00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:02,697 --> 00:00:04,864 Certo, levantem os presentes. 2 00:00:04,865 --> 00:00:06,814 Todos têm que ver o ouro, incenso e a mirra, 3 00:00:06,815 --> 00:00:09,065 para saberem que somos os Três Reis Magos. 4 00:00:09,066 --> 00:00:11,493 Está fazendo 31º! 5 00:00:11,494 --> 00:00:13,123 Eu não tenho mirra alguma. 6 00:00:13,124 --> 00:00:16,056 A menos que seja o termo bíblico para assadura no traseiro. 7 00:00:16,057 --> 00:00:18,233 Isso tem que valer a pena. 8 00:00:18,234 --> 00:00:21,398 As pessoas têm que dizer: "Veja as fantasias, a vista". 9 00:00:21,399 --> 00:00:24,835 "A casa da Cher, posicionada sobre o braço direito de Alan". 10 00:00:25,700 --> 00:00:27,808 Tem que ficar melhor que a do ano passado. 11 00:00:27,809 --> 00:00:30,476 Eu de José e a Berta de Virgem Maria, 12 00:00:30,477 --> 00:00:32,474 olhando para você de fralda. 13 00:00:32,475 --> 00:00:34,386 As pessoas amaram. 14 00:00:34,387 --> 00:00:37,166 Certo, lá vamos nós. 15 00:00:37,267 --> 00:00:40,335 Agora, todos repitam: 16 00:00:40,336 --> 00:00:43,813 - Jesus do Céu! - Jesus do Céu! 17 00:00:43,814 --> 00:00:45,845 Sinto muito por isso. 18 00:00:45,846 --> 00:00:49,121 Que bonitinho! Estão iguais ao Duck Dynasty. 19 00:00:50,685 --> 00:00:52,979 Não, nós somos os Três Reis Magos. 20 00:00:52,980 --> 00:00:55,964 Sim, entendi. Eu não tenho HBO. 21 00:00:55,965 --> 00:00:59,251 Meninas, olhem para ele! 22 00:00:59,252 --> 00:01:03,686 Ele não está uma gracinha, de túnica e barba? 23 00:01:03,687 --> 00:01:05,169 Querem o meu ouro? 24 00:01:07,483 --> 00:01:10,432 É só conhecer garotas bonitas e já está oferecendo dinheiro. 25 00:01:11,940 --> 00:01:14,758 Acho que tenho uma ideia melhor para o cartão de Natal. 26 00:01:14,759 --> 00:01:17,959 "Os Dois Reis Magos e Meio desejam um Feliz Natal" 27 00:01:20,500 --> 00:01:23,500 12ª Temporada | Episódio 08 -= Clockwise in Back Hole Until Tight =- 28 00:01:23,600 --> 00:01:26,100 Legenda: LipeCorrea | ILeandro Nogitsunez | RedTail 29 00:01:26,200 --> 00:01:28,000 Revisão: Nhonho 30 00:01:28,100 --> 00:01:30,600 [InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 31 00:01:33,500 --> 00:01:36,470 Eu encontrei neve artificial! 32 00:01:38,400 --> 00:01:39,722 Parece de verdade! 33 00:01:39,723 --> 00:01:42,659 - Adoro um Natal branco. - Charlie também adorava. 34 00:01:42,660 --> 00:01:45,612 Ele colocava neve em todos os espelhos da casa. 35 00:01:46,826 --> 00:01:50,863 Por que não vai escrever sua carta para o Papai Noel? 36 00:01:50,864 --> 00:01:53,230 - O Papai Noel não existe. - O quê? 37 00:01:53,231 --> 00:01:55,249 É claro que ele existe. 38 00:01:55,250 --> 00:01:58,098 Ele nunca trouxe nenhum dos meus pedidos. 39 00:01:58,099 --> 00:02:02,152 Tenho certeza que ele vai aparecer esse ano, amigão. 40 00:02:02,153 --> 00:02:04,505 É o que os adultos sempre dizem. 41 00:02:06,400 --> 00:02:07,929 Vamos lá para dentro. 42 00:02:07,930 --> 00:02:11,863 Eu preparei pães de mel no formato do Ligeirinho. 