00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:01:06,666 --> 00:01:08,819 Oui, Mme le maire, qu'allez-vous faire ? 2 00:01:08,844 --> 00:01:10,008 Je sais ce que je ne ferai pas 3 00:01:10,033 --> 00:01:11,053 et c'est paniquer. 4 00:01:11,078 --> 00:01:12,046 Abigail a raison. 5 00:01:12,070 --> 00:01:13,044 J'ai vu des banques faire faillite 6 00:01:13,069 --> 00:01:14,464 et c'est la peur dans la communauté 7 00:01:14,489 --> 00:01:15,797 qui les fait basculer. 8 00:01:15,822 --> 00:01:16,606 Oui, mais la banque 9 00:01:16,631 --> 00:01:18,368 a notre argent et elle est déjà fermée définitivement. 10 00:01:18,393 --> 00:01:19,981 Ils ont tout perdu ? 11 00:01:20,006 --> 00:01:21,440 Je comprends que vous soyiez inquiets... 12 00:01:21,465 --> 00:01:22,662 Je veux juste mon argent. 13 00:01:22,687 --> 00:01:23,907 Je dois acheter des fournitures. 14 00:01:23,932 --> 00:01:25,633 Que sommmes-nous censés faire ? 15 00:01:25,658 --> 00:01:26,480 Je vais m'en occuper, 16 00:01:26,505 --> 00:01:28,671 mais je vous promets que la banque va réouvrir. 17 00:01:28,747 --> 00:01:29,882 Quand ? 18 00:01:30,181 --> 00:01:32,151 Bientôt. 19 00:01:32,176 --> 00:01:33,947 Je, je...donnez-moi un peu de temps. 20 00:01:33,972 --> 00:01:34,873 Combien ? 21 00:01:34,898 --> 00:01:37,942 Je ne sais pas. Plusieurs jours. Peut-être deux semaines ? 22 00:01:39,816 --> 00:01:41,529 Vous pouvez faire confiance à Abigail ! 23 00:01:41,554 --> 00:01:42,890 Nous sommes tous dans le même bateau. 24 00:01:42,915 --> 00:01:43,774 Jack a raison. 25 00:01:43,799 --> 00:01:45,910 Nous devons laisser un peu de temps à Abigail pour régler ça. 26 00:01:45,935 --> 00:01:46,742 Merci, Lee. 27 00:01:46,767 --> 00:01:50,005 Jusque là, tout le monde retourne à ses affaires. 28 00:01:50,922 --> 00:01:53,378 - Oh mon dieu. - Que sommes-nous censés faire ? 29 00:01:53,403 --> 00:01:55,109 J'ai besoin d'une tasse de thé. 30 00:01:55,134 --> 00:01:57,279 Je peux te parler dans mon bureau ? 31 00:02:10,036 --> 00:02:11,988 Quel est ton plan ? 32 00:02:13,387 --> 00:02:15,201 Je ne sais pas. 33 00:02:16,525 --> 00:02:17,974 Jenkins a essayé 34 00:02:17,999 --> 00:02:20,218 d'obtenir un prêt pour garder la banque à flot. 35 00:02:20,243 --> 00:02:21,921 Apparemment, ça n'a pas marché. 36 00:02:21,946 --> 00:02:24,312 Ils n'ont pas dû le voir comme un risque sûr. 37 00:02:25,971 --> 00:02:27,694 Que vais-je faire ? 38 00:02:27,719 --> 00:02:28,828 Tu vas rester patiente, 39 00:02:28,853 --> 00:02:30,187 tu vas régler les choses. 40 00:02:30,454 --> 00:02:31,799 Jusque là, tu as fait la meilleure chose 41 00:02:31,824 --> 00:02:32,588 qu'un leader puisse faire... 42 00:02:32,613 --> 00:02:34,201 tu as empêché les gens de paniquer. 43 00:02:34,755 --> 00:02:36,967 Au moins, j'ai gagné un peu de temps. 44 00:02:36,992 --> 00:02:40,280 Ce qui est exactement ce dont nous avons besoin en ce moment. 45 00:02:40,305 --> 00:02:42,410 C'est le moment de garder la tête froide. 46 00:02:50,375 --> 00:02:51,511 Jack. 47 00:02:51,544 --> 00:02:52,798 J'étais en train de parler à Rosemary. 48 00:02:52,823 --> 00:02:54,498 Je me suis retournée et tu étais parti. 49 00:02:54,523 --> 00:02:55,527 Désolé. 50 00:02:55,552 --> 00:02:56,523 Une fois que Rosemary commence à parler, 51 00:02:56,548 --> 00:02:57,881 je ne sais jamais quand ça va s'arrêter. 52 00:02:58,177 --> 00:02:59,279 C'est vrai. 53 00:02:59,482 --> 00:03:00,693 Qu'est-ce que tu fais ? 54 00:03:00,718 --> 00:03:01,646 J'allais sortir un moment, 55 00:03:01,671 --> 00:03:03,733 faire quelque chose que j'aurai dû faire depuis longtemps. 56 00:03:03,758 --> 00:03:04,934 Qu'est-ce que c'est ? 57 00:03:04,959 --> 00:03:08,473 Je veux que ce soit une surprise... mais ça va te rendre heureuse. 58 00:03:10,400 --> 00:03:12,069 Bien. 59 00:03:12,603 --> 00:03:14,536 Quand reviens-tu ? 60 00:03:15,547 --> 00:03:16,483 Bientôt. 61 00:03:18,033 --> 00:03:19,718 Après-demain. 62 00:03:21,004 --> 00:03:22,648 Est-ce que ça va ? 63 00:03:22,673 --> 00:03:23,998 Oui. Tout à fait. 64 00:03:24,023 --> 00:03:25,325 Pourquoi ? 65 00:03:25,350 --> 00:03:26,982 Je t'ai demandé comment c'était dans les Territoires du Nord, 66 00:03:27,007 --> 00:03:28,772 et tu n'as pas voulu en parler, 67 00:03:28,797 --> 00:03:30,373 et maintenant ça... 68 00:03:30,398 --> 00:03:33,010 Il n'y a pas grand chose à dire à propos des Territoires du Nord. 69 00:03:33,363 --> 00:03:35,487 Et c'est une surprise. 70 00:03:35,676 --> 00:03:37,078 Fais-moi confiance. 71 00:03:39,935 --> 00:03:41,870 Bon voyage. 72 00:03:42,353 --> 00:03:44,242 A bientôt. 73 00:04:06,570 --> 00:04:12,632 Synchronisé par martythecrazy Traduit par la communauté www.MY-SUBS.com 74 00:04:17,805 --> 00:04:19,224 Imagine... 75 00:04:19,249 --> 00:04:20,381 dans un peu plus d'une semaine, 76 00:04:20,406 --> 00:04:23,192 tu seras "Mme Jack Thornton". 77 00:04:23,217 --> 00:04:24,986 C'est si existant. 78 00:04:25,011 --> 00:04:27,607 Je sais ! Je n'arrive presque pas à y croire. 79 00:04:28,220 --> 00:04:30,039 J'aimerais juste savoir pourquoi Jack a dû partir 80 00:04:30,064 --> 00:04:31,949 dans une de ses missions mystérieuses. 81 00:04:32,118 --> 00:04:34,697 Peut-être qu'il va t'acheter un cadeau de mariage. 82 00:04:34,722 --> 00:04:36,196 Une broche en or. 83 00:04:36,221 --> 00:04:37,887 Ou des boucles d'oreille en diamants. 84 00:04:37,912 --> 00:04:39,689 Jack sait qu'il n'a pas besoin de me prouver son amour 85 00:04:39,714 --> 00:04:41,068 avec des cadeaux qui coûtent chers. 86 00:04:41,398 --> 00:04:42,867 Les bijoux n'ont jamais fait de mal à personne. 87 00:04:44,926 --> 00:04:46,857 Tu es vraiment inquiète pour lui. 88 00:04:47,297 --> 00:04:49,307 Depuis que Jack est rentré, 89 00:04:49,332 --> 00:04:50,934 je ne peux pas m'empêcher d'avoir l'impression 90 00:04:50,959 --> 00:04:52,406 qu'il me cache quelque chose. 91 00:04:52,431 --> 00:04:54,017 Il n'est pas lui-même. 92 00:04:54,042 --> 00:04:55,372 Peut-être que tu devrais le mentionner 93 00:04:55,397 --> 00:04:56,822 quand il rentrera. 94 00:04:57,071 --> 00:04:58,754 En attendant... 95 00:04:58,779 --> 00:05:00,356 il y a beaucoup de préparatifsm 96 00:05:00,381 --> 00:05:02,068 et très peu de temps pour les faire. 97 00:05:02,093 --> 00:05:04,070 Elizabeth, j'aurai besoin qu'on se retrouve chez Dottie 98 00:05:04,095 --> 00:05:05,437 après l'école. 99 00:05:05,462 --> 00:05:06,496 Les croquis de la robe 100 00:05:06,521 --> 00:05:08,439 seront prêts. 101 00:05:08,464 --> 00:05:11,260 Et Dottie, quand elle aura choisi ton tissu, 102 00:05:11,285 --> 00:05:13,549 Clara mettra tout le reste de côté 103 00:05:13,574 --> 00:05:14,871 et commencera à coudre. 104 00:05:14,896 --> 00:05:16,048 Maintenant, Abigail. 105 00:05:16,073 --> 00:05:18,113 Tu coordonnes le dîner de mariage. C'est juste ? 106 00:05:18,138 --> 00:05:19,339 C'est juste. 107 00:05:19,364 --> 00:05:21,656 Nous devons parler du menu, 108 00:05:21,681 --> 00:05:23,281 mais je pensais à 109 00:05:23,306 --> 00:05:25,716 de l'entrecôte de boeuf avec tous les accompagnements. 110 00:05:25,741 --> 00:05:28,198 Oh ! ça a l'air délicieux. 111 00:05:28,223 --> 00:05:29,453 Oui ! 112 00:05:29,478 --> 00:05:32,229 Mais tout ça va coûter beaucoup d'argent, 113 00:05:32,254 --> 00:05:34,609 et tout le monde est à court de fonds en ce moment. 114 00:05:34,634 --> 00:05:36,436 Peut-être que nous ne devrions pas trop nous emporter. 115 00:05:36,461 --> 00:05:37,428 Non ! Chut ! 116 00:05:37,453 --> 00:05:38,810 N'importe quoi ! 117 00:05:39,580 --> 00:05:43,297 On ne se marie qu'une seule fois. 118 00:05:44,719 --> 00:05:46,502 Elle a raison. 119 00:05:50,311 --> 00:05:53,078 Ferdinand Magellan était un explorateur portugais 120 00:05:53,103 --> 00:05:56,543 qui fut le premier Européen à traverser l'océan Pacifique. 