00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:14,194 --> 00:00:15,727 Vraiment ? 2 00:00:15,729 --> 00:00:17,629 Tu dois faire ça maintenant ? 3 00:00:17,631 --> 00:00:20,782 Wow, c'est la première fois que quelqu'un se plaint 4 00:00:20,784 --> 00:00:22,951 De moi pour faire autant de travaille ici. 5 00:00:24,620 --> 00:00:26,354 Pourquoi tu ne fais pas ça sur la terrasse ? 6 00:00:26,356 --> 00:00:28,373 Parce que... C'est ma maison. 7 00:00:28,375 --> 00:00:29,774 Je peux faire de l’exercice où je veux. 8 00:00:29,776 --> 00:00:31,626 En plus, quand je fais du yoga sur le balcon, 9 00:00:31,628 --> 00:00:33,828 Les enfants sur la plage me traitent d' homo. 10 00:00:33,830 --> 00:00:36,831 T'es sûr que ce n'est pas parce que tu vis avec un homme plus vieux ? 11 00:00:40,302 --> 00:00:41,753 Bonjour. 12 00:00:41,755 --> 00:00:43,171 bonjour. 13 00:00:43,173 --> 00:00:44,305 Ooh, un peu de yoga ? 14 00:00:44,307 --> 00:00:46,207 Oui, j'essaie juste de me vider un peu la tête. 15 00:00:49,878 --> 00:00:51,579 Hum, en parlant de têtes, 16 00:00:51,581 --> 00:00:54,182 Bouddha sort la sienne de son temple. 17 00:00:54,184 --> 00:00:56,250 Tu sais quoi ? Si je vivais seul ici, ça m'aurait pas dérangé. 18 00:00:56,252 --> 00:00:57,302 Ouais. 19 00:00:57,304 --> 00:00:59,086 Désolé, Namaste. 20 00:01:01,173 --> 00:01:02,891 Qu'est ce que ça signifie en fait ? Namaste ? 21 00:01:02,893 --> 00:01:03,858 Casse toi ! 22 00:01:03,860 --> 00:01:05,110 Ok. 23 00:01:05,112 --> 00:01:07,762 Je vais ne pas rester ici 24 00:01:07,764 --> 00:01:10,048 Ok, concentre toi. 25 00:01:10,050 --> 00:01:12,267 Je veux de la paix... 26 00:01:12,269 --> 00:01:14,686 Je veux de la sérénité... 27 00:01:15,739 --> 00:01:17,088 Je veux une arme. 28 00:01:21,794 --> 00:01:22,794 Mec ! 29 00:01:22,796 --> 00:01:24,946 Détends toi. 30 00:01:24,948 --> 00:01:26,297 Fais du yoga ou quelque chose. 31 00:01:26,299 --> 00:01:27,916 C'est quoi ça ? 32 00:01:27,918 --> 00:01:29,617 C'est un remède global contre la gueule de bois. 33 00:01:29,619 --> 00:01:32,053 Du chou, du chiendent et trois shots de tequila. 34 00:01:32,055 --> 00:01:33,254 Santé. 35 00:01:34,924 --> 00:01:36,174 Tu sais quoi? Tant pis. 36 00:01:36,176 --> 00:01:37,592 Je vais rester ivre. 37 00:01:42,481 --> 00:01:43,965 Oh beurk, je crois que j'ai mangé 38 00:01:43,967 --> 00:01:45,633 trop de moules hier soir. 39 00:01:45,635 --> 00:01:46,968 Oh, tu as mangé des sushis au diner? 40 00:01:48,821 --> 00:01:51,239 Ouais, on va dire ça. 41 00:01:51,241 --> 00:01:52,774 C'est fou non? 42 00:01:52,776 --> 00:01:53,942 On se débarrasse enfin de Jake. 43 00:01:53,944 --> 00:01:55,326 Et on en a une autre qui nous tombe sur les bras. 44 00:01:55,328 --> 00:01:56,361 Ouais, à ce propos... 45 00:01:56,363 --> 00:01:59,013 Quel est le plan à long terme ? 46 00:01:59,015 --> 00:02:00,498 Je sais pas. 47 00:02:00,500 --> 00:02:01,666 J'ai toujours pensé que nous passerions 48 00:02:01,668 --> 00:02:03,168 notre âge d'or ensemble. 49 00:02:03,170 --> 00:02:05,203 Et que peut-être nous vendrons la maison sur la plage, 50 00:02:05,205 --> 00:02:06,621 pour déménager dans le désert, 51 00:02:06,623 --> 00:02:08,840 À passer nos jours à s'occuper de notre jardin de cactus. 52 00:02:10,676 --> 00:02:12,627 Ouais, ça a l'air sympa, mais... 53 00:02:12,629 --> 00:02:13,928 Aller prendre nos repas tôt 54 00:02:13,930 --> 00:02:15,663 En portant des salopettes assorties... Ok. 55 00:02:15,665 --> 00:02:17,331 Écoute, je ne vais pas porter une salopette... 56 00:02:17,333 --> 00:02:18,750 Très bien. Tu sais quoi ? 57 00:02:18,752 --> 00:02:20,668 Essayons ça d'une manière différente. 58 00:02:20,670 --> 00:02:24,072 Dans ta vision romantique de notre futur, 59 00:02:24,074 --> 00:02:25,807 Où est Jenny ? 60 00:02:25,809 --> 00:02:27,442 Elle passe Noël avec nous, 61 00:02:27,444 --> 00:02:29,227 mais on voudra notre temps pour être seuls. 62 00:02:29,229 --> 00:02:31,646 Ok, concentrons nous sur le mot "Seul." 63 00:02:32,616 --> 00:02:34,933 Avoir des invités y a rien de mieux. 64 00:02:34,935 --> 00:02:36,768 Tu sais, t'es content de les voir, 65 00:02:36,770 --> 00:02:38,352 tu sors les belles serviettes, 66 00:02:38,354 --> 00:02:41,239 tu te retiens de péter, tout est parfait... 