43 00:02:11,864 --> 00:02:14,133 Pensei em fazer no formato de casas, 44 00:02:14,134 --> 00:02:16,682 mas todos sabem que ligeirinhos não têm casas. 45 00:02:19,530 --> 00:02:22,588 Um garoto de 6 anos, que não acredita no Papai Noel. 46 00:02:22,589 --> 00:02:24,391 Isso é muito triste! 47 00:02:24,392 --> 00:02:27,782 Tão triste quanto o meu filho de 20 anos ainda acreditar. 48 00:02:28,519 --> 00:02:30,669 Só porque ele cresceu em um lar comunitário, 49 00:02:30,670 --> 00:02:33,723 não quer dizer que não possa curtir a magia do Natal. 50 00:02:33,724 --> 00:02:35,878 Pois é, sempre foi a data preferida de Jake. 51 00:02:35,879 --> 00:02:37,532 Principalmente quando fez 13 anos 52 00:02:37,533 --> 00:02:39,183 e teve a primeira ereção natalina. 53 00:02:40,746 --> 00:02:42,896 Ele não tocou em outro brinquedo o dia todo. 54 00:02:43,743 --> 00:02:46,185 Aposto que Louis acreditaria, 55 00:02:46,186 --> 00:02:48,080 se dermos exatamente o que ele quer. 56 00:02:48,081 --> 00:02:49,540 Eu não sei o que ele quer. 57 00:02:49,541 --> 00:02:50,872 Ele quer uma bicicleta. 58 00:02:51,864 --> 00:02:54,898 Rose? O que está fazendo aqui? 59 00:02:54,899 --> 00:02:56,799 Como você sabe a respeito de Louis? 60 00:02:56,800 --> 00:02:59,234 Walden, você é uma gracinha! 61 00:02:59,235 --> 00:03:02,447 Vim trazer os meus doces natalinos caseiros. 62 00:03:02,448 --> 00:03:03,844 Gosta de nozes? 63 00:03:05,892 --> 00:03:07,719 Cobertas de chocolate, sim. 64 00:03:07,720 --> 00:03:11,762 - Vestindo suéter e saia, não. - Tudo bem. 65 00:03:11,763 --> 00:03:15,084 Nesse dia, o coração de Walden reduz 3 medidas. 66 00:03:15,085 --> 00:03:18,028 Enfim, sei que esse período é corrido, 67 00:03:18,029 --> 00:03:20,192 então, se precisarem de ajuda, estou aqui. 68 00:03:20,193 --> 00:03:22,695 Posso embrulhar presentes, ficar de babá, 69 00:03:22,696 --> 00:03:24,062 ler uma história natalina... 70 00:03:24,063 --> 00:03:26,687 - Sei fazer várias vozes. - E escutar também. 71 00:03:27,689 --> 00:03:29,000 O que você quer, Rose? 72 00:03:29,001 --> 00:03:31,973 Meu DNA, impressões digitais, um tufo do meu cabelo? 73 00:03:31,974 --> 00:03:34,866 Não, seu bobo. Eu já tenho tudo isso. 74 00:03:34,867 --> 00:03:37,052 Quero voltar a ser sua amiga. 75 00:03:37,053 --> 00:03:40,816 Não me sinto confortável com você perto de Louis. 76 00:03:40,817 --> 00:03:42,117 Ou de mim. 77 00:03:42,487 --> 00:03:44,815 Se quiser andar com Alan, tudo bem. 78 00:03:46,257 --> 00:03:47,557 Eu passo. 79 00:03:51,363 --> 00:03:54,715 Vamos lá, fazer um brinde natalino. 80 00:03:56,991 --> 00:03:59,727 - O que é isso? - Gemada. 81 00:03:59,728 --> 00:04:01,320 Sem rum? 82 00:04:02,537 --> 00:04:05,200 Gemada sem álcool é tão monótona 83 00:04:05,201 --> 00:04:06,965 quanto igreja sem álcool. 84 00:04:09,724 --> 00:04:12,747 Seja gentil e vá pegar rum para a sua avó. 85 00:04:12,748 --> 00:04:14,445 Evelyn! 86 00:04:14,446 --> 00:04:19,118 - Ele tem 6 anos de idade. - Sim, é verdade. 87 00:04:19,119 --> 00:04:22,611 A garrafa de rum é a que tem um pirata. 88 00:04:23,888 --> 00:04:26,908 É melhor esperar Louis ir para a cama. 89 00:04:26,909 --> 00:04:28,209 É claro. 