00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:03,776 --> 00:00:05,109 Алан. 2 00:00:05,917 --> 00:00:06,999 Быстрее. 3 00:00:07,001 --> 00:00:08,567 Девчонки уже на подходе, и я уже... 4 00:00:08,569 --> 00:00:11,837 ♪ Hunka hunka rotting love. ♪ 5 00:00:11,839 --> 00:00:14,056 Прости, заканчивал свой костюм. 6 00:00:20,181 --> 00:00:22,181 А ты кто должен быть? 7 00:00:22,183 --> 00:00:24,149 Никогда не смотрел Милашек в розовом ? 8 00:00:24,151 --> 00:00:27,019 Точно, ты Молли Рингуолд. 9 00:00:27,021 --> 00:00:28,654 Ха-ха. Я Даки. 10 00:00:28,656 --> 00:00:31,323 Знаешь, лучший друг, лучший актер? 11 00:00:31,325 --> 00:00:34,693 Кто-то бы сказал — настоящая звезда фильма. 12 00:00:34,695 --> 00:00:36,529 А кто играл его роль, Бой Джордж? 13 00:00:38,165 --> 00:00:41,083 А что думаешь насчет зомби Элвиса, дружище? 14 00:00:41,085 --> 00:00:43,118 Не суди строго. 15 00:00:43,120 --> 00:00:44,620 Отлично. 16 00:00:44,622 --> 00:00:46,622 Выглядишь, как пародист на моей свадьбе и как 17 00:00:46,624 --> 00:00:48,290 моя бывшая. 18 00:00:49,594 --> 00:00:50,960 Спасибо. Спасибо большое. 19 00:00:50,962 --> 00:00:54,630 Что разлагается в Вегасе, остается в Вегасе. 20 00:00:54,632 --> 00:00:56,632 А твоя девушка Стэйси сказал что-нибудь 21 00:00:56,634 --> 00:00:58,050 насчет подружки, которую пригласит? 22 00:00:58,052 --> 00:00:59,802 Только то, что она очень красивая. 23 00:00:59,804 --> 00:01:01,670 Что она переехала сюда после разрыва отношений. 24 00:01:01,672 --> 00:01:03,622 Круто, одинокая и испорченная. 25 00:01:03,624 --> 00:01:05,507 Даки повезло. 26 00:01:06,510 --> 00:01:08,394 Знаешь, если Даки хочет стать счастливчиком, 27 00:01:08,396 --> 00:01:11,063 он должен говорить девушкам, что он известен всем. 28 00:01:11,065 --> 00:01:12,698 Как Феррис Бьюллер. 29 00:01:14,569 --> 00:01:17,152 Ладно, ты снова выиграл, Бродрик. 30 00:01:17,154 --> 00:01:19,188 Боже, знаешь почему мне нравится Хэллоуин? 31 00:01:19,190 --> 00:01:21,440 Если вставить слово "распутная" перед какой-то профессией, 32 00:01:21,442 --> 00:01:23,409 из этого можно сделать костюм. 33 00:01:23,411 --> 00:01:26,362 Распутная медсестра, распутная библиотекарша, распутный повар. 34 00:01:27,999 --> 00:01:29,949 Эй, ты ёще не видел миссис Губадек 35 00:01:29,951 --> 00:01:32,701 из начальной школы. 36 00:01:32,703 --> 00:01:34,954 Она знала как ходить с сеткой для волос. 37 00:01:34,956 --> 00:01:36,538 Моя грудь. 38 00:01:36,540 --> 00:01:38,040 Серьёзно? Что случилось? 39 00:01:38,042 --> 00:01:40,009 Я не знаю, не могу дышать, моя грудь сужается. 40 00:01:40,011 --> 00:01:41,011 Боже мой, Боже мой. 41 00:01:41,012 --> 00:01:42,127 Давай, присядь. 42 00:01:42,129 --> 00:01:44,597 Ну, не волнуйся. 43 00:01:44,599 --> 00:01:46,799 Я уверен, переживать не из-за чего... 44 00:01:46,801 --> 00:01:50,552 Я позвоню в скорую, если что случится. 45 00:01:50,554 --> 00:01:51,887 Просто успокойся. 46 00:01:51,889 --> 00:01:53,105 Всё будет хорошо. 47 00:01:53,107 --> 00:01:55,891 Помогите! Мой друг умирает! 48 00:01:55,893 --> 00:01:58,193 Я не могу ничего сделать, у него сердечный приступ. 49 00:01:58,195 --> 00:01:59,895 Боже мой, у меня сердечный приступ. 50 00:01:59,897 --> 00:02:01,313 Нет, нет. 51 00:02:01,315 --> 00:02:03,232 Я сказал так, чтобы их поторопить. 52 00:02:03,234 --> 00:02:04,366 Я не просто так это говорю. 53 00:02:04,368 --> 00:02:05,534 Мне кажется, он уже видит свет. 54 00:02:06,370 --> 00:02:07,903 Я меня отнялась левая рука. 55 00:02:07,905 --> 00:02:09,371 Всё будет хорошо. 56 00:02:09,373 --> 00:02:11,573 Наверное это газики. Спусти их! 57 00:02:13,244 --> 00:02:14,209 Кошелек... 58 00:02:14,211 --> 00:02:15,661 или жизнь. 59 00:02:15,663 --> 00:02:18,080 Дамы, простите меня, вы пришли в неудобное время... 60 00:02:18,082 --> 00:02:19,415 Я вижу ваши сосочки, офицер. 61 00:02:19,417 --> 00:02:23,669 Всё, что вы увидите будет использовано против вас. 62 00:02:24,588 --> 00:02:26,305 И я Гарри Потный. 63 00:02:26,307 --> 00:02:28,257 Но я не настолько потная. 