00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:14,194 --> 00:00:15,727
Vraiment ?
2
00:00:15,729 --> 00:00:17,629
Tu dois faire ça maintenant ?
3
00:00:17,631 --> 00:00:20,782
Wow, c'est la première fois que
quelqu'un se plaint
4
00:00:20,784 --> 00:00:22,951
De moi pour faire autant de
travaille ici.
5
00:00:24,620 --> 00:00:26,354
Pourquoi tu ne fais pas ça sur
la terrasse ?
6
00:00:26,356 --> 00:00:28,373
Parce que...
C'est ma maison.
7
00:00:28,375 --> 00:00:29,774
Je peux faire de l’exercice
où je veux.
8
00:00:29,776 --> 00:00:31,626
En plus, quand je fais
du yoga sur le balcon,
9
00:00:31,628 --> 00:00:33,828
Les enfants sur la plage me
traitent d' homo.
10
00:00:33,830 --> 00:00:36,831
T'es sûr que ce n'est pas parce que
tu vis avec un homme plus vieux ?
11
00:00:40,302 --> 00:00:41,753
Bonjour.
12
00:00:41,755 --> 00:00:43,171
bonjour.
13
00:00:43,173 --> 00:00:44,305
Ooh, un peu de yoga ?
14
00:00:44,307 --> 00:00:46,207
Oui, j'essaie juste de me vider
un peu la tête.
15
00:00:49,878 --> 00:00:51,579
Hum, en parlant de têtes,
16
00:00:51,581 --> 00:00:54,182
Bouddha sort la sienne de son temple.
17
00:00:54,184 --> 00:00:56,250
Tu sais quoi ? Si je vivais seul ici,
ça m'aurait pas dérangé.
18
00:00:56,252 --> 00:00:57,302
Ouais.
19
00:00:57,304 --> 00:00:59,086
Désolé, Namaste.
20
00:01:01,173 --> 00:01:02,891
Qu'est ce que ça signifie en fait ?
Namaste ?
21
00:01:02,893 --> 00:01:03,858
Casse toi !
22
00:01:03,860 --> 00:01:05,110
Ok.
23
00:01:05,112 --> 00:01:07,762
Je vais ne pas rester ici
24
00:01:07,764 --> 00:01:10,048
Ok, concentre toi.
25
00:01:10,050 --> 00:01:12,267
Je veux de la paix...
26
00:01:12,269 --> 00:01:14,686
Je veux de la sérénité...
27
00:01:15,739 --> 00:01:17,088
Je veux une arme.
28
00:01:21,794 --> 00:01:22,794
Mec !
29
00:01:22,796 --> 00:01:24,946
Détends toi.
30
00:01:24,948 --> 00:01:26,297
Fais du yoga ou quelque chose.
31
00:01:26,299 --> 00:01:27,916
C'est quoi ça ?
32
00:01:27,918 --> 00:01:29,617
C'est un remède global
contre la gueule de bois.
33
00:01:29,619 --> 00:01:32,053
Du chou, du chiendent et
trois shots de tequila.
34
00:01:32,055 --> 00:01:33,254
Santé.
35
00:01:34,924 --> 00:01:36,174
Tu sais quoi? Tant pis.
36
00:01:36,176 --> 00:01:37,592
Je vais rester ivre.
37
00:01:42,481 --> 00:01:43,965
Oh beurk, je crois que j'ai mangé
38
00:01:43,967 --> 00:01:45,633
trop de moules hier soir.
39
00:01:45,635 --> 00:01:46,968
Oh, tu as mangé des sushis au diner?
40
00:01:48,821 --> 00:01:51,239
Ouais, on va dire ça.
41
00:01:51,241 --> 00:01:52,774
C'est fou non?
42
00:01:52,776 --> 00:01:53,942
On se débarrasse enfin de Jake.
43
00:01:53,944 --> 00:01:55,326
Et on en a une autre qui
nous tombe sur les bras.
44
00:01:55,328 --> 00:01:56,361
Ouais, à ce propos...
45
00:01:56,363 --> 00:01:59,013
Quel est le plan à long terme ?
46
00:01:59,015 --> 00:02:00,498
Je sais pas.
47
00:02:00,500 --> 00:02:01,666
J'ai toujours pensé que nous passerions
48
00:02:01,668 --> 00:02:03,168
notre âge d'or ensemble.
49
00:02:03,170 --> 00:02:05,203
Et que peut-être nous vendrons
la maison sur la plage,
50
00:02:05,205 --> 00:02:06,621
pour déménager dans le désert,
51
00:02:06,623 --> 00:02:08,840
À passer nos jours à s'occuper
de notre jardin de cactus.
52
00:02:10,676 --> 00:02:12,627
Ouais, ça a l'air sympa, mais...
53
00:02:12,629 --> 00:02:13,928
Aller prendre nos repas tôt
54
00:02:13,930 --> 00:02:15,663
En portant des salopettes assorties...
Ok.
55
00:02:15,665 --> 00:02:17,331
Écoute, je ne vais pas porter
une salopette...
56
00:02:17,333 --> 00:02:18,750
Très bien.
Tu sais quoi ?
57
00:02:18,752 --> 00:02:20,668
Essayons ça d'une manière différente.
58
00:02:20,670 --> 00:02:24,072
Dans ta vision romantique
de notre futur,
59
00:02:24,074 --> 00:02:25,807
Où est Jenny ?
60
00:02:25,809 --> 00:02:27,442
Elle passe Noël avec nous,
61
00:02:27,444 --> 00:02:29,227
mais on voudra notre
temps pour être seuls.
62
00:02:29,229 --> 00:02:31,646
Ok, concentrons nous sur le mot
"Seul."
63
00:02:32,616 --> 00:02:34,933
Avoir des invités y a rien de mieux.
64
00:02:34,935 --> 00:02:36,768
Tu sais, t'es content de les voir,
65
00:02:36,770 --> 00:02:38,352
tu sors les belles serviettes,
66
00:02:38,354 --> 00:02:41,239
tu te retiens de péter,
tout est parfait...
