --> 00:00:12,586 "Аз съм от бъдещето. 5 00:00:12,588 --> 00:00:14,989 Аз съм красив робот." 6 00:00:14,991 --> 00:00:16,624 Виж, аз... аз не бих те притеснявал, 7 00:00:16,626 --> 00:00:17,858 ако не мислех, че е важно. 8 00:00:17,860 --> 00:00:19,310 Добре. Просто бъди бърз. 9 00:00:19,312 --> 00:00:20,444 Това е моя специалност. 10 00:00:20,446 --> 00:00:21,878 Питай всяка една жена, с която съм бил. 11 00:00:23,924 --> 00:00:25,838 Ще се обадя и на двете. 12 00:00:27,102 --> 00:00:28,085 Какво имаш? 13 00:00:28,087 --> 00:00:31,122 Зад твоята нова 14 00:00:31,124 --> 00:00:32,440 чаша за кафе. 15 00:00:34,627 --> 00:00:36,510 Какво? 16 00:00:36,512 --> 00:00:38,579 Не помниш ли? Помоли ме да погледна за нови чаши за офиса ти. 17 00:00:38,581 --> 00:00:39,597 Какво мислиш? 18 00:00:39,599 --> 00:00:41,382 Е, има дупка отгоре, 19 00:00:41,384 --> 00:00:42,550 а на дъното няма. 20 00:00:42,552 --> 00:00:43,684 Заковах го. 21 00:00:43,686 --> 00:00:44,735 Благодаря. 22 00:00:44,737 --> 00:00:45,903 Е, ъм, какво искаш да пише на тях? 23 00:00:45,905 --> 00:00:47,488 Да пише върху тях ли? 24 00:00:47,490 --> 00:00:48,506 Ъм, може да избираш между 25 00:00:48,508 --> 00:00:50,174 "Кафе", Джава" или "Джо". 26 00:00:50,176 --> 00:00:52,293 Не знам. Просто... Джо. 27 00:00:52,295 --> 00:00:53,460 Страхотен избор. 28 00:00:53,462 --> 00:00:56,013 Въпреки че ... Какво ще стане ако намем човек на име Джо? 29 00:00:56,015 --> 00:00:57,815 Аз... аз мисля за изкушението с тези чаши 30 00:00:57,817 --> 00:00:59,850 да че прекрачиш прага е твърде висок. 31 00:00:59,852 --> 00:01:01,836 Чудесно. Просто напиши "кафе" върху него. 32 00:01:01,838 --> 00:01:03,470 Чудесно! Ъ-ъ, кафе в чаша 33 00:01:03,472 --> 00:01:05,556 и кафе извън чашата. Харесва ми! 34 00:01:05,558 --> 00:01:06,557 Оу,ъх... 35 00:01:06,559 --> 00:01:07,908 но,ъх, позволи ми да управлявам това покрай теб: 36 00:01:07,910 --> 00:01:10,411 "Java" чашата 37 00:01:11,747 --> 00:01:14,081 Знаеш ли, заради Star Wars 38 00:01:14,083 --> 00:01:14,915 Стоп! 39 00:01:14,917 --> 00:01:16,250 Точно така. Точно така. 40 00:01:16,252 --> 00:01:17,702 Ти си зает. 41 00:01:17,704 --> 00:01:19,003 Ох! Ами едно от последното нещо. 42 00:01:19,005 --> 00:01:20,738 Господи! Алън. 43 00:01:20,740 --> 00:01:22,089 Аз те наех като мой асистент 44 00:01:22,091 --> 00:01:23,924 така, че да не се налага да мисля за неща като това 45 00:01:23,926 --> 00:01:24,875 О, да, знам, 46 00:01:24,877 --> 00:01:26,277 но аз искам да свърша добре работата си. 47 00:01:26,279 --> 00:01:27,762 Имам предвид, че ще я гледаш всеки ден 48 00:01:27,764 --> 00:01:28,996 и не искам да я намразиш. 49 00:01:28,998 --> 00:01:30,381 Така става с неща, 50 00:01:30,383 --> 00:01:31,999 които аз гледам всеки ден. 51 00:01:32,001 --> 00:01:34,185 Добре,последен въпрос: 52 00:01:34,187 --> 00:01:37,104 с коя ръка ще държиш чашата с лявата или дясната? 53 00:01:40,442 --> 00:01:41,959 Шегуваш се нали? 54 00:01:41,961 --> 00:01:43,878 Не някой я държат с лявата , 55 00:01:43,880 --> 00:01:46,480 а някой с дясната. 56 00:01:47,699 --> 00:01:49,900 Хъммм. 57 00:01:54,289 --> 00:01:55,973 Уау. 58 00:01:55,975 --> 00:01:57,525 Добре. Добре. 59 00:01:57,527 --> 00:01:59,777 Смени си чашата от "Най големия шеф" 60 00:01:59,779 --> 00:02:01,679 на "Най умния шеф". Ок. 61 00:02:01,681 --> 00:02:03,114 Отивам да пикая. 62 00:02:03,116 --> 00:02:04,965 А, а, докато си в банята, ъм, 63 00:02:04,967 --> 00:02:07,885 оставих ти три различни тоалетни принадлежности за теб. 64 00:02:07,887 --> 00:02:10,304 ъм, кажи ми кое е най-добро. 65 00:02:10,306 --> 00:02:14,225 Оу! А и кафявото не е шега. 66 00:02:14,227 --> 00:02:16,060 "Наеми ме Уолдън. Аз мога да ти бъда асистент" 67 00:02:16,062 --> 00:02:19,397 Знаеш ли какво трябва да пише на чашата ти? "Най-лошият работник в света"! 68 00:02:22,084 --> 00:02:24,916 О-о, или "Втория най-лош работник в света"! 