121 00:05:56,568 --> 00:05:57,556 Des questions ? 122 00:05:58,009 --> 00:05:59,244 Anna ? 123 00:05:59,269 --> 00:06:01,115 Est-ce qu'on est invité au mariage ? 124 00:06:02,631 --> 00:06:04,428 Je voulais dire des questions à propos des explorateurs, 125 00:06:05,175 --> 00:06:07,080 mais comme tu poses la question... 126 00:06:07,105 --> 00:06:09,458 Oui ! Bien sûr ! Vous êtes tous invités à notre mariage. 127 00:06:09,483 --> 00:06:11,502 Ouais ! 128 00:06:11,527 --> 00:06:12,740 Revenons à Magellan... 129 00:06:12,765 --> 00:06:14,038 Est-ce que je peux être placeur, Mlle Thatcher ? 130 00:06:14,063 --> 00:06:15,585 Est-ce que je peux être demoiselle d'honneur ? 131 00:06:18,346 --> 00:06:19,929 Oh ! 132 00:06:19,954 --> 00:06:21,157 Bien, bien ! Ecoutez, écoutez ! 133 00:06:21,182 --> 00:06:23,101 Je vous promets, vous êtes tous invités au mariage 134 00:06:23,126 --> 00:06:26,441 et chacun de vous aura un travail spécial. 135 00:06:27,089 --> 00:06:29,830 Vous comptez beaucoup pour le Mountie Jack et moi, 136 00:06:29,855 --> 00:06:32,495 et nous sommes très heureux que vous soyez là pour nous aider à fêter. 137 00:06:33,195 --> 00:06:35,428 Ok. C'est l'heure de la récréation. Fin de la classe. 138 00:06:38,230 --> 00:06:39,479 Mlle Thatcher ? 139 00:06:39,504 --> 00:06:40,366 Oui, Philip ? 140 00:06:40,391 --> 00:06:41,938 Merci de nous avoir invité à votre mariage. 141 00:06:41,963 --> 00:06:44,870 Oh, de rien. J'espère que ton papa pourra aussi venir. 142 00:06:44,895 --> 00:06:46,224 S'il rentre à temps. 143 00:06:46,463 --> 00:06:49,083 ça fait un moment qu'il travaille en dehors de la ville, n'est-ce pas ? 144 00:06:49,630 --> 00:06:52,915 A son nouveau travail...mais j'espère qu'il sera bientôt de retour. 145 00:06:53,572 --> 00:06:56,069 Donc, quel sera mon travail au mariage ? 146 00:06:56,618 --> 00:06:57,898 Oh... 147 00:06:58,103 --> 00:06:59,505 Tu sais quoi ? 148 00:06:59,530 --> 00:07:01,817 J'ai le travail parfait pour toi. 149 00:07:02,172 --> 00:07:04,385 Que dis-tu d'être le porteur d'alliances ? 150 00:07:04,410 --> 00:07:05,865 Que fait le porteur d'alliances ? 151 00:07:05,890 --> 00:07:07,857 Il transporte les alliances le long de l'allée. 152 00:07:07,882 --> 00:07:09,323 Il n'y a rien de plus important que ça, d'accord ? 153 00:07:09,702 --> 00:07:12,355 Et la personne qui les porte doit être digne de confiance. 154 00:07:12,380 --> 00:07:13,741 ça a l'air très important. 155 00:07:13,766 --> 00:07:14,805 ça l'est. 156 00:07:14,830 --> 00:07:16,198 Tu le feras pour nous ? 157 00:07:16,223 --> 00:07:18,751 Oui ! Merci, Mlle Thatcher. 158 00:07:30,802 --> 00:07:33,492 Sofia, tu pourrais tenir en l'air la mousseline bleue ? 159 00:07:33,517 --> 00:07:35,370 La bleu foncé ou la bleu clair ? 160 00:07:35,395 --> 00:07:38,162 Oh. Prenons la bleu clair. 161 00:07:40,837 --> 00:07:42,217 Oh ! Non ! 162 00:07:42,242 --> 00:07:44,388 Non, non, non, non, non. ça ne va pas. 163 00:07:44,413 --> 00:07:45,953 Pourquoi ? 164 00:07:45,978 --> 00:07:47,695 Quand la lumière du soleil frappe le tissu 165 00:07:47,720 --> 00:07:51,024 à un certain angle, 166 00:07:51,354 --> 00:07:53,556 on dirait presque du blanc. 167 00:07:53,589 --> 00:07:54,448 Et nous savons tous 168 00:07:54,473 --> 00:07:57,009 que rien ne doit rivaliser avec la robe de la mariée. 169 00:07:57,034 --> 00:08:00,743 C'est l'élément principal de toute la célébration. 170 00:08:00,768 --> 00:08:02,279 Les gens parleront de cette robe 171 00:08:02,304 --> 00:08:04,227 pendant des jours, des semaines... 172 00:08:04,701 --> 00:08:06,703 peut-être même pendant les années à venir. 173 00:08:06,735 --> 00:08:08,007 Donc... 174 00:08:08,032 --> 00:08:09,835 Tiens en l'air le bleu foncé, s'il-te-plait. 175 00:08:12,912 --> 00:08:13,947 Ah ! 176 00:08:13,972 --> 00:08:16,178 Parfait. ça sera bleu foncé. 177 00:08:16,827 --> 00:08:18,525 Elles seront magnifiques. 178 00:08:18,550 --> 00:08:19,775 Si je peux finir 179 00:08:19,800 --> 00:08:21,559 ces robes de demoiselle d'honneur à temps, 180 00:08:21,584 --> 00:08:23,540 et, bien sûr, la robe d'Elizabeth. 181 00:08:24,522 --> 00:08:26,323 Bonjour, Sofia. 182 00:08:26,348 --> 00:08:27,418 Ah. Bonjour, Lee. 183 00:08:27,443 --> 00:08:29,648 Bonjour, mon adorable femme. 184 00:08:29,882 --> 00:08:31,095 Où est mon petit-déjeuner ? 185 00:08:31,120 --> 00:08:32,274 Oh. Lee... 186 00:08:32,299 --> 00:08:33,833 J'ai tellement à faire, 187 00:08:33,858 --> 00:08:35,137 que je n'ai pas eu le temps de le faire. 188 00:08:35,162 --> 00:08:36,998 Il y a du pain sur le plan de travail. 189 00:08:38,160 --> 00:08:40,638 Du pain ? Super. 190 00:08:40,663 --> 00:08:41,944 Du pain. 191 00:08:46,917 --> 00:08:48,755 Henry. 192 00:08:49,694 --> 00:08:51,463 Je peux vous parler une minute ? 193 00:08:52,621 --> 00:08:55,013 Bien sûr. Mais si Jesse Flynn arrive, 194 00:08:55,038 --> 00:08:56,772 je devrai retourner au travail. 195 00:08:57,706 --> 00:08:59,141 Henry... 196 00:08:59,166 --> 00:09:00,841 J'ai besoin de votre aide avec la banque. 197 00:09:00,866 --> 00:09:02,211 Je dois trouver des investisseurs, 198 00:09:02,236 --> 00:09:03,704 ou la ville aura de graves problèmes. 199 00:09:03,729 --> 00:09:04,630 Regardez-moi, Abigail. 200 00:09:04,655 --> 00:09:07,429 Je dois nettoyer de la sciure de mes dents chaque soir. 201 00:09:07,754 --> 00:09:09,458 Je ne sais pas si je peux vous aider avec ça. 202 00:09:09,483 --> 00:09:11,714 Vous connaissez des gens, Henry. Des gens importants. 203 00:09:11,739 --> 00:09:13,079 Des gens riches. 204 00:09:13,104 --> 00:09:14,047 Ils vous écouteront 205 00:09:14,072 --> 00:09:15,712 même si vous étiez couvert de boue. 206 00:09:17,053 --> 00:09:19,593 Avant, peut-être. Plus maintenant. 207 00:09:20,940 --> 00:09:23,041 Ce n'est pas le Henry Gowen que je connais. 208 00:09:23,621 --> 00:09:25,826 L'homme que je connais vit pour conclure des marchés, 209 00:09:25,851 --> 00:09:27,424 et si vous pouviez réussir cela, 210 00:09:27,449 --> 00:09:29,451 ce serait le meilleur marché que vous n'ayez jamais fait. 211 00:09:31,017 --> 00:09:32,773 Je peux essayer, 212 00:09:32,798 --> 00:09:35,809 mais vous devez comprendre que les chances sont minces. 213 00:09:37,554 --> 00:09:39,241 Je ne suis pas une parieuse, Henry... 214 00:09:39,941 --> 00:09:42,566 mais n'est-ce pas quand les chances sont minces qu'on peut gagner le plus ? 215 00:09:43,340 --> 00:09:45,639 Vous savez, vous ne le réalisez peut-être pas, Abigail, 216 00:09:45,664 --> 00:09:49,017 mais quand vous êtes devenue Maire, vous êtes devenue une parieuse. 217 00:10:02,958 --> 00:10:05,748 Je parie que Mlle Thatcher me nommera placeur. 218 00:10:05,773 --> 00:10:07,275 Je ferai un bon placeur. 219 00:10:07,300 --> 00:10:10,069 Je veux être celui qui allumera les bougies. 220 00:10:10,274 --> 00:10:12,142 Vous pensez qu'on devra appeler Mlle Thatcher 221 00:10:12,167 --> 00:10:14,136 "Mme Thornton" quand elle reviendra à l'école ? 222 00:10:14,161 --> 00:10:15,840 Si elle revient. 223 00:10:15,865 --> 00:10:17,412 Tu veux dire quoi par si ? 224 00:10:17,437 --> 00:10:18,659 Vous ne savez pas ce qui arrive 225 00:10:18,684 --> 00:10:20,782 quand les institutrices se marient ? 226 00:10:22,780 --> 00:10:24,379 Elles ont leur propre famille. 227 00:10:25,097 --> 00:10:27,180 Mlle Thatcher n'aura plus le temps de nous enseigner. 228 00:10:27,205 --> 00:10:29,046 Elle sera occupée avec ses propres enfants. 229 00:10:29,194 --> 00:10:31,097 Tu penses que c'est vrai ? 230 00:10:32,151 --> 00:10:33,954 C'est arrivé à mon ancienne école. 231 00:10:34,177 --> 00:10:37,181 L'institutrice s'est mariée. Nous ne l'avons jamais revue. 232 00:10:39,862 --> 00:10:42,410 Ce ne sera pas la même chose sans Mlle Thatcher. 