67 00:02:41,241 --> 00:02:44,492 mais à un moment, faut bien se relâcher. 68 00:02:45,461 --> 00:02:46,461 Voilà comment tu vas faire 69 00:02:46,463 --> 00:02:47,879 Tu vas sur le balcon, 70 00:02:47,881 --> 00:02:49,297 tu fais semblant de regarder l’océan, 71 00:02:49,299 --> 00:02:50,748 tu attends une grosse vague 72 00:02:50,750 --> 00:02:53,301 et quand elle arrive, tu laisses partir. 73 00:02:56,972 --> 00:02:58,506 Alan, je vais mettre une salle de gym. 74 00:02:58,508 --> 00:03:00,207 Et c'est soit dans la chambre de Jenny. 75 00:03:00,209 --> 00:03:01,226 Soit dans la tienne. 76 00:03:01,228 --> 00:03:02,210 À toi de voir. 77 00:03:02,212 --> 00:03:03,361 Qu'elle dégage. 78 00:03:07,864 --> 00:03:11,864 ♪ Two and a Half Men 11x02 ♪ I Think I Banged Lucille Ball Original Air Date on October 3, 2013 79 00:03:11,865 --> 00:03:16,665 == sync, corrected by elderman == www.MY-SUBS.com 80 00:03:18,436 --> 00:03:20,352 Nous y voilà. 81 00:03:20,354 --> 00:03:23,105 Un abricotini par jour garde le médecin éloigné. 82 00:03:23,923 --> 00:03:24,907 Mignon. 83 00:03:24,909 --> 00:03:26,625 Et qu'est ce qui tient Alan éloigné ? 84 00:03:26,627 --> 00:03:28,260 Toi. 85 00:03:28,262 --> 00:03:29,778 Touché. 86 00:03:29,780 --> 00:03:30,996 Pourquoi je suis ici ? 87 00:03:30,998 --> 00:03:33,165 Oh, j'ai pensé qu'on pouvait se voir 88 00:03:33,167 --> 00:03:35,384 Pour découvrir ce qui se passe dans nos vies respectives. 89 00:03:35,386 --> 00:03:38,353 Il ne se passe jamais rien dans ta vie, Alan. 90 00:03:38,355 --> 00:03:40,122 Ok, tu commences. 91 00:03:41,991 --> 00:03:42,991 Très bien, voyons voir... 92 00:03:42,993 --> 00:03:45,727 Mon copain Marty vient d’emménager. 93 00:03:45,729 --> 00:03:46,678 Emménager ? 94 00:03:46,680 --> 00:03:47,713 C'est un peu rapide. 95 00:03:47,715 --> 00:03:49,164 Il a 91 ans et demi. 96 00:03:49,166 --> 00:03:51,166 Il ne vient pas tout rapidement. 97 00:03:51,168 --> 00:03:52,684 Donc vous dormez dans la même chambre ? 98 00:03:52,686 --> 00:03:55,304 Si tu essaies de savoir si on couche ensemble, la réponse est oui. 99 00:03:55,306 --> 00:03:57,506 Souvent et sauvagement. 100 00:03:57,508 --> 00:03:58,440 Bon dieu ! 101 00:03:58,442 --> 00:03:59,858 Il est dans une chaise roulante. 102 00:03:59,860 --> 00:04:01,777 Comment tu crois qu'il a atterri dans cette chaise ? 103 00:04:02,712 --> 00:04:03,812 Non, je demandais 104 00:04:03,814 --> 00:04:05,314 Si votre chambre d'ami est disponible. 105 00:04:05,316 --> 00:04:07,583 Mon chéri, je.. j'aurais voulu 106 00:04:07,585 --> 00:04:09,017 que tu puisses venir avec moi, 107 00:04:09,019 --> 00:04:11,353 Mais avec Marty, c'est impossible. 108 00:04:11,355 --> 00:04:12,371 Oh, pas pour moi. Pour Jenny. 109 00:04:12,373 --> 00:04:14,039 Oh, Jennifer peut venir. 110 00:04:14,041 --> 00:04:15,240 Attends. 111 00:04:15,242 --> 00:04:17,192 Pourquoi elle peut s'installer et pas moi? 112 00:04:17,194 --> 00:04:19,878 Chéri, si tu étais un enfant, 113 00:04:19,880 --> 00:04:21,346 ce serait une de ses situation 114 00:04:21,348 --> 00:04:23,632 où je te donne 5 dollars pour que tu la fermes. 115 00:04:23,634 --> 00:04:25,851 Et bien, je ne suis plus un enfant. 116 00:04:25,853 --> 00:04:27,252 qu'est ce que tu penses de 20 dollars ? 117 00:04:27,254 --> 00:04:28,845 Non, je veux avoir cette conversation. 118 00:04:28,870 --> 00:04:29,506 40. 119 00:04:29,507 --> 00:04:30,472 On a fini. Bien. 120 00:04:30,474 --> 00:04:31,673 Mm-hmm. 121 00:04:34,428 --> 00:04:37,062 Très bien, je m'en vais. 122 00:04:37,064 --> 00:04:39,231 Ne sois pas une étrangère, Jenny. 123 00:04:39,233 --> 00:04:41,517 Même si je sais que tu en es une 124 00:04:41,519 --> 00:04:43,936 mais ça m'a pas empêché 125 00:04:43,938 --> 00:04:45,120 de te laisser rester ici. 126 00:04:45,122 --> 00:04:47,155 Et ça ne m'a pas empêché 127 00:04:47,157 --> 00:04:48,574 de vomir dans ton... 128 00:04:48,576 --> 00:04:50,375 Ah, tu sais quoi tu verras bien. 129 00:04:51,160 --> 00:04:52,411 Heu, tu as tout pris ? 130 00:04:52,413 --> 00:04:53,862 Ouais, je crois. 