69 00:02:24,917 --> 00:02:28,917 Двама мъже и половина 11х03 70 00:02:28,942 --> 00:02:33,942 == sync, corrected by elderman == @elder_man 71 00:02:38,488 --> 00:02:40,706 Хей, времето за дрямка свърши. 72 00:02:40,708 --> 00:02:41,941 -Аз не дремех. 73 00:02:41,943 --> 00:02:43,576 -Опъвах си гърба. 74 00:02:43,578 --> 00:02:45,344 Господи наред ли си ? Какво е станало? 75 00:02:45,346 --> 00:02:49,448 Схванах се докато се гласях за дрямка на леглото ти. 76 00:02:49,450 --> 00:02:52,118 Ок всичко ще е наред. 77 00:02:52,120 --> 00:02:53,286 само... се отпусни. 78 00:02:53,288 --> 00:02:54,787 Алън ,тук горе! 79 00:02:54,789 --> 00:02:56,122 Защо викаш нервака? 80 00:02:56,124 --> 00:02:57,757 то е кенезиотерапевт ще ти помогне. 81 00:02:57,759 --> 00:02:59,058 О-о стига! 82 00:02:59,060 --> 00:03:01,861 заболя ме от смях. 83 00:03:01,863 --> 00:03:03,796 Случвало ли ти се е и преди? 84 00:03:03,798 --> 00:03:06,165 Веднъж- на състезание с мотори в Севлиево. 85 00:03:06,167 --> 00:03:09,135 Аз и няколко от бандата на "Ангелите от ада "бяхме взели ЛСД. 86 00:03:09,137 --> 00:03:10,870 И бяхме голи. 87 00:03:11,338 --> 00:03:13,539 Алън! 88 00:03:13,541 --> 00:03:14,840 Какво става? 89 00:03:14,842 --> 00:03:16,208 Нещо лошо ли? 90 00:03:16,210 --> 00:03:17,510 Бърта си е наранила гърба. 91 00:03:17,512 --> 00:03:19,278 О, не. Какво ще правим? 92 00:03:19,280 --> 00:03:20,846 Ще се обадим на кинезиотерапевт. 93 00:03:20,848 --> 00:03:22,415 Чудесно. 94 00:03:23,617 --> 00:03:25,318 Ъ-ъ, аз! 95 00:03:25,320 --> 00:03:26,452 Пфу! 96 00:03:26,454 --> 00:03:28,187 Добре, ааа, нека да видим какво имаме тук. 97 00:03:28,189 --> 00:03:29,322 Къде е болката? 98 00:03:29,324 --> 00:03:32,224 Седи пред мен и задава глупави въпроси. 99 00:03:32,226 --> 00:03:34,360 Бърта, бъди мила. Алън е доктор. 100 00:03:34,362 --> 00:03:36,495 Ох. Ох. 101 00:03:36,497 --> 00:03:37,863 Да, да, Ха ха ха! 102 00:03:37,865 --> 00:03:39,332 Но аз мога да ти помогна. 103 00:03:39,334 --> 00:03:41,434 Въпреки, че по закон съм длъжен да ти кажа, 104 00:03:41,436 --> 00:03:42,735 че лиценза ми е изтекъл. 105 00:03:42,737 --> 00:03:44,553 Но за щастие гърбовете не са се изменили толкова много 106 00:03:44,555 --> 00:03:46,939 от моето неуспешно представяне пред борда. 107 00:03:46,941 --> 00:03:48,924 Така, можеш ли да се движиш? 108 00:03:48,926 --> 00:03:50,860 С всяко мърдане ме стяга повече. 109 00:03:50,862 --> 00:03:52,395 Аха звучи като класическа травма на гърба. 110 00:03:52,397 --> 00:03:54,497 Вероятно ти трябва почивка в леглото и лед, 111 00:03:54,499 --> 00:03:57,033 но за всеки случай дай да те погледна. 112 00:03:57,035 --> 00:03:58,934 Докосни ме и си мъртав! 113 00:03:58,936 --> 00:04:02,488 Може би и трябва и корекция на поведението. 114 00:04:02,490 --> 00:04:05,408 Добре, ще се обадя на моя лекар да дойде да я погледне. 115 00:04:05,410 --> 00:04:08,110 Западна медицина. Най-вероятно ще и предпише болкоуспокояващи. 116 00:04:08,112 --> 00:04:09,412 Обаждай му се!!! 117 00:04:09,414 --> 00:04:11,697 Ще му се обадя, а ти междувременно 118 00:04:11,699 --> 00:04:13,115 си почивай колкото искаш. 119 00:04:13,117 --> 00:04:14,333 Аз ще взема стаята за гости. 120 00:04:14,335 --> 00:04:17,636 Защо? Боли ме гърба но всичко отпред си работи! 121 00:04:17,638 --> 00:04:21,223 Ще бъде като в Стърджис отново. 122 00:04:21,225 --> 00:04:23,426 Оффф! 123 00:04:25,178 --> 00:04:26,512 Добро утро. 124 00:04:26,514 --> 00:04:28,147 Добро. 125 00:04:28,149 --> 00:04:30,399 А-а, снощи сам ли беше в стаята си? 126 00:04:30,401 --> 00:04:31,417 Да защо? 127 00:04:31,419 --> 00:04:34,737 Защото от 23:15 до 23:22ч. 128 00:04:34,739 --> 00:04:36,822 всичко което се чуваше беше "О-о, да, 129 00:04:36,824 --> 00:04:39,775 така обича татенцето". 130 00:04:40,594 --> 00:04:44,663 Ъмм.. 131 00:04:44,665 --> 00:04:47,616 Ааа,да, стените са наистина тънки 132 00:04:47,618 --> 00:04:49,668 ъм,между моята и стаята за гости, 133 00:04:49,670 --> 00:04:52,088 а аз, аз гледах телевизия. 