64 00:02:28,259 --> 00:02:29,558 Она моя. 65 00:02:34,765 --> 00:02:37,349 Не сработало! 66 00:02:37,373 --> 00:02:41,373 Перевод: [666-Team] 67 00:02:41,397 --> 00:02:47,897 Специально для: aMovies! 68 00:02:52,492 --> 00:02:54,203 Не волнуйся, мы почти в больнице. 69 00:02:54,204 --> 00:02:55,787 Сэр, вы принимаете какие-то препараты? 70 00:02:55,789 --> 00:02:58,457 Я употребляю таблетки для холестерина и мультивитамины Women's . 71 00:02:59,676 --> 00:03:01,343 Чтобы вы знали, я принимаю Women's 72 00:03:01,345 --> 00:03:02,544 из-за большего содержания железа. 73 00:03:03,630 --> 00:03:05,097 Также цена, больше железа. 74 00:03:05,099 --> 00:03:06,298 Да, пожалуйста. 75 00:03:07,668 --> 00:03:08,767 Он будет в порядке? 76 00:03:08,769 --> 00:03:10,018 Мы делаем всё возможное, сэр. 77 00:03:10,020 --> 00:03:11,720 Я не могу поверить в это, понимаете? 78 00:03:11,722 --> 00:03:12,854 Он такой молодой! 79 00:03:12,856 --> 00:03:14,606 У него здоровый образ жизни... 80 00:03:14,608 --> 00:03:16,057 Ну, кроме травы. 81 00:03:18,061 --> 00:03:19,277 И еще дури. 82 00:03:19,279 --> 00:03:20,645 Мм... марихуаны. 83 00:03:21,565 --> 00:03:24,199 Старый мексиканский шпинат. 84 00:03:24,201 --> 00:03:28,069 Алан, если я выживу, я убью тебя. 85 00:03:28,071 --> 00:03:30,238 Хватит. Ты будешь жить. 86 00:03:31,575 --> 00:03:32,741 Он же выживет? 87 00:03:32,743 --> 00:03:34,993 Мы на трассе с 35-летним мужчиной. 88 00:03:34,995 --> 00:03:37,913 давление 160/94, пульс 108. 89 00:03:37,915 --> 00:03:40,365 Он одет как зомби Элвис! 90 00:03:41,385 --> 00:03:43,752 Я не знаю, если вам это понадобится. 91 00:03:43,754 --> 00:03:44,769 Не нужно. 92 00:03:47,090 --> 00:03:48,707 К стати, я одет... 93 00:03:48,709 --> 00:03:49,875 Феррис Бьюллер? 94 00:03:51,762 --> 00:03:54,513 Эй, эй, я хоть попробовал сделать костюм. 95 00:03:54,515 --> 00:03:56,565 Элвис и зомби. 96 00:03:56,567 --> 00:03:57,599 Очень оригинально. 97 00:03:57,601 --> 00:03:59,601 На следующий год, будет вампир Обама. 98 00:03:59,603 --> 00:04:02,187 "Вперед!" 99 00:04:02,189 --> 00:04:05,440 Простите, у вас есть что-то от боли? 100 00:04:05,442 --> 00:04:07,993 В заднице? 101 00:04:07,995 --> 00:04:09,361 Я понимаю, понимаю. 102 00:04:09,363 --> 00:04:11,696 Я просто... я испуган, потому что волнуюсь. 103 00:04:11,698 --> 00:04:13,165 Ты же мой лучший друг. 104 00:04:13,167 --> 00:04:14,916 Если бы что-то случилось с тобой, 105 00:04:14,918 --> 00:04:16,284 я бы не знал, что бы я делал. 106 00:04:16,286 --> 00:04:17,869 Я уже потерял брата. 107 00:04:17,871 --> 00:04:20,255 Я не могу потерять и тебя! 108 00:04:20,257 --> 00:04:21,873 Ты мне больше брат, чем он был. 109 00:04:21,875 --> 00:04:23,675 И теперь Джейк в армии, и я совсем один. 110 00:04:23,677 --> 00:04:25,210 Я не переживу, если останусь один... 111 00:04:25,212 --> 00:04:26,378 Дыши. 112 00:04:28,515 --> 00:04:31,016 Спасибо. 113 00:04:32,269 --> 00:04:35,687 Я сошел с ума, или что-то здесь происходит? 114 00:04:39,109 --> 00:04:41,393 ♪ Men. ♪ 115 00:04:46,316 --> 00:04:47,816 Отлично, ты пришла. 116 00:04:47,818 --> 00:04:49,734 Прости, что я отвлекаю тебя от вечеринки Хэллоуина. 117 00:04:49,736 --> 00:04:50,652 Я подумал, что ты бы захотела... 118 00:04:50,654 --> 00:04:53,205 Я не была на Хэллоуине. 119 00:04:54,291 --> 00:04:56,074 Я предположил, как ты оделась... 120 00:04:56,076 --> 00:04:57,409 Что случилось? 121 00:04:57,411 --> 00:04:59,044 Я не знаю. 122 00:04:59,046 --> 00:05:00,212 Мы хотели только выйти. 123 00:05:00,214 --> 00:05:02,547 У него заболела грудь и внезапно упал. 124 00:05:02,549 --> 00:05:04,332 Уау. 125 00:05:04,334 --> 00:05:06,167 Он такой молодой. 126 00:05:06,169 --> 00:05:07,502 Такой стройный. 127 00:05:07,504 --> 00:05:09,521 Не такой, как ты. 128 00:05:10,941 --> 00:05:14,059 Надеюсь, он впорядке. 129 00:05:14,061 --> 00:05:17,896 Я никогда не думала, что у меня будет босс получше, чем твой брат, 130 00:05:17,898 --> 00:05:19,931 но Уолден хороший человек. 131 00:05:19,933 --> 00:05:21,733 Он лучший. 132 00:05:21,735 --> 00:05:24,936 У парня самое доброе сердце, когда я либо встречала. 