131 00:04:53,864 --> 00:04:54,863 Oh, euh... 132 00:04:54,865 --> 00:04:55,948 Il y a une fille dans ma chambre, 133 00:04:55,950 --> 00:04:57,049 hum, Tara, 134 00:04:57,051 --> 00:04:58,483 Tanya... 135 00:04:58,485 --> 00:05:00,369 Je sais pas vraiment comment elle s'appelle. 136 00:05:00,371 --> 00:05:01,703 C'est tatoué juste au dessus de son cul. 137 00:05:01,705 --> 00:05:03,922 Bref, quand elle se réveille, 138 00:05:03,924 --> 00:05:05,374 Vous pouvez lui donner ça, pour payer le taxi? 139 00:05:05,376 --> 00:05:06,825 Ah, et euh... 140 00:05:06,827 --> 00:05:09,545 Dites lui que moi, "Mackenzie", 141 00:05:09,547 --> 00:05:11,413 je l'appellerai 142 00:05:11,415 --> 00:05:14,099 si je reviens du Congo. 143 00:05:15,235 --> 00:05:16,251 À bientôt. 144 00:05:16,253 --> 00:05:17,553 Bye. Prends soin de toi. 145 00:05:19,023 --> 00:05:20,222 Tu peux y croire? 146 00:05:20,224 --> 00:05:21,256 Je sais. 147 00:05:21,258 --> 00:05:24,393 Un Harper a quitté cette maison de son plein gré. 148 00:05:25,895 --> 00:05:28,063 Et il m'a donné de l'argent. 149 00:05:34,888 --> 00:05:36,221 Salut, Alan 150 00:05:36,223 --> 00:05:37,289 Lyndsey. 151 00:05:37,291 --> 00:05:38,390 C'est une surprise. 152 00:05:38,392 --> 00:05:39,825 Je sais, j-je suis désolée. 153 00:05:39,827 --> 00:05:41,493 J'avais besoin de te parler en personne. 154 00:05:41,495 --> 00:05:42,744 Oh, oui, oui. Entre. 155 00:05:42,746 --> 00:05:43,962 Est ce qu'on est seuls ? 156 00:05:43,964 --> 00:05:46,548 Jamais! 157 00:05:47,984 --> 00:05:49,918 Salut, Walden. 158 00:05:49,920 --> 00:05:51,203 On peut parler en privé ? 159 00:05:51,205 --> 00:05:52,571 Oui bien sûr, allons dans ma chambre. 160 00:05:52,573 --> 00:05:54,406 Oh, euh, attends une seconde. 161 00:06:08,688 --> 00:06:10,505 Ok, je suis prêt 162 00:06:10,507 --> 00:06:12,708 Aw, mec sérieusement! 163 00:06:14,644 --> 00:06:16,428 Alors qu'est ce qui se passe ? 164 00:06:16,430 --> 00:06:18,196 Aïe, mon téton ! 165 00:06:19,300 --> 00:06:21,283 Je suis tellement fâchée contre toi. 166 00:06:21,285 --> 00:06:22,317 Pourquoi ? 167 00:06:22,319 --> 00:06:23,619 Parce que je suis avec Larry maintenant. 168 00:06:23,621 --> 00:06:25,587 Il est intelligent, beau, il a du succès 169 00:06:25,589 --> 00:06:27,439 Mon dieu, tu as un certain type d'homme. 170 00:06:27,441 --> 00:06:29,007 Non. 171 00:06:29,009 --> 00:06:31,129 Quand je suis avec lui j’arrête pas de fantasmer sur toi. 172 00:06:33,630 --> 00:06:35,213 Ok, je suis un peu perdu. 173 00:06:35,215 --> 00:06:38,166 Je commence à avoir une demi-molle, mais je suis perdu. 174 00:06:38,168 --> 00:06:39,718 Donc tu veux qu'on se remette ensemble? 175 00:06:39,720 --> 00:06:41,520 Oh mon dieu, non. 176 00:06:41,522 --> 00:06:43,138 Je veux juste coucher avec toi. 177 00:06:43,140 --> 00:06:44,839 Pourquoi ? 178 00:06:44,841 --> 00:06:46,841 Et pourquoi je demande ça ? 179 00:06:46,843 --> 00:06:47,976 Je sais pas. 180 00:06:47,978 --> 00:06:50,011 Je sais juste que j'en ai envie 181 00:06:50,013 --> 00:06:51,063 Bien sûr. 182 00:06:51,065 --> 00:06:53,482 Le fruit défendu est bien meilleur. 183 00:06:53,484 --> 00:06:57,402 vas-y, cueille mon fruit défendu. 184 00:06:57,404 --> 00:07:00,372 Fourre ma cerise. 185 00:07:00,374 --> 00:07:02,857 Épluche ma banane. 186 00:07:02,859 --> 00:07:05,711 Presse mes pêches. 187 00:07:06,663 --> 00:07:08,914 Dans mon fantasme... Ouais ? 188 00:07:08,916 --> 00:07:10,082 ... tu ne parles pas. 189 00:07:15,221 --> 00:07:16,888 Bye, Walden. 190 00:07:16,890 --> 00:07:18,006 Salut, Lyndsey. 191 00:07:22,346 --> 00:07:25,597 Hum, est ce qu'il fait chaud ici où je viens d'avoir une relation sexuelle ? 192 00:07:25,599 --> 00:07:27,833 Vous vous êtes remis ensemble? 193 00:07:27,835 --> 00:07:29,067 Mieux. 194 00:07:29,069 --> 00:07:30,769 Elle ne veut rien de moi 195 00:07:30,771 --> 00:07:32,688 sauf le harpon de Harper 196 00:07:32,690 --> 00:07:35,023 Bam ! 197 00:07:37,560 --> 00:07:39,011 Si tu vois ce que je veux dire ? 198 00:07:39,013 --> 00:07:41,062 Comment c'est possible 199 00:07:41,064 --> 00:07:43,365 que tu aies des relations sexuelles et pas moi ? 200 00:07:43,367 --> 00:07:46,451 Et bien, apparemment son parfait petit-copain Larry 201 00:07:46,453 --> 00:07:48,003 a un talon d'Achille... 