134 00:04:52,090 --> 00:04:53,389 Хмм! 135 00:04:53,391 --> 00:04:56,392 И даваха едно и също шоу в 01:30ч. 136 00:04:56,394 --> 00:04:58,277 после пак в 04:15ч. 137 00:04:58,279 --> 00:05:00,129 Хмм! 138 00:05:00,131 --> 00:05:02,515 Странно! 139 00:05:02,517 --> 00:05:04,116 Може ли да те питам нещо? 140 00:05:04,118 --> 00:05:05,101 Ммм да. 141 00:05:05,103 --> 00:05:07,937 Какво не му е наред на татенцето? 142 00:05:07,939 --> 00:05:10,639 Самотен е, Ок! 143 00:05:10,641 --> 00:05:12,725 Не можеш ли да го оставиш на спокойствие? 144 00:05:12,727 --> 00:05:14,843 Щях да задам съшия въпрос! 145 00:05:16,846 --> 00:05:18,280 Какво си направил? 146 00:05:18,282 --> 00:05:19,982 Ами от както Бърта е на легло 147 00:05:19,984 --> 00:05:23,202 трябваше да направя колело за разпределение на домашната работа. 148 00:05:23,204 --> 00:05:24,520 Какво е това колело? 149 00:05:24,522 --> 00:05:27,239 На това колело работата е от едната страна 150 00:05:27,241 --> 00:05:28,791 а имената са от другата. 151 00:05:28,793 --> 00:05:30,326 Взех идеята от брат ми Чарли/голям си беше/ 152 00:05:30,328 --> 00:05:32,128 който имаше колело на курвите. 153 00:05:34,364 --> 00:05:36,315 Но тука пише само моето име 154 00:05:36,317 --> 00:05:40,119 Това е така защото моята работа беше да изобретя колелото! 155 00:05:40,121 --> 00:05:41,804 И така твоята първа домашна работа ... 156 00:05:41,806 --> 00:05:43,255 е ... 157 00:05:43,257 --> 00:05:44,707 "да почистиш стаята на Алън". 158 00:05:44,709 --> 00:05:46,091 Офффф! 159 00:05:46,093 --> 00:05:49,411 Ще ти е трудно след последната нощ! 160 00:05:50,213 --> 00:05:53,048 Може би трябва да накараш татенцето да я свърши. 161 00:05:56,069 --> 00:05:59,188 Уоууу някой ми е намерил тревичката. 162 00:05:59,190 --> 00:06:01,390 Не беше трудно. Седеше на шкафчето 163 00:06:01,392 --> 00:06:04,643 и на кутията пишеше "Не е трева" 164 00:06:04,645 --> 00:06:06,362 Много умно! 165 00:06:06,364 --> 00:06:08,197 Не исках никой да намери моята трева. 166 00:06:08,199 --> 00:06:09,582 Трябваше да напиша, ъм, 167 00:06:09,584 --> 00:06:12,751 "Кутията съдържа отровни подскачащи бубулечки", 168 00:06:12,753 --> 00:06:14,954 ни тогава си помислих, "Ами ако магическия марекр 169 00:06:14,956 --> 00:06:16,872 наистина е магически и превърне моята трева 170 00:06:16,874 --> 00:06:19,425 в отровни подскачащи бубулечки"? 171 00:06:21,179 --> 00:06:22,744 Бях много напушен. 172 00:06:22,746 --> 00:06:24,930 Хъм, знаеш ли, аз - аз не мисля, че е добра идея 173 00:06:24,932 --> 00:06:27,249 да смесваш марихуана с обезболяващи. 174 00:06:27,251 --> 00:06:28,851 Ооо, тези лекарства отдавна ги няма. 175 00:06:28,853 --> 00:06:30,970 Какво? Ти имаше двуседмична доза. 176 00:06:30,972 --> 00:06:33,389 Или страхотна такава за една нощ. 177 00:06:33,391 --> 00:06:35,374 О, бекон. 178 00:06:35,376 --> 00:06:37,960 Вие, момчета, се грижите толкова добре за мен. 179 00:06:37,962 --> 00:06:39,745 Това е така, защото ти се грижеше добре за нас. 180 00:06:39,747 --> 00:06:42,565 Това е защото ви обичам, момчета. 181 00:06:42,567 --> 00:06:44,617 Ние те обичаме повече. 182 00:06:44,619 --> 00:06:46,468 Как е гърба ти? 183 00:06:46,470 --> 00:06:48,103 Всъщност е по-добре. 184 00:06:48,105 --> 00:06:50,322 Мисля, че съм готова да се върна на работа. 185 00:06:50,324 --> 00:06:51,740 Наистина! Мислиш ли че можеш да се изправиш? 186 00:06:51,742 --> 00:06:53,826 Абсолютно! 187 00:06:53,828 --> 00:06:55,811 Изправих ли се ? 188 00:06:55,813 --> 00:06:56,812 Не 189 00:06:56,814 --> 00:06:58,564 По дяволите. 190 00:06:58,566 --> 00:07:00,399 А сега? 191 00:07:01,735 --> 00:07:03,419 Дам изглеждаш добре! 192 00:07:03,421 --> 00:07:05,204 Казах ли ти! 193 00:07:05,206 --> 00:07:08,424 Хееей! Бекон :) 194 00:07:12,562 --> 00:07:15,314 Защо тези имат прозорци? 195 00:07:17,751 --> 00:07:18,851 Не искам да гледам вътре. 196 00:07:18,853 --> 00:07:21,887 Вярвам им, че могат да перат и сушат дрехите. 197 00:07:21,889 --> 00:07:23,439 Знаеш ли като се замисля , 198 00:07:23,441 --> 00:07:25,691 доста ел.