133 00:05:24,938 --> 00:05:26,888 Да, золотое сердце. 134 00:05:26,890 --> 00:05:29,591 Забитое артериальной бляшкой. 135 00:05:29,593 --> 00:05:31,593 Ты был хорошим другом для Уолдена. 136 00:05:31,595 --> 00:05:32,861 Ему повезло иметь тебя. 137 00:05:32,863 --> 00:05:36,865 Ему повезло и с тобой, сестра Берта. 138 00:05:36,867 --> 00:05:38,867 Послушай... 139 00:05:38,869 --> 00:05:42,420 если, не дай Бог, случится худшее, 140 00:05:42,422 --> 00:05:44,539 я хочу, чтобы ты знала... 141 00:05:44,541 --> 00:05:47,375 ты всегда будешь иметь работу в доме. 142 00:05:47,377 --> 00:05:50,378 Мы говорили насчет снижение зарплаты, но... 143 00:05:50,380 --> 00:05:52,764 Почему ты думаешь, что он оставит тебе дом? 144 00:05:52,766 --> 00:05:54,366 Я его лучший друг. 145 00:05:54,368 --> 00:05:56,017 У него нету никого ближе, чем я. 146 00:05:56,019 --> 00:05:57,435 Я стираю его трусы. 147 00:05:57,437 --> 00:05:58,970 Я их и ношу. 148 00:06:00,557 --> 00:06:02,274 Алан Харпер? 149 00:06:02,276 --> 00:06:04,059 Это я. 150 00:06:04,061 --> 00:06:05,727 Я доктор Пражнип. 151 00:06:05,729 --> 00:06:07,562 У нашего друга случилась средний сердечный приступ. 152 00:06:07,564 --> 00:06:09,481 Мы поставили ему стент, чтобы прочистить зазоры. 153 00:06:09,483 --> 00:06:10,332 Это плохо? 154 00:06:10,334 --> 00:06:11,750 В общем, 155 00:06:11,752 --> 00:06:13,234 сердечный приступ - плохо. 156 00:06:13,236 --> 00:06:15,453 Но, ему нужно полное восстановление. 157 00:06:15,455 --> 00:06:16,655 Слава Богу. 158 00:06:16,657 --> 00:06:17,989 Какое облегчение. 159 00:06:17,991 --> 00:06:19,908 Нам что-то делать дома? 160 00:06:19,910 --> 00:06:22,577 Я хочу убедиться, что у него есть всё, что нужно. 161 00:06:22,579 --> 00:06:24,913 Специальные диеты, упражнения, медикаменты? 162 00:06:24,915 --> 00:06:26,214 Если это поможет, 163 00:06:26,216 --> 00:06:28,633 я жую ему еду и скармливаю с ложки. 164 00:06:28,635 --> 00:06:32,087 Как это поможет? 165 00:06:32,089 --> 00:06:34,422 Я скажу тебе что не помогает - этот тон. 166 00:06:34,424 --> 00:06:36,224 Можно к нему? 167 00:06:36,226 --> 00:06:37,592 Как только проснется. 168 00:06:37,594 --> 00:06:38,843 Какие-то вопросы? 169 00:06:38,845 --> 00:06:40,595 Нет, мы рады, что с ним всё в порядке. 170 00:06:40,597 --> 00:06:41,597 Спасибо. 171 00:06:41,598 --> 00:06:42,814 Пожалуйста. 172 00:06:42,816 --> 00:06:45,150 К стати, Феррис Бьюллер - мой любимый фильм. 173 00:06:47,571 --> 00:06:49,654 Стой, Берта, ты куда? 174 00:06:49,656 --> 00:06:51,072 Нам не стоит заходить. 175 00:06:51,074 --> 00:06:52,657 Я монашка в больнице. 176 00:06:52,659 --> 00:06:55,327 Мне можно всё, что вздумается. 177 00:07:01,668 --> 00:07:04,069 Я умер. 178 00:07:08,208 --> 00:07:10,241 Я в аду. 179 00:07:11,194 --> 00:07:12,861 Успокойся. 180 00:07:12,863 --> 00:07:14,179 Ты в больнице. 181 00:07:14,181 --> 00:07:16,598 У тебя был приступ, но всё будет хорошо. 182 00:07:16,600 --> 00:07:18,316 Я не чувствую себя хорошо. 183 00:07:18,318 --> 00:07:20,552 Потому что они поставили стент в сердце. 184 00:07:20,554 --> 00:07:22,971 Но мне как-то хорошо. 185 00:07:22,973 --> 00:07:27,192 Потому что они поставили тебе морфий. 186 00:07:27,194 --> 00:07:30,011 Нам нужно покупать морфий дома. 187 00:07:30,013 --> 00:07:32,697 Я знаю парня. 188 00:07:32,699 --> 00:07:36,151 Берта, ты такая забавная. 189 00:07:36,153 --> 00:07:39,320 Я бы не скучал так сильно, если бы я не умер. 190 00:07:39,322 --> 00:07:41,456 Тебе не нужно волноваться об этом. 191 00:07:41,458 --> 00:07:42,540 Ты никуда не уйдешь. 192 00:07:42,542 --> 00:07:44,159 Я люблю вас, ребята. 193 00:07:44,161 --> 00:07:45,443 мы тоже тебя любим. 194 00:07:45,445 --> 00:07:47,629 Знаете, когда я подумал об этом, 195 00:07:47,631 --> 00:07:50,382 вы, ребята, моя настоящая семья. 196 00:07:50,384 --> 00:07:52,384 Уолден, это так... 197 00:07:52,386 --> 00:07:54,886 Ужасно. 198 00:07:54,888 --> 00:07:56,171 Ладно. 199 00:07:56,173 --> 00:07:58,590 Спас жизнь да ладно. 200 00:07:58,592 --> 00:08:00,658 У меня ничтожная жизнь. 