202 00:07:48,005 --> 00:07:49,738 mais il est sur son pénis. 203 00:07:49,740 --> 00:07:52,274 Bam ! 204 00:07:55,678 --> 00:07:56,628 Hum... 205 00:07:56,630 --> 00:07:58,513 Vous avez vu Mackenzie ? 206 00:07:58,515 --> 00:08:00,582 Elle est allée à Cabo. Au Congo. 207 00:08:01,384 --> 00:08:03,435 Elle n'est pas là. Elle est morte. 208 00:08:04,520 --> 00:08:05,871 Au Congo. 209 00:08:07,173 --> 00:08:08,857 Désolé, Tanya. 210 00:08:08,859 --> 00:08:09,924 Tara. 211 00:08:11,344 --> 00:08:13,528 Alyssa. 212 00:08:15,949 --> 00:08:17,065 Alors... 213 00:08:17,067 --> 00:08:19,334 Evy m'a dit que tu voulais être actrice. 214 00:08:19,336 --> 00:08:21,436 J'ai pensé qu'avec ma figure paternelle, 215 00:08:21,438 --> 00:08:22,904 C'était soit ça, soit le strip-tease. 216 00:08:22,906 --> 00:08:25,273 T'es certainement faite pour l'un des deux. 217 00:08:25,275 --> 00:08:26,941 Béni ton cœur. 218 00:08:26,943 --> 00:08:29,211 Mon cœur est dans une décharge. 219 00:08:30,046 --> 00:08:31,463 Ce bébé appartient 220 00:08:31,465 --> 00:08:34,282 à un quaterback ivrogne d'Alabama. 221 00:08:34,284 --> 00:08:36,034 Aller les Tide ! 222 00:08:36,036 --> 00:08:38,053 Tu sais Marty est une légende de la télévision. 223 00:08:38,055 --> 00:08:39,788 Il a créé Et voilà Pleshkin. 224 00:08:39,790 --> 00:08:42,240 J'adore cette émission. 225 00:08:42,242 --> 00:08:43,725 C'est-c'était un jeu à boire 226 00:08:43,727 --> 00:08:44,843 au collège. 227 00:08:44,845 --> 00:08:46,595 À chaque fois que quelqu'un criait "Pleshkin!" 228 00:08:46,597 --> 00:08:48,814 Je prenais un shot 229 00:08:48,816 --> 00:08:51,983 J'ai tellement eu de sexe entre bourrés à cause de ça 230 00:08:51,985 --> 00:08:53,635 C'était de la merde, 231 00:08:53,637 --> 00:08:56,971 mais ça a payé mes six... sept première femmes. 232 00:08:58,307 --> 00:08:59,407 Et Pleshkin ? 233 00:08:59,409 --> 00:09:00,826 Hermaphrodite. 234 00:09:00,828 --> 00:09:03,612 Une fois il est arrivé avec trois heures de retard. 235 00:09:03,614 --> 00:09:05,864 Je lui ai dit d'aller se faire foutre. 236 00:09:05,866 --> 00:09:09,117 Il a dit "Pourquoi je suis en retard à ton avis ?". 237 00:09:10,069 --> 00:09:11,870 C'est une blague, chérie. 238 00:09:11,872 --> 00:09:13,255 Tu peux rire. 239 00:09:14,257 --> 00:09:15,990 Est-ce que ce truc fonctionne ? 240 00:09:15,992 --> 00:09:17,992 Aller les Tide ! 241 00:09:17,994 --> 00:09:20,011 Pleshkin ! 242 00:09:22,765 --> 00:09:24,516 J'en ai besoin d'un autre. Marty ? 243 00:09:24,518 --> 00:09:25,517 Pourquoi pas ? 244 00:09:25,519 --> 00:09:27,168 Ma livraison vient d'un narcoleptique 245 00:09:27,170 --> 00:09:29,004 Vietnamien conducteur tuctuc. 246 00:09:31,006 --> 00:09:33,341 Evy, c'est le meilleur cadeau que tu m'aies fait. 247 00:09:33,343 --> 00:09:34,342 Qu'est ce que tu racontes ?` 248 00:09:34,344 --> 00:09:35,727 Toi, moi, Jenny, 249 00:09:35,729 --> 00:09:37,896 une poignée de petites pilules bleues 250 00:09:37,898 --> 00:09:41,383 C'est comme le Spring Break de 1943 qui recommence ! 251 00:09:41,385 --> 00:09:44,252 Marty, c'est ma petite-fille. 252 00:09:44,254 --> 00:09:45,353 Je sais. 253 00:09:45,355 --> 00:09:48,857 J'ai eu quelques une des plus décadentes 254 00:09:48,859 --> 00:09:51,660 rencontres sexuelles imaginables 255 00:09:51,662 --> 00:09:53,662 mère / fille, jumelles, 256 00:09:53,664 --> 00:09:56,164 triplées, Pleshkin. 257 00:09:56,166 --> 00:10:01,703 Mais jamais le combo grand-mère / petite-fille. 258 00:10:01,705 --> 00:10:03,488 Elle est lesbienne. 259 00:10:03,490 --> 00:10:05,040 C'est de mieux en mieux. 260 00:10:05,042 --> 00:10:08,176 Chéri, bien que, bien que d'habitude j'aime 261 00:10:08,178 --> 00:10:09,594 ton sens unique de la dépravation, 262 00:10:09,596 --> 00:10:11,112 c'est là que je fixe la limite. 263 00:10:11,114 --> 00:10:14,115 Alors quand c'est moi et le plombier, c'est bon. 264 00:10:14,117 --> 00:10:16,151 Tu le voulais autant que moi. 265 00:10:16,153 --> 00:10:18,687 J'ai un œil sur ce rein. 266 00:10:20,607 --> 00:10:22,357 C'est tellement excitant. 267 00:10:22,359 --> 00:10:23,608 Un autre homme au lit, 268 00:10:23,610 --> 00:10:25,059 un autre homme à femme, 269 00:10:25,061 --> 00:10:26,745 un autre homme... à la maison ! 