уреди имат прозорци. 199 00:07:25,693 --> 00:07:26,975 Печки, 200 00:07:26,977 --> 00:07:28,744 микровълнови. 201 00:07:30,163 --> 00:07:33,732 Я чакай! Ние ли гледаме тях или те нас? 202 00:07:33,734 --> 00:07:36,652 Да не сте пушили с Бърта, 203 00:07:36,654 --> 00:07:38,787 направихте ли го? Шшът! 204 00:07:38,789 --> 00:07:40,656 Не го казвай пред пералнята! 205 00:07:43,176 --> 00:07:45,711 Хей на колко години мислиш, че е Бърта? 206 00:07:45,713 --> 00:07:48,797 Аз дори не и знам и фамилията. 207 00:07:48,799 --> 00:07:52,651 Знаеш ли, помислих си, имам предвид, че я боли гърба. 208 00:07:52,653 --> 00:07:54,503 Ще и отнеме време да се възстанови. 209 00:07:54,505 --> 00:07:57,456 Имам предвид, може би тази работа и идва малко в повече. 210 00:07:57,458 --> 00:07:58,340 Смяташ ли? 211 00:07:58,342 --> 00:07:59,441 Ами, не знам. 212 00:07:59,443 --> 00:08:00,693 Тя няма да стане по-млада, 213 00:08:00,695 --> 00:08:02,695 а това е много трудоемка работа. 214 00:08:02,697 --> 00:08:07,116 Защо, по дяволите, носиш гащи на хъски момче? 215 00:08:08,118 --> 00:08:10,402 Ами, знаеш ли, че някои хора подрязват плета си 216 00:08:10,404 --> 00:08:12,154 за да изглеждат дърветата им по-големи? 217 00:08:18,295 --> 00:08:23,465 Е, аз натъпквам дървото в малък двор. 218 00:08:24,301 --> 00:08:26,418 Хъм, когато полицията обискира къщата 219 00:08:26,420 --> 00:08:28,337 и намери чекмедже, пълно с момчешко бельо, 220 00:08:28,339 --> 00:08:30,389 това няма да е добре за нас. 221 00:08:30,391 --> 00:08:32,141 Нито пък чекмедже пълно с трева. 222 00:08:32,143 --> 00:08:36,261 Затова написах "Не е трева" на него. 223 00:08:36,263 --> 00:08:39,131 Да не казваш, че е време за Бърта да се пенсионира? 224 00:08:39,133 --> 00:08:41,533 Не знам. В крайна сметка всеки остарява. 225 00:08:41,535 --> 00:08:43,719 Ммм, може би си прав. 226 00:08:43,721 --> 00:08:46,905 Може би е време да изпратим старото момиче на паша. 227 00:08:46,907 --> 00:08:50,576 Да я изпратим я във ферма за домашни помощници. 228 00:08:50,578 --> 00:08:53,195 Това може би не е най-добрия начин да ѝ кажеш. 229 00:08:53,197 --> 00:08:55,564 Какво? Фермата е красиво място. 230 00:08:55,566 --> 00:08:59,251 Може да тича из полетата с всички други помощници. 231 00:08:59,253 --> 00:09:01,870 Там има гъби и омекотител 232 00:09:01,872 --> 00:09:04,340 докъдето ти стигат очите. 233 00:09:04,342 --> 00:09:08,310 И единствените чинии останали в мивката са направени от шоколад. 234 00:09:08,312 --> 00:09:11,664 Може и аз да съм малко замаян. 235 00:09:11,666 --> 00:09:15,100 Някога чувал ли си за ферма за съквартиранти? 236 00:09:18,188 --> 00:09:19,838 Бърта. 237 00:09:19,840 --> 00:09:21,890 Имаме малка изненада за теб. 238 00:09:21,892 --> 00:09:23,609 Чък Норис ли? 239 00:09:24,427 --> 00:09:27,730 Пържено пиле, чийзкейк и бира. 240 00:09:27,732 --> 00:09:31,617 Това първият ми съпруг поиска за последното си ядене. 241 00:09:31,619 --> 00:09:33,435 Умирам ли? 242 00:09:33,437 --> 00:09:34,703 О, не бъди глупава. 243 00:09:34,705 --> 00:09:36,121 Харесваш ли ферми? 244 00:09:36,123 --> 00:09:37,489 - Какво? - Оу. 245 00:09:37,491 --> 00:09:40,826 Аз, аз мисля, че това, което той се опитва да каже е, 246 00:09:40,828 --> 00:09:45,047 мислила ли си да захвърлиш старата четка за тоалетни? 247 00:09:45,049 --> 00:09:48,400 Да захвърлиш този елек на тавана? 248 00:09:48,402 --> 00:09:51,053 О, Боже, уволняваш ме. 249 00:09:51,055 --> 00:09:53,172 Не. Аз, аз никога не бих те уволнил. 250 00:09:53,174 --> 00:09:54,640 Говоря за пенсиониране. 251 00:09:54,642 --> 00:09:55,708 Просто да се разхождаш, 252 00:09:55,710 --> 00:09:57,810 да разпуснеш, да се напушваш всеки ден. 253 00:09:57,812 --> 00:09:59,645 Правя това и сега. 254 00:10:01,131 --> 00:10:03,332 Освен това, не мога да си позволя да се пенсионирам. 255 00:10:03,334 --> 00:10:05,384 Е,какво стана с пенсионния план,който ти изготвих? 