201 00:08:00,660 --> 00:08:03,695 Спасибо, ребята, что вы здесь. 202 00:08:03,697 --> 00:08:06,531 Но вы не достаточно хороши! 203 00:08:06,533 --> 00:08:09,350 Теперь похож на мою семейку. 204 00:08:09,352 --> 00:08:11,186 Ам... 205 00:08:11,188 --> 00:08:12,188 Может тебе нужно отдохнуть. 206 00:08:12,189 --> 00:08:13,605 Отправится в какое-то счастливое место. 207 00:08:13,607 --> 00:08:15,156 Я знаю короткий способ. 208 00:08:15,158 --> 00:08:16,158 Скажешь когда. 209 00:08:16,159 --> 00:08:17,525 Ко... 210 00:08:19,996 --> 00:08:23,164 Обедая как монашка, даю парню морфий... 211 00:08:23,166 --> 00:08:26,084 чёрт, я словно в школьные годы. 212 00:08:32,175 --> 00:08:34,459 Эй, как себя чувствуешь? 213 00:08:34,461 --> 00:08:35,543 Я в порядке. 214 00:08:35,545 --> 00:08:37,345 Я знаю что 215 00:08:37,347 --> 00:08:39,597 сможет помочь теюе. 216 00:08:39,599 --> 00:08:41,933 Я сделал свой фирменный салат из 3 бобов. 217 00:08:42,803 --> 00:08:44,269 Секрет — 218 00:08:44,271 --> 00:08:46,521 я кладу туда 4 боба. 219 00:08:48,008 --> 00:08:50,225 Гарбанзо. 220 00:08:50,227 --> 00:08:51,726 Никому. 221 00:08:51,728 --> 00:08:54,229 Ты когда-нибудь смотрел из океана, 222 00:08:54,231 --> 00:08:56,498 и задумывался какой ты маленький и незначительный? 223 00:08:56,500 --> 00:08:59,818 Мне океан не нужен; Я просто звоню маме. 224 00:08:59,820 --> 00:09:01,402 Я чуть не умер, Алан. 225 00:09:01,404 --> 00:09:03,071 Главное - ты не умер. 226 00:09:03,073 --> 00:09:05,156 Теперь слушайся доктора, 227 00:09:05,158 --> 00:09:06,491 не нагружай себя ничем и расслабься. 228 00:09:09,079 --> 00:09:11,379 Прости, прости, прости. 229 00:09:13,717 --> 00:09:15,667 Прости. 230 00:09:15,669 --> 00:09:17,836 Это должно было напугать наших гостей, 231 00:09:17,838 --> 00:09:19,087 а не тебя. 232 00:09:19,089 --> 00:09:20,138 Вот черт! 233 00:09:20,140 --> 00:09:22,474 Почему именно я со стентом в сердце? 234 00:09:22,476 --> 00:09:24,259 Я здоровый, стройный. 235 00:09:24,261 --> 00:09:26,094 Ты сидишь вечерами перед телевизором, 236 00:09:26,096 --> 00:09:28,213 кушаешь мороженное целыми загонами. 237 00:09:28,215 --> 00:09:29,764 Эй, это меня гложет. 238 00:09:29,766 --> 00:09:32,100 и ты отправляешь меня прямиком к морозильнику. 239 00:09:32,102 --> 00:09:33,434 Знаешь, это просто известно, 240 00:09:33,436 --> 00:09:35,270 твоя жизнь может закончится в одно мгновение. 241 00:09:35,272 --> 00:09:37,105 Сегодня ты есть, а завтра тебя нет. 242 00:09:37,107 --> 00:09:38,606 Поэтому я живу по философии 243 00:09:38,608 --> 00:09:41,409 "Сегодня я здесь, а завтра я все еще здесь." 244 00:09:41,411 --> 00:09:45,613 Знаешь, если...если бы я умер, кто бы стал по мне скучать? 245 00:09:45,615 --> 00:09:48,333 О чем это ты? Я буду скучать, Берта будет скучать. 246 00:09:48,335 --> 00:09:50,919 А...а на днях ты получил письмо от Нетфликс 247 00:09:50,921 --> 00:09:53,037 в котором говорится "Мы по вам скучаем". 248 00:09:54,708 --> 00:09:58,459 Знаешь, кроме вас и моей мамы, полагаю, никто не будет. 249 00:09:58,461 --> 00:10:00,128 По крайней мере, у тебя есть Джейк. 250 00:10:00,130 --> 00:10:02,297 И то правда. 251 00:10:02,299 --> 00:10:04,432 У меня всегда будет мой маленький мальчик. 252 00:10:04,434 --> 00:10:06,267 Хотя в его последнем письме 253 00:10:06,269 --> 00:10:09,637 он спрашивал меня, когда в этом году было 4 июля. 254 00:10:11,808 --> 00:10:14,359 Но да, я большой везунчик. 255 00:10:14,361 --> 00:10:17,812 Ты знаешь, сколько я бы дал, чтобы иметь ребенка 256 00:10:17,814 --> 00:10:20,698 который не понимает принцип календаря? 257 00:10:22,319 --> 00:10:24,152 Все, что у меня есть - это деньги. 258 00:10:24,154 --> 00:10:25,537 Да. 259 00:10:25,539 --> 00:10:28,690 Потому что я не отказался бы от Джейка за миллиард долларов. 260 00:10:31,378 --> 00:10:33,378 Мне нужны какие-нибудь перемены. 261 00:10:33,380 --> 00:10:34,495 Премены - это хорошо. 262 00:10:34,497 --> 00:10:36,164 Ах, ты знаешь, я помню, как я перешел 263 00:10:36,166 --> 00:10:38,082 из Американского Идола в 'The Voice'. 