233 00:10:47,432 --> 00:10:49,067 Merci de m'accompagner. 234 00:10:49,092 --> 00:10:50,231 Vous plaisantez ? 235 00:10:50,256 --> 00:10:52,337 Une balade à cheval dans la campagne ? 236 00:10:52,424 --> 00:10:53,815 Qu'y a-t-il de mieux ? 237 00:10:53,840 --> 00:10:54,908 Vous pouvez même rendre 238 00:10:54,933 --> 00:10:56,338 une course pour aller chercher des fournitures médicales 239 00:10:56,363 --> 00:10:57,583 romantique. 240 00:10:57,694 --> 00:10:59,163 Car ça peut l'être. 241 00:11:02,410 --> 00:11:04,585 Je peux voir l'attrait de cet endroit. 242 00:11:04,678 --> 00:11:07,414 Vous vous voyez poursuivre votre carrière ici ? 243 00:11:07,993 --> 00:11:10,583 Chaque ville a besoin de maison, de magasins. 244 00:11:10,608 --> 00:11:13,936 Mais rien qui utilise totalement votre talent. 245 00:11:14,995 --> 00:11:18,058 L'architecture, c'est voir les possibilités. 246 00:11:18,946 --> 00:11:21,066 Peut-être que je vois quelque chose ici. 247 00:11:22,554 --> 00:11:24,332 J'aime comme vous regardez les choses. 248 00:11:25,351 --> 00:11:27,857 Et je parie que ça se transmet dans vos conceptions. 249 00:11:27,882 --> 00:11:31,026 Tant que personne ne m'engage pour créer un immeuble, 250 00:11:31,051 --> 00:11:33,217 on ne le saura pas. 251 00:11:34,258 --> 00:11:36,360 Quelque chose va arriver. 252 00:11:36,868 --> 00:11:38,848 C'est gentil à vous, mais... 253 00:11:39,044 --> 00:11:41,416 rien n'est arrivé, et cela fait plus d'une année. 254 00:11:41,805 --> 00:11:44,935 La vie a tendance à changer en un instant. 255 00:11:50,276 --> 00:11:52,594 Oh... 256 00:11:52,619 --> 00:11:56,041 Rosemary, tu t'es surpassée. 257 00:11:56,066 --> 00:11:58,669 Je n'ai jamais eu autant de plaisir à dessiner une robe avant. 258 00:11:58,694 --> 00:12:00,995 Elizabeth voudra peut-être quelque chose de plus simple. 259 00:12:01,020 --> 00:12:02,795 Oh ! Elle peut le penser, 260 00:12:02,827 --> 00:12:06,017 mais ce sera son jour de gloire. 261 00:12:09,666 --> 00:12:11,085 Salut ! 262 00:12:11,468 --> 00:12:12,785 Merci. 263 00:12:12,810 --> 00:12:15,152 Désolée, je suis en retard. 264 00:12:20,810 --> 00:12:23,170 Oh, Rosemary, c'est très beau. 265 00:12:23,821 --> 00:12:26,011 Je savais que tu l'adorerais ! 266 00:12:26,036 --> 00:12:30,716 C'est le cas ! C'est juste...trop. 267 00:12:30,741 --> 00:12:32,076 Je sais ! 268 00:12:32,109 --> 00:12:33,413 Je vais à Benson Hills demain 269 00:12:33,438 --> 00:12:34,472 pour aller chercher le tissu. 270 00:12:34,497 --> 00:12:36,672 Oh, Dottie, je ne suis pas sûre d'avoir l'argent sous la main. 271 00:12:36,697 --> 00:12:37,614 Ne t'inquiète pas. 272 00:12:37,639 --> 00:12:40,169 Je te la fais à crédit et tu pourras me payer plus tard. 273 00:12:40,194 --> 00:12:41,004 Je paierai le fournisseur 274 00:12:41,029 --> 00:12:43,383 quand Abigail aura réglé cette histoire avec la banque. 275 00:12:43,408 --> 00:12:46,178 Ou on pourrait choisir un tissu moins cher, 276 00:12:46,203 --> 00:12:48,075 et peut-être pas autant. 277 00:12:48,318 --> 00:12:49,757 Elizabeth... 278 00:12:51,797 --> 00:12:54,065 C'est ta journée. 279 00:12:54,090 --> 00:12:56,956 Je refuse de te laisser la compromettre. 280 00:12:56,981 --> 00:12:58,768 Clara ? 281 00:12:58,793 --> 00:13:00,807 Viens. 282 00:13:06,969 --> 00:13:09,345 Regarde comme tu es belle. 283 00:13:10,724 --> 00:13:12,393 Je vais m'assurer que ton mariage 284 00:13:12,426 --> 00:13:14,693 soit comme tu l'as toujours rêvé. 285 00:13:15,361 --> 00:13:16,919 Et plus. 286 00:13:30,809 --> 00:13:32,778 Vous voulez ma bénédiction ? 287 00:13:33,178 --> 00:13:34,373 ça vient d'habitude avant 288 00:13:34,398 --> 00:13:37,003 la demande en mariage 289 00:13:37,249 --> 00:13:38,519 Quand j'ai fait ma demande, 290 00:13:38,544 --> 00:13:39,547 je partais pour les Territoires du Nord 291 00:13:39,572 --> 00:13:40,260 et il n'y avait pas de temps 292 00:13:40,285 --> 00:13:41,927 pour faire les choses selon la tradition. 293 00:13:42,893 --> 00:13:44,780 Je veux faire les choses bien, Monsieur. 294 00:13:44,805 --> 00:13:46,365 Elizabeth a écrit à sa mère et à moi 295 00:13:46,390 --> 00:13:49,098 à propos de ce qui se passait là-haut. 296 00:13:49,399 --> 00:13:50,432 Comment avez-vous...? 297 00:13:50,457 --> 00:13:52,052 Comment va Mme Thatcher ? 298 00:13:53,252 --> 00:13:54,720 Elle est à Londres, 299 00:13:54,745 --> 00:13:56,869 elle s'occupe de Viola et de son nouveau bébé. 300 00:13:57,074 --> 00:13:59,927 Ce n'est...probablement pas le bon moment 301 00:13:59,952 --> 00:14:01,350 pour qu'Elizabeth se marie. 302 00:14:01,375 --> 00:14:03,107 Ce ne sera peut-être jamais le moment idéal, 303 00:14:03,298 --> 00:14:05,206 mais c'est le bon moment. 304 00:14:05,718 --> 00:14:09,334 Vous vous marierez même si je ne vous donne pas ma bénédiction ? 305 00:14:09,885 --> 00:14:11,445 Oui, Monsieur, nous le ferons. 306 00:14:12,288 --> 00:14:13,546 Ah. 307 00:14:13,571 --> 00:14:17,375 Alors...pourquoi avons-nous cette conversation ? 308 00:14:17,400 --> 00:14:19,609 Car votre accord, ça veut dire beaucoup. 309 00:14:20,626 --> 00:14:22,639 Apparemment, pas assez. 310 00:14:25,664 --> 00:14:28,578 Je ne serais pas là si ça ne comptait pas, Monsieur. 311 00:14:28,803 --> 00:14:30,056 Je veux que vous sachiez, 312 00:14:30,081 --> 00:14:32,130 Monsieur l'Agent, que je ne vous ai jamais désapprouvé. 313 00:14:32,473 --> 00:14:33,941 Au contraire, 314 00:14:34,123 --> 00:14:36,160 j'ai beaucoup de respect pour votre caractère, 315 00:14:36,185 --> 00:14:38,765 votre honnêteté, et votre sens du devoir. 316 00:14:40,429 --> 00:14:42,142 Ma question a toujours été, 317 00:14:42,167 --> 00:14:44,743 est-ce que vous êtes la bonne personne pour Elizabeth ? 318 00:14:44,768 --> 00:14:46,937 Etant donné vos origines très différentes. 319 00:14:46,962 --> 00:14:48,255 Avec tout mon respect, Monsieur, 320 00:14:48,280 --> 00:14:51,205 le mariage n'est pas à propos du passé, mais à propos du futur. 321 00:14:52,330 --> 00:14:54,191 Elizabeth et moi, nous nous aimons. 322 00:14:54,472 --> 00:14:56,200 Nous allons avoir une famille. 323 00:14:56,645 --> 00:14:58,890 Ce seront vos petits-enfants. 324 00:14:59,101 --> 00:15:01,661 Bientôt, vous les ferez rebondir sur vos genoux. 325 00:15:02,651 --> 00:15:04,292 C'est dans l'intérêt de tout le monde 326 00:15:04,317 --> 00:15:06,539 de faire commencer ce mariage sur un bon pied. 327 00:15:08,649 --> 00:15:10,225 M. Thatcher, 328 00:15:10,250 --> 00:15:12,686 je sais que vous voulez le meilleur pour Elizabeth. 329 00:15:13,494 --> 00:15:15,216 Moi aussi. 330 00:15:16,176 --> 00:15:17,766 Je vous promets... 331 00:15:17,972 --> 00:15:21,259 je dédierai ma vie à la rendre heureuse. 332 00:15:35,248 --> 00:15:37,681 J'ai bien aimé ces biscuits hier. 333 00:15:42,622 --> 00:15:44,942 Comment vont les choses avec la banque ? 334 00:15:44,967 --> 00:15:47,009 Je travaille à trouver des investisseurs privés. 335 00:15:47,698 --> 00:15:49,772 Comment ça se passe avec ta robe ? 336 00:15:50,054 --> 00:15:51,423 Bien. 337 00:15:51,448 --> 00:15:53,013 Seulement bien ? 338 00:15:53,506 --> 00:15:55,329 La robe sera magnifique. 339 00:15:55,354 --> 00:15:56,611 Je trouve juste 340 00:15:56,636 --> 00:15:58,584 que je n'ai pas grand chose à dire là-dedans. 341 00:15:58,609 --> 00:16:00,902 Si tu veux que Rosemary écoute, 342 00:16:00,927 --> 00:16:02,380 tu dois avoir son attention. 343 00:16:02,567 --> 00:16:04,179 C'est plus facile à dire qu'à faire. 344 00:16:04,204 --> 00:16:05,213 Parlons 345 00:16:05,238 --> 00:16:06,974 de quelque chose que seul toi et Jack pouvez planifier... 346 00:16:06,999 --> 00:16:08,668 votre lune de miel. 347 00:16:08,693 --> 00:16:09,716 Nous prévoyons de partir 348 00:16:09,741 --> 00:16:11,020 quelques jours après le mariage. 