256 00:10:05,386 --> 00:10:07,469 Ще ти кажа какво стана с него: живот. 257 00:10:07,471 --> 00:10:09,137 Къщата ти се нуждае от нов покрив, 258 00:10:09,139 --> 00:10:10,773 внука ти има нужда от брекити, 259 00:10:10,775 --> 00:10:13,842 метадоновата лаборатория на дъщеря ти експлодира. 260 00:10:13,844 --> 00:10:15,160 Какво планираш да правиш, 261 00:10:15,162 --> 00:10:16,528 да работиш до края на живота си ли? 262 00:10:16,530 --> 00:10:19,998 Не,мислех за, ъх...да си взема вила в Тоскана. 263 00:10:20,000 --> 00:10:22,785 После си казах "Нее",просто ще се размотавам тук 264 00:10:22,787 --> 00:10:26,088 и ще чистя следи от спирачки от бельото на Зипи. 265 00:10:29,459 --> 00:10:31,043 Какво ще кажеш за това? 266 00:10:31,045 --> 00:10:35,013 Ами,ако можеш да правиш същите пари, които правиш сега 267 00:10:35,015 --> 00:10:37,116 и никога не се налага да работиш отново? 268 00:10:37,118 --> 00:10:38,851 Последна поръчка?Харесва ми. 269 00:10:38,853 --> 00:10:40,619 Ще карам ли или ще стрелям? 270 00:10:40,621 --> 00:10:43,138 Не.Ще се пенсионираш 271 00:10:43,140 --> 00:10:45,641 и аз ще ти плащам до края на живота ти. 272 00:10:45,643 --> 00:10:47,776 Ще ми плащаш без да правя нищо? 273 00:10:47,778 --> 00:10:49,611 Да. Наричам го планът Алън Харпър. 274 00:10:51,347 --> 00:10:53,115 Откъде е пък това? 275 00:10:53,117 --> 00:10:56,301 Ъх, ние-ние просто.... се тревожим за теб. 276 00:10:56,303 --> 00:10:59,288 Това е трудна работа,особено за жена на твоята възраст. 277 00:10:59,290 --> 00:11:00,956 Какво? 278 00:11:00,958 --> 00:11:03,542 Той каза,че е трудно за жена на твоята възраст да върши тази работа. 279 00:11:03,544 --> 00:11:04,510 Чух го! 280 00:11:04,512 --> 00:11:05,794 Ох. 281 00:11:05,796 --> 00:11:07,663 Мога да се справя с работата добре. 282 00:11:07,665 --> 00:11:09,965 Така ли? Защото ти на практика се наведе 283 00:11:09,967 --> 00:11:12,651 и не можеш да станеш от леглото два дни. 284 00:11:12,653 --> 00:11:16,171 И просто искаш да ме третираш,като някакъв трогателен благотворителен случай 285 00:11:16,173 --> 00:11:17,673 на който можеш да подхвърляш пари. 286 00:11:17,675 --> 00:11:20,192 Оу,не-не никой не е казал,че си благотворителен случай. 287 00:11:20,194 --> 00:11:21,560 Въпреки че,аз от друга страна, 288 00:11:21,562 --> 00:11:24,045 ще съм щастлив да съм едно от децата на Уолдън. 289 00:11:26,432 --> 00:11:29,034 Просто се опитвам да направя нещо мило за теб. 290 00:11:29,036 --> 00:11:30,769 Като ми даваш милостиня? 291 00:11:30,771 --> 00:11:33,572 За разлика от теб, аз съм работила за всеки цент,който съм изкарала. 292 00:11:33,574 --> 00:11:34,373 Моля? 293 00:11:34,375 --> 00:11:35,958 Ти си забогатял от една идея. 294 00:11:35,960 --> 00:11:38,460 Нямаш представа какво е да работиш, за да оцеляваш. 295 00:11:38,462 --> 00:11:41,113 Добре,няма да се извинявам,че съм успял. 296 00:11:41,115 --> 00:11:42,498 Не,няма, приятелю. 297 00:11:42,500 --> 00:11:43,999 Млъкни! Млъкни! 298 00:11:44,001 --> 00:11:45,567 И моля те, "работа за оцеляване"? 299 00:11:45,569 --> 00:11:47,836 Нарани си гърба,опитвайки се да подремнеш! 300 00:11:47,838 --> 00:11:49,204 Знаеш ли какво? 301 00:11:49,206 --> 00:11:50,939 Не е нужно да приемам тези глупости. 302 00:11:50,941 --> 00:11:52,257 Е,това ни прави двама. 303 00:11:52,259 --> 00:11:53,826 Тогава е решено. Напускам. 304 00:11:53,828 --> 00:11:56,595 О,не! Къде ще намеря някой,който да ми яде храната, 305 00:11:56,597 --> 00:11:59,748 да ми пуши тревата, да ми спи в леглата?! 306 00:11:59,750 --> 00:12:00,799 Оу... 307 00:12:00,801 --> 00:12:02,734 Млъквай! 308 00:12:12,492 --> 00:12:15,044 Е какво мислиш? Бях ли прав или какво? 309 00:12:15,046 --> 00:12:17,246 Да,Хелън е чудесна. 310 00:12:17,248 --> 00:12:18,647 Въпреки,че все още не разбирам, 311 00:12:18,649 --> 00:12:21,283 защо поне не интервюирахме топлес помощница. 312 00:12:21,285 --> 00:12:23,535 Или четири. 313 00:12:23,537 --> 00:12:25,304 Ще забравиш ли за топлес помощниците? 