67
00:02:41,241 --> 00:02:44,492
mais à un moment,
faut bien se relâcher.
68
00:02:45,461 --> 00:02:46,461
Voilà comment tu vas faire
69
00:02:46,463 --> 00:02:47,879
Tu vas sur le balcon,
70
00:02:47,881 --> 00:02:49,297
tu fais semblant de regarder l’océan,
71
00:02:49,299 --> 00:02:50,748
tu attends une grosse vague
72
00:02:50,750 --> 00:02:53,301
et quand elle arrive, tu laisses partir.
73
00:02:56,972 --> 00:02:58,506
Alan, je vais mettre une salle de gym.
74
00:02:58,508 --> 00:03:00,207
Et c'est soit dans la chambre de Jenny.
75
00:03:00,209 --> 00:03:01,226
Soit dans la tienne.
76
00:03:01,228 --> 00:03:02,210
À toi de voir.
77
00:03:02,212 --> 00:03:03,361
Qu'elle dégage.
78
00:03:07,864 --> 00:03:11,864
♪ Two and a Half Men 11x02 ♪
I Think I Banged Lucille Ball
Original Air Date on October 3, 2013
79
00:03:11,865 --> 00:03:16,665
== sync, corrected by elderman ==
www.MY-SUBS.com
80
00:03:18,436 --> 00:03:20,352
Nous y voilà.
81
00:03:20,354 --> 00:03:23,105
Un abricotini par jour
garde le médecin éloigné.
82
00:03:23,923 --> 00:03:24,907
Mignon.
83
00:03:24,909 --> 00:03:26,625
Et qu'est ce qui tient Alan éloigné ?
84
00:03:26,627 --> 00:03:28,260
Toi.
85
00:03:28,262 --> 00:03:29,778
Touché.
86
00:03:29,780 --> 00:03:30,996
Pourquoi je suis ici ?
87
00:03:30,998 --> 00:03:33,165
Oh, j'ai pensé qu'on
pouvait se voir
88
00:03:33,167 --> 00:03:35,384
Pour découvrir ce qui se passe dans nos
vies respectives.
89
00:03:35,386 --> 00:03:38,353
Il ne se passe jamais rien dans
ta vie, Alan.
90
00:03:38,355 --> 00:03:40,122
Ok, tu commences.
91
00:03:41,991 --> 00:03:42,991
Très bien, voyons voir...
92
00:03:42,993 --> 00:03:45,727
Mon copain Marty vient
d’emménager.
93
00:03:45,729 --> 00:03:46,678
Emménager ?
94
00:03:46,680 --> 00:03:47,713
C'est un peu rapide.
95
00:03:47,715 --> 00:03:49,164
Il a 91 ans et demi.
96
00:03:49,166 --> 00:03:51,166
Il ne vient pas tout rapidement.
97
00:03:51,168 --> 00:03:52,684
Donc vous dormez dans la même chambre ?
98
00:03:52,686 --> 00:03:55,304
Si tu essaies de savoir si on couche
ensemble, la réponse est oui.
99
00:03:55,306 --> 00:03:57,506
Souvent et sauvagement.
100
00:03:57,508 --> 00:03:58,440
Bon dieu !
101
00:03:58,442 --> 00:03:59,858
Il est dans une chaise roulante.
102
00:03:59,860 --> 00:04:01,777
Comment tu crois qu'il a atterri
dans cette chaise ?
103
00:04:02,712 --> 00:04:03,812
Non, je demandais
104
00:04:03,814 --> 00:04:05,314
Si votre chambre d'ami est disponible.
105
00:04:05,316 --> 00:04:07,583
Mon chéri, je.. j'aurais voulu
106
00:04:07,585 --> 00:04:09,017
que tu puisses venir avec moi,
107
00:04:09,019 --> 00:04:11,353
Mais avec Marty, c'est impossible.
108
00:04:11,355 --> 00:04:12,371
Oh, pas pour moi. Pour Jenny.
109
00:04:12,373 --> 00:04:14,039
Oh, Jennifer peut venir.
110
00:04:14,041 --> 00:04:15,240
Attends.
111
00:04:15,242 --> 00:04:17,192
Pourquoi elle peut
s'installer et pas moi?
112
00:04:17,194 --> 00:04:19,878
Chéri, si tu étais un enfant,
113
00:04:19,880 --> 00:04:21,346
ce serait une de ses situation
114
00:04:21,348 --> 00:04:23,632
où je te donne 5 dollars pour
que tu la fermes.
115
00:04:23,634 --> 00:04:25,851
Et bien, je ne suis plus un enfant.
116
00:04:25,853 --> 00:04:27,252
qu'est ce que tu penses de 20 dollars ?
117
00:04:27,254 --> 00:04:28,845
Non, je veux avoir cette conversation.
118
00:04:28,870 --> 00:04:29,506
40.
119
00:04:29,507 --> 00:04:30,472
On a fini.
Bien.
120
00:04:30,474 --> 00:04:31,673
Mm-hmm.
121
00:04:34,428 --> 00:04:37,062
Très bien, je m'en vais.
122
00:04:37,064 --> 00:04:39,231
Ne sois pas une étrangère, Jenny.
123
00:04:39,233 --> 00:04:41,517
Même si je sais que tu en es une
124
00:04:41,519 --> 00:04:43,936
mais ça m'a pas empêché
125
00:04:43,938 --> 00:04:45,120
de te laisser rester ici.
126
00:04:45,122 --> 00:04:47,155
Et ça ne m'a pas empêché
127
00:04:47,157 --> 00:04:48,574
de vomir dans ton...
128
00:04:48,576 --> 00:04:50,375
Ah, tu sais quoi tu verras bien.
129
00:04:51,160 --> 00:04:52,411
Heu, tu as tout pris ?
130
00:04:52,413 --> 00:04:53,862
Ouais, je crois.
131
00:04:53,864 --> 00:04:54,863
Oh, euh...
