00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,013 --> 00:00:02,839
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:03,248 --> 00:00:05,004
- Che diavolo era?
- Il signor Mason ha inventato
3
00:00:05,014 --> 00:00:06,142
una macchina del tempo.
4
00:00:06,152 --> 00:00:09,260
E non ha detto nulla al governo
finche' non gliel'hanno rubata.
5
00:00:09,270 --> 00:00:12,197
Garcia Flynn, ex collaboratore della
Sicurezza Nazionale in Est Europa.
6
00:00:12,207 --> 00:00:14,668
Mi state dicendo che questo tipo e'
tornato davvero indietro nel tempo?
7
00:00:14,678 --> 00:00:16,880
C'e' posto per tre passeggeri.
8
00:00:16,890 --> 00:00:19,918
- Per inseguirlo?
- Dovete uccidere Garcia Flynn.
9
00:00:33,444 --> 00:00:35,483
Qualcosa che e' stato
fatto all'Hindenburg,
10
00:00:35,493 --> 00:00:37,699
ha cambiato la mia famiglia.
Mia madre e' guarita
11
00:00:37,709 --> 00:00:38,959
e mia sorella non e' mai nata.
12
00:00:38,969 --> 00:00:40,752
Non hai idea di cosa
ti sei messo contro.
13
00:00:40,762 --> 00:00:43,126
- Ho un'idea piuttosto chiara.
- No.
14
00:00:43,136 --> 00:00:44,604
- Non lo sai.
- Chi e' Rittenhouse?
15
00:00:44,614 --> 00:00:46,014
Loro ci controllano tutti.
16
00:00:46,024 --> 00:00:48,014
Rittenhouse non e' una
scelta. Ce l'hai nel sangue.
17
00:00:48,024 --> 00:00:50,231
Non faro' mai parte di
tutto questo, hai capito?
18
00:00:53,671 --> 00:00:54,673
Jiya!
19
00:00:56,831 --> 00:00:58,281
- Jiya?
- Mi hai seguita?
20
00:00:58,291 --> 00:01:01,192
- E' un terrorista, Lucy.
- Mi fidavo di te come una di famiglia.
21
00:01:01,202 --> 00:01:02,895
Come pensi abbia conosciuto tuo padre?
22
00:01:02,905 --> 00:01:05,016
Entrambi proveniamo da delle ottime,
23
00:01:05,026 --> 00:01:07,580
forti famiglie di Rittenhouse.
24
00:01:07,590 --> 00:01:10,453
E in questo momento, Rittenhouse
ha una spia sulla Nave Madre
25
00:01:10,463 --> 00:01:12,334
e presto controlleranno ogni cosa.
26
00:01:12,344 --> 00:01:15,109
E insieme... cambieremo la storia.
27
00:01:21,094 --> 00:01:23,014
{an8}SAINT MIHIEL, FRANCIA
28
00:01:23,024 --> 00:01:27,917
{an8}SAINT MIHIEL, FRANCIA
14 SETTEMBRE 1918
29
00:01:28,752 --> 00:01:29,754
Ritirata!
30
00:01:30,051 --> 00:01:31,108
Ritirata!
31
00:01:31,118 --> 00:01:32,145
Capitano!
32
00:01:33,430 --> 00:01:35,292
Qualcuno ha visto il capitano?
33
00:01:38,079 --> 00:01:39,205
Capitano!
34
00:01:41,295 --> 00:01:42,669
Capitano Albright!
35
00:01:46,824 --> 00:01:47,987
Capitano Albright.
36
00:01:49,778 --> 00:01:50,793
Capitano!
37
00:01:52,547 --> 00:01:54,217
Capitano, pensavo fosse spacciato.
38
00:01:55,472 --> 00:01:56,580
Puo' camminare?
39
00:01:56,956 --> 00:01:58,035
Credo di si'
40
00:01:58,045 --> 00:01:59,831
Vado a prendere il camion.
41
00:01:59,841 --> 00:02:00,843
Va bene.
42
00:02:26,702 --> 00:02:28,201
Siamo pronti. Dov'e' Lucy?
43
00:02:28,211 --> 00:02:29,401
Non lo so.
44
00:02:29,411 --> 00:02:32,160
- Ho chiamato, ho scritto, non risponde.
- Dove ha detto che andava?
45
00:02:32,170 --> 00:02:35,212
- Da sua madre, credo.
- Voleva far tornare sua sorella.
46
00:02:35,222 --> 00:02:36,650
Ora che puo' farlo, ritarda?