314 00:12:25,306 --> 00:12:27,139 Никога няма да забрава за топлес помощници. 315 00:12:27,141 --> 00:12:28,424 Видя видеото. 316 00:12:28,426 --> 00:12:31,827 "Единственото мръсно нещо в къщата ви ще съм аз." 317 00:12:33,831 --> 00:12:34,897 Време за вечеря,момчета. 318 00:12:34,899 --> 00:12:36,098 Оу. Оу. 319 00:12:36,100 --> 00:12:39,268 Хелън,тази лимонада е вкусна. 320 00:12:39,270 --> 00:12:41,837 Това е защото имам тайна съставка. 321 00:12:41,839 --> 00:12:43,072 О,наистина? Как-Каква е ? 322 00:12:43,074 --> 00:12:44,206 Любов. 323 00:12:44,208 --> 00:12:46,342 Ау! Оу! 324 00:12:46,344 --> 00:12:48,210 И килограм захар. 325 00:12:49,914 --> 00:12:52,081 Хей,още ли ти липсва Бърта? 326 00:12:52,083 --> 00:12:53,349 Да ми липсва Бърта кой? 327 00:12:53,351 --> 00:12:56,485 Хей,може би това е фамилията ѝ "Кой" 328 00:12:56,487 --> 00:12:58,420 По скоро е "на Кой му пука". 329 00:13:00,791 --> 00:13:03,125 О, Боже,виж това! 330 00:13:03,127 --> 00:13:05,027 И за десерт, 331 00:13:05,029 --> 00:13:07,196 когато корема започне да ръмжи, 332 00:13:07,198 --> 00:13:09,431 ето го божествения ябълков трошач, 333 00:13:10,534 --> 00:13:12,468 Затвори си устата. 334 00:13:12,470 --> 00:13:14,403 Няма. 335 00:13:14,405 --> 00:13:15,871 И не трябва. 336 00:13:17,341 --> 00:13:20,075 Единственото нещо,което Бърта направи с ябълка беше бонг. 337 00:13:20,077 --> 00:13:22,444 Тя звучи като ревла и половина. 338 00:13:23,347 --> 00:13:24,880 Добре,наслаждавайте се момчета! 339 00:13:24,882 --> 00:13:27,082 Оу,не,не,не,не присъедини се. 340 00:13:27,084 --> 00:13:29,118 Оу. 341 00:13:29,120 --> 00:13:32,855 Е,много ти благодаря. 342 00:13:32,857 --> 00:13:33,872 Оу. 343 00:13:33,874 --> 00:13:35,107 Единственото по-сладко 344 00:13:35,109 --> 00:13:38,744 от маниерите ви е моят прасковен сладкиш. 345 00:13:39,429 --> 00:13:42,230 Спойлер сигнал - утре вечер. 346 00:13:43,333 --> 00:13:46,568 Добре,ще бъда лакомията на твоя сладкиш. 347 00:13:46,570 --> 00:13:50,422 Ще го бродирам на възглавница. 348 00:13:52,492 --> 00:13:55,177 Оу,имате ли....Ще имате ли против, ако кажа молитва? 349 00:13:55,179 --> 00:13:58,230 Оу. Разбира се,давай. 350 00:13:58,232 --> 00:14:01,250 Трябва ли да ям неблагословена бисквита или да я изплюя? 351 00:14:01,252 --> 00:14:02,551 Мили Боже, 352 00:14:02,553 --> 00:14:05,220 благодарим ти за храната,която 353 00:14:05,222 --> 00:14:08,057 ще получим и всички други благословии 354 00:14:08,059 --> 00:14:10,109 които имаш за нам. 355 00:14:10,111 --> 00:14:11,927 Хмм. Това беше красиво. 356 00:14:11,929 --> 00:14:12,895 И ние скромно попитахме 357 00:14:12,897 --> 00:14:15,097 че помогна на Алън и Уолдън 358 00:14:15,099 --> 00:14:16,615 да намеря пътя към правдата. 359 00:14:16,617 --> 00:14:17,900 Почакай. 360 00:14:17,902 --> 00:14:19,168 Какво? 361 00:14:19,170 --> 00:14:20,435 и ги изведи 362 00:14:20,437 --> 00:14:23,939 от грешния им хомосексуален начин на живот... 363 00:14:25,241 --> 00:14:26,742 ...за да не 364 00:14:26,744 --> 00:14:29,945 горят душите им в огнените недра на ада 365 00:14:29,947 --> 00:14:34,683 през вечността с всички други педерасти. 366 00:14:36,252 --> 00:14:37,669 Амин. Моге ли да получа сладки картофи? 367 00:14:37,671 --> 00:14:39,872 О,разбира се. 368 00:14:40,924 --> 00:14:42,224 Алан? 369 00:14:42,226 --> 00:14:43,592 Какво?Тя вече мисли,че 370 00:14:43,594 --> 00:14:46,345 нагъваме сладкишите си. 371 00:14:53,254 --> 00:14:54,436 Когато приключите с това ястие, 372 00:14:54,438 --> 00:14:56,071 просто оставете чиниите,аз ще се погрижа. 373 00:14:56,073 --> 00:14:57,106 О,благодаря ти,Колийн. 374 00:14:57,108 --> 00:14:58,323 Няма проблем. 375 00:14:58,325 --> 00:15:00,526 Ще отида да оправя леглата. 376 00:15:01,928 --> 00:15:03,579 Не искам да развалям изненадата, 377 00:15:03,581 --> 00:15:05,864 но съм сигурен,че тя носеше малка торбичка с 378 00:15:05,866 --> 00:15:07,282 ♪шоколадови бонбони за възглавници. 379 00:15:07,284 --> 00:15:09,101 Трябва да призная,че тя е наистина страхотна. 