90 00:04:28,210 --> 00:04:31,475 - Corra para a cama, querido. - Mãe. 91 00:04:31,476 --> 00:04:33,647 Se não for dormir, o Papai Noel não virá. 92 00:04:33,648 --> 00:04:36,876 - Papai Noel não existe. - O quê? É claro que existe! 93 00:04:36,877 --> 00:04:39,716 Ele é tão de verdade quanto o meu nariz. 94 00:04:42,459 --> 00:04:44,663 Bem, ele é tão de verdade quanto... 95 00:04:46,772 --> 00:04:48,379 Acredite, ele é de verdade. 96 00:04:49,341 --> 00:04:50,674 Ela tem razão. 97 00:04:50,675 --> 00:04:53,366 E essa noite vamos provar que sim. 98 00:04:53,367 --> 00:04:56,616 Pois temos uma Câmera Noel. 99 00:04:56,617 --> 00:05:00,905 Para podermos filmar o gordinho de vermelho. 100 00:05:00,906 --> 00:05:03,727 Papai Noel. O velho São Nicolau! 101 00:05:03,728 --> 00:05:05,129 Papa Noel. 102 00:05:05,578 --> 00:05:06,962 "Babbo Natale". 103 00:05:07,982 --> 00:05:09,845 "Weihnachtsmann". 104 00:05:11,060 --> 00:05:14,025 Que significa "Homem Natal" em alemão. 105 00:05:14,754 --> 00:05:16,181 Momento da cultura. 106 00:05:16,536 --> 00:05:20,613 Mas pela manhã, quando vê-lo no vídeo, 107 00:05:20,614 --> 00:05:22,281 vai acreditar que ele existe, certo? 108 00:05:22,622 --> 00:05:25,093 - Acho que sim. - "Acho que sim"? 109 00:05:25,398 --> 00:05:27,584 É um milagre de Natal. 110 00:05:27,585 --> 00:05:29,501 Ouviu isso, Alan? Ouviu, Evelyn? 111 00:05:29,502 --> 00:05:30,809 Ouviu isso, Clarence? 112 00:05:30,810 --> 00:05:33,570 Feliz Natal, maravilhoso consórcio! 113 00:05:34,086 --> 00:05:37,313 Certo, indo para cama. 114 00:05:37,314 --> 00:05:41,437 E logo, verá ameixas dançando em sua cabeça. 115 00:05:41,658 --> 00:05:43,523 Posso tomar um rum de pirata? 116 00:05:44,016 --> 00:05:48,284 Não quer ver elefantes rosas dançando na cabeça. 117 00:05:48,285 --> 00:05:52,051 Certo, vá escovar os dentes e já vou lá. 118 00:05:52,631 --> 00:05:56,035 Quando o Alan não dormia, eu dava uísque a ele. 119 00:05:56,632 --> 00:05:58,676 Amamentar não conta, mãe. 120 00:06:00,352 --> 00:06:03,688 Esse é o plano: O Papai Noel não virá. 121 00:06:03,689 --> 00:06:05,082 Não diga! 122 00:06:05,276 --> 00:06:06,676 Mas vai ser incrível. 123 00:06:06,677 --> 00:06:10,137 Pegamos o número de um cara da Parada de Ação de Graças. 124 00:06:10,480 --> 00:06:15,933 Se um balão gigante explodir e matar o Noel, esse é o cara. 125 00:06:16,370 --> 00:06:18,282 Ele também apareceu como Papai Noel 126 00:06:18,283 --> 00:06:20,641 num episódio de "Walker, Texas Ranger". 127 00:06:22,202 --> 00:06:26,039 Ele e Chuck Norris pegaram os vilões lutando "Natal-Fu". 128 00:06:27,848 --> 00:06:31,223 Quando ele chegar, vai pegar os presentes 129 00:06:31,224 --> 00:06:34,050 e pôr debaixo da árvore, e vamos filmá-lo. 130 00:06:34,051 --> 00:06:38,336 Assim, o Louis terá o perfeito Natal de Charlie Brown. 131 00:06:49,526 --> 00:06:50,898 Preciso de rum. 132 00:06:54,649 --> 00:06:56,047 O Papai Noel chegou! 133 00:06:56,693 --> 00:06:59,680 Eu vos apresento Kris Kringle. 134 00:07:01,877 --> 00:07:03,373 Está fumando maconha? 