47
00:02:36,660 --> 00:02:37,743
La richiamo.
48
00:03:01,488 --> 00:03:02,490
Attenti!
49
00:03:08,099 --> 00:03:13,112
{an8}SEI SETTIMANE DOPO
50
00:04:02,127 --> 00:04:03,129
Scusa!
51
00:04:03,451 --> 00:04:04,787
Ho quasi finito.
52
00:04:06,136 --> 00:04:07,151
Stai bene?
53
00:04:07,918 --> 00:04:09,550
Magari bussa la prossima volta.
54
00:04:11,490 --> 00:04:14,738
O magari potresti seguire il codice
e mettere una sedia davanti alla porta.
55
00:04:34,326 --> 00:04:35,972
Stiamo scherzando.
56
00:04:47,833 --> 00:04:48,860
Ehi, Rufus.
57
00:04:51,180 --> 00:04:52,183
Rufus!
58
00:05:00,676 --> 00:05:02,769
- Perche' hai spento?
- Dammi smerigliatrice e maschera.
59
00:05:02,779 --> 00:05:03,892
- Perche'?
- Tu...
60
00:05:03,902 --> 00:05:05,139
Dammele e basta.
61
00:05:09,065 --> 00:05:10,067
Wyatt.
62
00:05:11,252 --> 00:05:13,108
Wyatt, possiamo parlare di...
63
00:05:14,760 --> 00:05:18,439
La porta e' spessa trenta centimetri.
Cosi' ci metterai un'eternita'!
64
00:05:21,653 --> 00:05:22,655
Senti...
65
00:05:24,418 --> 00:05:25,519
Senti...
66
00:05:25,529 --> 00:05:26,920
So che vuoi trovare Lucy,
67
00:05:26,930 --> 00:05:29,535
ma uscire da qua per farti
uccidere non aiutera' nessuno,
68
00:05:29,545 --> 00:05:31,961
soprattutto se non sai
se e' ancora viva.
69
00:05:36,771 --> 00:05:39,349
- Beccati.
- Ora chiudi la porta dall'esterno?
70
00:05:39,777 --> 00:05:42,248
- Siamo forse prigionieri?
- Non mi fido di te, Wyatt,
71
00:05:42,258 --> 00:05:43,916
e a quanto pare faccio bene.
72
00:05:44,488 --> 00:05:46,297
I miei agenti ti stanno cercando.
73
00:05:46,307 --> 00:05:48,610
Stanno usando droni,
satelliti e i tabulati.
74
00:05:48,620 --> 00:05:51,177
- Stanno usando tutto il possibile.
- E che novita' ci sono?
75
00:05:51,187 --> 00:05:53,020
Indovino... nessuna.
76
00:05:53,030 --> 00:05:54,616
Andandotene da qui...
77
00:05:54,626 --> 00:05:57,420
Dai ai superstiti di Rittenhouse
un'altra occasione per ucciderti.
78
00:05:57,430 --> 00:06:00,973
Rischiero'. Dopo cio' che abbiamo
fatto, non ne saranno rimasti molti.
79
00:06:00,983 --> 00:06:02,634
Hanno fatto saltare le Industrie Mason.
80
00:06:02,644 --> 00:06:05,000
Non sappiamo quanto possano
essere potenti adesso.
81
00:06:05,010 --> 00:06:06,700
Ho gia' perso una risorsa.
82
00:06:07,157 --> 00:06:08,766
E' cosi' che vedi Lucy?
83
00:06:09,459 --> 00:06:11,348
- Una risorsa?
- Sergente maggiore Logan...
84
00:06:11,358 --> 00:06:13,415
Non lascerai questo bunker.
85
00:06:13,981 --> 00:06:15,280
Denunciami pure.
86
00:06:16,022 --> 00:06:18,182
Di sopra ci sono due guardie armate
87
00:06:18,192 --> 00:06:20,417
pronte a non far entrare i
cattivi e a non far uscire voi.
88
00:06:20,427 --> 00:06:21,658
Hai visto, Rufus?
89
00:06:21,668 --> 00:06:23,418
Siamo dei prigionieri
in questo cazzo di buco.
90
00:06:23,428 --> 00:06:25,862
E' di proprieta' del governo
e difficile da rintracciare.
91
00:06:25,872 --> 00:06:28,288
Ed era disponibile anche
con poco preavviso.
92
00:06:28,298 --> 00:06:30,824
- Gesu', chissa' perche'.