380 00:15:09,103 --> 00:15:11,620 Нали? Имам предвид тя готви добре, педантична е. 381 00:15:11,622 --> 00:15:13,355 Приема начина ни на живот. 382 00:15:13,357 --> 00:15:18,527 Няма нищо за приемане. 383 00:15:18,529 --> 00:15:20,212 Но ако нещата се променят е добре да знаем,че 384 00:15:20,214 --> 00:15:21,797 няма да изгубим чудесна помощница. 385 00:15:26,087 --> 00:15:27,469 Не е моят. 386 00:15:27,471 --> 00:15:28,871 Оу,ъх може би е на Колийн. 387 00:15:28,873 --> 00:15:33,425 Ъм,на Колийн ли? 388 00:15:33,427 --> 00:15:35,677 О,за Бога,просто го изключи. 389 00:15:37,981 --> 00:15:39,965 Мили,Боже. 390 00:15:39,967 --> 00:15:41,283 Какво? 391 00:15:41,285 --> 00:15:44,303 Погледни това. 392 00:15:44,305 --> 00:15:45,687 Оу! 393 00:15:47,240 --> 00:15:50,175 Добре,сигурен съм,че има логично обяснение за това. 394 00:15:50,177 --> 00:15:52,211 Имам предвид, тя е ... тя е необвързана жена, 395 00:15:52,213 --> 00:15:54,179 сигурно просто опитва да се защити. 396 00:15:54,181 --> 00:15:56,364 Ами този за какво е? 397 00:15:57,650 --> 00:16:00,068 Тя има две оръжия? 398 00:16:00,070 --> 00:16:02,337 Ъх... 399 00:16:02,339 --> 00:16:05,207 Преброих четири... 400 00:16:05,209 --> 00:16:08,093 и каквото прилича на стълб. 401 00:16:08,095 --> 00:16:10,395 Добре,трябва да изгориш това. 402 00:16:10,397 --> 00:16:11,880 Телефона си ли чух? 403 00:16:15,151 --> 00:16:17,886 Алан има нещо,което иска да ти каже. 404 00:16:19,923 --> 00:16:21,723 Мисля,че направих шоколадова възглавничка 405 00:16:21,725 --> 00:16:23,959 в момчешките си панталони. 406 00:16:25,094 --> 00:16:28,080 Добре,нашата последна икономка 407 00:16:28,082 --> 00:16:30,082 ...чистеше. 408 00:16:30,084 --> 00:16:31,917 Ии понякога готвеше за нас. 409 00:16:31,919 --> 00:16:33,702 Това удобно ли ще ти е? 410 00:16:33,704 --> 00:16:36,021 Разбира се. Какво бихте искали да сготвя? 411 00:16:36,023 --> 00:16:38,073 Оу, аз-аз не знам. 412 00:16:38,075 --> 00:16:40,209 За закуска,харесвам палачинки. Ммм-хмм. 413 00:16:40,211 --> 00:16:44,613 Разбира се. Палачинки! 414 00:16:44,615 --> 00:16:47,499 Аз...Аз-Аз съжалявам. 415 00:16:47,501 --> 00:16:48,934 Виж, афро-американска жена, 416 00:16:48,936 --> 00:16:50,636 и първото нещо,което си мислиш е, 417 00:16:50,638 --> 00:16:52,888 "Леля Джемима ще ни спретне малко палачинки" 418 00:16:52,890 --> 00:16:54,323 Оу! 419 00:16:54,325 --> 00:16:56,058 Не!Не!Не! Не,не. Ъм... 420 00:16:56,060 --> 00:16:57,943 Трябва ли да си нося собствена кърпа, 421 00:16:57,945 --> 00:17:00,279 или ще ме снабдиш с една? 422 00:17:00,281 --> 00:17:02,147 Ооо...съжалявам..Ние просто.. 423 00:17:02,149 --> 00:17:03,815 Знаеш ли,наистина сме като палачинки. Да. 424 00:17:03,817 --> 00:17:05,403 Но,мисля че вафлите са добра идея. 425 00:17:05,428 --> 00:17:06,236 Да,вафли. 426 00:17:06,237 --> 00:17:09,104 Пиле и вафли? 427 00:17:09,106 --> 00:17:10,956 Знаеш ли какво? Хайде... 428 00:17:10,958 --> 00:17:12,658 Нека да забравим за закуската. 429 00:17:12,660 --> 00:17:14,626 Просто...просто ще пия кафе. 430 00:17:14,628 --> 00:17:16,044 Как го пиеш? 431 00:17:16,046 --> 00:17:17,446 Чер... 432 00:17:19,716 --> 00:17:21,550 Предпочитам чай. 433 00:17:22,969 --> 00:17:25,821 Ще се справиш ли с прането? 434 00:17:25,823 --> 00:17:28,257 Да. И предполагам,че искаш 435 00:17:28,259 --> 00:17:32,144 да отделя белите от шарените. 436 00:17:33,980 --> 00:17:36,164 Но ти си наясно,че 437 00:17:36,166 --> 00:17:38,300 кандидатстваш за работа като икономка? 438 00:17:38,302 --> 00:17:40,769 Оо,така,сега незнам защо съм тук? 439 00:17:41,637 --> 00:17:43,989 Сигурен съм,че знаеш. 440 00:17:43,991 --> 00:17:46,742 Какво?! Добре,добре..Хайде.. 441 00:17:47,977 --> 00:17:49,428 Всички да се успокоят. 442 00:17:49,430 --> 00:17:51,280 Оо,значи сега трябва да се успокоя 443 00:17:51,282 --> 00:17:53,749 просто защото бях диагностицирана с шизофрения?! 