264 00:10:39,169 --> 00:10:40,501 Моя жизнь перевернулась 265 00:10:40,503 --> 00:10:42,887 как кресло Блейка Шелтона. 266 00:10:42,889 --> 00:10:44,672 Знаешь что? 267 00:10:44,674 --> 00:10:46,724 Я хочу иметь собственного ребенка. 268 00:10:46,726 --> 00:10:48,509 Что? 269 00:10:48,511 --> 00:10:51,012 Да, я хочу что-то, что даст значимость моей жизни. 270 00:10:51,014 --> 00:10:53,565 Мне нужен тот, кого я смогу любить по-настоящему. 271 00:10:53,567 --> 00:10:56,017 Кто-то, кого бы я мог учить, воспитывать, 272 00:10:56,019 --> 00:10:57,936 кому бы я смог все это оставить. 273 00:10:57,938 --> 00:10:59,187 Хорошо... 274 00:10:59,189 --> 00:11:02,690 Знаешь, даже не знаю, что сказать, разве что... 275 00:11:02,692 --> 00:11:04,442 Папа? 276 00:11:04,444 --> 00:11:06,527 ♪ Men. ♪ 277 00:11:14,141 --> 00:11:15,702 Ты все продумал? 278 00:11:15,703 --> 00:11:17,053 Ребенок требует больших сил. 279 00:11:17,055 --> 00:11:20,339 Ты тоже требуешь больших сил. 280 00:11:20,341 --> 00:11:22,541 Знаешь, наличие ребенка дало бы мне смысл жизни. 281 00:11:22,543 --> 00:11:24,210 Иначе, всё это зря, 282 00:11:24,212 --> 00:11:25,628 а это трудно принять 283 00:11:25,630 --> 00:11:27,012 Знаешь что трудно? 284 00:11:27,014 --> 00:11:29,598 Когда твой ребёнок засунул в носу бусинку. 285 00:11:29,600 --> 00:11:30,883 Я тоже делал такое. 286 00:11:30,885 --> 00:11:32,218 Я вставлял монету. 287 00:11:32,220 --> 00:11:35,020 Я пытался проглотить резинку, и вытащить её из задницы. 288 00:11:35,022 --> 00:11:36,972 Но ребёнок навсегда. 289 00:11:36,974 --> 00:11:38,274 Это не похоже на свидание. 290 00:11:38,276 --> 00:11:40,559 Не можешь не звонить, или просто поменять свой номер, 291 00:11:40,561 --> 00:11:42,695 или претвориться мертвым, потому что они надоели тебе. 292 00:11:42,697 --> 00:11:44,146 Ты поступаешь так с женщинами? 293 00:11:44,148 --> 00:11:45,548 Нет, они со мной так поступают. 294 00:11:47,285 --> 00:11:49,885 Прости, что я весь такой неправильный, 295 00:11:49,887 --> 00:11:52,254 правда в том, что дети прекрасны. 296 00:11:52,256 --> 00:11:54,490 Но у тебя только случился приступ, 297 00:11:54,492 --> 00:11:56,492 и ты наверное не в наилучшем состоянии, 298 00:11:56,494 --> 00:11:57,743 чтобы делать какие-то решения. 299 00:11:57,745 --> 00:12:00,713 Ты в это утро заплакал, увидев рекламу пива. 300 00:12:00,715 --> 00:12:04,316 Да, но лошадка и щенок были лучшими друзьями. 301 00:12:04,318 --> 00:12:05,785 Послушай, 302 00:12:05,787 --> 00:12:07,670 сердечный приступ не заставил меня задуматься 303 00:12:07,672 --> 00:12:10,339 над детьми, это заставило меня думать, 304 00:12:10,341 --> 00:12:12,057 что я без них не обойдусь еще один день. 305 00:12:12,059 --> 00:12:13,809 Словно молнией в голову. 306 00:12:13,811 --> 00:12:15,227 Ясно. 307 00:12:15,229 --> 00:12:19,398 Если ты правда хочешь этого, я буду поддерживать тебя. 308 00:12:19,400 --> 00:12:20,866 Из своей комнаты, 309 00:12:20,868 --> 00:12:24,136 где слишком много сквозняков для питомника. 310 00:12:24,138 --> 00:12:26,405 Не волнуйся. Ты никуда не уйдешь. 311 00:12:26,407 --> 00:12:27,857 Клёво! Давай за ребёнком! 312 00:12:28,609 --> 00:12:29,942 Так, кто же станет счастливой женщиной, 313 00:12:29,944 --> 00:12:31,827 которая получит твои семена? 314 00:12:31,829 --> 00:12:34,163 Видишь, ты снова суешь свой нос 315 00:12:34,165 --> 00:12:35,548 не в свои проблемы. 316 00:12:36,701 --> 00:12:39,168 У меня не были успешные отношения. 317 00:12:39,170 --> 00:12:43,372 Как будто я захожу через JavaScript, а женщины - HTML5. 318 00:12:44,842 --> 00:12:47,343 Выражаясь так это проблема, да? 319 00:12:47,345 --> 00:12:48,544 Да. 320 00:12:48,546 --> 00:12:50,713 Это странно, потому что твои формы идеальны. 321 00:12:52,650 --> 00:12:55,551 и... и под "формой" я не подразумевал форму того. 322 00:12:55,553 --> 00:12:59,572 Я имел в виду... форму. 323 00:13:00,391 --> 00:13:03,058 И это тоже неисправимость. 324 00:13:03,060 --> 00:13:06,028 Не могу поверь, что уже который раз 325 00:13:06,030 --> 00:13:08,898 говорил это, но хватит пялится на мой член. 326 00:13:11,385 --> 00:13:13,452 Ну, поскольку ты напомнил мне, 327 00:13:13,454 --> 00:13:16,338 я не могу оторваться. 