- L'unico modo per lasciare questo posto
93
00:06:30,834 --> 00:06:32,477
e' con quella macchina del tempo.
94
00:06:36,021 --> 00:06:37,215
Fottiti.
95
00:06:40,554 --> 00:06:42,182
Qui sotto e' davvero uno schifo.
96
00:06:42,192 --> 00:06:43,894
Quanto ci vorra'
per sistemare la Scialuppa?
97
00:06:43,904 --> 00:06:44,981
Manca poco.
98
00:06:44,991 --> 00:06:46,525
Stavo giusto per fare un test.
99
00:07:09,120 --> 00:07:10,470
Maledetto Clockblocker!
100
00:07:10,480 --> 00:07:11,612
Cos'e' successo?
101
00:07:12,182 --> 00:07:15,259
Vuoi controllare il mio lavoro? Potrei
aver calcolato male la seconda derivata
102
00:07:15,269 --> 00:07:17,093
dell'equazione della
dilatazione temporale.
103
00:07:17,103 --> 00:07:19,060
Ok... va tutto bene.
104
00:07:19,070 --> 00:07:21,732
Aggiusteremo i livelli del
condensatore e proveremo di nuovo.
105
00:07:22,744 --> 00:07:24,214
Dovresti riposare un po'.
106
00:07:24,224 --> 00:07:26,532
Fa' una pausa. Non c'e' bisogno
di farti venire un altro mal di testa.
107
00:07:26,542 --> 00:07:29,463
Sei dolce e un tantino
paternalistico, ma sto bene.
108
00:07:34,012 --> 00:07:35,505
Credo di aver risolto il problema.
109
00:07:35,515 --> 00:07:37,510
Mancava un perno nel convertitore.
110
00:07:39,822 --> 00:07:41,861
Questo e' il convertitore
di particelle laterale destro.
111
00:07:41,871 --> 00:07:44,318
So che e' il convertitore di particelle
laterale destro, l'ho inventato io.
112
00:07:44,328 --> 00:07:46,727
E perche' il ricevitore
e' impostato su 3Y2R?
113
00:07:47,172 --> 00:07:48,235
Certo...
114
00:07:48,983 --> 00:07:49,998
Giusto.
115
00:07:51,050 --> 00:07:52,875
Sta... sta fermo, ti prego.
116
00:07:53,496 --> 00:07:55,643
Non per mancarti di rispetto, Connor...
117
00:07:55,653 --> 00:07:58,501
Ma non e' d'aiuto. Non ci sei
d'aiuto in questo momento.
118
00:08:08,015 --> 00:08:10,017
Forse tu riesci a capire che cosa farci.
119
00:08:13,980 --> 00:08:16,518
Qualcuno vuole dirmi come
quel tizio e' diventato miliardario?
120
00:08:16,528 --> 00:08:19,836
Cioe', non sa fare niente.
Non sa saldare e nemmeno cucinare.
121
00:08:19,846 --> 00:08:22,796
- Non si ricorda come funziona la Scialuppa.
- Ha perso tutta la sua vita.
122
00:08:22,806 --> 00:08:25,296
Ventidue dipendenti, la sua
azienda, il suo patrimonio.
123
00:08:25,306 --> 00:08:27,016
Forse e' in lutto come tutti noi.
124
00:08:27,026 --> 00:08:28,344
Io non sono in lutto,
125
00:08:28,354 --> 00:08:30,751
perche' Lucy non e' morta,
e' con Rittenhouse.
126
00:08:30,761 --> 00:08:31,835
Senti, Wyatt...
127
00:08:31,845 --> 00:08:34,363
Credo che tu debba prepararti
alla possibilita' che Lucy...
128
00:08:34,373 --> 00:08:37,167
Il padre di Lucy era
un membro di Rittenhouse.
129
00:08:37,565 --> 00:08:39,872
Non stanno cercando di ucciderla,
ma di reclutarla.
130
00:08:39,882 --> 00:08:41,561
- Spero tu abbia ragione.
- Ho ragione.
131
00:08:41,571 --> 00:08:42,917
Lucy e' viva.
132
00:08:42,927 --> 00:08:45,125
E appena usciro' da
questo cazzo di buco,
133
00:08:45,135 --> 00:08:46,413
la trovero'.
134
00:08:50,941 --> 00:08:55,791
ESPLOSIONE ALLE INDUSTRIE MASON,
VENTIDUE PRESUNTI MORTI
CONNOR MASON NEGA DEGLI ILLECITI
135
00:09:13,365 --> 00:09:15,170
Non hai fatto colazione.