132
00:04:54,865 --> 00:04:55,948
Il y a une fille dans ma chambre,
133
00:04:55,950 --> 00:04:57,049
hum, Tara,
134
00:04:57,051 --> 00:04:58,483
Tanya...
135
00:04:58,485 --> 00:05:00,369
Je sais pas vraiment comment
elle s'appelle.
136
00:05:00,371 --> 00:05:01,703
C'est tatoué juste au dessus de son cul.
137
00:05:01,705 --> 00:05:03,922
Bref, quand elle se réveille,
138
00:05:03,924 --> 00:05:05,374
Vous pouvez lui donner ça,
pour payer le taxi?
139
00:05:05,376 --> 00:05:06,825
Ah, et euh...
140
00:05:06,827 --> 00:05:09,545
Dites lui que moi, "Mackenzie",
141
00:05:09,547 --> 00:05:11,413
je l'appellerai
142
00:05:11,415 --> 00:05:14,099
si je reviens du Congo.
143
00:05:15,235 --> 00:05:16,251
À bientôt.
144
00:05:16,253 --> 00:05:17,553
Bye.
Prends soin de toi.
145
00:05:19,023 --> 00:05:20,222
Tu peux y croire?
146
00:05:20,224 --> 00:05:21,256
Je sais.
147
00:05:21,258 --> 00:05:24,393
Un Harper a quitté cette maison
de son plein gré.
148
00:05:25,895 --> 00:05:28,063
Et il m'a donné de l'argent.
149
00:05:34,888 --> 00:05:36,221
Salut, Alan
150
00:05:36,223 --> 00:05:37,289
Lyndsey.
151
00:05:37,291 --> 00:05:38,390
C'est une surprise.
152
00:05:38,392 --> 00:05:39,825
Je sais, j-je suis désolée.
153
00:05:39,827 --> 00:05:41,493
J'avais besoin de te parler en personne.
154
00:05:41,495 --> 00:05:42,744
Oh, oui, oui.
Entre.
155
00:05:42,746 --> 00:05:43,962
Est ce qu'on est seuls ?
156
00:05:43,964 --> 00:05:46,548
Jamais!
157
00:05:47,984 --> 00:05:49,918
Salut, Walden.
158
00:05:49,920 --> 00:05:51,203
On peut parler en privé ?
159
00:05:51,205 --> 00:05:52,571
Oui bien sûr, allons dans ma chambre.
160
00:05:52,573 --> 00:05:54,406
Oh, euh, attends une seconde.
161
00:06:08,688 --> 00:06:10,505
Ok, je suis prêt
162
00:06:10,507 --> 00:06:12,708
Aw, mec sérieusement!
163
00:06:14,644 --> 00:06:16,428
Alors qu'est ce qui se passe ?
164
00:06:16,430 --> 00:06:18,196
Aïe, mon téton !
165
00:06:19,300 --> 00:06:21,283
Je suis tellement fâchée contre toi.
166
00:06:21,285 --> 00:06:22,317
Pourquoi ?
167
00:06:22,319 --> 00:06:23,619
Parce que je suis avec Larry maintenant.
168
00:06:23,621 --> 00:06:25,587
Il est intelligent, beau,
il a du succès
169
00:06:25,589 --> 00:06:27,439
Mon dieu, tu as un certain type d'homme.
170
00:06:27,441 --> 00:06:29,007
Non.
171
00:06:29,009 --> 00:06:31,129
Quand je suis avec lui j’arrête
pas de fantasmer sur toi.
172
00:06:33,630 --> 00:06:35,213
Ok, je suis un peu perdu.
173
00:06:35,215 --> 00:06:38,166
Je commence à avoir une demi-molle,
mais je suis perdu.
174
00:06:38,168 --> 00:06:39,718
Donc tu veux qu'on se remette ensemble?
175
00:06:39,720 --> 00:06:41,520
Oh mon dieu, non.
176
00:06:41,522 --> 00:06:43,138
Je veux juste coucher avec toi.
177
00:06:43,140 --> 00:06:44,839
Pourquoi ?
178
00:06:44,841 --> 00:06:46,841
Et pourquoi je demande ça ?
179
00:06:46,843 --> 00:06:47,976
Je sais pas.
180
00:06:47,978 --> 00:06:50,011
Je sais juste que
j'en ai envie
181
00:06:50,013 --> 00:06:51,063
Bien sûr.
182
00:06:51,065 --> 00:06:53,482
Le fruit défendu est bien meilleur.
183
00:06:53,484 --> 00:06:57,402
vas-y, cueille mon fruit défendu.
184
00:06:57,404 --> 00:07:00,372
Fourre ma cerise.
185
00:07:00,374 --> 00:07:02,857
Épluche ma banane.
186
00:07:02,859 --> 00:07:05,711
Presse mes pêches.
187
00:07:06,663 --> 00:07:08,914
Dans mon fantasme...
Ouais ?
188
00:07:08,916 --> 00:07:10,082
... tu ne parles pas.
189
00:07:15,221 --> 00:07:16,888
Bye, Walden.
190
00:07:16,890 --> 00:07:18,006
Salut, Lyndsey.
191
00:07:22,346 --> 00:07:25,597
Hum, est ce qu'il fait chaud ici où je
viens d'avoir une relation sexuelle ?
192
00:07:25,599 --> 00:07:27,833
Vous vous êtes remis ensemble?
193
00:07:27,835 --> 00:07:29,067
Mieux.
194
00:07:29,069 --> 00:07:30,769
Elle ne veut rien de moi
195
00:07:30,771 --> 00:07:32,688
sauf le harpon de Harper
196
00:07:32,690 --> 00:07:35,023
Bam !
197
00:07:37,560 --> 00:07:39,011
Si tu vois ce que je veux dire ?
198
00:07:39,013 --> 00:07:41,062
Comment c'est possible
199
00:07:41,064 --> 00:07:43,365
que tu aies des relations sexuelles
et pas moi ?