328 00:13:16,340 --> 00:13:18,624 Словно хобот слова по середине комнаты. 329 00:13:20,411 --> 00:13:22,378 Не волнуйся, ты кого-нибудь найдешь себе. 330 00:13:22,380 --> 00:13:24,380 И, знаешь, само собой разумеется, 331 00:13:24,382 --> 00:13:27,466 если бы я смог, я бы родил тебе малыша. 332 00:13:28,436 --> 00:13:31,637 Хочу, чтобы все это разошлось само собой. 333 00:13:31,639 --> 00:13:33,389 Всё хорошо? 334 00:13:33,391 --> 00:13:35,007 Да, я в порядке. 335 00:13:35,009 --> 00:13:37,810 Он хочет завести ребенка. Всё, что ему нужно - женщина. 336 00:13:37,812 --> 00:13:40,062 А беременную стрептизёршу не хочешь? 337 00:13:40,898 --> 00:13:42,731 Нет. 338 00:13:42,733 --> 00:13:45,568 Тогда мои внучки выбывают. 339 00:13:51,776 --> 00:13:53,909 Доброе, ты принял таблетки? 340 00:13:53,911 --> 00:13:55,311 Да. 341 00:13:55,313 --> 00:13:57,663 Ты обманываешь меня, или себя? 342 00:14:00,167 --> 00:14:02,885 Они обе большие. Их трудно проглотить. 343 00:14:03,704 --> 00:14:05,371 Если ты скажешь, "Она это и говорила", 344 00:14:05,373 --> 00:14:07,039 я убью тебя. 345 00:14:07,041 --> 00:14:08,123 Знаешь что она сказала? 346 00:14:08,125 --> 00:14:10,543 "Прими таблетки, ты мне не безразличен." 347 00:14:10,545 --> 00:14:11,827 Ладно. 348 00:14:11,829 --> 00:14:14,179 Ты знаешь сколько нужно времени, чтобы получить ребенка? 349 00:14:14,181 --> 00:14:17,383 Ну, я знаю, что пять месяцев нытья 350 00:14:17,385 --> 00:14:20,469 и четыре месяца нигде не трогать. 351 00:14:20,471 --> 00:14:23,522 И что же еще знает что моя бывшая переживала. 352 00:14:23,524 --> 00:14:24,723 Я исследовал факты о суррогатности, 353 00:14:24,725 --> 00:14:26,792 и здесь сказано, пока ты выбираешь себе партнёра, 354 00:14:26,794 --> 00:14:28,260 могут пройти три года, 355 00:14:28,262 --> 00:14:30,229 пока родится ребенок. 356 00:14:30,231 --> 00:14:31,630 Я не могу столько ждать. 357 00:14:31,632 --> 00:14:34,099 Кто же знает, захочу ли я детей к тому времени? 358 00:14:34,101 --> 00:14:35,534 Да не говори. 359 00:14:35,536 --> 00:14:38,821 Первые шесть месяцев жизни Джейка были для меня , как "Чек, пожалуйста!" 360 00:14:38,823 --> 00:14:40,739 Я шучу. 361 00:14:40,741 --> 00:14:42,775 Как и я. 362 00:14:45,046 --> 00:14:46,412 Ладно. 363 00:14:46,414 --> 00:14:48,631 Я решил, либо это сделать, 364 00:14:48,633 --> 00:14:50,149 либо ждать ответа от Брэда и Анджелины, 365 00:14:50,151 --> 00:14:52,234 и увидеть, кинут ли они мне одного из их. 366 00:14:52,236 --> 00:14:54,253 Если ты вправду хочешь усы... 367 00:14:54,255 --> 00:14:57,389 Последний раз говорю, Алан! Я не буду усыновлять тебя! 368 00:14:57,391 --> 00:14:59,174 Но, папа... 369 00:14:59,176 --> 00:15:01,377 Ладно. 370 00:15:04,765 --> 00:15:06,815 Я уже достучался до адвоката, 371 00:15:06,817 --> 00:15:08,601 что разбирается в усыновлениях. 372 00:15:08,603 --> 00:15:10,936 Ну, ты отличный кандидат на усыновление. 373 00:15:10,938 --> 00:15:13,188 Ты очень воспитан, приятный, 374 00:15:13,190 --> 00:15:15,024 у тебя есть постоянный дом... 375 00:15:15,026 --> 00:15:19,328 финансовая поддержка, не нарушал законы, красивый. 376 00:15:19,330 --> 00:15:23,115 Я не... я не думаю, что красота учитывается. 377 00:15:23,117 --> 00:15:25,618 Правда, Алан? 378 00:15:25,620 --> 00:15:27,736 Нет, я так не думаю. 379 00:15:29,957 --> 00:15:31,340 Уверен? 380 00:15:31,342 --> 00:15:33,142 Ты выглядишь глупо. 381 00:15:33,144 --> 00:15:34,710 Неужели? 382 00:15:36,597 --> 00:15:39,014 Я всё еще буду твои ребенком. 383 00:15:40,601 --> 00:15:42,468 ♪ Men. ♪ 384 00:15:42,470 --> 00:15:44,803 Так, как вы видите, финансирование - не проблема. 385 00:15:44,805 --> 00:15:46,472 У меня много свободного времени, 386 00:15:46,474 --> 00:15:49,775 я могу обеспечить уютный, и заботящийся дом. 387 00:15:50,611 --> 00:15:52,444 Вы в порядке? 388 00:15:52,446 --> 00:15:55,314 А вы? 389 00:15:55,316 --> 00:15:57,549 Серьезно, может позвонить кому-нибудь? 390 00:15:58,369 --> 00:15:59,618 Не обращайте внимание. 