135 00:07:03,374 --> 00:07:05,174 Claro que não. 136 00:07:06,533 --> 00:07:09,609 Não se preocupe, o Noel tem receita médica. 137 00:07:10,812 --> 00:07:13,914 Parece que os presentes já foram entregues no Colorado. 138 00:07:14,725 --> 00:07:16,625 Venha. Entre. 139 00:07:19,308 --> 00:07:22,352 Sou Walden. Esse é o Alan e a Evelyn. 140 00:07:22,601 --> 00:07:25,250 Como eu te chamo? Sr. Noel? 141 00:07:26,342 --> 00:07:27,969 Babbo Natale? 142 00:07:29,414 --> 00:07:31,346 Weihnachtsmann? 143 00:07:31,347 --> 00:07:33,125 Na verdade, é Frank. 144 00:07:33,612 --> 00:07:35,453 Não é muito natalino. 145 00:07:35,659 --> 00:07:39,078 Se não gosta, posso pendurar uns enfeites no meu traseiro. 146 00:07:41,571 --> 00:07:43,804 É com o meu filho que está falando. 147 00:07:44,418 --> 00:07:45,719 Boa. 148 00:07:46,889 --> 00:07:49,158 Desculpe, estamos muito animados. 149 00:07:49,159 --> 00:07:51,427 É nosso primeiro Natal com nosso filho adotivo. 150 00:07:51,428 --> 00:07:56,093 Vamos fazer filmar você pondo presentes sob a árvore. 151 00:07:56,094 --> 00:07:59,616 Então, escrevi algo para você dizer ao Louis. 152 00:07:59,617 --> 00:08:04,125 Deixe-me adivinhar: Ho, ho, ho! Feliz Natal, Louis! 153 00:08:05,078 --> 00:08:06,956 Essa é melhor. Faça assim. 154 00:08:06,957 --> 00:08:08,258 Certo, certo. 155 00:08:08,259 --> 00:08:11,325 Depois, você vai morder o biscoito, 156 00:08:11,326 --> 00:08:14,653 mastigar a cenoura, tomar um gole do leite, 157 00:08:14,654 --> 00:08:17,156 piscar para a câmera, balançar a barriga e sair. 158 00:08:18,423 --> 00:08:21,899 Então, brinquedos, mordida, mastiga, toma, balança, sai. 159 00:08:23,416 --> 00:08:25,844 Brinquedos, mordida, mastiga, toma, balança, sai. 160 00:08:26,539 --> 00:08:29,243 - Entendeu? - Quer que eu seja Papai Noel? 161 00:08:30,097 --> 00:08:33,757 Brinquedos, mordida, mastiga, toma, balança, sai. 162 00:08:33,758 --> 00:08:36,899 Isso parece uma orgia que fui em Palm Springs. 163 00:08:40,299 --> 00:08:42,509 Tudo bem, vamos embalar tudo, 164 00:08:42,510 --> 00:08:45,194 para termos esse dia como sempre imaginei. 165 00:08:45,195 --> 00:08:48,227 Ouvindo o álbum de Natal do Michael Bublé... 166 00:08:49,684 --> 00:08:51,446 Com meu marido. 167 00:08:52,409 --> 00:08:55,305 Parece que o Alan vai ganhar o presente antes. 168 00:08:57,067 --> 00:08:59,063 - Onde está a bicicleta? - Bem aqui. 169 00:09:01,915 --> 00:09:04,079 Isso não é uma bicicleta, é uma caixa. 170 00:09:05,353 --> 00:09:06,928 A bicicleta está na caixa. 171 00:09:06,929 --> 00:09:09,477 Diga que a bicicleta na caixa está montada. 172 00:09:09,825 --> 00:09:12,392 Não, eles queriam US$75 para montar. 173 00:09:13,647 --> 00:09:15,313 São quase 10 calças. 174 00:09:15,612 --> 00:09:18,246 Eu estava pagando! 175 00:09:18,857 --> 00:09:21,371 Qual é. Não deve ser difícil. 176 00:09:26,590 --> 00:09:29,946 Desculpem, parece que vamos demorar um pouco mais. 177 00:09:29,947 --> 00:09:32,580 Por acaso, sabe montar uma bicicleta? 