270 00:10:26,747 --> 00:10:28,530 Je sais, c'est tellement sale. 271 00:10:28,532 --> 00:10:30,782 Non, non, non, la porte du garage vient de s'ouvrir ! 272 00:10:30,784 --> 00:10:31,950 Et voilà la voiture. 273 00:10:33,236 --> 00:10:35,120 Non, Larry est là ! Dégage ! 274 00:10:35,122 --> 00:10:37,372 Qu'est ce que je fais ? Qu'est ce que je fais ? Hum... 275 00:10:37,374 --> 00:10:38,373 Je me cache dans le placard ? 276 00:10:38,375 --> 00:10:39,407 Hum... Sous le lit ? 277 00:10:39,409 --> 00:10:40,792 Oh, je pourrais mettre une perruque et une robe 278 00:10:40,794 --> 00:10:42,194 Et dire que je suis une de tes amies. 279 00:10:42,962 --> 00:10:44,579 Par la fenêtre ! 280 00:10:44,581 --> 00:10:45,597 Juste, bonne idée. 281 00:10:45,599 --> 00:10:47,515 Whoa, on est si haut ? 282 00:10:47,517 --> 00:10:49,134 Oh, belle vue. Oh ! 283 00:10:49,136 --> 00:10:51,052 Hey, est ce que c'est le panneau Hollywood... ? 284 00:11:03,137 --> 00:11:04,870 Qu'est ce qu'il t'est arrivé? 285 00:11:04,872 --> 00:11:06,505 Oh ça? 286 00:11:06,507 --> 00:11:09,691 J'étais avec Lyndsey la nuit dernière chez son copain, 287 00:11:09,693 --> 00:11:11,043 et il est rentré plus tôt, 288 00:11:11,045 --> 00:11:13,445 alors j'ai dû sauter par la fenêtre. 289 00:11:13,447 --> 00:11:15,947 Alan Harper : L'amant cambrioleur. 290 00:11:15,949 --> 00:11:20,385 Je préféré ça à Alan le colocataire. 291 00:11:20,387 --> 00:11:22,971 C'est tellement bien d'être considéré comme un morceau de viande. 292 00:11:22,973 --> 00:11:25,290 Elle s'en fout de ce que je pense ou de ce que je dis. 293 00:11:25,292 --> 00:11:27,075 Je sais ce qu'elle ressent 294 00:11:27,077 --> 00:11:28,777 Laisse moi te poser une question. 295 00:11:28,779 --> 00:11:31,213 Comment tu te sentirais si tu étais le pauvre crétin 296 00:11:31,215 --> 00:11:32,514 qui est cocu? 297 00:11:32,516 --> 00:11:34,282 J'ai toujours été le pauvre crétin. 298 00:11:34,284 --> 00:11:35,434 Et comment c'était ? 299 00:11:35,436 --> 00:11:37,035 Horrible. 300 00:11:37,037 --> 00:11:39,638 Ha ha prends ça, Larry! 301 00:11:41,574 --> 00:11:42,891 Je sais que tu t'amuses, Alan. 302 00:11:42,893 --> 00:11:45,026 mais tôt ou tard quelqu'un va souffrir. 303 00:11:45,028 --> 00:11:47,128 Oh, crois moi quelqu'un a souffert la nuit dernière. 304 00:11:47,130 --> 00:11:49,397 Boum, boum, boum ! 305 00:11:49,399 --> 00:11:51,032 Tu vois ce que je veux dire ? 306 00:11:51,034 --> 00:11:53,652 Ok, à partir maintenant on va dire que je vois 307 00:11:53,654 --> 00:11:56,271 ce que tu veux dire et je n'aime pas ça du tout. 308 00:12:00,644 --> 00:12:03,395 Très bien, t'as plus un poil. 309 00:12:03,397 --> 00:12:05,947 T'as manqué une partie. 310 00:12:05,949 --> 00:12:08,149 Tu es un sale vieillard. 311 00:12:08,151 --> 00:12:10,285 Si je suis si sale, 312 00:12:10,287 --> 00:12:12,838 c'est peut être le temps de me laver. 313 00:12:13,941 --> 00:12:15,841 Appel pour l'infirmière Evelyn! 314 00:12:15,843 --> 00:12:18,827 Rendez-vous à l'entrejambe de Marty avec un gant en crin! 315 00:12:21,098 --> 00:12:22,163 T'es prête ? 316 00:12:22,165 --> 00:12:23,665 J'arrive ma chère. 317 00:12:23,667 --> 00:12:25,016 Vous allez où? Qu'en est-il de 318 00:12:25,018 --> 00:12:27,702 frotter Marty dans la baignoire ? 319 00:12:27,704 --> 00:12:28,670 Je reviens. 320 00:12:28,672 --> 00:12:30,622 On va juste au spa. 321 00:12:30,624 --> 00:12:32,808 Ouais, Marty, vous serez content quand elle reviendra, 322 00:12:32,810 --> 00:12:34,392 elle aura moins de poils que dans vos oreilles. 323 00:12:34,394 --> 00:12:35,610 Mais c'est notre soirée. 324 00:12:35,612 --> 00:12:37,112 Je serai de retour vers 20h 325 00:12:37,114 --> 00:12:40,081 C'est après Wheel. Je serai endormi. 326 00:12:40,083 --> 00:12:42,400 Je me rattraperai auprès de toi demain matin. 327 00:12:44,871 --> 00:12:46,538 J'ai 91 ans et demi ! 328 00:12:46,540 --> 00:12:49,357 Je ne peux pas planifier aussi loin ! 329 00:12:50,911 --> 00:12:52,294 C'était génial. 330 00:12:52,296 --> 00:12:53,829 Ça l'était. 331 00:12:53,831 --> 00:12:55,147 T'as pas vu mes sous-vêtements ? 