00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:03,776 --> 00:00:05,109
Алан.
2
00:00:05,917 --> 00:00:06,999
Быстрее.
3
00:00:07,001 --> 00:00:08,567
Девчонки уже на
подходе, и я уже...
4
00:00:08,569 --> 00:00:11,837
♪ Hunka hunka rotting love. ♪
5
00:00:11,839 --> 00:00:14,056
Прости, заканчивал свой костюм.
6
00:00:20,181 --> 00:00:22,181
А ты кто должен быть?
7
00:00:22,183 --> 00:00:24,149
Никогда не смотрел Милашек в розовом ?
8
00:00:24,151 --> 00:00:27,019
Точно, ты Молли Рингуолд.
9
00:00:27,021 --> 00:00:28,654
Ха-ха. Я Даки.
10
00:00:28,656 --> 00:00:31,323
Знаешь, лучший друг,
лучший актер?
11
00:00:31,325 --> 00:00:34,693
Кто-то бы сказал —
настоящая звезда фильма.
12
00:00:34,695 --> 00:00:36,529
А кто играл его роль, Бой Джордж?
13
00:00:38,165 --> 00:00:41,083
А что думаешь насчет
зомби Элвиса, дружище?
14
00:00:41,085 --> 00:00:43,118
Не суди строго.
15
00:00:43,120 --> 00:00:44,620
Отлично.
16
00:00:44,622 --> 00:00:46,622
Выглядишь, как пародист
на моей свадьбе и как
17
00:00:46,624 --> 00:00:48,290
моя бывшая.
18
00:00:49,594 --> 00:00:50,960
Спасибо. Спасибо большое.
19
00:00:50,962 --> 00:00:54,630
Что разлагается в Вегасе,
остается в Вегасе.
20
00:00:54,632 --> 00:00:56,632
А твоя девушка Стэйси
сказал что-нибудь
21
00:00:56,634 --> 00:00:58,050
насчет подружки,
которую пригласит?
22
00:00:58,052 --> 00:00:59,802
Только то, что она очень красивая.
23
00:00:59,804 --> 00:01:01,670
Что она переехала
сюда после разрыва отношений.
24
00:01:01,672 --> 00:01:03,622
Круто, одинокая и
испорченная.
25
00:01:03,624 --> 00:01:05,507
Даки повезло.
26
00:01:06,510 --> 00:01:08,394
Знаешь, если Даки
хочет стать счастливчиком,
27
00:01:08,396 --> 00:01:11,063
он должен говорить девушкам,
что он известен всем.
28
00:01:11,065 --> 00:01:12,698
Как Феррис Бьюллер.
29
00:01:14,569 --> 00:01:17,152
Ладно, ты снова выиграл, Бродрик.
30
00:01:17,154 --> 00:01:19,188
Боже, знаешь почему
мне нравится Хэллоуин?
31
00:01:19,190 --> 00:01:21,440
Если вставить слово "распутная"
перед какой-то профессией,
32
00:01:21,442 --> 00:01:23,409
из этого можно сделать костюм.
33
00:01:23,411 --> 00:01:26,362
Распутная медсестра, распутная
библиотекарша, распутный повар.
34
00:01:27,999 --> 00:01:29,949
Эй, ты ёще не видел миссис Губадек
35
00:01:29,951 --> 00:01:32,701
из начальной школы.
36
00:01:32,703 --> 00:01:34,954
Она знала как ходить
с сеткой для волос.
37
00:01:34,956 --> 00:01:36,538
Моя грудь.
38
00:01:36,540 --> 00:01:38,040
Серьёзно? Что случилось?
39
00:01:38,042 --> 00:01:40,009
Я не знаю, не могу дышать,
моя грудь сужается.
40
00:01:40,011 --> 00:01:41,011
Боже мой, Боже мой.
41
00:01:41,012 --> 00:01:42,127
Давай, присядь.
42
00:01:42,129 --> 00:01:44,597
Ну, не волнуйся.
43
00:01:44,599 --> 00:01:46,799
Я уверен, переживать
не из-за чего...
44
00:01:46,801 --> 00:01:50,552
Я позвоню в скорую,
если что случится.
45
00:01:50,554 --> 00:01:51,887
Просто успокойся.
46
00:01:51,889 --> 00:01:53,105
Всё будет хорошо.
47
00:01:53,107 --> 00:01:55,891
Помогите! Мой друг умирает!
48
00:01:55,893 --> 00:01:58,193
Я не могу ничего сделать,
у него сердечный приступ.
49
00:01:58,195 --> 00:01:59,895
Боже мой, у меня сердечный приступ.
50
00:01:59,897 --> 00:02:01,313
Нет, нет.
51
00:02:01,315 --> 00:02:03,232
Я сказал так, чтобы их поторопить.
52
00:02:03,234 --> 00:02:04,366
Я не просто так это говорю.
53
00:02:04,368 --> 00:02:05,534
Мне кажется, он уже видит свет.
54
00:02:06,370 --> 00:02:07,903
Я меня отнялась левая рука.
55
00:02:07,905 --> 00:02:09,371
Всё будет хорошо.
56
00:02:09,373 --> 00:02:11,573
Наверное это газики.
Спусти их!
57
00:02:13,244 --> 00:02:14,209
Кошелек...
58
00:02:14,211 --> 00:02:15,661
или жизнь.
59
00:02:15,663 --> 00:02:18,080
Дамы, простите меня, вы
пришли в неудобное время...
60
00:02:18,082 --> 00:02:19,415
Я вижу ваши сосочки, офицер.
61
00:02:19,417 --> 00:02:23,669
Всё, что вы увидите будет
использовано против вас.
62
00:02:24,588 --> 00:02:26,305
И я Гарри Потный.
63
00:02:26,307 --> 00:02:28,257
Но я не настолько потная.