178 00:09:32,963 --> 00:09:36,605 No momento, estou muito chapado para ter uma ferramenta na mão. 179 00:09:38,061 --> 00:09:41,130 Estou chapada o suficiente para ter uma na minha mão. 180 00:09:42,505 --> 00:09:44,773 Bom, ho, ho, ho! 181 00:09:45,166 --> 00:09:46,519 Exatamente. 182 00:09:47,131 --> 00:09:50,847 Vou pegar mais um pouco de gemada para nós. 183 00:09:51,865 --> 00:09:55,644 Papai Noel, você mesmo dirigiu seu trenó hoje? 184 00:09:56,030 --> 00:09:58,441 Não. O Noel pegou carona. 185 00:10:00,589 --> 00:10:03,972 Espero que seu motorista seja o Rudolph. 186 00:10:05,102 --> 00:10:06,579 O que está acontecendo? 187 00:10:06,580 --> 00:10:08,333 Papai Noel sabe que você é casada? 188 00:10:08,334 --> 00:10:11,910 A Receita Federal sabe que você não tem 5 filhos? 189 00:10:13,900 --> 00:10:16,254 Marty e eu temos um casamento aberto. 190 00:10:16,255 --> 00:10:20,900 E já que ele tem 93, estou mais aberta do que ele. 191 00:10:21,730 --> 00:10:23,383 Assim como sua boca. 192 00:10:24,532 --> 00:10:27,128 Ela também anda aberta. 193 00:10:29,536 --> 00:10:31,111 Aqui está. 194 00:10:31,211 --> 00:10:35,349 Vocês estão sem gemada, então é só rum. 195 00:10:36,157 --> 00:10:37,534 Obrigada. 196 00:10:37,634 --> 00:10:41,998 Nessa situação, o Papai Noel não precisa de um ajudante. 197 00:10:43,128 --> 00:10:45,371 Pode ir embora, Rena. 198 00:10:46,486 --> 00:10:48,665 Certo. Mas saiba de uma coisa: 199 00:10:49,012 --> 00:10:52,143 Vou deixar um comentário negativo ao Papai Noel no Yelp. 200 00:10:55,530 --> 00:10:58,378 Não entendo nada dessas instruções. 201 00:10:58,379 --> 00:10:59,820 Mal estão em inglês. 202 00:10:59,967 --> 00:11:05,272 "Os parafusos devem ser girados no sentido "relogial" 203 00:11:05,808 --> 00:11:09,093 como acima na figura abaixo". 204 00:11:10,389 --> 00:11:13,154 Por acaso diz que o companheiro mão-de-vaca 205 00:11:13,155 --> 00:11:16,408 deve ter um pé inserido na bunda firmemente? 206 00:11:17,504 --> 00:11:21,522 Acho que no nosso primeiro Natal, meu verdadeiro amor me ameaçou. 207 00:11:22,005 --> 00:11:25,406 Desculpe, mas é o primeiro Natal do Louis fora do orfanato, 208 00:11:25,407 --> 00:11:26,965 e quero que seja perfeito. 209 00:11:26,966 --> 00:11:28,766 Nenhum Natal é perfeito. 210 00:11:28,767 --> 00:11:30,677 Sempre terá um brinquedo quebrado 211 00:11:30,678 --> 00:11:32,334 ou o tipo errado de baterias. 212 00:11:32,335 --> 00:11:33,800 Mesmo no primeiro Natal, 213 00:11:33,801 --> 00:11:36,401 Maria e José acordaram com o cheiro de cocô de burro. 214 00:11:37,763 --> 00:11:39,482 Eu sei, é só... 215 00:11:39,483 --> 00:11:41,285 Quero que ele acredite no Papai Noel, 216 00:11:41,286 --> 00:11:43,180 e ganhar essa bicicleta 217 00:11:43,181 --> 00:11:46,054 e acordar num inverno maravilhoso. 218 00:11:46,136 --> 00:11:48,819 Não que eu tenha pedido um caminhão de neve. 219 00:11:49,891 --> 00:11:51,841 Não consegui as renas. 220 00:11:51,972 --> 00:11:53,804 "Elas estão em extinção". 221 00:11:55,293 --> 00:11:57,500 Podemos fazer um Natal especial para o Louis, 222 00:11:57,501 --> 00:11:59,617 só temos que terminar essa bicicleta. 