200
00:07:43,367 --> 00:07:46,451
Et bien, apparemment son parfait
petit-copain Larry
201
00:07:46,453 --> 00:07:48,003
a un talon d'Achille...
202
00:07:48,005 --> 00:07:49,738
mais il est sur son pénis.
203
00:07:49,740 --> 00:07:52,274
Bam !
204
00:07:55,678 --> 00:07:56,628
Hum...
205
00:07:56,630 --> 00:07:58,513
Vous avez vu Mackenzie ?
206
00:07:58,515 --> 00:08:00,582
Elle est allée à Cabo.
Au Congo.
207
00:08:01,384 --> 00:08:03,435
Elle n'est pas là.
Elle est morte.
208
00:08:04,520 --> 00:08:05,871
Au Congo.
209
00:08:07,173 --> 00:08:08,857
Désolé, Tanya.
210
00:08:08,859 --> 00:08:09,924
Tara.
211
00:08:11,344 --> 00:08:13,528
Alyssa.
212
00:08:15,949 --> 00:08:17,065
Alors...
213
00:08:17,067 --> 00:08:19,334
Evy m'a dit que tu voulais être actrice.
214
00:08:19,336 --> 00:08:21,436
J'ai pensé qu'avec
ma figure paternelle,
215
00:08:21,438 --> 00:08:22,904
C'était soit ça, soit le strip-tease.
216
00:08:22,906 --> 00:08:25,273
T'es certainement faite pour
l'un des deux.
217
00:08:25,275 --> 00:08:26,941
Béni ton cœur.
218
00:08:26,943 --> 00:08:29,211
Mon cœur est dans une décharge.
219
00:08:30,046 --> 00:08:31,463
Ce bébé appartient
220
00:08:31,465 --> 00:08:34,282
à un quaterback ivrogne d'Alabama.
221
00:08:34,284 --> 00:08:36,034
Aller les Tide !
222
00:08:36,036 --> 00:08:38,053
Tu sais Marty est une légende
de la télévision.
223
00:08:38,055 --> 00:08:39,788
Il a créé
Et voilà Pleshkin.
224
00:08:39,790 --> 00:08:42,240
J'adore cette émission.
225
00:08:42,242 --> 00:08:43,725
C'est-c'était un jeu à boire
226
00:08:43,727 --> 00:08:44,843
au collège.
227
00:08:44,845 --> 00:08:46,595
À chaque fois que quelqu'un
criait "Pleshkin!"
228
00:08:46,597 --> 00:08:48,814
Je prenais un shot
229
00:08:48,816 --> 00:08:51,983
J'ai tellement eu de
sexe entre bourrés à cause de ça
230
00:08:51,985 --> 00:08:53,635
C'était de la merde,
231
00:08:53,637 --> 00:08:56,971
mais ça a payé mes six...
sept première femmes.
232
00:08:58,307 --> 00:08:59,407
Et Pleshkin ?
233
00:08:59,409 --> 00:09:00,826
Hermaphrodite.
234
00:09:00,828 --> 00:09:03,612
Une fois il est arrivé avec
trois heures de retard.
235
00:09:03,614 --> 00:09:05,864
Je lui ai dit d'aller se faire foutre.
236
00:09:05,866 --> 00:09:09,117
Il a dit "Pourquoi je suis en retard
à ton avis ?".
237
00:09:10,069 --> 00:09:11,870
C'est une blague, chérie.
238
00:09:11,872 --> 00:09:13,255
Tu peux rire.
239
00:09:14,257 --> 00:09:15,990
Est-ce que ce truc fonctionne ?
240
00:09:15,992 --> 00:09:17,992
Aller les Tide !
241
00:09:17,994 --> 00:09:20,011
Pleshkin !
242
00:09:22,765 --> 00:09:24,516
J'en ai besoin d'un autre.
Marty ?
243
00:09:24,518 --> 00:09:25,517
Pourquoi pas ?
244
00:09:25,519 --> 00:09:27,168
Ma livraison vient d'un narcoleptique
245
00:09:27,170 --> 00:09:29,004
Vietnamien conducteur tuctuc.
246
00:09:31,006 --> 00:09:33,341
Evy, c'est le meilleur cadeau que
tu m'aies fait.
247
00:09:33,343 --> 00:09:34,342
Qu'est ce que tu racontes ?`
248
00:09:34,344 --> 00:09:35,727
Toi, moi, Jenny,
249
00:09:35,729 --> 00:09:37,896
une poignée de petites pilules bleues
250
00:09:37,898 --> 00:09:41,383
C'est comme le Spring Break de 1943
qui recommence !
251
00:09:41,385 --> 00:09:44,252
Marty, c'est ma petite-fille.
252
00:09:44,254 --> 00:09:45,353
Je sais.
253
00:09:45,355 --> 00:09:48,857
J'ai eu quelques une des plus décadentes
254
00:09:48,859 --> 00:09:51,660
rencontres sexuelles imaginables
255
00:09:51,662 --> 00:09:53,662
mère / fille, jumelles,
256
00:09:53,664 --> 00:09:56,164
triplées, Pleshkin.
257
00:09:56,166 --> 00:10:01,703
Mais jamais le combo
grand-mère / petite-fille.
258
00:10:01,705 --> 00:10:03,488
Elle est lesbienne.
259
00:10:03,490 --> 00:10:05,040
C'est de mieux en mieux.
260
00:10:05,042 --> 00:10:08,176
Chéri, bien que, bien que d'habitude
j'aime
261
00:10:08,178 --> 00:10:09,594
ton sens unique de la dépravation,
262
00:10:09,596 --> 00:10:11,112
c'est là que je fixe la limite.
263
00:10:11,114 --> 00:10:14,115
Alors quand c'est moi et le plombier,
c'est bon.
264
00:10:14,117 --> 00:10:16,151
Tu le voulais autant que moi.
265
00:10:16,153 --> 00:10:18,687
J'ai un œil sur ce rein.
266
00:10:20,607 --> 00:10:22,357
C'est tellement excitant.