332 00:12:55,149 --> 00:12:56,364 Tu veux parler de... 333 00:12:56,366 --> 00:12:58,550 Ça ? 334 00:13:00,303 --> 00:13:02,370 Tu sais quoi ? Garde les. 335 00:13:02,372 --> 00:13:04,472 Oh, merci. 336 00:13:04,474 --> 00:13:05,640 Où tu vas ? 337 00:13:05,642 --> 00:13:07,893 Qu'est ce que tu veux dire ? À la maison. On a fini. 338 00:13:07,895 --> 00:13:10,145 Alors c'est juste wham, bam, Merci... 339 00:13:10,147 --> 00:13:12,547 Un homme incroyablement fort et pourtant sensible ? 340 00:13:12,549 --> 00:13:15,567 Aie, ne met pas mes sous-vêtements n'importe où. 341 00:13:15,569 --> 00:13:17,719 Je suis sérieux. On ne parle jamais. 342 00:13:17,721 --> 00:13:19,404 Parce qu'on ne sort pas ensemble. 343 00:13:19,406 --> 00:13:21,139 Je pensais qu'on était d'accord 344 00:13:21,141 --> 00:13:23,358 Je le suis. Mais ça veut pas dire qu'on ne peut pas avoir de l’intérêt 345 00:13:23,360 --> 00:13:24,826 pour le vie de l'autre. 346 00:13:24,828 --> 00:13:27,629 Par exemple, tu savais que Charlie avait une fille ? 347 00:13:27,631 --> 00:13:28,864 Vraiment ? Ouais ! 348 00:13:28,866 --> 00:13:30,064 C'est génial ! 349 00:13:30,066 --> 00:13:31,533 Tu peux lui parler. 350 00:13:33,035 --> 00:13:35,570 Bien. Peu importe. 351 00:13:35,572 --> 00:13:36,955 Pour l'amour de Dieu ! 352 00:13:36,957 --> 00:13:38,306 Qu'est ce que tu attends de moi ? 353 00:13:38,308 --> 00:13:40,074 Eh bien, si tu veux savoir 354 00:13:40,076 --> 00:13:41,743 Elle vient demain soir pour diner 355 00:13:41,745 --> 00:13:44,112 Et j'ai pensé que, peut-être tu voudrais te joindre à nous. 356 00:13:44,114 --> 00:13:45,780 Un diner ? Sérieusement ? 357 00:13:45,782 --> 00:13:47,215 Oublie ce que je viens de dire. 358 00:13:47,217 --> 00:13:49,718 Ok, écoute Je vais voir ce que je peux faire. 359 00:13:49,720 --> 00:13:50,268 Vraiment ? 360 00:13:50,270 --> 00:13:51,436 Je vais essayer. 361 00:13:51,438 --> 00:13:52,804 Oh, merci. 362 00:13:52,806 --> 00:13:54,773 Tu me rends si heureux 363 00:13:54,775 --> 00:13:56,391 Super. À plus. 364 00:13:58,896 --> 00:14:01,646 J'aurai juste dû acheter un foutu gode. 365 00:14:04,451 --> 00:14:06,484 Et voilà Marty. 366 00:14:06,486 --> 00:14:07,869 Juste comme vous l'aimez 367 00:14:07,871 --> 00:14:10,038 scotch et Metamucil. 368 00:14:11,874 --> 00:14:14,042 Pourquoi on ne mange pas encore ? 369 00:14:14,044 --> 00:14:15,610 c'est bientôt 18 heures. 370 00:14:15,612 --> 00:14:17,245 On est où ? En France ? 371 00:14:17,247 --> 00:14:19,664 On attend la copine d'Alan. 372 00:14:20,549 --> 00:14:23,218 J'ai cru que c'était lui la copine d'Alan 373 00:14:27,807 --> 00:14:29,391 Non. Je possède la maison. 374 00:14:29,393 --> 00:14:32,310 En fait c'est amusant comme histoire. J'étais sur la plage et je suis ... 375 00:14:32,312 --> 00:14:34,179 M'en fous. 376 00:14:35,865 --> 00:14:37,782 Marty, ne sois pas malpoli. 377 00:14:37,784 --> 00:14:39,935 Je suis désolé. Je manque de sucre. 378 00:14:39,937 --> 00:14:42,020 En plus, je m'en fous vraiment. 379 00:14:43,773 --> 00:14:44,889 Incroyable. 380 00:14:44,891 --> 00:14:47,125 Lyndsey ne répond pas à mes appels 381 00:14:47,127 --> 00:14:48,760 Et à aucuns de mes textos. 382 00:14:48,762 --> 00:14:50,178 Je te l'avais dit que tu allais être blessé. 383 00:14:50,180 --> 00:14:52,530 Je te l'avais dit que tu allais être blessé. 384 00:14:52,532 --> 00:14:54,082 Vous savez quoi ? 385 00:14:54,084 --> 00:14:55,517 Je vais aller la chercher. 386 00:14:55,519 --> 00:14:57,118 Et n'essayez pas de m'arrêter. 387 00:14:57,120 --> 00:14:58,637 Ok. Ok. Ok. 388 00:14:58,639 --> 00:15:00,171 Pas de problème. 389 00:15:00,173 --> 00:15:04,509 Maintenant que ce boulet est parti... 390 00:15:04,511 --> 00:15:07,161 Quelqu'un veut se défoncer ? 391 00:15:07,163 --> 00:15:09,547 Un joint ! 392 00:15:13,669 --> 00:15:14,953 Tu penses que ça embêtera Alan 393 00:15:14,955 --> 00:15:16,154 qu'on ait commencé sans lui ? 394 00:15:16,156 --> 00:15:17,138 C'est qui Alan ? 395 00:15:18,141 --> 00:15:20,341 Tu sais... 396 00:15:20,343 --> 00:15:24,312 Je crois que je me suis fait Lucille Ball dans cette maison. 397 00:15:25,347 --> 00:15:27,816 C'était ma seconde rousse préférée. 398 00:15:27,818 --> 00:15:30,468 Merci. 