349 00:16:11,045 --> 00:16:12,069 Où irez-vous ? 350 00:16:12,094 --> 00:16:13,229 Chicago. 351 00:16:13,254 --> 00:16:15,659 Oh, j'ai entendu que Chicago est une belle ville. 352 00:16:15,684 --> 00:16:17,266 Je pense que Jack aimera beaucoup. 353 00:16:17,291 --> 00:16:18,460 Il y a de supers théâtres, 354 00:16:18,485 --> 00:16:20,933 des musées, un nouveau stade de baseball. 355 00:16:20,958 --> 00:16:22,972 Je suis si contente pour vous deux. 356 00:16:22,997 --> 00:16:24,760 Vous allez passer un très bon moment. 357 00:16:24,785 --> 00:16:26,351 Nous sommes très excités. 358 00:16:26,376 --> 00:16:28,236 En parlant du diable. 359 00:16:34,043 --> 00:16:35,512 Mesdames. 360 00:16:35,537 --> 00:16:36,319 Contente de te revoir ! 361 00:16:36,758 --> 00:16:40,279 Merci. Tu veux bien m'accompagner ? 362 00:16:40,304 --> 00:16:41,786 Je me réjouis d'entendre le récit de ton voyage. 363 00:16:41,811 --> 00:16:43,747 C'est prévu. 364 00:16:44,248 --> 00:16:46,131 Nous finirons cette conversation plus tard. 365 00:16:46,156 --> 00:16:47,796 Amusez-vous. 366 00:17:06,123 --> 00:17:08,026 Ce n'est pas que nous, Abigail. 367 00:17:08,059 --> 00:17:10,262 Tous les commerçants de la ville souffrent. 368 00:17:10,287 --> 00:17:11,996 Je suis dans le même bateau que vous. 369 00:17:12,428 --> 00:17:15,481 C'est pourquoi j'ai une proposition pour tous les commerçants de la ville. 370 00:17:15,506 --> 00:17:16,490 Je pense que nous devrions 371 00:17:16,515 --> 00:17:18,594 commencer à faire crédit à nos clients. 372 00:17:19,344 --> 00:17:21,310 J'adorerais, Abigail, 373 00:17:21,335 --> 00:17:23,529 mais comme je ne sais pas quand la banque va réouvrir, 374 00:17:23,554 --> 00:17:25,561 ou même si elle va réouvrir, 375 00:17:25,586 --> 00:17:27,616 comment être sûre d'être payée ? 376 00:17:27,641 --> 00:17:29,435 Car chaque centime avancé 377 00:17:29,460 --> 00:17:31,175 sera rendu par la ville de Hope Valley. 378 00:17:31,200 --> 00:17:33,155 Mais si la banque ferme, comment cela se passera-t-il ? 379 00:17:33,180 --> 00:17:35,052 La ville possède plusieurs terrains. 380 00:17:35,077 --> 00:17:36,294 Si besoin, 381 00:17:36,319 --> 00:17:38,386 je les vendrai pour rembourser la dette accumulée. 382 00:17:39,993 --> 00:17:42,310 Je ne peux pas parler pour tout le monde, 383 00:17:42,762 --> 00:17:44,637 mais votre parole me suffit. 384 00:17:46,056 --> 00:17:48,569 L'épicerie commencera à faire crédit dès aujourd'hui. 385 00:17:48,594 --> 00:17:49,997 Merci. 386 00:17:50,503 --> 00:17:52,639 Merci beaucoup. 387 00:18:01,130 --> 00:18:04,664 Tu vas me parler de cette surprise ? 388 00:18:06,046 --> 00:18:08,333 Je suis allé demander la bénédiction de ton père. 389 00:18:09,438 --> 00:18:11,190 Qu'est-ce qu'il a dit ? 390 00:18:11,324 --> 00:18:12,889 Il me l'a donnée. 391 00:18:12,914 --> 00:18:16,088 Oh, oh ! Jack ! C'est merveilleux. 392 00:18:16,113 --> 00:18:17,482 Mais même s'il avait dit non, 393 00:18:17,507 --> 00:18:19,392 cela ne m'aurait jamais arrêté. 394 00:18:20,625 --> 00:18:22,383 Moi non plus. 395 00:18:22,880 --> 00:18:25,287 Cela nous fait partir du bon pied. 396 00:18:26,871 --> 00:18:28,565 Presque. 397 00:18:28,590 --> 00:18:30,504 Tu veux dire quoi par presque ? 398 00:18:32,313 --> 00:18:34,583 Les Territoires du Nord. 399 00:18:35,631 --> 00:18:37,400 Qu'est-ce qu'il y a avec ça ? 400 00:18:37,434 --> 00:18:38,969 Exactement. 401 00:18:39,002 --> 00:18:40,028 Depuis que tu es rentré, 402 00:18:40,053 --> 00:18:42,076 on dirait que tu ne m'en as pas du tout parlé. 403 00:18:42,101 --> 00:18:42,901 En fait, on dirait 404 00:18:42,926 --> 00:18:44,628 que tu évites le sujet. 405 00:18:44,704 --> 00:18:46,330 C'est parce que c'est derrière moi. 406 00:18:46,384 --> 00:18:48,464 Non, c'est une partie de toi, et cela le sera toujours. 407 00:18:48,489 --> 00:18:50,653 Tu ne veux pas en entendre parler, Elizabeth. 408 00:18:51,257 --> 00:18:52,872 Mais je le veux. 409 00:18:53,867 --> 00:18:55,931 Jack, nous sommes un couple, 410 00:18:56,055 --> 00:18:58,969 et les couples qui marchent partagent tout avec l'autre. 411 00:18:59,383 --> 00:19:01,619 J'ai besoin de savoir qu'on est sur la même longueur d'onde. 412 00:19:04,477 --> 00:19:06,134 Je suis heureux de vous avoir trouvé. 413 00:19:06,813 --> 00:19:08,837 Quelque chose ne va pas ? 414 00:19:08,862 --> 00:19:11,152 ça sera le cas, si Rosemary n'a pas ce qu'elle veut. 415 00:19:11,177 --> 00:19:14,086 Elle a besoin de vous deux au café tout de suite. 416 00:19:19,503 --> 00:19:21,272 Je vous tiendrai au courant, Henry. 417 00:19:21,297 --> 00:19:22,910 J'apprécie. 418 00:19:22,935 --> 00:19:24,430 Je cherche juste un accord juste. 419 00:19:30,578 --> 00:19:32,109 Salut, Jesse. 420 00:19:32,134 --> 00:19:33,315 Je peux vous parler une minute ? 421 00:19:33,340 --> 00:19:34,541 Oui, monsieur. 422 00:19:35,384 --> 00:19:37,562 J'ai besoin d'un nouvel homme dans une des équipes d'abattage, 423 00:19:37,587 --> 00:19:40,920 et, ...Gowen a demandé à avoir le travail. 424 00:19:41,086 --> 00:19:44,028 Bien sûr. Cela paie beaucoup plus que ce qu'il fait maintenant. 425 00:19:44,053 --> 00:19:45,872 Oui. Tu le supervises. 426 00:19:45,897 --> 00:19:47,422 Qu'en penses-tu ? 427 00:19:49,673 --> 00:19:51,149 Honnêtement ? 428 00:19:51,174 --> 00:19:53,627 Oui. L'honnêteté sera le mieux. 429 00:19:53,812 --> 00:19:56,415 Travailler à abattage est un travail très dur. 430 00:19:56,448 --> 00:19:58,124 Il faut un certain genre d'homme pour le faire. 431 00:19:58,149 --> 00:20:00,917 Et même si M. Gowen fait bien son travail, 432 00:20:01,085 --> 00:20:03,247 je pense qu'il a passé un peu trop 433 00:20:03,272 --> 00:20:04,731 de temps derrière un bureau. 434 00:20:05,328 --> 00:20:06,530 Peut-être. 435 00:20:06,555 --> 00:20:07,573 Vous savez, il y a plein de gars 436 00:20:07,598 --> 00:20:08,567 qui ont travaillé ici depuis bien plus longtemps 437 00:20:08,592 --> 00:20:09,693 et qui aurait bien besoin de la paie supplémentaire. 438 00:20:09,718 --> 00:20:11,060 C'est vrai. Merci pour votre avis. 439 00:20:11,085 --> 00:20:13,551 Je dois retourner en ville. A plus tard. 440 00:20:21,232 --> 00:20:22,961 Florence et Dottie, 441 00:20:22,986 --> 00:20:24,928 où en sont les arrangements floraux ? 442 00:20:24,953 --> 00:20:27,326 Nous avons besoin que des volontaires donnent des fleurs de leur jardin 443 00:20:27,351 --> 00:20:29,530 et les amènent à l'église le matin du mariage. 444 00:20:29,555 --> 00:20:30,326 Et nous avons pensé 445 00:20:30,351 --> 00:20:32,690 que les enfants pourraient ramasser des fleurs sauvages. 446 00:20:33,122 --> 00:20:34,156 Bonne idée. 447 00:20:34,181 --> 00:20:35,933 Cody pourra organiser ça avec ses amis. 448 00:20:35,958 --> 00:20:37,245 Voilà. 449 00:20:37,270 --> 00:20:38,709 Et maintenant, les témoins. 450 00:20:39,283 --> 00:20:41,258 Vous savez où sont les alliances ? 451 00:20:41,283 --> 00:20:42,251 Tu le sais ? 452 00:20:42,276 --> 00:20:43,244 Je ne sais pas où sont les alliances. 453 00:20:43,269 --> 00:20:45,367 Les alliances ? J'ai les alliances. 454 00:20:45,392 --> 00:20:48,352 Vous voilà ! Venez, venez, venez ! 455 00:20:51,032 --> 00:20:52,705 Gardez-le précieusement. 456 00:20:52,730 --> 00:20:54,214 A la vie, à la mort, mon pote. 457 00:20:54,239 --> 00:20:56,962 Nous discutions des fleurs. 458 00:20:56,987 --> 00:20:58,697 Qu'est-ce que tu aimerais pour ton bouquet ? 459 00:20:58,722 --> 00:21:01,305 Oh ! J'ai toujours aimé les roses. 460 00:21:01,824 --> 00:21:03,716 Elles ne sont pas au mieux en ce moment. 461 00:21:03,741 --> 00:21:06,069 Que dis-tu...des dahlias ? 462 00:21:06,362 --> 00:21:07,915 Nous devons décider de ça maintenant ? 