64
00:02:28,259 --> 00:02:29,558
Она моя.
65
00:02:34,765 --> 00:02:37,349
Не сработало!
66
00:02:37,373 --> 00:02:41,373
Перевод: [666-Team]
67
00:02:41,397 --> 00:02:47,897
Специально для: aMovies!
68
00:02:52,492 --> 00:02:54,203
Не волнуйся, мы почти в больнице.
69
00:02:54,204 --> 00:02:55,787
Сэр, вы принимаете
какие-то препараты?
70
00:02:55,789 --> 00:02:58,457
Я употребляю таблетки для холестерина и
мультивитамины Women's .
71
00:02:59,676 --> 00:03:01,343
Чтобы вы знали, я принимаю Women's
72
00:03:01,345 --> 00:03:02,544
из-за большего содержания железа.
73
00:03:03,630 --> 00:03:05,097
Также цена, больше железа.
74
00:03:05,099 --> 00:03:06,298
Да, пожалуйста.
75
00:03:07,668 --> 00:03:08,767
Он будет в порядке?
76
00:03:08,769 --> 00:03:10,018
Мы делаем всё возможное, сэр.
77
00:03:10,020 --> 00:03:11,720
Я не могу поверить в это, понимаете?
78
00:03:11,722 --> 00:03:12,854
Он такой молодой!
79
00:03:12,856 --> 00:03:14,606
У него здоровый образ жизни...
80
00:03:14,608 --> 00:03:16,057
Ну, кроме травы.
81
00:03:18,061 --> 00:03:19,277
И еще дури.
82
00:03:19,279 --> 00:03:20,645
Мм... марихуаны.
83
00:03:21,565 --> 00:03:24,199
Старый мексиканский шпинат.
84
00:03:24,201 --> 00:03:28,069
Алан, если я выживу, я убью тебя.
85
00:03:28,071 --> 00:03:30,238
Хватит. Ты будешь жить.
86
00:03:31,575 --> 00:03:32,741
Он же выживет?
87
00:03:32,743 --> 00:03:34,993
Мы на трассе с 35-летним мужчиной.
88
00:03:34,995 --> 00:03:37,913
давление 160/94, пульс 108.
89
00:03:37,915 --> 00:03:40,365
Он одет как зомби Элвис!
90
00:03:41,385 --> 00:03:43,752
Я не знаю, если вам это понадобится.
91
00:03:43,754 --> 00:03:44,769
Не нужно.
92
00:03:47,090 --> 00:03:48,707
К стати, я одет...
93
00:03:48,709 --> 00:03:49,875
Феррис Бьюллер?
94
00:03:51,762 --> 00:03:54,513
Эй, эй, я хоть попробовал
сделать костюм.
95
00:03:54,515 --> 00:03:56,565
Элвис и зомби.
96
00:03:56,567 --> 00:03:57,599
Очень оригинально.
97
00:03:57,601 --> 00:03:59,601
На следующий год, будет вампир Обама.
98
00:03:59,603 --> 00:04:02,187
"Вперед!"
99
00:04:02,189 --> 00:04:05,440
Простите, у вас есть что-то от боли?
100
00:04:05,442 --> 00:04:07,993
В заднице?
101
00:04:07,995 --> 00:04:09,361
Я понимаю, понимаю.
102
00:04:09,363 --> 00:04:11,696
Я просто... я испуган,
потому что волнуюсь.
103
00:04:11,698 --> 00:04:13,165
Ты же мой лучший друг.
104
00:04:13,167 --> 00:04:14,916
Если бы что-то случилось с тобой,
105
00:04:14,918 --> 00:04:16,284
я бы не знал, что бы я делал.
106
00:04:16,286 --> 00:04:17,869
Я уже потерял брата.
107
00:04:17,871 --> 00:04:20,255
Я не могу потерять и тебя!
108
00:04:20,257 --> 00:04:21,873
Ты мне больше брат, чем он был.
109
00:04:21,875 --> 00:04:23,675
И теперь Джейк в армии,
и я совсем один.
110
00:04:23,677 --> 00:04:25,210
Я не переживу, если останусь один...
111
00:04:25,212 --> 00:04:26,378
Дыши.
112
00:04:28,515 --> 00:04:31,016
Спасибо.
113
00:04:32,269 --> 00:04:35,687
Я сошел с ума, или что-то здесь происходит?
114
00:04:39,109 --> 00:04:41,393
♪ Men. ♪
115
00:04:46,316 --> 00:04:47,816
Отлично, ты пришла.
116
00:04:47,818 --> 00:04:49,734
Прости, что я отвлекаю
тебя от вечеринки Хэллоуина.
117
00:04:49,736 --> 00:04:50,652
Я подумал, что ты бы захотела...
118
00:04:50,654 --> 00:04:53,205
Я не была на Хэллоуине.
119
00:04:54,291 --> 00:04:56,074
Я предположил, как ты оделась...
120
00:04:56,076 --> 00:04:57,409
Что случилось?
121
00:04:57,411 --> 00:04:59,044
Я не знаю.
122
00:04:59,046 --> 00:05:00,212
Мы хотели только выйти.
123
00:05:00,214 --> 00:05:02,547
У него заболела грудь
и внезапно упал.
124
00:05:02,549 --> 00:05:04,332
Уау.
125
00:05:04,334 --> 00:05:06,167
Он такой молодой.
126
00:05:06,169 --> 00:05:07,502
Такой стройный.
127
00:05:07,504 --> 00:05:09,521
Не такой, как ты.
128
00:05:10,941 --> 00:05:14,059
Надеюсь, он впорядке.
129
00:05:14,061 --> 00:05:17,896
Я никогда не думала, что у меня
будет босс получше, чем твой брат,
130
00:05:17,898 --> 00:05:19,931
но Уолден хороший человек.