223 00:11:59,618 --> 00:12:01,770 Tem toda razão. Temos um engenheiro do MIT 224 00:12:01,771 --> 00:12:05,119 e um ex-quiroprático credenciado. 225 00:12:05,677 --> 00:12:06,989 É disso que estou falando. 226 00:12:06,990 --> 00:12:08,489 Não pode ser mais difícil 227 00:12:08,490 --> 00:12:10,471 do que realinhar a espinha de alguém. 228 00:12:11,421 --> 00:12:15,910 Você tem o L2, conecta com o L3. 229 00:12:16,549 --> 00:12:20,564 Precisamos aplicar pressão no lugar certo e... 230 00:12:24,749 --> 00:12:28,723 Por isso que eu sou um ex-quiroprático credenciado. 231 00:12:34,730 --> 00:12:37,268 Papai Noel. 232 00:12:39,660 --> 00:12:42,366 Papai Noel! 233 00:12:44,282 --> 00:12:46,420 Essa não! 234 00:12:47,234 --> 00:12:50,011 Papai Noel está chegando. 235 00:12:50,528 --> 00:12:54,231 Papai Noel está chegando! 236 00:13:04,684 --> 00:13:06,932 - Meu Deus. - O que aconteceu? 237 00:13:06,933 --> 00:13:09,332 Vi a mamãe transando com o Papai Noel. 238 00:13:10,822 --> 00:13:13,936 - O quê? - É 1972 de novo. 239 00:13:16,086 --> 00:13:19,020 - Temos um problema. - Você tem um problema. 240 00:13:19,021 --> 00:13:21,628 Você é a prostituta do Natal! 241 00:13:22,472 --> 00:13:25,594 Seja como for, acho que matei o Papai Noel. 242 00:13:26,522 --> 00:13:30,511 Meu Deus! É exatamente como 1972! 243 00:13:34,091 --> 00:13:35,394 Ele vai ficar bem? 244 00:13:35,395 --> 00:13:36,944 Sim, foi só uma fibrilação. 245 00:13:36,945 --> 00:13:38,950 Só precisa de medicação e descanso. 246 00:13:38,952 --> 00:13:42,092 Ouviu isso, querida? Estarei bem no ano novo. 247 00:13:42,541 --> 00:13:45,340 Estarei fazendo a contagem regressiva. 248 00:13:48,114 --> 00:13:50,293 Graças a Deus que o Louis não viu nada disso. 249 00:13:50,294 --> 00:13:51,995 Ele ficaria traumatizado. 250 00:13:51,996 --> 00:13:54,215 Louis? E eu? 251 00:13:54,216 --> 00:13:57,160 O homem quase morreu enquanto trasava comigo. 252 00:13:58,143 --> 00:14:00,037 Não é fácil superar. 253 00:14:00,326 --> 00:14:02,483 Não importa quantas vezes aconteça. 254 00:14:05,180 --> 00:14:07,409 Aqui está. 255 00:14:07,410 --> 00:14:08,712 Feliz Natal, Louis. 256 00:14:08,713 --> 00:14:11,761 Sua vó transou com o Papai Noel e quase o matou. 257 00:14:12,528 --> 00:14:14,216 Aqui está metade de uma bicicleta. 258 00:14:15,179 --> 00:14:16,502 Podemos salvar o dia. 259 00:14:16,503 --> 00:14:18,865 Ainda há tempo para terminar a bicicleta, 260 00:14:18,866 --> 00:14:20,828 embrulhar o resto e colocar na árvore. 261 00:14:21,964 --> 00:14:26,019 Tem razão. Louis vai dormir mais 6 horas. 262 00:14:26,622 --> 00:14:29,433 - Walden? - Qual é! 263 00:14:29,938 --> 00:14:32,009 Ouvi um barulho. O Papai Noel veio? 264 00:14:32,010 --> 00:14:33,850 Infelizmente, não. 265 00:14:38,291 --> 00:14:39,593 Tudo certo. 266 00:14:40,414 --> 00:14:41,722 Cadê a Evelyn? 267 00:14:41,903 --> 00:14:43,695 Bem... 268 00:14:43,696 --> 00:14:46,695 Ela foi para casa para brincar com... 269 00:14:47,067 --> 00:14:48,373 Os brinquedos dela. 270 00:14:49,067 --> 00:14:50,703 Hora de dormir, amigão. 