463 00:21:07,940 --> 00:21:09,500 Nous sommes complètement débordés 464 00:21:09,525 --> 00:21:10,594 jusqu'au mariage. 465 00:21:10,619 --> 00:21:13,200 Nous devons planifier le repas des célibataires. Lee ? 466 00:21:13,225 --> 00:21:14,152 Et il y a 467 00:21:14,177 --> 00:21:15,432 le thé des demoiselles d'honneur. 468 00:21:15,457 --> 00:21:17,000 ça a l'air charmant, 469 00:21:17,025 --> 00:21:18,775 mais vous en faites tant, et, vraiment, 470 00:21:18,800 --> 00:21:21,470 Jack et moi voulons juste garder les choses simples. 471 00:21:22,721 --> 00:21:24,350 Tu dis ça maintenant ! 472 00:21:24,375 --> 00:21:26,168 C'est notre travail de nous assurer 473 00:21:26,193 --> 00:21:28,351 que votre mariage soit spécial 474 00:21:28,383 --> 00:21:30,334 et aussi merveilleux que vous. 475 00:21:34,160 --> 00:21:36,163 Merveilleux. 476 00:21:41,383 --> 00:21:42,942 Salut, Katie. 477 00:21:44,660 --> 00:21:46,027 Bonjour, Dr. Shepherd. 478 00:21:46,052 --> 00:21:46,981 Cash ou à crédit ? 479 00:21:47,006 --> 00:21:49,030 En fait, j'ai encore un peu de cash. 480 00:21:49,055 --> 00:21:50,725 Vous êtes un des seuls. 481 00:21:50,936 --> 00:21:53,599 Oh, un télégramme est arrivé de San Francisco pour vous. 482 00:21:53,624 --> 00:21:54,934 Ok. Super. 483 00:21:54,959 --> 00:21:55,992 Je trouve que Rosemary est plus excitée 484 00:21:56,017 --> 00:21:57,877 à propos du mariage que toi et Jack. 485 00:21:57,902 --> 00:21:58,898 Je sais qu'elle pense bien faire, 486 00:21:58,930 --> 00:21:59,997 j'aimerais juste pouvoir lui demander 487 00:22:00,022 --> 00:22:01,557 de ralentir un peu le rythme. 488 00:22:01,582 --> 00:22:03,318 Un peu. Ou beaucoup. 489 00:22:03,343 --> 00:22:04,634 Bonjour, mesdames. 490 00:22:04,659 --> 00:22:05,726 - Bonjour Carson. - Bonjour Carson. 491 00:22:05,751 --> 00:22:07,938 Je me réjouis beaucoup du repas d'enterrement de vie de garçon de Jack. 492 00:22:07,983 --> 00:22:09,017 Super ! 493 00:22:09,042 --> 00:22:10,197 Voilà. 494 00:22:10,222 --> 00:22:11,252 Merci. 495 00:22:11,277 --> 00:22:13,434 J'aimerais avoir un moment pour respirer. 496 00:22:13,459 --> 00:22:14,761 On dirait que 497 00:22:14,786 --> 00:22:17,567 Rosemary planifie chaque minute de chaque jour 498 00:22:17,592 --> 00:22:19,662 avec quelque chose en rapport avec le mariage, 499 00:22:19,687 --> 00:22:20,856 que ce soit l'essayage de la robe, 500 00:22:20,881 --> 00:22:23,565 ou choisir les centres de table, 501 00:22:23,590 --> 00:22:25,770 ou les serviettes pour le dîner ou... 502 00:22:25,795 --> 00:22:26,929 Oh ! ça me fait penser... 503 00:22:26,954 --> 00:22:28,758 Nous devons finaliser le menu. 504 00:22:28,783 --> 00:22:30,564 Bien sûr. Parles-en à Rosemary. 505 00:22:30,589 --> 00:22:32,225 Vois si elle peut le planifier. 506 00:22:32,847 --> 00:22:34,457 Elizabeth, 507 00:22:35,134 --> 00:22:37,334 nous vous aimons tellement toi et Jack. 508 00:22:37,359 --> 00:22:38,616 Nous voulons le meilleur pour vous. 509 00:22:38,641 --> 00:22:39,724 Je sais. 510 00:22:39,749 --> 00:22:41,609 Dans une semaine, tu seras merveilleusement mariée 511 00:22:41,634 --> 00:22:42,624 et tu oublieras tout 512 00:22:42,649 --> 00:22:43,737 ce que tu auras dû traverser 513 00:22:43,762 --> 00:22:45,498 pour avoir ce moment précieux. 514 00:22:46,876 --> 00:22:48,578 Je vais chercher du bain moussant. 515 00:22:48,603 --> 00:22:50,041 Peut-être que ça me relaxera. 516 00:22:50,734 --> 00:22:52,668 Espérons. 517 00:22:54,171 --> 00:22:56,161 Oh. 518 00:23:01,898 --> 00:23:03,732 Je sais ce que tu as fait. 519 00:23:04,876 --> 00:23:06,720 De quoi parlez-vous ? 520 00:23:06,745 --> 00:23:08,484 Bloquer ma promotion. 521 00:23:09,190 --> 00:23:11,726 C'était la décision de M. Coulter. 522 00:23:11,751 --> 00:23:13,468 Avec ta contribution. 523 00:23:13,985 --> 00:23:15,688 Le fait est, M. Gowen, 524 00:23:15,722 --> 00:23:17,224 que vous n'étiez pas le meilleur choix. 525 00:23:17,249 --> 00:23:18,979 Celui qui l'est a eu le travail. 526 00:23:19,004 --> 00:23:20,053 Ce n'était rien de personnel. 527 00:23:20,078 --> 00:23:21,500 Je ne crois pas. 528 00:23:21,725 --> 00:23:23,093 Croyez ce que vous voulez. 529 00:23:23,118 --> 00:23:24,687 ça te fait du bien ? 530 00:23:24,869 --> 00:23:26,444 Me voir tomber ? 531 00:23:27,057 --> 00:23:28,625 Tu te sens un grand homme ? 532 00:23:28,650 --> 00:23:29,719 ça suffit ! 533 00:23:30,203 --> 00:23:32,126 Henry Gowen... 534 00:23:33,445 --> 00:23:35,588 Comment osez-vous faire de telles accusations ? 535 00:23:35,774 --> 00:23:37,906 Vous n'avez pas du tout été traité de manière injuste. 536 00:23:37,931 --> 00:23:40,873 Mlle Stanton, cela ne vous concerne pas. 537 00:23:40,898 --> 00:23:43,695 Oh, si ça concerne Jesse, ça me concerne. 538 00:23:43,800 --> 00:23:46,054 Je sais qu'il travaille dur à la scierie, 539 00:23:46,079 --> 00:23:47,599 et je sais quel respect il a 540 00:23:47,624 --> 00:23:49,352 pour ses collègues. 541 00:23:49,536 --> 00:23:52,275 Si vous pensez vraiment avoir été traité de manière injuste, 542 00:23:52,300 --> 00:23:53,969 parlez-en avec Lee Coulter, 543 00:23:54,127 --> 00:23:56,228 mais laissez Jesse en dehors de ça. 544 00:23:56,704 --> 00:24:00,307 Il est de loin une meilleure personne que vous ne le serez jamais. 545 00:24:15,969 --> 00:24:19,195 Il y a quelque chose de vraiment paisible ici... 546 00:24:19,386 --> 00:24:20,727 et bien sûr, c'est spécial, 547 00:24:20,752 --> 00:24:22,894 car c'est où nous avons eu notre premier rendez-vous. 548 00:24:23,437 --> 00:24:26,674 Cet endroit amènera toujours de bons souvenirs. 549 00:24:27,115 --> 00:24:29,551 On dirait presque un au revoir. 550 00:24:35,610 --> 00:24:36,878 Qu'est-ce que c'est ? 551 00:24:38,179 --> 00:24:39,662 C'est une offre d'emploi. 552 00:24:39,687 --> 00:24:41,088 Pour ? 553 00:24:41,113 --> 00:24:42,382 Pour vous. 554 00:24:42,407 --> 00:24:44,012 A San Francisco. 555 00:24:44,262 --> 00:24:46,280 Je ne comprends pas. 556 00:24:47,981 --> 00:24:49,903 J'ai un vieil ami qui travaille avec le maire 557 00:24:49,928 --> 00:24:51,295 au bureau des projets de la ville. 558 00:24:51,329 --> 00:24:52,708 Ils veulent m'engager. 559 00:24:52,733 --> 00:24:54,008 La ville est toujours en train de se reconstruire 560 00:24:54,033 --> 00:24:55,074 après son grand tremblement de terre, 561 00:24:55,099 --> 00:24:56,201 et elle est en train de s'étendre... 562 00:24:56,226 --> 00:24:58,750 Plus de gens, plus de travail, plus de routes... 563 00:24:59,035 --> 00:25:01,590 C'est un travail de rêve. 564 00:25:01,766 --> 00:25:04,488 De grands immeubles, des théâtres, des maisons mitoyennes victoriennes, 565 00:25:04,513 --> 00:25:06,076 des maisons style Reine Anne... 566 00:25:06,215 --> 00:25:07,889 la liste est sans fin. 567 00:25:08,410 --> 00:25:10,350 Carson... 568 00:25:10,536 --> 00:25:12,486 merci. 569 00:25:17,642 --> 00:25:19,492 Vous êtes un homme extraordinaire. 570 00:25:19,517 --> 00:25:21,380 Vous allez me manquer. 571 00:25:21,405 --> 00:25:22,990 Vous plaisantez ? 572 00:25:23,382 --> 00:25:24,965 Vous m'avez donné l'excuse parfaite 573 00:25:24,990 --> 00:25:26,742 pour venir vous rendre visite à San Francisco. 574 00:25:26,978 --> 00:25:28,720 Vous serez toujours le bienvenu. 575 00:25:31,816 --> 00:25:33,486 Allez. 576 00:25:46,529 --> 00:25:48,365 Jack. 577 00:25:50,465 --> 00:25:52,719 Je dois te parler, Elizabeth. 578 00:25:53,983 --> 00:25:55,844 Qu'est-ce qui se passe ? 579 00:25:57,030 --> 00:25:59,558 Ce que tu as dit à propos de ne pas tout te dire... 580 00:25:59,911 --> 00:26:01,520 tu avais raison. 581 00:26:03,069 --> 00:26:04,772 Je suis désolé. 