131
00:05:19,933 --> 00:05:21,733
Он лучший.
132
00:05:21,735 --> 00:05:24,936
У парня самое доброе сердце,
когда я либо встречала.
133
00:05:24,938 --> 00:05:26,888
Да, золотое сердце.
134
00:05:26,890 --> 00:05:29,591
Забитое артериальной бляшкой.
135
00:05:29,593 --> 00:05:31,593
Ты был хорошим другом для Уолдена.
136
00:05:31,595 --> 00:05:32,861
Ему повезло иметь тебя.
137
00:05:32,863 --> 00:05:36,865
Ему повезло и с тобой, сестра Берта.
138
00:05:36,867 --> 00:05:38,867
Послушай...
139
00:05:38,869 --> 00:05:42,420
если, не дай Бог,
случится худшее,
140
00:05:42,422 --> 00:05:44,539
я хочу, чтобы ты знала...
141
00:05:44,541 --> 00:05:47,375
ты всегда будешь иметь работу в доме.
142
00:05:47,377 --> 00:05:50,378
Мы говорили насчет
снижение зарплаты, но...
143
00:05:50,380 --> 00:05:52,764
Почему ты думаешь, что он оставит тебе дом?
144
00:05:52,766 --> 00:05:54,366
Я его лучший друг.
145
00:05:54,368 --> 00:05:56,017
У него нету никого
ближе, чем я.
146
00:05:56,019 --> 00:05:57,435
Я стираю его трусы.
147
00:05:57,437 --> 00:05:58,970
Я их и ношу.
148
00:06:00,557 --> 00:06:02,274
Алан Харпер?
149
00:06:02,276 --> 00:06:04,059
Это я.
150
00:06:04,061 --> 00:06:05,727
Я доктор Пражнип.
151
00:06:05,729 --> 00:06:07,562
У нашего друга случилась
средний сердечный приступ.
152
00:06:07,564 --> 00:06:09,481
Мы поставили ему стент,
чтобы прочистить зазоры.
153
00:06:09,483 --> 00:06:10,332
Это плохо?
154
00:06:10,334 --> 00:06:11,750
В общем,
155
00:06:11,752 --> 00:06:13,234
сердечный приступ - плохо.
156
00:06:13,236 --> 00:06:15,453
Но, ему нужно полное восстановление.
157
00:06:15,455 --> 00:06:16,655
Слава Богу.
158
00:06:16,657 --> 00:06:17,989
Какое облегчение.
159
00:06:17,991 --> 00:06:19,908
Нам что-то делать дома?
160
00:06:19,910 --> 00:06:22,577
Я хочу убедиться, что у
него есть всё, что нужно.
161
00:06:22,579 --> 00:06:24,913
Специальные диеты, упражнения, медикаменты?
162
00:06:24,915 --> 00:06:26,214
Если это поможет,
163
00:06:26,216 --> 00:06:28,633
я жую ему еду и скармливаю с ложки.
164
00:06:28,635 --> 00:06:32,087
Как это поможет?
165
00:06:32,089 --> 00:06:34,422
Я скажу тебе что не помогает -
этот тон.
166
00:06:34,424 --> 00:06:36,224
Можно к нему?
167
00:06:36,226 --> 00:06:37,592
Как только проснется.
168
00:06:37,594 --> 00:06:38,843
Какие-то вопросы?
169
00:06:38,845 --> 00:06:40,595
Нет, мы рады, что с ним всё в порядке.
170
00:06:40,597 --> 00:06:41,597
Спасибо.
171
00:06:41,598 --> 00:06:42,814
Пожалуйста.
172
00:06:42,816 --> 00:06:45,150
К стати, Феррис Бьюллер - мой любимый фильм.
173
00:06:47,571 --> 00:06:49,654
Стой, Берта, ты куда?
174
00:06:49,656 --> 00:06:51,072
Нам не стоит заходить.
175
00:06:51,074 --> 00:06:52,657
Я монашка в больнице.
176
00:06:52,659 --> 00:06:55,327
Мне можно всё, что вздумается.
177
00:07:01,668 --> 00:07:04,069
Я умер.
178
00:07:08,208 --> 00:07:10,241
Я в аду.
179
00:07:11,194 --> 00:07:12,861
Успокойся.
180
00:07:12,863 --> 00:07:14,179
Ты в больнице.
181
00:07:14,181 --> 00:07:16,598
У тебя был приступ,
но всё будет хорошо.
182
00:07:16,600 --> 00:07:18,316
Я не чувствую себя хорошо.
183
00:07:18,318 --> 00:07:20,552
Потому что они поставили
стент в сердце.
184
00:07:20,554 --> 00:07:22,971
Но мне как-то хорошо.
185
00:07:22,973 --> 00:07:27,192
Потому что они поставили тебе морфий.
186
00:07:27,194 --> 00:07:30,011
Нам нужно покупать морфий дома.
187
00:07:30,013 --> 00:07:32,697
Я знаю парня.
188
00:07:32,699 --> 00:07:36,151
Берта, ты такая забавная.
189
00:07:36,153 --> 00:07:39,320
Я бы не скучал так сильно,
если бы я не умер.
190
00:07:39,322 --> 00:07:41,456
Тебе не нужно волноваться об этом.
191
00:07:41,458 --> 00:07:42,540
Ты никуда не уйдешь.
192
00:07:42,542 --> 00:07:44,159
Я люблю вас, ребята.
193
00:07:44,161 --> 00:07:45,443
мы тоже тебя любим.
194
00:07:45,445 --> 00:07:47,629
Знаете, когда я подумал об этом,
195
00:07:47,631 --> 00:07:50,382
вы, ребята, моя настоящая семья.
196
00:07:50,384 --> 00:07:52,384
Уолден, это так...
197
00:07:52,386 --> 00:07:54,886
Ужасно.