391 00:15:59,620 --> 00:16:00,736 Важно то, что 392 00:16:00,738 --> 00:16:02,488 я вытащу всю дурь из Брэйва. 393 00:16:02,490 --> 00:16:03,739 Простите? 394 00:16:03,741 --> 00:16:05,708 Это имя моего маленького бейсболиста. 395 00:16:05,710 --> 00:16:07,459 Красавица Пинк Пони, если будет девочка. 396 00:16:07,461 --> 00:16:09,495 Знаете, если мальчик захочет играть 397 00:16:09,497 --> 00:16:11,664 за Красоткой Пинк Пони, пусть. 398 00:16:11,666 --> 00:16:13,716 Терпимо. 399 00:16:14,552 --> 00:16:15,801 Ну, мистер Шмидт, 400 00:16:15,803 --> 00:16:18,087 очевидно, вы более чем квалифицированный. 401 00:16:18,089 --> 00:16:19,021 Спасибо. 402 00:16:19,023 --> 00:16:20,172 Тем не менее, даже если я буду смотреть 403 00:16:20,174 --> 00:16:21,473 на собачку Золотистого Ретривера, 404 00:16:21,475 --> 00:16:22,891 вам не светит никакой ребёнок. 405 00:16:22,893 --> 00:16:24,727 Я не понимаю. 406 00:16:24,729 --> 00:16:26,428 вы только что сказали, что я более чем квалифицированный. 407 00:16:26,430 --> 00:16:27,479 Так и есть. 408 00:16:27,481 --> 00:16:28,814 Но вы одинокий парень. 409 00:16:28,816 --> 00:16:31,066 А это система впервые приветствуется для женатых пар. 410 00:16:31,068 --> 00:16:32,701 Пахнет расистом. 411 00:16:32,703 --> 00:16:35,304 Нет. 412 00:16:35,306 --> 00:16:36,705 Женоненавистность. 413 00:16:36,707 --> 00:16:38,273 Нет. 414 00:16:38,275 --> 00:16:40,743 Ну, как-то оно называется. 415 00:16:40,745 --> 00:16:43,028 Я не говорю, что это невозможно, понятно? 416 00:16:43,030 --> 00:16:44,446 Это сложно. 417 00:16:44,448 --> 00:16:47,249 Вы на очередь за семьей, у которой уже есть дети, 418 00:16:47,251 --> 00:16:48,817 обрученными парами, одинокими женщинами... 419 00:16:48,819 --> 00:16:49,835 Еще кто-то? 420 00:16:49,837 --> 00:16:51,537 Кто, трудяги? Циркачи? 421 00:16:51,539 --> 00:16:53,005 Венский хор мальчиков? 422 00:16:53,007 --> 00:16:55,174 Видите, у меня была идея получше. 423 00:16:55,176 --> 00:16:57,593 Если вы женились, это будет слэм-данк. 424 00:16:57,595 --> 00:16:59,294 Ладно, вы не понимаете. 425 00:16:59,296 --> 00:17:01,680 Брак - не вариант для меня. 426 00:17:01,682 --> 00:17:04,016 Я понимаю, вы расстроены... 427 00:17:04,018 --> 00:17:06,135 Нет, меня расстраивает то, что каждая женщина, которую я встречаю 428 00:17:06,137 --> 00:17:07,386 с воплями убегает от меня! 429 00:17:07,388 --> 00:17:08,437 Я был женат, она бросила меня 430 00:17:08,439 --> 00:17:10,022 и я пытался покончить с собой. 431 00:17:10,024 --> 00:17:11,356 Не пишете это. 432 00:17:11,358 --> 00:17:12,775 Почему вы пишите это?! 433 00:17:12,777 --> 00:17:13,942 Нет, нет... 434 00:17:13,944 --> 00:17:15,360 Тогда я попытался с двумя другими женщинами 435 00:17:15,362 --> 00:17:16,645 и они обе уничтожили меня. 436 00:17:16,647 --> 00:17:18,113 Я не способен поддерживать 437 00:17:18,115 --> 00:17:20,032 длительные отношения с кем-либо. 438 00:17:20,034 --> 00:17:21,734 Теперь дайте мне чертово ребенка! 439 00:17:21,736 --> 00:17:23,152 Хорошо. 440 00:17:23,154 --> 00:17:24,203 Я думаю мы закончим на этом. 441 00:17:24,205 --> 00:17:25,871 Нет, мы не закончили! 442 00:17:25,873 --> 00:17:27,906 Я почти не умер от этого блестящего костюма, 443 00:17:27,908 --> 00:17:29,291 моей жизни нужен смысл! 444 00:17:29,293 --> 00:17:31,210 Хватит писать уже! 445 00:17:37,468 --> 00:17:38,584 (Хммм) 446 00:17:38,586 --> 00:17:40,335 - Ну, как все прошло? - В каком мире... 447 00:17:40,337 --> 00:17:41,220 (ой-ой) 448 00:17:41,222 --> 00:17:42,588 ...мы живем, 449 00:17:42,590 --> 00:17:45,507 если два подростка с порванным презервативом 450 00:17:45,509 --> 00:17:47,676 могут "нагадить" за какими-та баками от Эплбина. 451 00:17:47,678 --> 00:17:49,511 имеют ребенка, отдают его на усыновление, 452 00:17:49,513 --> 00:17:53,432 но его не может иметь взрослый здоровый человек, 453 00:17:53,434 --> 00:17:56,852 ответственный, и я мог бы добавить, красивый... 454 00:17:58,239 --> 00:18:00,272 ...