267
00:10:22,359 --> 00:10:23,608
Un autre homme au lit,
268
00:10:23,610 --> 00:10:25,059
un autre homme à femme,
269
00:10:25,061 --> 00:10:26,745
un autre homme... à la maison !
270
00:10:26,747 --> 00:10:28,530
Je sais,
c'est tellement sale.
271
00:10:28,532 --> 00:10:30,782
Non, non, non, la porte du garage
vient de s'ouvrir !
272
00:10:30,784 --> 00:10:31,950
Et voilà la voiture.
273
00:10:33,236 --> 00:10:35,120
Non, Larry est là !
Dégage !
274
00:10:35,122 --> 00:10:37,372
Qu'est ce que je fais ?
Qu'est ce que je fais ? Hum...
275
00:10:37,374 --> 00:10:38,373
Je me cache dans le placard ?
276
00:10:38,375 --> 00:10:39,407
Hum... Sous le lit ?
277
00:10:39,409 --> 00:10:40,792
Oh, je pourrais mettre une
perruque et une robe
278
00:10:40,794 --> 00:10:42,194
Et dire que je suis une de tes amies.
279
00:10:42,962 --> 00:10:44,579
Par la fenêtre !
280
00:10:44,581 --> 00:10:45,597
Juste, bonne idée.
281
00:10:45,599 --> 00:10:47,515
Whoa, on est si haut ?
282
00:10:47,517 --> 00:10:49,134
Oh, belle vue.
Oh !
283
00:10:49,136 --> 00:10:51,052
Hey, est ce que c'est le panneau
Hollywood... ?
284
00:11:03,137 --> 00:11:04,870
Qu'est ce qu'il t'est arrivé?
285
00:11:04,872 --> 00:11:06,505
Oh ça?
286
00:11:06,507 --> 00:11:09,691
J'étais avec Lyndsey la nuit dernière
chez son copain,
287
00:11:09,693 --> 00:11:11,043
et il est rentré plus tôt,
288
00:11:11,045 --> 00:11:13,445
alors j'ai dû sauter par la fenêtre.
289
00:11:13,447 --> 00:11:15,947
Alan Harper : L'amant cambrioleur.
290
00:11:15,949 --> 00:11:20,385
Je préféré ça à Alan le colocataire.
291
00:11:20,387 --> 00:11:22,971
C'est tellement bien d'être
considéré comme un morceau de viande.
292
00:11:22,973 --> 00:11:25,290
Elle s'en fout de ce que je pense
ou de ce que je dis.
293
00:11:25,292 --> 00:11:27,075
Je sais ce qu'elle ressent
294
00:11:27,077 --> 00:11:28,777
Laisse moi te poser une question.
295
00:11:28,779 --> 00:11:31,213
Comment tu te sentirais si tu
étais le pauvre crétin
296
00:11:31,215 --> 00:11:32,514
qui est cocu?
297
00:11:32,516 --> 00:11:34,282
J'ai toujours été le pauvre crétin.
298
00:11:34,284 --> 00:11:35,434
Et comment c'était ?
299
00:11:35,436 --> 00:11:37,035
Horrible.
300
00:11:37,037 --> 00:11:39,638
Ha ha prends ça, Larry!
301
00:11:41,574 --> 00:11:42,891
Je sais que tu t'amuses, Alan.
302
00:11:42,893 --> 00:11:45,026
mais tôt ou tard quelqu'un
va souffrir.
303
00:11:45,028 --> 00:11:47,128
Oh, crois moi quelqu'un
a souffert la nuit dernière.
304
00:11:47,130 --> 00:11:49,397
Boum, boum, boum !
305
00:11:49,399 --> 00:11:51,032
Tu vois ce que je veux dire ?
306
00:11:51,034 --> 00:11:53,652
Ok, à partir maintenant
on va dire que je vois
307
00:11:53,654 --> 00:11:56,271
ce que tu veux dire et
je n'aime pas ça du tout.
308
00:12:00,644 --> 00:12:03,395
Très bien, t'as plus un poil.
309
00:12:03,397 --> 00:12:05,947
T'as manqué une partie.
310
00:12:05,949 --> 00:12:08,149
Tu es un sale vieillard.
311
00:12:08,151 --> 00:12:10,285
Si je suis si sale,
312
00:12:10,287 --> 00:12:12,838
c'est peut être le temps de me laver.
313
00:12:13,941 --> 00:12:15,841
Appel pour l'infirmière Evelyn!
314
00:12:15,843 --> 00:12:18,827
Rendez-vous à l'entrejambe de Marty
avec un gant en crin!
315
00:12:21,098 --> 00:12:22,163
T'es prête ?
316
00:12:22,165 --> 00:12:23,665
J'arrive ma chère.
317
00:12:23,667 --> 00:12:25,016
Vous allez où?
Qu'en est-il de
318
00:12:25,018 --> 00:12:27,702
frotter Marty dans la baignoire ?
319
00:12:27,704 --> 00:12:28,670
Je reviens.
320
00:12:28,672 --> 00:12:30,622
On va juste au spa.
321
00:12:30,624 --> 00:12:32,808
Ouais, Marty, vous serez content
quand elle reviendra,
322
00:12:32,810 --> 00:12:34,392
elle aura moins de poils
que dans vos oreilles.
323
00:12:34,394 --> 00:12:35,610
Mais c'est notre soirée.
324
00:12:35,612 --> 00:12:37,112
Je serai de retour vers 20h
325
00:12:37,114 --> 00:12:40,081
C'est après Wheel.
Je serai endormi.
326
00:12:40,083 --> 00:12:42,400
Je me rattraperai auprès
de toi demain matin.
327
00:12:44,871 --> 00:12:46,538
J'ai 91 ans et demi !
328
00:12:46,540 --> 00:12:49,357
Je ne peux pas planifier aussi loin !
329
00:12:50,911 --> 00:12:52,294
C'était génial.
330
00:12:52,296 --> 00:12:53,829
Ça l'était.