198
00:07:54,888 --> 00:07:56,171
Ладно.
199
00:07:56,173 --> 00:07:58,590
Спас жизнь да ладно.
200
00:07:58,592 --> 00:08:00,658
У меня ничтожная жизнь.
201
00:08:00,660 --> 00:08:03,695
Спасибо, ребята, что вы здесь.
202
00:08:03,697 --> 00:08:06,531
Но вы не достаточно хороши!
203
00:08:06,533 --> 00:08:09,350
Теперь похож на мою семейку.
204
00:08:09,352 --> 00:08:11,186
Ам...
205
00:08:11,188 --> 00:08:12,188
Может тебе нужно отдохнуть.
206
00:08:12,189 --> 00:08:13,605
Отправится в какое-то
счастливое место.
207
00:08:13,607 --> 00:08:15,156
Я знаю короткий способ.
208
00:08:15,158 --> 00:08:16,158
Скажешь когда.
209
00:08:16,159 --> 00:08:17,525
Ко...
210
00:08:19,996 --> 00:08:23,164
Обедая как монашка,
даю парню морфий...
211
00:08:23,166 --> 00:08:26,084
чёрт, я словно в школьные годы.
212
00:08:32,175 --> 00:08:34,459
Эй, как себя чувствуешь?
213
00:08:34,461 --> 00:08:35,543
Я в порядке.
214
00:08:35,545 --> 00:08:37,345
Я знаю что
215
00:08:37,347 --> 00:08:39,597
сможет помочь теюе.
216
00:08:39,599 --> 00:08:41,933
Я сделал свой фирменный
салат из 3 бобов.
217
00:08:42,803 --> 00:08:44,269
Секрет —
218
00:08:44,271 --> 00:08:46,521
я кладу туда 4 боба.
219
00:08:48,008 --> 00:08:50,225
Гарбанзо.
220
00:08:50,227 --> 00:08:51,726
Никому.
221
00:08:51,728 --> 00:08:54,229
Ты когда-нибудь смотрел из океана,
222
00:08:54,231 --> 00:08:56,498
и задумывался какой ты
маленький и незначительный?
223
00:08:56,500 --> 00:08:59,818
Мне океан не нужен;
Я просто звоню маме.
224
00:08:59,820 --> 00:09:01,402
Я чуть не умер, Алан.
225
00:09:01,404 --> 00:09:03,071
Главное - ты не умер.
226
00:09:03,073 --> 00:09:05,156
Теперь слушайся доктора,
227
00:09:05,158 --> 00:09:06,491
не нагружай себя
ничем и расслабься.
228
00:09:09,079 --> 00:09:11,379
Прости, прости, прости.
229
00:09:13,717 --> 00:09:15,667
Прости.
230
00:09:15,669 --> 00:09:17,836
Это должно было напугать наших гостей,
231
00:09:17,838 --> 00:09:19,087
а не тебя.
232
00:09:19,089 --> 00:09:20,138
Вот черт!
233
00:09:20,140 --> 00:09:22,474
Почему именно я со стентом в сердце?
234
00:09:22,476 --> 00:09:24,259
Я здоровый, стройный.
235
00:09:24,261 --> 00:09:26,094
Ты сидишь вечерами перед телевизором,
236
00:09:26,096 --> 00:09:28,213
кушаешь мороженное
целыми загонами.
237
00:09:28,215 --> 00:09:29,764
Эй, это меня гложет.
238
00:09:29,766 --> 00:09:32,100
и ты отправляешь меня
прямиком к морозильнику.
239
00:09:32,102 --> 00:09:33,434
Знаешь, это просто известно,
240
00:09:33,436 --> 00:09:35,270
твоя жизнь может
закончится в одно мгновение.
241
00:09:35,272 --> 00:09:37,105
Сегодня ты есть, а завтра тебя нет.
242
00:09:37,107 --> 00:09:38,606
Поэтому я живу по философии
243
00:09:38,608 --> 00:09:41,409
"Сегодня я здесь, а завтра я все еще здесь."
244
00:09:41,411 --> 00:09:45,613
Знаешь, если...если бы я умер, кто бы стал по мне скучать?
245
00:09:45,615 --> 00:09:48,333
О чем это ты? Я буду скучать, Берта будет скучать.
246
00:09:48,335 --> 00:09:50,919
А...а на днях ты получил письмо от Нетфликс
247
00:09:50,921 --> 00:09:53,037
в котором говорится "Мы по вам скучаем".
248
00:09:54,708 --> 00:09:58,459
Знаешь, кроме вас и моей мамы, полагаю, никто не будет.
249
00:09:58,461 --> 00:10:00,128
По крайней мере, у тебя есть Джейк.
250
00:10:00,130 --> 00:10:02,297
И то правда.
251
00:10:02,299 --> 00:10:04,432
У меня всегда будет мой маленький мальчик.
252
00:10:04,434 --> 00:10:06,267
Хотя в его последнем письме
253
00:10:06,269 --> 00:10:09,637
он спрашивал меня, когда в этом году было 4 июля.
254
00:10:11,808 --> 00:10:14,359
Но да, я большой везунчик.
255
00:10:14,361 --> 00:10:17,812
Ты знаешь, сколько я бы дал, чтобы иметь ребенка
256
00:10:17,814 --> 00:10:20,698
который не понимает принцип календаря?
257
00:10:22,319 --> 00:10:24,152
Все, что у меня есть - это деньги.
258
00:10:24,154 --> 00:10:25,537
Да.
259
00:10:25,539 --> 00:10:28,690
Потому что я не отказался бы от Джейка за миллиард долларов.
260
00:10:31,378 --> 00:10:33,378
Мне нужны какие-нибудь перемены.
261
00:10:33,380 --> 00:10:34,495
Премены - это хорошо.