582 00:26:05,399 --> 00:26:07,369 Merci, Jack. 583 00:26:14,109 --> 00:26:15,949 Je dois te prévenir, cependant, 584 00:26:15,974 --> 00:26:18,450 ce qui s'est passé là-haut, ce n'était pas toujours joli. 585 00:26:20,921 --> 00:26:22,650 La vie n'est pas toujours jolie, 586 00:26:23,391 --> 00:26:25,026 mais être mariés 587 00:26:25,058 --> 00:26:28,564 veut dire partager les bons et les mauvais moments. 588 00:26:44,412 --> 00:26:46,014 Nous avions eu des pertes avant, 589 00:26:46,046 --> 00:26:48,249 mais rien de tel, Elizabeth. 590 00:26:49,683 --> 00:26:51,251 Un jour, nous étions en patrouille 591 00:26:51,285 --> 00:26:53,260 et mon équipe a été prise en embuscade. 592 00:26:54,811 --> 00:26:57,810 Quand les tirs se sont arrêtés, j'ai pensé que nous étions tous saufs... 593 00:27:00,158 --> 00:27:02,000 Mais cette nouvelle recrue avait été touchée. 594 00:27:02,948 --> 00:27:05,540 Il n'a pas survécu. 595 00:27:09,262 --> 00:27:11,358 La nuit d'avant, 596 00:27:12,849 --> 00:27:15,350 il était venu vers moi et il m'avait dit qu'il avait peur, 597 00:27:15,375 --> 00:27:18,373 et je lu ai assuré qu'il irait bien. 598 00:27:18,785 --> 00:27:21,071 Je l'ai même mis à l'arrière 599 00:27:21,096 --> 00:27:23,327 car je pensais que ça serait plus sûr là-bas. 600 00:27:24,625 --> 00:27:26,202 Il ne l'était pas. 601 00:27:29,577 --> 00:27:30,946 Jack... 602 00:27:34,294 --> 00:27:36,810 Ce n'était pas de ta faute. 603 00:27:38,567 --> 00:27:41,347 C'est juste, ... 604 00:27:42,204 --> 00:27:44,541 c'est dur d'arrêter d'y penser. 605 00:27:46,975 --> 00:27:49,056 Je sais. 606 00:27:49,098 --> 00:27:51,734 Cela doit être très dur. 607 00:27:55,043 --> 00:27:57,666 Merci de me l'avoir dit. 608 00:27:59,898 --> 00:28:01,966 Merci d'être toi. 609 00:28:10,000 --> 00:28:11,485 Est-ce que c'est juste moi, 610 00:28:11,510 --> 00:28:15,387 ou est-ce que ce mariage devient plus qu'il ne le devrait ? 611 00:28:15,412 --> 00:28:17,881 Je sais qu'il pense tous à bien. 612 00:28:18,211 --> 00:28:20,009 Coucou, Philip ! 613 00:28:20,034 --> 00:28:20,884 Salut. 614 00:28:20,909 --> 00:28:21,864 J'étais en train de dire au Mountie Jack 615 00:28:21,889 --> 00:28:23,700 que tu avais accepté d'être notre porteur d'alliance. 616 00:28:23,725 --> 00:28:25,250 Il est très content que tu aies accepté le travail. 617 00:28:25,275 --> 00:28:26,757 Je ne peux pas imaginer quelqu'un en qui j'ai plus confiance 618 00:28:26,782 --> 00:28:28,629 avec ces alliances. 619 00:28:29,405 --> 00:28:31,200 Quelque chose ne va pas, Philip ? 620 00:28:31,225 --> 00:28:33,546 Non. Je devrais rentrer à la maison maintenant. 621 00:28:33,571 --> 00:28:35,532 Oh. Bien. 622 00:28:37,074 --> 00:28:38,810 Tu penses que c'était quoi ? 623 00:28:38,835 --> 00:28:40,937 Je ne sais pas. 624 00:28:46,814 --> 00:28:49,650 Je suis arrivé. 625 00:28:49,683 --> 00:28:50,785 Tu es prêt ? 626 00:28:50,818 --> 00:28:53,942 Ouais. Ouais, aussi prêt que jamais. 627 00:28:53,967 --> 00:28:55,090 Amuse-toi. 628 00:28:55,115 --> 00:28:56,842 Toi aussi. 629 00:28:59,596 --> 00:29:01,298 Profite, Jack ! 630 00:29:01,323 --> 00:29:02,825 Merci Bill. 631 00:29:02,850 --> 00:29:04,265 Voilà. 632 00:29:06,420 --> 00:29:08,335 Comment se passe la planification de la maison ? 633 00:29:08,427 --> 00:29:10,339 ça avance. 634 00:29:10,419 --> 00:29:13,483 Ecoute. J'ai, je te vends le bois, 635 00:29:13,508 --> 00:29:14,902 mais je te donne mon temps. 636 00:29:14,927 --> 00:29:15,963 Les week-ends, les nuits, tout ce que tu prends, 637 00:29:15,988 --> 00:29:17,229 je t'aiderai à construire cette maison. 638 00:29:17,254 --> 00:29:19,338 - J'apprécie, Lee. - Ouais. 639 00:29:20,273 --> 00:29:22,342 OK. C'est épicé. 640 00:29:23,395 --> 00:29:25,625 C'est bon pour toi. ça débouche les sinus. 641 00:29:25,650 --> 00:29:27,117 Bill, ton chili m'a manqué. 642 00:29:27,142 --> 00:29:29,315 Tu sais, si tu ne sais pas quoi offrir comme cadeau de mariage, 643 00:29:29,340 --> 00:29:31,141 je veux que tu apprennes à Elizabeth comment le faire. 644 00:29:31,166 --> 00:29:34,427 Tu me demandes de donner ma recette de famille secrète ? 645 00:29:37,067 --> 00:29:38,989 Considère que c'est fait. Elizabeth est de la famille. 646 00:29:39,014 --> 00:29:40,565 Qu'est-ce que ça fait de toi ? 647 00:29:40,590 --> 00:29:41,683 Le mouton noir ? 648 00:29:46,540 --> 00:29:47,849 Henry. 649 00:29:47,874 --> 00:29:49,903 Le saloon est fermé. C'est une fête privée. 650 00:29:49,928 --> 00:29:51,400 Bill. 651 00:29:51,655 --> 00:29:53,229 Tu ne l'as pas invité ? 652 00:29:53,254 --> 00:29:54,853 J'aurais dû ? 653 00:29:56,627 --> 00:29:58,142 Henry... 654 00:29:58,801 --> 00:30:00,615 Joints- toi à nous. S'il-te-plait. 655 00:30:01,027 --> 00:30:03,173 Je ne pense pas que ma présence soit souhaitée ici, Jack. 656 00:30:03,386 --> 00:30:04,788 Je veux que tu sois là. 657 00:30:15,222 --> 00:30:16,739 Merci. 658 00:30:17,070 --> 00:30:18,804 De rien. 659 00:30:18,930 --> 00:30:20,498 Félicitations. 660 00:30:20,523 --> 00:30:22,560 Merci. 661 00:30:25,047 --> 00:30:27,336 Tu es en train de regarder le champion en titre aux fléchettes 662 00:30:27,361 --> 00:30:28,662 de Hope Valley, 663 00:30:28,687 --> 00:30:30,541 à moins que tu penses pouvoir me battre. 664 00:30:31,487 --> 00:30:33,645 Prépare-toi à perdre ta couronne, jeune homme. 665 00:30:33,914 --> 00:30:35,705 Ok. 666 00:30:36,773 --> 00:30:38,874 Je ne savais pas ce que tu pensais de lui. 667 00:30:39,861 --> 00:30:41,578 Henry fait partie de la communauté. 668 00:30:41,603 --> 00:30:43,311 Salut, les gars. 669 00:30:43,336 --> 00:30:45,880 ça vous dérange si j'emprunte le marié une minute ? 670 00:30:46,787 --> 00:30:48,643 Ecoute, je déteste débarquer avec ça, 671 00:30:48,668 --> 00:30:50,523 mais Rosemary est sur mon dos avec ça. 672 00:30:53,640 --> 00:30:55,343 De quoi tu parles ? 673 00:30:55,368 --> 00:30:56,845 La palette de couleurs pour le mariage. 674 00:30:56,870 --> 00:30:58,242 La palette de couleurs pour le mar... 675 00:30:58,267 --> 00:30:59,867 Je ne savais même pas que les mariages avaient des palettes de couleur. 676 00:30:59,892 --> 00:31:01,943 ça a une influence sur quel costume tu portes. 677 00:31:01,968 --> 00:31:03,641 Je ne porte pas de costume. Je suis un Mountie. 678 00:31:03,666 --> 00:31:05,369 Je vais me marier dans mon uniforme. 679 00:31:05,394 --> 00:31:07,926 Est-ce que Elizabeth sait que c'est ce que tu veux porter ? 680 00:31:07,951 --> 00:31:09,835 Nous n'en avons même pas parlé. 681 00:31:11,317 --> 00:31:12,908 Tu devrais le lui dire. 682 00:31:12,933 --> 00:31:14,215 Bientôt. 683 00:31:14,240 --> 00:31:15,821 Palette de couleurs. Important. 684 00:31:15,846 --> 00:31:17,539 Ok, tout le monde, écoutez ! 685 00:31:17,989 --> 00:31:19,218 C'est le moment de la fête 686 00:31:19,243 --> 00:31:21,250 où nous devons tous faire un toast pour le marié. 687 00:31:21,275 --> 00:31:22,265 Bill... 688 00:31:22,290 --> 00:31:23,194 Non, allez. 689 00:31:23,219 --> 00:31:25,103 Ce sont les règles. 690 00:31:26,710 --> 00:31:28,287 A Jack Thornton... 691 00:31:28,723 --> 00:31:30,867 un homme qui a trouvé la femme parfaite... 692 00:31:30,972 --> 00:31:32,946 et qui a pris beaucoup de temps pour en faire quelque chose. 693 00:31:35,132 --> 00:31:37,168 "L'amour est patient"...heureusement pour toi. 694 00:31:37,193 --> 00:31:38,366 - Félicitations, Jack. - Santé ! 695 00:31:38,391 --> 00:31:39,878 - Jack ! - A Jack ! 696 00:31:39,903 --> 00:31:41,346 Merci tout le monde. Santé ! 697 00:31:54,678 --> 00:31:56,360 Maintenant, Elizabeth, 698 00:31:56,385 --> 00:31:57,805 comme tu le sais, 699 00:31:57,830 --> 00:31:58,965 un enterrement de vie de jeune fille 700 00:31:58,990 --> 00:32:01,320 ne serait pas complet sans la vielle tradition 701 00:32:01,345 --> 00:32:03,270 du " Quelque chose de vieux, quelque chose de neuf, 702 00:32:03,295 --> 00:32:05,598 quelque chose d'emprunté, et quelque chose de bleu. " 703 00:32:05,623 --> 00:32:09,348 Ou, comme j'aime les appeler, des petites marques d'amour. 