331
00:12:53,831 --> 00:12:55,147
T'as pas vu mes sous-vêtements ?
332
00:12:55,149 --> 00:12:56,364
Tu veux parler de...
333
00:12:56,366 --> 00:12:58,550
Ça ?
334
00:13:00,303 --> 00:13:02,370
Tu sais quoi ? Garde les.
335
00:13:02,372 --> 00:13:04,472
Oh, merci.
336
00:13:04,474 --> 00:13:05,640
Où tu vas ?
337
00:13:05,642 --> 00:13:07,893
Qu'est ce que tu veux dire ?
À la maison. On a fini.
338
00:13:07,895 --> 00:13:10,145
Alors c'est juste wham, bam,
Merci...
339
00:13:10,147 --> 00:13:12,547
Un homme incroyablement fort et
pourtant sensible ?
340
00:13:12,549 --> 00:13:15,567
Aie, ne met pas mes sous-vêtements
n'importe où.
341
00:13:15,569 --> 00:13:17,719
Je suis sérieux. On ne parle jamais.
342
00:13:17,721 --> 00:13:19,404
Parce qu'on ne sort pas ensemble.
343
00:13:19,406 --> 00:13:21,139
Je pensais qu'on était d'accord
344
00:13:21,141 --> 00:13:23,358
Je le suis. Mais ça veut pas dire
qu'on ne peut pas avoir de l’intérêt
345
00:13:23,360 --> 00:13:24,826
pour le vie de l'autre.
346
00:13:24,828 --> 00:13:27,629
Par exemple, tu savais que Charlie
avait une fille ?
347
00:13:27,631 --> 00:13:28,864
Vraiment ?
Ouais !
348
00:13:28,866 --> 00:13:30,064
C'est génial !
349
00:13:30,066 --> 00:13:31,533
Tu peux lui parler.
350
00:13:33,035 --> 00:13:35,570
Bien. Peu importe.
351
00:13:35,572 --> 00:13:36,955
Pour l'amour de Dieu !
352
00:13:36,957 --> 00:13:38,306
Qu'est ce que tu attends de moi ?
353
00:13:38,308 --> 00:13:40,074
Eh bien, si tu veux savoir
354
00:13:40,076 --> 00:13:41,743
Elle vient demain soir pour diner
355
00:13:41,745 --> 00:13:44,112
Et j'ai pensé que, peut-être tu
voudrais te joindre à nous.
356
00:13:44,114 --> 00:13:45,780
Un diner ? Sérieusement ?
357
00:13:45,782 --> 00:13:47,215
Oublie ce que je viens de dire.
358
00:13:47,217 --> 00:13:49,718
Ok, écoute
Je vais voir ce que je peux faire.
359
00:13:49,720 --> 00:13:50,268
Vraiment ?
360
00:13:50,270 --> 00:13:51,436
Je vais essayer.
361
00:13:51,438 --> 00:13:52,804
Oh, merci.
362
00:13:52,806 --> 00:13:54,773
Tu me rends si heureux
363
00:13:54,775 --> 00:13:56,391
Super. À plus.
364
00:13:58,896 --> 00:14:01,646
J'aurai juste dû acheter
un foutu gode.
365
00:14:04,451 --> 00:14:06,484
Et voilà Marty.
366
00:14:06,486 --> 00:14:07,869
Juste comme vous l'aimez
367
00:14:07,871 --> 00:14:10,038
scotch et Metamucil.
368
00:14:11,874 --> 00:14:14,042
Pourquoi on ne mange pas encore ?
369
00:14:14,044 --> 00:14:15,610
c'est bientôt 18 heures.
370
00:14:15,612 --> 00:14:17,245
On est où ? En France ?
371
00:14:17,247 --> 00:14:19,664
On attend la copine d'Alan.
372
00:14:20,549 --> 00:14:23,218
J'ai cru que c'était lui
la copine d'Alan
373
00:14:27,807 --> 00:14:29,391
Non. Je possède la maison.
374
00:14:29,393 --> 00:14:32,310
En fait c'est amusant comme histoire.
J'étais sur la plage et je suis ...
375
00:14:32,312 --> 00:14:34,179
M'en fous.
376
00:14:35,865 --> 00:14:37,782
Marty, ne sois pas malpoli.
377
00:14:37,784 --> 00:14:39,935
Je suis désolé. Je manque de sucre.
378
00:14:39,937 --> 00:14:42,020
En plus, je m'en fous vraiment.
379
00:14:43,773 --> 00:14:44,889
Incroyable.
380
00:14:44,891 --> 00:14:47,125
Lyndsey ne répond pas à mes appels
381
00:14:47,127 --> 00:14:48,760
Et à aucuns de mes textos.
382
00:14:48,762 --> 00:14:50,178
Je te l'avais dit que tu allais être
blessé.
383
00:14:50,180 --> 00:14:52,530
Je te l'avais dit que tu allais être
blessé.
384
00:14:52,532 --> 00:14:54,082
Vous savez quoi ?
385
00:14:54,084 --> 00:14:55,517
Je vais aller la chercher.
386
00:14:55,519 --> 00:14:57,118
Et n'essayez pas de m'arrêter.
387
00:14:57,120 --> 00:14:58,637
Ok. Ok.
Ok.
388
00:14:58,639 --> 00:15:00,171
Pas de problème.
389
00:15:00,173 --> 00:15:04,509
Maintenant que ce boulet est parti...
390
00:15:04,511 --> 00:15:07,161
Quelqu'un veut se défoncer ?
391
00:15:07,163 --> 00:15:09,547
Un joint !
392
00:15:13,669 --> 00:15:14,953
Tu penses que ça embêtera Alan
393
00:15:14,955 --> 00:15:16,154
qu'on ait commencé sans lui ?
394
00:15:16,156 --> 00:15:17,138
C'est qui Alan ?
395
00:15:18,141 --> 00:15:20,341
Tu sais...
396
00:15:20,343 --> 00:15:24,312
Je crois que je me suis fait
Lucille Ball dans cette maison.