просто потому, что каждая женщина, с которой я встречаюсь 455 00:18:00,274 --> 00:18:01,607 в конечном итоге ненавидит меня? 456 00:18:01,609 --> 00:18:03,442 Или потому что у Красотки Пинк Пени 457 00:18:03,444 --> 00:18:05,778 не будет тренера! 458 00:18:05,780 --> 00:18:07,546 Так все прошло не очень хорошо? 459 00:18:07,548 --> 00:18:09,114 Нет, все прошло плохо! 460 00:18:09,116 --> 00:18:12,201 Так, хорошо, это только начало. 461 00:18:12,203 --> 00:18:14,253 Как насчет принять немного успокоительного, 462 00:18:14,255 --> 00:18:15,571 что успокоить тебя? 463 00:18:15,573 --> 00:18:16,955 Это просто несправедливо. 464 00:18:16,957 --> 00:18:17,957 Я знаю, знаю. 465 00:18:17,958 --> 00:18:19,341 О, спасибо. 466 00:18:19,343 --> 00:18:21,627 Только потому что я одинок, я недостойный родитель? 467 00:18:21,629 --> 00:18:23,212 Они сказали тебе это? 468 00:18:24,048 --> 00:18:26,799 Это то, как я себя чувствую. 469 00:18:26,801 --> 00:18:28,016 Видимо вся система 470 00:18:28,018 --> 00:18:30,052 рассчитана на супружеские пары. 471 00:18:30,054 --> 00:18:31,553 И одинокие парни там не приветствуются. 472 00:18:31,555 --> 00:18:33,388 Как Студио-Сити на свингерской вечеринке. 473 00:18:33,390 --> 00:18:35,691 Точно. 474 00:18:35,693 --> 00:18:37,693 Подожди, что? 475 00:18:37,695 --> 00:18:39,978 Ничего. Так ты рассказал ей все? 476 00:18:39,980 --> 00:18:42,314 Какой ты успешный, страстный, заботливый... 477 00:18:42,316 --> 00:18:44,032 Я рассказал её все. Она улыбнулась тебе? 478 00:18:44,034 --> 00:18:45,868 Конечно она улыбнулась. 479 00:18:45,870 --> 00:18:47,703 Она думает что я пережил инсульт. 480 00:18:48,539 --> 00:18:49,805 Так ничего не получилось? 481 00:18:49,807 --> 00:18:52,074 Нет, даже если бы меня не вытащил охранник оттуда. 482 00:18:52,076 --> 00:18:54,293 Я все ещё не уверен, что они дадут мне ребенка. 483 00:18:54,295 --> 00:18:56,411 Вау, я, хм.. Мне правда жаль. 484 00:18:56,413 --> 00:18:57,830 Знаешь, это нелепо. 485 00:18:57,832 --> 00:19:00,632 Почему женатые люди автоматически лучшие родители? 486 00:19:00,634 --> 00:19:03,218 Моя мама была замужем шесть раз. Не помогло. 487 00:19:03,220 --> 00:19:05,721 Видишь, я мог быть прекрасным отцом. 488 00:19:05,723 --> 00:19:07,339 Я бы играл с ним в прятки, 489 00:19:07,341 --> 00:19:08,473 читал ему, 490 00:19:08,475 --> 00:19:10,225 ждал, пока он не уснет, 491 00:19:10,227 --> 00:19:12,344 чтобы закурить немного травы. 492 00:19:12,346 --> 00:19:14,980 Уже превосходишь мою маму. 493 00:19:14,982 --> 00:19:16,182 Но ты не должен сдаваться. 494 00:19:16,183 --> 00:19:17,766 Возможно ты найдешь кого-нибудь ещё. 495 00:19:17,768 --> 00:19:19,318 Нет, я не хочу жениться на ком-то 496 00:19:19,320 --> 00:19:20,769 просто для брака. 497 00:19:20,771 --> 00:19:22,354 Это должны быть подходящий человек. 498 00:19:22,356 --> 00:19:24,156 Или Мила Кунис. 499 00:19:25,242 --> 00:19:26,575 Согласен. 500 00:19:26,577 --> 00:19:27,693 Такого трудно найти. 501 00:19:27,695 --> 00:19:29,494 О, мой банановый хлеб. 502 00:19:29,496 --> 00:19:31,146 Мне нравится твой банановый хлеб. 503 00:19:31,148 --> 00:19:32,080 Я знаю. 504 00:19:32,082 --> 00:19:33,665 Я сделал его чтобы отпраздновать, 505 00:19:33,667 --> 00:19:36,568 но на голодный желудок тоже сойдет. 506 00:19:37,438 --> 00:19:39,388 И чтобы я делал без тебя? 507 00:19:39,390 --> 00:19:42,090 Надеюсь тебе никогда не придется это узнать. 508 00:19:43,827 --> 00:19:45,794 Что? 509 00:19:45,796 --> 00:19:49,414 Ты...всегда со мной. 510 00:19:49,416 --> 00:19:51,216 Да, и ты тоже. 511 00:19:51,218 --> 00:19:52,734 Мы лучшие друзья. 512 00:19:54,889 --> 00:19:58,273 Что если мы больше чем друзья? 513 00:19:59,143 --> 00:20:02,477 Э... 514 00:20:02,479 --> 00:20:04,696 супер-друзья? 515 00:20:09,570 --> 00:20:11,019 Алан Харпер, 516 00:20:11,021 --> 00:20:12,671 ты выйдешь за меня? 517 00:20:16,610 --> 00:20:18,877 ♪ Men. ♪ 518 00:20:26,300 --> 00:20:30,636 Ты серьезно спросил, выйду ли я за тебя? 519 00:20:33,591 --> 00:20:35,858 Я не могу поверить что это происходит. 520 00:20:38,189 --> 00:20:41,423 Я-то всегда думала, что Алана станет на колени. 521 00:20:41,425 --> 00:20:47,925 Перевод: [666-Team]