262
00:10:34,497 --> 00:10:36,164
Ах, ты знаешь, я помню, как я перешел
263
00:10:36,166 --> 00:10:38,082
из Американского Идола в 'The Voice'.
264
00:10:39,169 --> 00:10:40,501
Моя жизнь перевернулась
265
00:10:40,503 --> 00:10:42,887
как кресло Блейка Шелтона.
266
00:10:42,889 --> 00:10:44,672
Знаешь что?
267
00:10:44,674 --> 00:10:46,724
Я хочу иметь собственного ребенка.
268
00:10:46,726 --> 00:10:48,509
Что?
269
00:10:48,511 --> 00:10:51,012
Да, я хочу что-то, что даст значимость моей жизни.
270
00:10:51,014 --> 00:10:53,565
Мне нужен тот, кого я смогу любить по-настоящему.
271
00:10:53,567 --> 00:10:56,017
Кто-то, кого бы я мог учить, воспитывать,
272
00:10:56,019 --> 00:10:57,936
кому бы я смог все это оставить.
273
00:10:57,938 --> 00:10:59,187
Хорошо...
274
00:10:59,189 --> 00:11:02,690
Знаешь, даже не знаю, что сказать, разве что...
275
00:11:02,692 --> 00:11:04,442
Папа?
276
00:11:04,444 --> 00:11:06,527
♪ Men. ♪
277
00:11:14,141 --> 00:11:15,702
Ты все продумал?
278
00:11:15,703 --> 00:11:17,053
Ребенок требует больших сил.
279
00:11:17,055 --> 00:11:20,339
Ты тоже требуешь больших сил.
280
00:11:20,341 --> 00:11:22,541
Знаешь, наличие ребенка дало бы мне смысл жизни.
281
00:11:22,543 --> 00:11:24,210
Иначе, всё это зря,
282
00:11:24,212 --> 00:11:25,628
а это трудно принять
283
00:11:25,630 --> 00:11:27,012
Знаешь что трудно?
284
00:11:27,014 --> 00:11:29,598
Когда твой ребёнок засунул
в носу бусинку.
285
00:11:29,600 --> 00:11:30,883
Я тоже делал такое.
286
00:11:30,885 --> 00:11:32,218
Я вставлял монету.
287
00:11:32,220 --> 00:11:35,020
Я пытался проглотить резинку,
и вытащить её из задницы.
288
00:11:35,022 --> 00:11:36,972
Но ребёнок навсегда.
289
00:11:36,974 --> 00:11:38,274
Это не похоже на свидание.
290
00:11:38,276 --> 00:11:40,559
Не можешь не звонить, или просто поменять свой номер,
291
00:11:40,561 --> 00:11:42,695
или претвориться мертвым,
потому что они надоели тебе.
292
00:11:42,697 --> 00:11:44,146
Ты поступаешь так с женщинами?
293
00:11:44,148 --> 00:11:45,548
Нет, они со мной так поступают.
294
00:11:47,285 --> 00:11:49,885
Прости, что я весь
такой неправильный,
295
00:11:49,887 --> 00:11:52,254
правда в том, что дети прекрасны.
296
00:11:52,256 --> 00:11:54,490
Но у тебя только случился приступ,
297
00:11:54,492 --> 00:11:56,492
и ты наверное не
в наилучшем состоянии,
298
00:11:56,494 --> 00:11:57,743
чтобы делать какие-то решения.
299
00:11:57,745 --> 00:12:00,713
Ты в это утро заплакал,
увидев рекламу пива.
300
00:12:00,715 --> 00:12:04,316
Да, но лошадка и щенок были
лучшими друзьями.
301
00:12:04,318 --> 00:12:05,785
Послушай,
302
00:12:05,787 --> 00:12:07,670
сердечный приступ не
заставил меня задуматься
303
00:12:07,672 --> 00:12:10,339
над детьми, это заставило
меня думать,
304
00:12:10,341 --> 00:12:12,057
что я без них не
обойдусь еще один день.
305
00:12:12,059 --> 00:12:13,809
Словно молнией в голову.
306
00:12:13,811 --> 00:12:15,227
Ясно.
307
00:12:15,229 --> 00:12:19,398
Если ты правда хочешь этого,
я буду поддерживать тебя.
308
00:12:19,400 --> 00:12:20,866
Из своей комнаты,
309
00:12:20,868 --> 00:12:24,136
где слишком много
сквозняков для питомника.
310
00:12:24,138 --> 00:12:26,405
Не волнуйся. Ты никуда не уйдешь.
311
00:12:26,407 --> 00:12:27,857
Клёво! Давай за ребёнком!
312
00:12:28,609 --> 00:12:29,942
Так, кто же станет
счастливой женщиной,
313
00:12:29,944 --> 00:12:31,827
которая получит
твои семена?
314
00:12:31,829 --> 00:12:34,163
Видишь, ты снова суешь свой нос
315
00:12:34,165 --> 00:12:35,548
не в свои проблемы.
316
00:12:36,701 --> 00:12:39,168
У меня не были успешные отношения.
317
00:12:39,170 --> 00:12:43,372
Как будто я захожу через JavaScript,
а женщины - HTML5.
318
00:12:44,842 --> 00:12:47,343
Выражаясь так это проблема, да?
319
00:12:47,345 --> 00:12:48,544
Да.
320
00:12:48,546 --> 00:12:50,713
Это странно, потому
что твои формы идеальны.
321
00:12:52,650 --> 00:12:55,551
и... и под "формой" я не
подразумевал форму того.
322
00:12:55,553 --> 00:12:59,572
Я имел в виду...
форму.
323
00:13:00,391 --> 00:13:03,058
И это тоже неисправимость.
324
00:13:03,060 --> 00:13:06,028
Не могу поверь, что уже который раз
325
00:13:06,030 --> 00:13:08,898
говорил это, но хватит
пялится на мой член.