397
00:15:25,347 --> 00:15:27,816
C'était ma seconde rousse préférée.
398
00:15:27,818 --> 00:15:30,468
Merci.
399
00:15:30,470 --> 00:15:32,287
Attendez une seconde.
400
00:15:32,289 --> 00:15:33,705
Il fait nuit.
401
00:15:33,707 --> 00:15:36,241
Pourquoi je suis encore là ?
402
00:15:36,243 --> 00:15:38,910
On se voit demain.
403
00:15:38,912 --> 00:15:40,528
Vous êtes apte à conduire ?
404
00:15:40,530 --> 00:15:41,680
je vais bien.
405
00:15:41,682 --> 00:15:43,548
Dites moi quand vous serez arrivée.
406
00:15:44,383 --> 00:15:46,685
C'est bon.
407
00:15:48,055 --> 00:15:50,055
Ton père aurait adoré cette soirée.
408
00:15:50,057 --> 00:15:52,524
On est tous bourrés et défoncés
et Alan n'est pas là.
409
00:15:52,526 --> 00:15:54,509
Attends... c'est qui Alan?
410
00:15:54,511 --> 00:15:56,728
Tu sais ce qu'on devrait faire demain?
411
00:15:56,730 --> 00:15:58,430
Aller à la station de police de Malibu.
412
00:15:58,432 --> 00:16:01,016
Ils ont pris plus de photos
de ton père que moi.
413
00:16:01,934 --> 00:16:03,168
Encore ?
414
00:16:03,170 --> 00:16:06,071
Je veux rester à la maison pour
jouer au strip-Jeopardy.
415
00:16:06,073 --> 00:16:08,273
Je veux passer du temps avec ma fille.
416
00:16:08,275 --> 00:16:09,274
Petite-fille.
417
00:16:09,276 --> 00:16:11,726
Oh, je t'en prie,
personne n'y croit.
418
00:16:12,862 --> 00:16:16,397
Je vais dans le salon, Evelyn.
419
00:16:16,399 --> 00:16:17,999
Je te suggère de me pousser là bas.
420
00:16:18,001 --> 00:16:20,151
On doit parler.
421
00:16:20,153 --> 00:16:21,503
Je reviens dans une minute.
422
00:16:21,505 --> 00:16:22,771
Il y a une chance sur deux
423
00:16:22,773 --> 00:16:24,706
qu'il ne se rappelle pas
ce qu'il voulait.
424
00:16:24,708 --> 00:16:26,374
Si tu veux parler sur moi,
425
00:16:26,376 --> 00:16:29,243
tu n'aurais pas dû couper
les poils dans mes oreilles.
426
00:16:31,297 --> 00:16:32,731
Il est génial.
427
00:16:32,733 --> 00:16:35,850
Je me demande ce que ça fait
d'avoir 91 ans.
428
00:16:35,852 --> 00:16:38,837
J'imagine qu'on est mouillé dans des
endroits qui sont normalement secs
429
00:16:38,839 --> 00:16:41,406
et secs là où on était humide avant.
430
00:16:42,691 --> 00:16:44,659
Qu'est ce qui ne va pas ?
431
00:16:44,661 --> 00:16:48,029
Ta petite-fille se met entre nous deux...
432
00:16:48,031 --> 00:16:50,331
et pas de la bonne manière.
433
00:16:50,333 --> 00:16:53,935
Écoute Marthy, elle vient
d'arriver dans ma vie.
434
00:16:53,937 --> 00:16:55,436
Et crois le ou non,
435
00:16:55,438 --> 00:16:59,724
je n'ai pas toujours été la meilleure
maman avec Charlie ou l'autre.
436
00:16:59,726 --> 00:17:01,993
Jennifer est ma deuxième chance.
437
00:17:01,995 --> 00:17:03,795
Tu dois faire un choix.
438
00:17:03,797 --> 00:17:06,164
C'est moi ou elle.
439
00:17:06,166 --> 00:17:09,968
Je t'aime Marty, mais je dois
choisir ma petite-fille.
440
00:17:09,970 --> 00:17:14,288
Tu sais, j'ai 400 millions
de dollars.
441
00:17:14,290 --> 00:17:17,358
Je ne dis pas que c'est pas assez.
442
00:17:17,360 --> 00:17:19,511
C'est fini.
443
00:17:20,295 --> 00:17:25,150
Ok, je bluffais.
444
00:17:25,152 --> 00:17:26,651
Tu me manques vraiment.
445
00:17:26,653 --> 00:17:30,205
Tu me manques aussi, pognon... mignon.
446
00:17:30,207 --> 00:17:33,558
Peut-être que je peux arranger
les choses ?
447
00:17:33,560 --> 00:17:38,430
Je suis sûr que tu trouveras un moyen
pour te faire pardonner.
448
00:17:41,300 --> 00:17:45,236
Quelque chose me dit que Marty ne
veut pas de moi dans les parages.
449
00:17:45,238 --> 00:17:48,640
Quoi?! Je ne peux pas imaginer
quelqu'un qui ne veut pas de toi.
450
00:17:48,642 --> 00:17:50,658
Vraiment?
Parce que je suis presque sûre
451
00:17:50,660 --> 00:17:52,710
que je suis chez ma grand-mère
452
00:17:52,712 --> 00:17:54,479
parce que tu ne voulais pas de moi.
453
00:17:54,481 --> 00:17:57,331
Nooonn...!
454
00:17:57,333 --> 00:17:58,550
Peut-être...
455
00:17:58,552 --> 00:18:00,685
Oui...
456
00:18:02,838 --> 00:18:04,172
Je comprends.
457
00:18:04,174 --> 00:18:05,824
Tu as déjà Alan.
458
00:18:05,826 --> 00:18:07,392
C'est vrai.
459
00:18:07,394 --> 00:18:10,411
Hey, tu penses que ça m'irait
bien une salopette?
460
00:18:10,413 --> 00:18:12,464
Tout te va bien.