399 00:15:30,470 --> 00:15:32,287 Attendez une seconde. 400 00:15:32,289 --> 00:15:33,705 Il fait nuit. 401 00:15:33,707 --> 00:15:36,241 Pourquoi je suis encore là ? 402 00:15:36,243 --> 00:15:38,910 On se voit demain. 403 00:15:38,912 --> 00:15:40,528 Vous êtes apte à conduire ? 404 00:15:40,530 --> 00:15:41,680 je vais bien. 405 00:15:41,682 --> 00:15:43,548 Dites moi quand vous serez arrivée. 406 00:15:44,383 --> 00:15:46,685 C'est bon. 407 00:15:48,055 --> 00:15:50,055 Ton père aurait adoré cette soirée. 408 00:15:50,057 --> 00:15:52,524 On est tous bourrés et défoncés et Alan n'est pas là. 409 00:15:52,526 --> 00:15:54,509 Attends... c'est qui Alan? 410 00:15:54,511 --> 00:15:56,728 Tu sais ce qu'on devrait faire demain? 411 00:15:56,730 --> 00:15:58,430 Aller à la station de police de Malibu. 412 00:15:58,432 --> 00:16:01,016 Ils ont pris plus de photos de ton père que moi. 413 00:16:01,934 --> 00:16:03,168 Encore ? 414 00:16:03,170 --> 00:16:06,071 Je veux rester à la maison pour jouer au strip-Jeopardy. 415 00:16:06,073 --> 00:16:08,273 Je veux passer du temps avec ma fille. 416 00:16:08,275 --> 00:16:09,274 Petite-fille. 417 00:16:09,276 --> 00:16:11,726 Oh, je t'en prie, personne n'y croit. 418 00:16:12,862 --> 00:16:16,397 Je vais dans le salon, Evelyn. 419 00:16:16,399 --> 00:16:17,999 Je te suggère de me pousser là bas. 420 00:16:18,001 --> 00:16:20,151 On doit parler. 421 00:16:20,153 --> 00:16:21,503 Je reviens dans une minute. 422 00:16:21,505 --> 00:16:22,771 Il y a une chance sur deux 423 00:16:22,773 --> 00:16:24,706 qu'il ne se rappelle pas ce qu'il voulait. 424 00:16:24,708 --> 00:16:26,374 Si tu veux parler sur moi, 425 00:16:26,376 --> 00:16:29,243 tu n'aurais pas dû couper les poils dans mes oreilles. 426 00:16:31,297 --> 00:16:32,731 Il est génial. 427 00:16:32,733 --> 00:16:35,850 Je me demande ce que ça fait d'avoir 91 ans. 428 00:16:35,852 --> 00:16:38,837 J'imagine qu'on est mouillé dans des endroits qui sont normalement secs 429 00:16:38,839 --> 00:16:41,406 et secs là où on était humide avant. 430 00:16:42,691 --> 00:16:44,659 Qu'est ce qui ne va pas ? 431 00:16:44,661 --> 00:16:48,029 Ta petite-fille se met entre nous deux... 432 00:16:48,031 --> 00:16:50,331 et pas de la bonne manière. 433 00:16:50,333 --> 00:16:53,935 Écoute Marthy, elle vient d'arriver dans ma vie. 434 00:16:53,937 --> 00:16:55,436 Et crois le ou non, 435 00:16:55,438 --> 00:16:59,724 je n'ai pas toujours été la meilleure maman avec Charlie ou l'autre. 436 00:16:59,726 --> 00:17:01,993 Jennifer est ma deuxième chance. 437 00:17:01,995 --> 00:17:03,795 Tu dois faire un choix. 438 00:17:03,797 --> 00:17:06,164 C'est moi ou elle. 439 00:17:06,166 --> 00:17:09,968 Je t'aime Marty, mais je dois choisir ma petite-fille. 440 00:17:09,970 --> 00:17:14,288 Tu sais, j'ai 400 millions de dollars. 441 00:17:14,290 --> 00:17:17,358 Je ne dis pas que c'est pas assez. 442 00:17:17,360 --> 00:17:19,511 C'est fini. 443 00:17:20,295 --> 00:17:25,150 Ok, je bluffais. 444 00:17:25,152 --> 00:17:26,651 Tu me manques vraiment. 445 00:17:26,653 --> 00:17:30,205 Tu me manques aussi, pognon... mignon. 446 00:17:30,207 --> 00:17:33,558 Peut-être que je peux arranger les choses ? 447 00:17:33,560 --> 00:17:38,430 Je suis sûr que tu trouveras un moyen pour te faire pardonner. 448 00:17:41,300 --> 00:17:45,236 Quelque chose me dit que Marty ne veut pas de moi dans les parages. 449 00:17:45,238 --> 00:17:48,640 Quoi?! Je ne peux pas imaginer quelqu'un qui ne veut pas de toi. 450 00:17:48,642 --> 00:17:50,658 Vraiment? Parce que je suis presque sûre 451 00:17:50,660 --> 00:17:52,710 que je suis chez ma grand-mère 452 00:17:52,712 --> 00:17:54,479 parce que tu ne voulais pas de moi. 453 00:17:54,481 --> 00:17:57,331 Nooonn...! 454 00:17:57,333 --> 00:17:58,550 Peut-être... 455 00:17:58,552 --> 00:18:00,685 Oui... 456 00:18:02,838 --> 00:18:04,172 Je comprends. 457 00:18:04,174 --> 00:18:05,824 Tu as déjà Alan. 458 00:18:05,826 --> 00:18:07,392 C'est vrai. 459 00:18:07,394 --> 00:18:10,411 Hey, tu penses que ça m'irait bien une salopette? 460 00:18:10,413 --> 00:18:12,464 Tout te va bien. 461 00:18:12,466 --> 00:18:13,681 Tu dis ça parce que je suis beau. 462 00:18:13,683 --> 00:18:15,183 Je fais comme si je le savais pas. 463 00:18:15,185 --> 00:18:16,568 Chuuuut. 