271 00:14:50,704 --> 00:14:52,353 Papai Noel está vindo. 272 00:14:52,553 --> 00:14:55,708 Se o Papai Noel é real, como vai em todas as casas 273 00:14:55,709 --> 00:14:59,184 - em uma noite? - Ele tem mágica de Natal. 274 00:15:00,000 --> 00:15:02,400 E como ele sabe onde todos moram? 275 00:15:02,401 --> 00:15:06,601 Essa é a mágica do "Google Maps". 276 00:15:07,502 --> 00:15:09,902 Boa noite, amiguinho. Hora de dormir. 277 00:15:10,703 --> 00:15:13,303 Vocês podem ficar até eu dormir? 278 00:15:15,604 --> 00:15:16,904 Claro. 279 00:15:16,905 --> 00:15:20,706 Não temos que ajudar o Papai Noel montar brinquedos. 280 00:15:21,906 --> 00:15:24,806 Ela paga US$75 aos elfos para fazerem isso. 281 00:15:27,007 --> 00:15:28,607 Esse é o lugar do Timothy. 282 00:15:28,608 --> 00:15:30,508 Tudo bem. 283 00:15:31,809 --> 00:15:33,209 Acho que... 284 00:15:44,210 --> 00:15:45,510 Bom garoto. 285 00:15:53,911 --> 00:15:55,211 Alan. 286 00:15:58,012 --> 00:15:59,812 Meu Deus. 287 00:15:59,813 --> 00:16:02,513 Não fique se achando, acontece toda manhã. 288 00:16:06,314 --> 00:16:08,714 - São 7h. Nós dormimos. - Droga! 289 00:16:08,715 --> 00:16:10,815 A bicicleta, os presentes. O que faremos? 290 00:16:10,816 --> 00:16:12,816 É tarde para dizermos que somos judeus? 291 00:16:16,417 --> 00:16:17,717 Mas que... 292 00:16:17,718 --> 00:16:20,118 Papai Noel veio. Ele existe! 293 00:16:20,819 --> 00:16:23,019 - Foi você? - Não. 294 00:16:23,020 --> 00:16:24,620 Ele está no vídeo! 295 00:16:26,621 --> 00:16:30,721 Você não viu a vovó Evelyn brigando com o Papai Noel? 296 00:16:31,622 --> 00:16:33,222 Não, só o Papai Noel. 297 00:16:35,523 --> 00:16:37,723 - Esse é... - É o Papai Noel. 298 00:16:38,524 --> 00:16:40,324 Minha nossa! 299 00:16:40,325 --> 00:16:42,925 Se o forninho que eu sempre quis estiver na árvore, 300 00:16:42,926 --> 00:16:44,726 vai me deixar chocado! 301 00:16:45,427 --> 00:16:48,027 Posso ir lá fora andar de bicicleta? 302 00:16:48,028 --> 00:16:49,328 Claro. 303 00:16:49,829 --> 00:16:52,429 - Alan, você pode... - Com certeza. 304 00:16:52,430 --> 00:16:54,130 Vamos, amiguinho. 305 00:16:55,180 --> 00:16:58,632 Tivemos um ótimo Natal, e economizamos US$75. 306 00:17:14,533 --> 00:17:15,833 Rose? 307 00:17:17,334 --> 00:17:19,834 Rose, sei que está aí embaixo. 308 00:17:19,835 --> 00:17:21,535 Na verdade, estou atrás de você. 309 00:17:22,836 --> 00:17:24,936 Como você faz isso? 310 00:17:24,937 --> 00:17:26,837 Por que faz isso? 311 00:17:26,838 --> 00:17:29,238 Garotas precisam se divertir. 312 00:17:29,239 --> 00:17:30,839 Feliz Natal. 313 00:17:30,840 --> 00:17:33,940 Não acredito que fez aquilo por nós. 314 00:17:33,941 --> 00:17:37,241 Quer dizer que não acredita que o Papai Noel fez aquilo. 315 00:17:37,642 --> 00:17:42,442 Então acho que preciso agradecer ao Papai Noel. 316 00:17:42,443 --> 00:17:44,743 Ele não faz isso pelo agradecimento, 317 00:17:44,744 --> 00:17:48,444 faz porque quer fazer as pessoas felizes. 318 00:17:49,445 --> 00:17:52,345 - Você está feliz, Walden? - Estou. 