704 00:32:09,645 --> 00:32:11,351 Je les appelle des porte-bonheur. 705 00:32:12,587 --> 00:32:14,959 Moi aussi. 706 00:32:15,241 --> 00:32:18,641 La sémantique n'a pas sa place à un enterrement de vie de jeune fille, 707 00:32:18,666 --> 00:32:20,471 mais les cadeaux oui, 708 00:32:20,496 --> 00:32:21,853 et celui-là vient de moi. 709 00:32:21,878 --> 00:32:23,370 C'es quelque chose de vieux, 710 00:32:23,395 --> 00:32:25,891 et ça représente la continuité dans ta vie. 711 00:32:25,916 --> 00:32:27,835 Merci, Rosemary. 712 00:32:27,860 --> 00:32:29,934 Oh... 713 00:32:29,959 --> 00:32:32,019 C'est magnifique. 714 00:32:34,334 --> 00:32:35,661 C'est beau. 715 00:32:35,686 --> 00:32:37,705 Il appartenait à ma grand-mère. 716 00:32:37,730 --> 00:32:40,079 Je sais qu'il sera parfait avec ta robe. 717 00:32:40,104 --> 00:32:43,074 Merci beaucoup. Je suis touchée. 718 00:32:43,373 --> 00:32:45,643 Et de ma part... 719 00:32:46,792 --> 00:32:48,307 Quelque chose de neuf, 720 00:32:48,332 --> 00:32:50,068 qui offre de l'espoir pour le futur. 721 00:32:50,093 --> 00:32:51,821 Merci, Clara. 722 00:32:52,003 --> 00:32:53,705 Oh ! 723 00:32:53,730 --> 00:32:55,950 Ils sont adorables ! 724 00:32:55,975 --> 00:32:57,303 Je les ai fait moi-même. 725 00:32:57,328 --> 00:32:59,196 Et même la boîte où je les ai mis est neuve. 726 00:32:59,221 --> 00:33:03,487 Oh ! Merci. Je les chérirai pour toujours. 727 00:33:04,727 --> 00:33:06,569 Et de ma part... 728 00:33:07,021 --> 00:33:09,195 quelque chose d'emprunté. 729 00:33:13,751 --> 00:33:15,450 Abigail... 730 00:33:15,475 --> 00:33:17,144 elles sont magnifiques. 731 00:33:20,362 --> 00:33:22,284 Des perles de culture... 732 00:33:22,309 --> 00:33:24,245 que j'ai portées à mon mariage, 733 00:33:24,396 --> 00:33:26,225 et qui symbolisent le bonheur 734 00:33:26,250 --> 00:33:29,295 que je sais que toi et Jack allez partager pour le reste de vos jours. 735 00:33:30,009 --> 00:33:31,646 Merci beaucoup. 736 00:33:32,790 --> 00:33:35,002 ça veut dire énormément pour moi. 737 00:33:35,309 --> 00:33:36,775 Mais elles sont empruntées, 738 00:33:36,800 --> 00:33:37,757 donc tu devras les rendre. 739 00:33:42,518 --> 00:33:44,694 Et maintenant pour le bleu... 740 00:33:51,601 --> 00:33:54,515 Nous te ferons la surprise plus tard... 741 00:33:54,877 --> 00:33:58,946 mais, demain, nous devons aller chercher des flûtes de champagne. 742 00:33:58,971 --> 00:34:00,767 Rosemary, j'espérais que, demain, 743 00:34:00,792 --> 00:34:03,072 que Jack et moi pourrions passer un peu de temps ensemble. 744 00:34:03,097 --> 00:34:04,549 Elizabeth... 745 00:34:04,574 --> 00:34:05,828 Il n'y a pas de temps pour du temps 746 00:34:05,853 --> 00:34:07,141 avant le mariage ! 747 00:34:07,166 --> 00:34:08,288 Il y a tant à faire, 748 00:34:08,313 --> 00:34:10,179 je n'arrive même plus à garder les idées claires ! 749 00:34:17,631 --> 00:34:19,993 Elizabeth, n'oublie pas... 750 00:34:20,018 --> 00:34:22,018 demain, nous prenons les mesures de ta robe, 751 00:34:22,043 --> 00:34:23,598 donc mange léger ce soir. 752 00:34:23,623 --> 00:34:24,759 Je le ferai. 753 00:34:24,784 --> 00:34:26,288 Elizabeth ! 754 00:34:26,421 --> 00:34:28,288 Que préfères-tu ? 755 00:34:28,322 --> 00:34:30,899 Des soucis...ou des marguerites ? 756 00:34:30,924 --> 00:34:32,864 Les marguerites représentent la gaieté 757 00:34:32,889 --> 00:34:33,941 et l'innoncence- 758 00:34:33,966 --> 00:34:38,306 Les soucis représentent la passion et la créativité. 759 00:34:40,331 --> 00:34:41,899 Je les aime les deux. 760 00:34:41,924 --> 00:34:43,453 Elle les aime les deux. 761 00:34:43,478 --> 00:34:45,645 Les deux ? Les soucis et les marguerites ne vont pas ensemble. 762 00:34:45,670 --> 00:34:46,942 Parlons des couleurs. 763 00:34:46,967 --> 00:34:48,045 Je suggère le jaune. 764 00:34:48,070 --> 00:34:50,808 Je suppose que je ferai mieux de commencer à travailler mon discours 765 00:34:50,833 --> 00:34:52,120 pour le dîner de réception. 766 00:34:52,145 --> 00:34:53,358 J'ai déjà écrit le mien. 767 00:34:53,383 --> 00:34:54,582 - Vraiment ? - 768 00:34:54,607 --> 00:34:55,622 Que vas-tu dire ? 769 00:34:55,647 --> 00:34:57,780 Je ne vais pas te le dire devant Jack. 770 00:34:59,866 --> 00:35:02,365 C'est bon. Je crois qu'on a besoin de moi de toute façon. 771 00:35:03,226 --> 00:35:04,603 On y va ? 772 00:35:04,628 --> 00:35:06,029 Que vas-tu dire ? 773 00:35:06,054 --> 00:35:09,651 Les soucis sont clairement des fleurs plus gaies, 774 00:35:09,676 --> 00:35:11,226 et ça représente vraiment la personnalité d'Elizabeth. 775 00:35:11,251 --> 00:35:12,654 Excusez-moi, mesdames. 776 00:35:12,679 --> 00:35:14,907 Je vais juste vous emprunter Elizabeth pour un moment. 777 00:35:14,932 --> 00:35:16,897 - Oh ! - Merci. 778 00:35:19,427 --> 00:35:21,563 Merci de m'avoir sauvée. 779 00:35:21,596 --> 00:35:23,252 A propos de quoi se disputaient-elles ? 780 00:35:23,277 --> 00:35:24,833 Des fleurs, que tu le croies ou non. 781 00:35:24,858 --> 00:35:26,193 Des fleurs ? 782 00:35:27,014 --> 00:35:28,609 Comment s'est passé ton repas d'enterrement de vie de garçon ? 783 00:35:28,634 --> 00:35:29,768 C'était bien, et le tien ? 784 00:35:29,793 --> 00:35:30,918 C'était adorable. 785 00:35:30,943 --> 00:35:32,315 Bien. 786 00:35:33,489 --> 00:35:35,215 Mais, Jack... 787 00:35:35,480 --> 00:35:37,585 ce n'est pas comme ça que j'avais imaginé notre mariage. 788 00:35:38,042 --> 00:35:39,333 Les amis se chamaillent. 789 00:35:39,358 --> 00:35:41,550 Les gens dépensent de l'argent qu'ils n'ont pas. 790 00:35:41,575 --> 00:35:43,262 Il doit y avoir un moyen plus simple. 791 00:35:43,851 --> 00:35:45,193 Il y a... 792 00:35:45,218 --> 00:35:46,411 s'enfuir ? 793 00:35:46,436 --> 00:35:47,431 Pourquoi pas ? 794 00:35:47,456 --> 00:35:49,744 On fera une grande fête pour tout le monde quand on rentrera. 795 00:35:49,769 --> 00:35:54,313 Je veux...Je veux juste être marié avec toi. 796 00:35:54,772 --> 00:35:56,266 Faisons-le. 797 00:35:56,291 --> 00:35:57,492 Vraiment ? 798 00:35:58,789 --> 00:36:02,009 Ok, on se retrouve à la pension dans une heure. 799 00:36:26,796 --> 00:36:28,865 - Jesse... - Clara. 800 00:36:32,127 --> 00:36:34,448 Comment s'est passé la fête de Jack ? 801 00:36:34,473 --> 00:36:36,924 C'était super. Et celle d'Elizabeth ? 802 00:36:36,949 --> 00:36:38,018 Amusant. 803 00:36:38,051 --> 00:36:40,079 Elle a l'air si heureuse. 804 00:36:40,104 --> 00:36:42,307 Et un peu stressée. 805 00:36:42,781 --> 00:36:46,350 Je voulais te remercier de m'avoir défendu avant. 806 00:36:46,760 --> 00:36:50,089 Personne ne m'a jamais défendu comme ça. 807 00:36:50,836 --> 00:36:55,975 Peut-être que personne n'a ressenti ce que je ressens pour toi. 808 00:36:57,071 --> 00:36:58,939 Tu le penses ? 809 00:36:59,734 --> 00:37:00,997 Oui. 810 00:37:01,528 --> 00:37:04,398 Si tu ne m'en veux pas de te poser la question, 811 00:37:05,337 --> 00:37:07,240 qu'est-ce qu'on fait encore en pause ? 812 00:37:09,359 --> 00:37:11,497 Je pensais la même chose. 813 00:37:12,856 --> 00:37:14,640 Est-ce que tu dis...? 814 00:37:16,051 --> 00:37:18,321 Je suis prête à ce qu'on se remette ensemble. 815 00:37:19,297 --> 00:37:21,199 Moi aussi. 816 00:37:33,929 --> 00:37:37,654 Sofia ! Tu prends ton envol ! 817 00:37:38,041 --> 00:37:39,710 C'est si excitant. 818 00:37:39,735 --> 00:37:41,350 Dès que auras du temps libre, 819 00:37:41,375 --> 00:37:43,351 tu dois venir me rendre visite à San Francisco. 820 00:37:43,376 --> 00:37:44,310 Absolument. 821 00:37:44,335 --> 00:37:47,212 Ne m'attends juste pas dans les mois qui vont suivre le mariage. 822 00:37:47,237 --> 00:37:49,036 J'aurai besoin de temps pour récupérer. 