326
00:13:11,385 --> 00:13:13,452
Ну, поскольку ты напомнил мне,
327
00:13:13,454 --> 00:13:16,338
я не могу оторваться.
328
00:13:16,340 --> 00:13:18,624
Словно хобот слова по середине комнаты.
329
00:13:20,411 --> 00:13:22,378
Не волнуйся, ты кого-нибудь
найдешь себе.
330
00:13:22,380 --> 00:13:24,380
И, знаешь,
само собой разумеется,
331
00:13:24,382 --> 00:13:27,466
если бы я смог, я бы
родил тебе малыша.
332
00:13:28,436 --> 00:13:31,637
Хочу, чтобы все это
разошлось само собой.
333
00:13:31,639 --> 00:13:33,389
Всё хорошо?
334
00:13:33,391 --> 00:13:35,007
Да, я в порядке.
335
00:13:35,009 --> 00:13:37,810
Он хочет завести ребенка.
Всё, что ему нужно - женщина.
336
00:13:37,812 --> 00:13:40,062
А беременную стрептизёршу не хочешь?
337
00:13:40,898 --> 00:13:42,731
Нет.
338
00:13:42,733 --> 00:13:45,568
Тогда мои внучки выбывают.
339
00:13:51,776 --> 00:13:53,909
Доброе, ты принял таблетки?
340
00:13:53,911 --> 00:13:55,311
Да.
341
00:13:55,313 --> 00:13:57,663
Ты обманываешь меня, или себя?
342
00:14:00,167 --> 00:14:02,885
Они обе большие. Их трудно проглотить.
343
00:14:03,704 --> 00:14:05,371
Если ты скажешь, "Она это и говорила",
344
00:14:05,373 --> 00:14:07,039
я убью тебя.
345
00:14:07,041 --> 00:14:08,123
Знаешь что она сказала?
346
00:14:08,125 --> 00:14:10,543
"Прими таблетки,
ты мне не безразличен."
347
00:14:10,545 --> 00:14:11,827
Ладно.
348
00:14:11,829 --> 00:14:14,179
Ты знаешь сколько нужно времени,
чтобы получить ребенка?
349
00:14:14,181 --> 00:14:17,383
Ну, я знаю, что пять
месяцев нытья
350
00:14:17,385 --> 00:14:20,469
и четыре месяца нигде не трогать.
351
00:14:20,471 --> 00:14:23,522
И что же еще знает что
моя бывшая переживала.
352
00:14:23,524 --> 00:14:24,723
Я исследовал факты
о суррогатности,
353
00:14:24,725 --> 00:14:26,792
и здесь сказано, пока ты
выбираешь себе партнёра,
354
00:14:26,794 --> 00:14:28,260
могут пройти три года,
355
00:14:28,262 --> 00:14:30,229
пока родится ребенок.
356
00:14:30,231 --> 00:14:31,630
Я не могу столько ждать.
357
00:14:31,632 --> 00:14:34,099
Кто же знает, захочу ли я
детей к тому времени?
358
00:14:34,101 --> 00:14:35,534
Да не говори.
359
00:14:35,536 --> 00:14:38,821
Первые шесть месяцев жизни Джейка
были для меня , как "Чек, пожалуйста!"
360
00:14:38,823 --> 00:14:40,739
Я шучу.
361
00:14:40,741 --> 00:14:42,775
Как и я.
362
00:14:45,046 --> 00:14:46,412
Ладно.
363
00:14:46,414 --> 00:14:48,631
Я решил, либо это сделать,
364
00:14:48,633 --> 00:14:50,149
либо ждать ответа от Брэда и Анджелины,
365
00:14:50,151 --> 00:14:52,234
и увидеть, кинут ли они
мне одного из их.
366
00:14:52,236 --> 00:14:54,253
Если ты вправду хочешь усы...
367
00:14:54,255 --> 00:14:57,389
Последний раз говорю, Алан!
Я не буду усыновлять тебя!
368
00:14:57,391 --> 00:14:59,174
Но, папа...
369
00:14:59,176 --> 00:15:01,377
Ладно.
370
00:15:04,765 --> 00:15:06,815
Я уже достучался до адвоката,
371
00:15:06,817 --> 00:15:08,601
что разбирается в усыновлениях.
372
00:15:08,603 --> 00:15:10,936
Ну, ты отличный кандидат на усыновление.
373
00:15:10,938 --> 00:15:13,188
Ты очень воспитан, приятный,
374
00:15:13,190 --> 00:15:15,024
у тебя есть постоянный дом...
375
00:15:15,026 --> 00:15:19,328
финансовая поддержка,
не нарушал законы, красивый.
376
00:15:19,330 --> 00:15:23,115
Я не... я не думаю, что красота учитывается.
377
00:15:23,117 --> 00:15:25,618
Правда, Алан?
378
00:15:25,620 --> 00:15:27,736
Нет, я так не думаю.
379
00:15:29,957 --> 00:15:31,340
Уверен?
380
00:15:31,342 --> 00:15:33,142
Ты выглядишь глупо.
381
00:15:33,144 --> 00:15:34,710
Неужели?
382
00:15:36,597 --> 00:15:39,014
Я всё еще буду твои ребенком.
383
00:15:40,601 --> 00:15:42,468
♪ Men. ♪
384
00:15:42,470 --> 00:15:44,803
Так, как вы видите, финансирование - не проблема.
385
00:15:44,805 --> 00:15:46,472
У меня много свободного времени,
386
00:15:46,474 --> 00:15:49,775
я могу обеспечить уютный,
и заботящийся дом.
387
00:15:50,611 --> 00:15:52,444
Вы в порядке?
388
00:15:52,446 --> 00:15:55,314
А вы?
389
00:15:55,316 --> 00:15:57,549
Серьезно, может позвонить кому-нибудь?