444 00:17:54,984 --> 00:17:57,452 Можеш ли да вярваш на тези тъпотии,Дони? 445 00:18:03,927 --> 00:18:07,629 Добре,мисля,че всички имаме информацията,от която се нуждаем. 446 00:18:07,631 --> 00:18:10,115 Мхммммм... Мм.. ще поддържаме връзка. 447 00:18:10,117 --> 00:18:12,434 Чудесно. 448 00:18:12,436 --> 00:18:14,920 Кажи ми,ако имаш нужда от препоръки. 449 00:18:16,823 --> 00:18:19,007 Оо,всички имате чудесен дом. 450 00:18:22,745 --> 00:18:25,964 Дони,хайде идвай! 451 00:18:28,484 --> 00:18:30,736 Не, не. Знаеш ли какво? Промених си мнението. 452 00:18:30,738 --> 00:18:32,537 Не искам да говоря с Бърта. 453 00:18:32,539 --> 00:18:35,190 Жалко. Не позволи на топлес девойка да оправи кревата ти, 454 00:18:35,192 --> 00:18:36,959 и сега ще лежиш в него. 455 00:18:37,944 --> 00:18:40,429 Добре, така, аз няма да се извинявам. 456 00:18:40,431 --> 00:18:41,546 Вече няма да ти се наложи. 457 00:18:41,548 --> 00:18:43,531 Тя каза, че ако направиш опит да и подадеш ръка, 458 00:18:43,533 --> 00:18:45,550 тя ще е повече отщастлива да ти се извини. 459 00:18:46,502 --> 00:18:49,137 Зипи каза, че искаш да се извиниш. 460 00:18:50,340 --> 00:18:52,641 Видя ли какво направих? Може ли да влезем? 461 00:18:52,643 --> 00:18:54,593 Не, пълна кочина е. 462 00:18:54,595 --> 00:18:57,746 Държах се като кретен с моята икономка и тя напусна. 463 00:18:57,748 --> 00:18:59,798 Ок, това е. Изчезвам от тук. 464 00:18:59,800 --> 00:19:02,184 Ооо, хайде, Уолдън! Толкова ли е трудно да кажеш, че съжаляваш? 465 00:19:02,186 --> 00:19:04,436 Трудно е когато няма за какво да се казва извинявай. 466 00:19:04,438 --> 00:19:07,022 Толкова ли си невеж? Ти нарани чувствата ми. 467 00:19:07,024 --> 00:19:10,158 Ти нарани МОИТЕ чувства и изпуши всичката ми трева, 468 00:19:10,160 --> 00:19:13,412 така, че нямаше начин да не почувствам това, което почувствах. 469 00:19:14,914 --> 00:19:16,248 Ок, ок, диалога си го бива. 470 00:19:16,250 --> 00:19:18,083 Сега нека да видим дали не можем да намерим общ език. 471 00:19:18,085 --> 00:19:18,900 Ти си идиот. 472 00:19:18,902 --> 00:19:20,335 Съгласен. 473 00:19:22,171 --> 00:19:25,540 Виж, аз...аз.. 474 00:19:25,542 --> 00:19:28,743 се опитвах да ти помогна,защото ме е грижа за теб. 475 00:19:28,745 --> 00:19:31,430 Не защото те виждам като благотворителен случай. 476 00:19:31,432 --> 00:19:33,699 И съжалявам,ако си останал с лошо впечатление. 477 00:19:33,701 --> 00:19:36,251 Съжалявам,че избухнах. 478 00:19:36,253 --> 00:19:38,136 Освен това,бях толкова надрусан 479 00:19:38,138 --> 00:19:41,023 Помислих,че си говорещ дракон. 480 00:19:44,894 --> 00:19:48,430 Наистина е добро. 481 00:19:48,432 --> 00:19:51,867 Това са нещата които аз давах на внуците си за Коледа. 482 00:19:53,169 --> 00:19:56,705 Смешно е защото аз ги взимах, от пич на име Исус. 483 00:19:58,324 --> 00:20:00,775 И какво ще кажеш? Ще се върнеш ли? 484 00:20:00,777 --> 00:20:02,811 Не знам. 485 00:20:02,813 --> 00:20:04,946 Може и да си прав. 486 00:20:04,948 --> 00:20:08,166 Може и да не съм способна да правя всичко което обикновено правех. 487 00:20:08,168 --> 00:20:10,552 Е,ще се сработим,нали? 488 00:20:10,554 --> 00:20:12,804 О, абсолютно. Каквото и да трябва. 489 00:20:13,823 --> 00:20:15,057 Сделка? 490 00:20:15,059 --> 00:20:16,708 Сделка. 491 00:20:16,710 --> 00:20:18,793 Влез,ще ти направя чаша кафе. 492 00:20:24,300 --> 00:20:27,319 Не е смешно! 493 00:20:27,321 --> 00:20:29,187 Мм. 494 00:20:35,578 --> 00:20:37,729 Все още не е смешно! 495 00:20:48,806 --> 00:20:50,823 Радвам се че се върна. 496 00:20:50,825 --> 00:20:54,160 И аз, и наистина оценявам, че ми помагаш. 497 00:20:54,162 --> 00:20:56,246 Това е най-малкото, което мога да направя. 498 00:20:56,248 --> 00:20:58,097 И трябва да призная, 499 00:20:58,099 --> 00:20:59,882 Алън беше прав за наемането на топлес прислужница. 500 00:20:59,884 --> 00:21:02,051 Оу. 501 00:21:08,219 --> 00:21:11,805 Ако не е в кощчето, няма да отиде в пералнята. 502 00:21:11,807 --> 00:21:14,140 == sync, corrected by elderman == @elder_man