823 00:37:59,227 --> 00:38:01,495 Allez. 824 00:38:13,453 --> 00:38:15,852 Vous savez ce que je vois toujours dans vos yeux ? 825 00:38:15,877 --> 00:38:17,722 Du potentiel. 826 00:38:18,051 --> 00:38:20,551 Un potentiel énorme. 827 00:38:31,272 --> 00:38:33,507 Vous avez fait une chose extraordinaire pour elle. 828 00:38:33,540 --> 00:38:35,909 Ce qui est extraordinaire, c'est ce qu'elle a fait pour moi. 829 00:38:35,942 --> 00:38:37,377 Et c'est ? 830 00:38:37,411 --> 00:38:38,212 Elle m'a fait réaliser 831 00:38:38,245 --> 00:38:40,152 que je peux réouvrir mon coeur. 832 00:38:51,333 --> 00:38:52,953 Salut. 833 00:38:53,827 --> 00:38:54,918 Quelqu'un t'a vue ? 834 00:38:54,943 --> 00:38:55,723 Rosemary. 835 00:38:55,748 --> 00:38:56,916 Elle a eu l'air suspicieuse. 836 00:38:56,941 --> 00:38:58,328 Ouais, Bill aussi. 837 00:38:58,353 --> 00:38:59,798 On ferait mieux de se dépêcher avant que la nouvelle ne se répande. 838 00:39:00,644 --> 00:39:02,102 Elizabeth ! 839 00:39:02,127 --> 00:39:03,419 Abigail. 840 00:39:03,444 --> 00:39:05,377 Est-ce qu'un de vous a vu Philip ? 841 00:39:05,532 --> 00:39:07,339 Pas récemment, non. Pourquoi ? 842 00:39:07,364 --> 00:39:08,531 Mme. Brayman n'arrive pas à le trouver. 843 00:39:08,556 --> 00:39:10,187 Il était censé être chez elle il y a trois heures. 844 00:39:10,212 --> 00:39:11,172 Elle a regardé partout. 845 00:39:11,197 --> 00:39:13,488 Nous l'avons vu plus tôt. Il avait l'air déprimé. 846 00:39:13,513 --> 00:39:14,942 Où se serait-il enfui ? 847 00:39:14,967 --> 00:39:16,351 J'ai une idée d'où il pourrait être allé. 848 00:39:16,376 --> 00:39:17,738 Nous aurons besoin de deux chevaux. 849 00:39:17,763 --> 00:39:19,109 Tu restes ici et cherches dans la ville. 850 00:39:19,134 --> 00:39:20,069 Je pense que je sais où le trouver. 851 00:39:20,094 --> 00:39:21,324 Ok. 852 00:39:40,006 --> 00:39:41,707 Philip ? 853 00:39:42,448 --> 00:39:44,161 Philip ! 854 00:39:52,751 --> 00:39:54,554 Salut ! 855 00:39:54,588 --> 00:39:56,790 Que fais-tu ici ? 856 00:39:57,164 --> 00:39:58,799 Je voulais être seul. 857 00:39:58,824 --> 00:40:00,476 Tout le monde était inquiet pour toi, Philip. 858 00:40:00,501 --> 00:40:01,886 Comment tu as su que j'étais là ? 859 00:40:01,911 --> 00:40:02,706 Je me suis rappelée 860 00:40:02,731 --> 00:40:04,669 que c'est là où tu aimes venir chercher des têtards. 861 00:40:05,431 --> 00:40:07,043 Pourquoi tu veux être seul ? 862 00:40:07,068 --> 00:40:08,836 Comme ça. 863 00:40:10,039 --> 00:40:11,788 Philip... 864 00:40:13,044 --> 00:40:15,781 Tu peux me dire ce qui se passe. C'est bon. 865 00:40:16,764 --> 00:40:18,124 Crois-moi, Philip... 866 00:40:18,149 --> 00:40:19,851 parler aide. 867 00:40:22,566 --> 00:40:24,726 Qu'est-ce qui t'embête ? 868 00:40:26,122 --> 00:40:28,159 Je suis fâché avec le Mountie Jack. 869 00:40:30,010 --> 00:40:31,962 Pourquoi serais-tu faché avec le Mountie Jack ? 870 00:40:31,987 --> 00:40:34,200 Parce qu'il va t'éloigner de nous ! 871 00:40:34,225 --> 00:40:35,234 Qu'est-ce que tu veux dire ? 872 00:40:35,259 --> 00:40:36,869 J'ai entendu les autres enfants parler, 873 00:40:36,894 --> 00:40:39,064 et ils ont que quand les institutrices se marient, 874 00:40:39,089 --> 00:40:40,644 elles ont leur propre famille, 875 00:40:40,669 --> 00:40:42,805 et qu'elles ne reviennent plus à l'école. 876 00:40:51,955 --> 00:40:53,984 Ce que disent les autres enfants.... 877 00:40:54,577 --> 00:40:55,890 ce n'est pas vrai. 878 00:40:55,915 --> 00:40:57,670 Donc tu restes à Hope Valley ? 879 00:40:57,695 --> 00:40:58,871 C'est ma maison ! 880 00:40:58,896 --> 00:41:01,156 Mais Harper a dit que c'est arrivé à sa dernière institutrice. 881 00:41:01,181 --> 00:41:03,138 Oh, je suis sûre que ça arrive avec certaines institutrices, 882 00:41:04,091 --> 00:41:06,119 mais les gens de Hope Valley 883 00:41:06,144 --> 00:41:07,762 sont trop précieux pour moi. 884 00:41:07,787 --> 00:41:09,394 Je ne pourrais pas partir. 885 00:41:09,419 --> 00:41:11,696 Ma place est ici, tout comme toi. 886 00:41:11,721 --> 00:41:13,515 Peu importe ce qui arrive, 887 00:41:13,540 --> 00:41:15,135 je resterai là où je suis, 888 00:41:15,160 --> 00:41:17,529 et c'est une promesse. 889 00:41:23,970 --> 00:41:25,773 Merci. 890 00:41:29,045 --> 00:41:31,582 Jack...j'ai réfléchi. 891 00:41:31,607 --> 00:41:32,641 Je sais. 892 00:41:32,746 --> 00:41:34,148 Nous ne pouvons pas nous enfuir. 893 00:41:34,181 --> 00:41:36,125 Ce n'est pas seulement Philip. 894 00:41:36,150 --> 00:41:37,640 Tu représentes beaucoup pour cette ville. 895 00:41:37,665 --> 00:41:38,726 Nous deux ! 896 00:41:38,751 --> 00:41:40,720 Et cette ville a besoin de ce mariage. 897 00:41:40,753 --> 00:41:42,831 Mais...ça ne veut pas dire 898 00:41:42,856 --> 00:41:45,267 que nous ne pouvons pas au moins faire des choses à notre manière. 899 00:41:45,292 --> 00:41:47,157 Fais attention, Hope Valley, 900 00:41:47,184 --> 00:41:50,274 la future Mme. Thornton prend les choses en charge. 901 00:41:54,320 --> 00:41:55,676 Nous vous avons tous rassemblé ici aujourd'hui 902 00:41:55,701 --> 00:41:57,187 car nous aimons chacun d'entre vous. 903 00:41:57,212 --> 00:41:58,124 Et nous sommes si contents 904 00:41:58,149 --> 00:41:59,715 que vous fassiez tous partie de notre mariage. 905 00:41:59,740 --> 00:42:00,618 Cependant... 906 00:42:00,643 --> 00:42:02,058 c'est notre mariage. 907 00:42:02,083 --> 00:42:03,370 Notre jour spécial... 908 00:42:03,395 --> 00:42:05,726 ce qui veut dire que Jack et moi devrions vraiment gérer ça. 909 00:42:05,751 --> 00:42:06,919 Ne vous méprenez pas, 910 00:42:06,944 --> 00:42:08,988 nous sommes reconnaissants de l'aide de chacun. 911 00:42:09,013 --> 00:42:10,316 Mais quand tout est dit, 912 00:42:10,341 --> 00:42:12,009 nous avons besoin de prendre nos décisions, 913 00:42:12,034 --> 00:42:13,811 et nous espérons que vous le comprendrez. 914 00:42:13,836 --> 00:42:15,371 Bien sûr que nous comprenons. 915 00:42:15,396 --> 00:42:16,563 Je suis content que vous ayez donné votre avis. 916 00:42:16,588 --> 00:42:17,691 Nous voulons simplement 917 00:42:17,716 --> 00:42:19,368 que vous ayez tout ce que vous voulez. 918 00:42:19,469 --> 00:42:21,165 Et je suppose que certain d'entre nous 919 00:42:21,190 --> 00:42:24,520 ont été un peu trop enthousiaste. 920 00:42:24,545 --> 00:42:25,907 Un "peu" ? 921 00:42:27,533 --> 00:42:28,681 Prenez les rênes. 922 00:42:28,706 --> 00:42:29,606 Merci. 923 00:42:29,631 --> 00:42:31,038 Merci à tous. 924 00:42:38,571 --> 00:42:40,089 Très bien, tout le monde, vous les avez entendu. 925 00:42:40,114 --> 00:42:42,321 Il y a beaucoup de travail à faire. 926 00:42:42,346 --> 00:42:43,721 Et pas beaucoup de temps pour le faire ! 927 00:42:43,746 --> 00:42:45,364 Pour faire quoi ? 928 00:42:45,875 --> 00:42:49,176 Notre plan de couleur est complètement faux. 929 00:42:49,201 --> 00:42:51,574 Si Jack veut se marier en uniforme rouge... 930 00:42:51,599 --> 00:42:53,802 Nous devrons créer une palette avec des tons chauds. 931 00:42:53,827 --> 00:42:55,294 Si ça sera un mariage de Mountie, 932 00:42:55,319 --> 00:42:57,033 nous devrions probablement avoir une haie d'honneur de Mounties. 933 00:42:57,058 --> 00:42:59,135 J'enverrai un télégramme au commandant de Jack. 934 00:43:00,406 --> 00:43:03,178 ça a duré à peu près cinq secondes. 935 00:43:04,972 --> 00:43:06,712 A quoi souris-tu ? 936 00:43:06,737 --> 00:43:08,989 Nous faisons partie d'une communauté qui se sent concernée. 937 00:43:09,014 --> 00:43:11,266 Même s'ils se sentent un peu trop concernés. 938 00:43:11,694 --> 00:43:13,455 "Un peu". 939 00:43:20,862 --> 00:43:22,965 Oh mon dieu. 940 00:43:26,515 --> 00:43:30,587 Synchronisé par martythecrazy Traduit par la communauté www.MY-SUBS.com