390
00:15:58,369 --> 00:15:59,618
Не обращайте внимание.
391
00:15:59,620 --> 00:16:00,736
Важно то, что
392
00:16:00,738 --> 00:16:02,488
я вытащу всю дурь из Брэйва.
393
00:16:02,490 --> 00:16:03,739
Простите?
394
00:16:03,741 --> 00:16:05,708
Это имя моего маленького бейсболиста.
395
00:16:05,710 --> 00:16:07,459
Красавица Пинк Пони,
если будет девочка.
396
00:16:07,461 --> 00:16:09,495
Знаете, если мальчик захочет играть
397
00:16:09,497 --> 00:16:11,664
за Красоткой Пинк Пони, пусть.
398
00:16:11,666 --> 00:16:13,716
Терпимо.
399
00:16:14,552 --> 00:16:15,801
Ну, мистер Шмидт,
400
00:16:15,803 --> 00:16:18,087
очевидно, вы более
чем квалифицированный.
401
00:16:18,089 --> 00:16:19,021
Спасибо.
402
00:16:19,023 --> 00:16:20,172
Тем не менее, даже если я буду смотреть
403
00:16:20,174 --> 00:16:21,473
на собачку Золотистого Ретривера,
404
00:16:21,475 --> 00:16:22,891
вам не светит никакой ребёнок.
405
00:16:22,893 --> 00:16:24,727
Я не понимаю.
406
00:16:24,729 --> 00:16:26,428
вы только что сказали, что я более чем квалифицированный.
407
00:16:26,430 --> 00:16:27,479
Так и есть.
408
00:16:27,481 --> 00:16:28,814
Но вы одинокий парень.
409
00:16:28,816 --> 00:16:31,066
А это система впервые
приветствуется для женатых пар.
410
00:16:31,068 --> 00:16:32,701
Пахнет расистом.
411
00:16:32,703 --> 00:16:35,304
Нет.
412
00:16:35,306 --> 00:16:36,705
Женоненавистность.
413
00:16:36,707 --> 00:16:38,273
Нет.
414
00:16:38,275 --> 00:16:40,743
Ну, как-то оно называется.
415
00:16:40,745 --> 00:16:43,028
Я не говорю, что это
невозможно, понятно?
416
00:16:43,030 --> 00:16:44,446
Это сложно.
417
00:16:44,448 --> 00:16:47,249
Вы на очередь за семьей,
у которой уже есть дети,
418
00:16:47,251 --> 00:16:48,817
обрученными парами,
одинокими женщинами...
419
00:16:48,819 --> 00:16:49,835
Еще кто-то?
420
00:16:49,837 --> 00:16:51,537
Кто, трудяги? Циркачи?
421
00:16:51,539 --> 00:16:53,005
Венский хор мальчиков?
422
00:16:53,007 --> 00:16:55,174
Видите, у меня была идея получше.
423
00:16:55,176 --> 00:16:57,593
Если вы женились, это будет слэм-данк.
424
00:16:57,595 --> 00:16:59,294
Ладно, вы не понимаете.
425
00:16:59,296 --> 00:17:01,680
Брак - не вариант для меня.
426
00:17:01,682 --> 00:17:04,016
Я понимаю, вы расстроены...
427
00:17:04,018 --> 00:17:06,135
Нет, меня расстраивает то, что каждая
женщина, которую я встречаю
428
00:17:06,137 --> 00:17:07,386
с воплями убегает от меня!
429
00:17:07,388 --> 00:17:08,437
Я был женат, она бросила меня
430
00:17:08,439 --> 00:17:10,022
и я пытался покончить с собой.
431
00:17:10,024 --> 00:17:11,356
Не пишете это.
432
00:17:11,358 --> 00:17:12,775
Почему вы пишите это?!
433
00:17:12,777 --> 00:17:13,942
Нет, нет...
434
00:17:13,944 --> 00:17:15,360
Тогда я попытался с двумя другими женщинами
435
00:17:15,362 --> 00:17:16,645
и они обе уничтожили меня.
436
00:17:16,647 --> 00:17:18,113
Я не способен поддерживать
437
00:17:18,115 --> 00:17:20,032
длительные отношения с кем-либо.
438
00:17:20,034 --> 00:17:21,734
Теперь дайте мне чертово ребенка!
439
00:17:21,736 --> 00:17:23,152
Хорошо.
440
00:17:23,154 --> 00:17:24,203
Я думаю мы закончим на этом.
441
00:17:24,205 --> 00:17:25,871
Нет, мы не закончили!
442
00:17:25,873 --> 00:17:27,906
Я почти не умер от этого блестящего костюма,
443
00:17:27,908 --> 00:17:29,291
моей жизни нужен смысл!
444
00:17:29,293 --> 00:17:31,210
Хватит писать уже!
445
00:17:37,468 --> 00:17:38,584
(Хммм)
446
00:17:38,586 --> 00:17:40,335
- Ну, как все прошло?
- В каком мире...
447
00:17:40,337 --> 00:17:41,220
(ой-ой)
448
00:17:41,222 --> 00:17:42,588
...мы живем,
449
00:17:42,590 --> 00:17:45,507
если два подростка с порванным презервативом
450
00:17:45,509 --> 00:17:47,676
могут "нагадить" за какими-та
баками от Эплбина.
451
00:17:47,678 --> 00:17:49,511
имеют ребенка, отдают его на усыновление,
452
00:17:49,513 --> 00:17:53,432
но его не может иметь взрослый здоровый человек,
453
00:17:53,434 --> 00:17:56,852
ответственный, и я мог бы добавить, красивый...
454
00:17:58,239 --> 00:18:00,272
...просто потому, что каждая женщина, с которой я встречаюсь
455
00:18:00,274 --> 00:18:01,607
в конечном итоге ненавидит меня?