461
00:18:12,466 --> 00:18:13,681
Tu dis ça parce que je suis beau.
462
00:18:13,683 --> 00:18:15,183
Je fais comme si je le savais pas.
463
00:18:15,185 --> 00:18:16,568
Chuuuut.
464
00:18:16,570 --> 00:18:21,139
Sérieusement, si tu veux une vie
privée, pourquoi avoir un colocataire?
465
00:18:21,141 --> 00:18:23,691
Tu sais Alan est plus qu'un
colocataire.
466
00:18:23,693 --> 00:18:26,027
C'est mon meilleur ami.
467
00:18:26,029 --> 00:18:30,748
Il était là pour moi
quand j'étais tout seul.
468
00:18:31,617 --> 00:18:33,935
Il m'a même amené dans
ma propre maison.
469
00:18:33,937 --> 00:18:37,672
Tu sais lui et son drogué de fils
470
00:18:37,674 --> 00:18:41,643
et sa délurée de mère
et ton père mort.
471
00:18:41,645 --> 00:18:43,661
Je veux dire, ils sont devenus
comme ma famille.
472
00:18:43,663 --> 00:18:45,780
À moi aussi.
473
00:18:45,782 --> 00:18:50,185
Je crois que ça veut dire
que tu fais partie de ma famille
474
00:18:50,187 --> 00:18:53,605
Aaaw...!
475
00:18:53,607 --> 00:18:57,242
Je suis la personne la plus
masculine de la maison.
476
00:18:59,196 --> 00:19:00,562
Je t'aime bien, Jenny.
477
00:19:00,564 --> 00:19:02,947
Je t'aime bien, Walden
478
00:19:02,949 --> 00:19:06,417
Si t'étais une nana,
je te sauterais sans hésiter.
479
00:19:06,419 --> 00:19:09,537
Aaaw ! Pareil !
480
00:19:10,573 --> 00:19:14,125
Tu es la bienvenue pour rester
ici quand tu as besoin
481
00:19:14,127 --> 00:19:17,629
de faire une pause d'Evelyn et de...
482
00:19:17,631 --> 00:19:20,915
91,5 nuances de gris
483
00:19:20,917 --> 00:19:22,400
Sérieusement ?
484
00:19:22,402 --> 00:19:23,685
Ouais.
485
00:19:23,687 --> 00:19:26,387
Tu sais, j'avais pensé mettre
une salle de gym,
486
00:19:26,389 --> 00:19:28,306
mais c'est pas grave.
487
00:19:28,308 --> 00:19:30,508
Je préfère avoir Jenny qu'une
salle de gym
488
00:19:30,510 --> 00:19:32,894
On est deux alors.
489
00:19:34,414 --> 00:19:35,663
J'ai compris.
490
00:19:35,665 --> 00:19:39,150
Parce que Jim et gym sont des homonymes.
491
00:19:39,152 --> 00:19:41,486
Et que tu es une "homo-sexuelle".
492
00:19:44,840 --> 00:19:47,325
C'est vraiment calme ici.
Est ce qu'il sont partis ?
493
00:19:47,327 --> 00:19:50,078
Je sais pas.
Je vais voir.
494
00:19:53,499 --> 00:19:55,667
J'aurai pas dû aller regarder.
495
00:19:59,573 --> 00:20:03,007
Peu importe ce qu'elle dit
ne pleure pas.
496
00:20:03,009 --> 00:20:04,592
C'est toi la récompense ici.
497
00:20:05,761 --> 00:20:07,929
Alan, qu'est ce que tu fais ici ?
498
00:20:07,931 --> 00:20:09,097
Qu'est ce que toi tu fais là ?
Tu étais supposée
499
00:20:09,099 --> 00:20:10,298
être chez moi pour le diner.
500
00:20:10,300 --> 00:20:11,616
J'ai dit que j'essaierais.
501
00:20:11,618 --> 00:20:13,318
Et j'ai dit que je ne pleurerais pas
502
00:20:13,320 --> 00:20:15,903
Et je crois que nous sommes tous
les deux des menteurs
503
00:20:15,905 --> 00:20:18,590
Tu veux bien parler plus bas ?
Larry est à la maison.
504
00:20:18,592 --> 00:20:21,192
Quoi ? Tu ne veux pas qu'il
entende ton chien ?
505
00:20:22,278 --> 00:20:26,647
Parce que c'est ce que je suis
pour toi... ton chien !
506
00:20:26,649 --> 00:20:29,334
On était d'accord que
c'était juste du sexe.
507
00:20:29,336 --> 00:20:30,685
Et bien excuse moi
d'être tombé amoureux.
508
00:20:30,687 --> 00:20:33,221
Alan, si tu ne pars pas maintenant,
509
00:20:33,223 --> 00:20:35,823
tu ne reverras plus jamais ça.
510
00:20:36,825 --> 00:20:38,009
Appelle moi quand tu veux.
511
00:20:38,011 --> 00:20:40,128
♪ Men. ♪
512
00:20:50,185 --> 00:20:52,070
J'y vais. C'est sûrement
Lyndsey à la recherche
513
00:20:52,072 --> 00:20:54,322
d'un gros bâton pour commencer son feu.
514
00:20:54,324 --> 00:20:55,723
Si tu vois ce que je veux dire ?
515
00:20:55,725 --> 00:20:57,442
Je vois ce que tu veux dire,
516
00:20:57,444 --> 00:21:00,678
mais je ne comprends pas
pourquoi tu le dis.
517
00:21:02,031 --> 00:21:03,364
Euh, bonjour ?
518
00:21:03,366 --> 00:21:04,999
Mackenzie, sale petite menteuse !
519
00:21:05,001 --> 00:21:06,300
Ho ho.
Le Congo, mon cul ouais !
520
00:21:06,302 --> 00:21:08,736
Ne cours pas !
N'essaie même pas de courir !
521
00:21:12,574 --> 00:21:14,525
Ouais, c'est comme au bon vieux temps.
522
00:21:14,527 --> 00:21:19,527
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man