319 00:17:52,346 --> 00:17:55,546 Eu não poderia ter imaginado uma manhã de Natal melhor. 320 00:17:55,547 --> 00:17:58,447 A não ser acordar com o Alan me cutucando por trás. 321 00:17:59,548 --> 00:18:00,948 Escute, eu... 322 00:18:01,849 --> 00:18:05,449 Sinto muito por ter dito que não queria você por perto. 323 00:18:05,450 --> 00:18:06,799 Por favor, 324 00:18:06,800 --> 00:18:09,351 não é como se toda vez que alguém dissesse algo ruim, 325 00:18:09,352 --> 00:18:12,753 eu escrevesse num livro chamado: "Todos Que Me Injustiçaram". 326 00:18:14,054 --> 00:18:16,554 É engraçado. Acho. 327 00:18:17,755 --> 00:18:21,955 Como eu te disse antes, só quero ser sua amiga. 328 00:18:21,956 --> 00:18:23,756 Mas você é. 329 00:18:23,757 --> 00:18:27,457 E sinto muito se esqueci disso. 330 00:18:30,958 --> 00:18:35,058 Como o Papai Noel conseguiu montar a bicicleta? 331 00:18:35,059 --> 00:18:37,759 As instruções não poderiam ser mais claras. 332 00:18:37,760 --> 00:18:40,260 "Os parafusos devem ser girados no sentido "relogial" 333 00:18:40,261 --> 00:18:43,261 como acima na figura abaixo". 334 00:18:44,662 --> 00:18:46,862 É mesmo. 335 00:18:47,863 --> 00:18:49,963 Vocês têm planos para mais tarde? 336 00:18:49,964 --> 00:18:51,964 Não, só o de sempre. 337 00:18:51,965 --> 00:18:54,365 Abrir presentes, ligar para a família, 338 00:18:54,366 --> 00:18:56,366 torcer para cair na caixa postal. 339 00:18:56,367 --> 00:18:58,667 A melhor parte é que o Alan vai fritar o peru, 340 00:18:58,668 --> 00:19:01,368 então há grandes chances de ele se queimar todo. 341 00:19:02,369 --> 00:19:05,269 Comprei para vocês uma coisinha para a casa. 342 00:19:05,870 --> 00:19:09,270 Espero que sempre que ver isso, você pense em mim. 343 00:19:11,071 --> 00:19:14,071 Um relógio de passarinho. 344 00:19:14,072 --> 00:19:16,972 Entendi. Você é doidinha. 345 00:19:17,873 --> 00:19:19,173 O quê? 346 00:19:20,374 --> 00:19:22,174 Não. 347 00:19:22,175 --> 00:19:24,575 Porque é vermelho como uma rosa. 348 00:19:25,520 --> 00:19:27,776 - Como pôde me magoar no Natal? - Sinto muito. 349 00:19:27,777 --> 00:19:30,977 - Eu achei... - Estou brincando. 350 00:19:31,278 --> 00:19:33,678 Não, é porque sou doidinha. 351 00:19:35,379 --> 00:19:37,279 Feliz Natal, Walden. 352 00:19:41,580 --> 00:19:43,180 Feliz Natal, Rose. 353 00:19:49,081 --> 00:19:52,381 Que bonitinho. É uma Rose em miniatura. 354 00:19:53,482 --> 00:19:55,682 É o cabelo de verdade dela? 355 00:19:55,683 --> 00:19:57,183 Não, é o seu. 356 00:20:10,384 --> 00:20:13,884 Isso que é um Natal. 357 00:20:14,485 --> 00:20:17,785 Família, Bublé, 358 00:20:17,786 --> 00:20:19,286 peru frito. 359 00:20:20,387 --> 00:20:21,887 A vida é boa, Alan. 360 00:20:22,588 --> 00:20:23,888 É mesmo. 361 00:20:31,389 --> 00:20:33,089 Poderia cortar para mim? 362 00:20:33,890 --> 00:20:35,290 Dedos fritos. 363 00:20:44,091 --> 00:20:45,591 Que fofo por parte da Rose. 364 00:20:45,592 --> 00:20:48,292 Sempre fui tão sínico com ela. 365 00:20:48,293 --> 00:20:50,793 Talvez ela só queira ser uma amiga. 366 00:20:58,950 --> 00:21:02,950 Legende Conosco! www.insubs.com