464 00:18:16,570 --> 00:18:21,139 Sérieusement, si tu veux une vie privée, pourquoi avoir un colocataire? 465 00:18:21,141 --> 00:18:23,691 Tu sais Alan est plus qu'un colocataire. 466 00:18:23,693 --> 00:18:26,027 C'est mon meilleur ami. 467 00:18:26,029 --> 00:18:30,748 Il était là pour moi quand j'étais tout seul. 468 00:18:31,617 --> 00:18:33,935 Il m'a même amené dans ma propre maison. 469 00:18:33,937 --> 00:18:37,672 Tu sais lui et son drogué de fils 470 00:18:37,674 --> 00:18:41,643 et sa délurée de mère et ton père mort. 471 00:18:41,645 --> 00:18:43,661 Je veux dire, ils sont devenus comme ma famille. 472 00:18:43,663 --> 00:18:45,780 À moi aussi. 473 00:18:45,782 --> 00:18:50,185 Je crois que ça veut dire que tu fais partie de ma famille 474 00:18:50,187 --> 00:18:53,605 Aaaw...! 475 00:18:53,607 --> 00:18:57,242 Je suis la personne la plus masculine de la maison. 476 00:18:59,196 --> 00:19:00,562 Je t'aime bien, Jenny. 477 00:19:00,564 --> 00:19:02,947 Je t'aime bien, Walden 478 00:19:02,949 --> 00:19:06,417 Si t'étais une nana, je te sauterais sans hésiter. 479 00:19:06,419 --> 00:19:09,537 Aaaw ! Pareil ! 480 00:19:10,573 --> 00:19:14,125 Tu es la bienvenue pour rester ici quand tu as besoin 481 00:19:14,127 --> 00:19:17,629 de faire une pause d'Evelyn et de... 482 00:19:17,631 --> 00:19:20,915 91,5 nuances de gris 483 00:19:20,917 --> 00:19:22,400 Sérieusement ? 484 00:19:22,402 --> 00:19:23,685 Ouais. 485 00:19:23,687 --> 00:19:26,387 Tu sais, j'avais pensé mettre une salle de gym, 486 00:19:26,389 --> 00:19:28,306 mais c'est pas grave. 487 00:19:28,308 --> 00:19:30,508 Je préfère avoir Jenny qu'une salle de gym 488 00:19:30,510 --> 00:19:32,894 On est deux alors. 489 00:19:34,414 --> 00:19:35,663 J'ai compris. 490 00:19:35,665 --> 00:19:39,150 Parce que Jim et gym sont des homonymes. 491 00:19:39,152 --> 00:19:41,486 Et que tu es une "homo-sexuelle". 492 00:19:44,840 --> 00:19:47,325 C'est vraiment calme ici. Est ce qu'il sont partis ? 493 00:19:47,327 --> 00:19:50,078 Je sais pas. Je vais voir. 494 00:19:53,499 --> 00:19:55,667 J'aurai pas dû aller regarder. 495 00:19:59,573 --> 00:20:03,007 Peu importe ce qu'elle dit ne pleure pas. 496 00:20:03,009 --> 00:20:04,592 C'est toi la récompense ici. 497 00:20:05,761 --> 00:20:07,929 Alan, qu'est ce que tu fais ici ? 498 00:20:07,931 --> 00:20:09,097 Qu'est ce que toi tu fais là ? Tu étais supposée 499 00:20:09,099 --> 00:20:10,298 être chez moi pour le diner. 500 00:20:10,300 --> 00:20:11,616 J'ai dit que j'essaierais. 501 00:20:11,618 --> 00:20:13,318 Et j'ai dit que je ne pleurerais pas 502 00:20:13,320 --> 00:20:15,903 Et je crois que nous sommes tous les deux des menteurs 503 00:20:15,905 --> 00:20:18,590 Tu veux bien parler plus bas ? Larry est à la maison. 504 00:20:18,592 --> 00:20:21,192 Quoi ? Tu ne veux pas qu'il entende ton chien ? 505 00:20:22,278 --> 00:20:26,647 Parce que c'est ce que je suis pour toi... ton chien ! 506 00:20:26,649 --> 00:20:29,334 On était d'accord que c'était juste du sexe. 507 00:20:29,336 --> 00:20:30,685 Et bien excuse moi d'être tombé amoureux. 508 00:20:30,687 --> 00:20:33,221 Alan, si tu ne pars pas maintenant, 509 00:20:33,223 --> 00:20:35,823 tu ne reverras plus jamais ça. 510 00:20:36,825 --> 00:20:38,009 Appelle moi quand tu veux. 511 00:20:38,011 --> 00:20:40,128 ♪ Men. ♪ 512 00:20:50,185 --> 00:20:52,070 J'y vais. C'est sûrement Lyndsey à la recherche 513 00:20:52,072 --> 00:20:54,322 d'un gros bâton pour commencer son feu. 514 00:20:54,324 --> 00:20:55,723 Si tu vois ce que je veux dire ? 515 00:20:55,725 --> 00:20:57,442 Je vois ce que tu veux dire, 516 00:20:57,444 --> 00:21:00,678 mais je ne comprends pas pourquoi tu le dis. 517 00:21:02,031 --> 00:21:03,364 Euh, bonjour ? 518 00:21:03,366 --> 00:21:04,999 Mackenzie, sale petite menteuse ! 519 00:21:05,001 --> 00:21:06,300 Ho ho. Le Congo, mon cul ouais ! 520 00:21:06,302 --> 00:21:08,736 Ne cours pas ! N'essaie même pas de courir ! 521 00:21:12,574 --> 00:21:14,525 Ouais, c'est comme au bon vieux temps. 522 00:21:14,527 --> 00:21:19,527 == sync, corrected by elderman == @elder_man