456
00:18:01,609 --> 00:18:03,442
Или потому что у Красотки Пинк Пени
457
00:18:03,444 --> 00:18:05,778
не будет тренера!
458
00:18:05,780 --> 00:18:07,546
Так все прошло не очень хорошо?
459
00:18:07,548 --> 00:18:09,114
Нет, все прошло плохо!
460
00:18:09,116 --> 00:18:12,201
Так, хорошо, это только начало.
461
00:18:12,203 --> 00:18:14,253
Как насчет принять немного успокоительного,
462
00:18:14,255 --> 00:18:15,571
что успокоить тебя?
463
00:18:15,573 --> 00:18:16,955
Это просто несправедливо.
464
00:18:16,957 --> 00:18:17,957
Я знаю, знаю.
465
00:18:17,958 --> 00:18:19,341
О, спасибо.
466
00:18:19,343 --> 00:18:21,627
Только потому что я одинок, я недостойный родитель?
467
00:18:21,629 --> 00:18:23,212
Они сказали тебе это?
468
00:18:24,048 --> 00:18:26,799
Это то, как я себя чувствую.
469
00:18:26,801 --> 00:18:28,016
Видимо вся система
470
00:18:28,018 --> 00:18:30,052
рассчитана на супружеские пары.
471
00:18:30,054 --> 00:18:31,553
И одинокие парни там не приветствуются.
472
00:18:31,555 --> 00:18:33,388
Как Студио-Сити на свингерской вечеринке.
473
00:18:33,390 --> 00:18:35,691
Точно.
474
00:18:35,693 --> 00:18:37,693
Подожди, что?
475
00:18:37,695 --> 00:18:39,978
Ничего. Так ты рассказал ей все?
476
00:18:39,980 --> 00:18:42,314
Какой ты успешный, страстный, заботливый...
477
00:18:42,316 --> 00:18:44,032
Я рассказал её все.
Она улыбнулась тебе?
478
00:18:44,034 --> 00:18:45,868
Конечно она улыбнулась.
479
00:18:45,870 --> 00:18:47,703
Она думает что я пережил инсульт.
480
00:18:48,539 --> 00:18:49,805
Так ничего не получилось?
481
00:18:49,807 --> 00:18:52,074
Нет, даже если бы меня не вытащил охранник оттуда.
482
00:18:52,076 --> 00:18:54,293
Я все ещё не уверен, что они дадут мне ребенка.
483
00:18:54,295 --> 00:18:56,411
Вау, я, хм..
Мне правда жаль.
484
00:18:56,413 --> 00:18:57,830
Знаешь, это нелепо.
485
00:18:57,832 --> 00:19:00,632
Почему женатые люди автоматически лучшие родители?
486
00:19:00,634 --> 00:19:03,218
Моя мама была замужем шесть раз. Не помогло.
487
00:19:03,220 --> 00:19:05,721
Видишь, я мог быть прекрасным отцом.
488
00:19:05,723 --> 00:19:07,339
Я бы играл с ним в прятки,
489
00:19:07,341 --> 00:19:08,473
читал ему,
490
00:19:08,475 --> 00:19:10,225
ждал, пока он не уснет,
491
00:19:10,227 --> 00:19:12,344
чтобы закурить немного травы.
492
00:19:12,346 --> 00:19:14,980
Уже превосходишь мою маму.
493
00:19:14,982 --> 00:19:16,182
Но ты не должен сдаваться.
494
00:19:16,183 --> 00:19:17,766
Возможно ты найдешь кого-нибудь ещё.
495
00:19:17,768 --> 00:19:19,318
Нет, я не хочу жениться на ком-то
496
00:19:19,320 --> 00:19:20,769
просто для брака.
497
00:19:20,771 --> 00:19:22,354
Это должны быть подходящий человек.
498
00:19:22,356 --> 00:19:24,156
Или Мила Кунис.
499
00:19:25,242 --> 00:19:26,575
Согласен.
500
00:19:26,577 --> 00:19:27,693
Такого трудно найти.
501
00:19:27,695 --> 00:19:29,494
О, мой банановый хлеб.
502
00:19:29,496 --> 00:19:31,146
Мне нравится твой банановый хлеб.
503
00:19:31,148 --> 00:19:32,080
Я знаю.
504
00:19:32,082 --> 00:19:33,665
Я сделал его чтобы отпраздновать,
505
00:19:33,667 --> 00:19:36,568
но на голодный желудок тоже сойдет.
506
00:19:37,438 --> 00:19:39,388
И чтобы я делал без тебя?
507
00:19:39,390 --> 00:19:42,090
Надеюсь тебе никогда не придется это узнать.
508
00:19:43,827 --> 00:19:45,794
Что?
509
00:19:45,796 --> 00:19:49,414
Ты...всегда со мной.
510
00:19:49,416 --> 00:19:51,216
Да, и ты тоже.
511
00:19:51,218 --> 00:19:52,734
Мы лучшие друзья.
512
00:19:54,889 --> 00:19:58,273
Что если мы больше чем друзья?
513
00:19:59,143 --> 00:20:02,477
Э...
514
00:20:02,479 --> 00:20:04,696
супер-друзья?
515
00:20:09,570 --> 00:20:11,019
Алан Харпер,
516
00:20:11,021 --> 00:20:12,671
ты выйдешь за меня?
517
00:20:16,610 --> 00:20:18,877
♪ Men. ♪
518
00:20:26,300 --> 00:20:30,636
Ты серьезно спросил, выйду ли я за тебя?
519
00:20:33,591 --> 00:20:35,858
Я не могу поверить что это происходит.
520
00:20:38,189 --> 00:20:41,423
Я-то всегда думала, что
Алана станет на колени.
521
00:20:41,425 --> 00:20:47,925
Перевод: [666-Team]