136
00:09:15,180 --> 00:09:17,444
Non conviene viaggiare a stomaco pieno.
137
00:09:18,323 --> 00:09:19,448
Fidati.
138
00:09:20,742 --> 00:09:23,856
Lucy, nelle ultime settimane
hai fatto tanta strada.
139
00:09:24,855 --> 00:09:26,021
Sono fiera di te.
140
00:09:26,685 --> 00:09:29,649
Non devo ricordarti quanto sia
importante per entrambe questo viaggio.
141
00:09:29,659 --> 00:09:30,699
Lo so, mamma.
142
00:09:31,807 --> 00:09:32,902
Sono pronta.
143
00:09:33,399 --> 00:09:34,591
Si'...
144
00:09:34,601 --> 00:09:36,054
Lo credo anche io.
145
00:09:37,452 --> 00:09:38,753
Ci stanno aspettando.
146
00:10:00,157 --> 00:10:01,245
Via libera.
147
00:10:09,247 --> 00:10:10,519
Lucy, guarda.
148
00:10:20,598 --> 00:10:22,360
E' incredibile.
149
00:10:24,526 --> 00:10:26,975
Siamo qui insieme,
come ho sempre sperato.
150
00:10:32,310 --> 00:10:33,518
Sei pronta?
151
00:10:35,486 --> 00:10:37,090
Andiamo a cambiare la storia.
152
00:10:38,149 --> 00:10:40,447
Timeless - Stagione 2
Episodio 1 - "The War to End All Wars"
153
00:10:40,457 --> 00:10:42,604
Traduzione: Koaliller, Zeldea,
MikyCarter84, crisb
154
00:10:42,614 --> 00:10:44,659
Traduzione: soffixsofia, Alstein,
Linduzz, Adelaide
155
00:10:44,669 --> 00:10:45,859
Revisione: Minaca
156
00:10:45,869 --> 00:10:47,859
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
157
00:10:56,080 --> 00:10:57,953
Te la suonavo anche io.
158
00:10:57,963 --> 00:11:01,490
Ogni sera, mentre studiavo per l'esame
del corso avanzato di storia europea.
159
00:11:02,593 --> 00:11:05,551
- Mi mandava fuori di testa.
- Si', ma hai superato l'esame.
160
00:11:07,378 --> 00:11:08,486
Due giorni.
161
00:11:08,867 --> 00:11:10,252
Per quanto dobbiamo aspettare?
162
00:11:10,262 --> 00:11:12,335
Non sappiamo esattamente
quando si fara' vivo.
163
00:11:12,345 --> 00:11:13,921
I documenti sono frammentati.
164
00:11:13,931 --> 00:11:16,152
Ma lo aspetteremo finche'
ce ne sara' bisogno.
165
00:11:16,443 --> 00:11:17,490
Chi?
166
00:11:17,799 --> 00:11:21,549
- Perche'? E' qualcuno famoso?
- Il suo nome e' Nicholas Keens.
167
00:11:23,739 --> 00:11:25,880
E questo e' tutto cio' che devi sapere.
168
00:11:26,656 --> 00:11:28,107
Forse tua madre non si fida di te.
169
00:11:28,117 --> 00:11:30,293
Perche' tu sei una persona
degna di fiducia?
170
00:11:30,303 --> 00:11:31,783
Hai mentito a... chi?
171
00:11:31,793 --> 00:11:34,797
- Tutte le persone con cui hai lavorato?
- Sono sempre stata fedele a Rittenhouse,
172
00:11:34,807 --> 00:11:36,947
- sin dal principio.
- A meno che tu ora non stia mentendo.
173
00:11:36,957 --> 00:11:38,699
Quante facce hai davvero?
174
00:11:38,709 --> 00:11:40,959
Alcuni di noi non sono
dei reali, principessa.
175
00:11:41,487 --> 00:11:45,011
Alcuni hanno dovuto far carriera mentre
tu scappavi da cio' che ti era offerto.
176
00:11:45,021 --> 00:11:46,175
Far carriera per cosa?
177
00:11:46,185 --> 00:11:48,342
- Fare la sorellastra malefica?
- Ok, basta cosi'.
178
00:11:48,352 --> 00:11:49,383
Tutte e due.
179
00:11:51,620 --> 00:11:52,645
Lucy.
180
00:11:54,296 --> 00:11:58,811
Tesoro, questo viaggio e' l'opportunita'
per dimostrare la tua lealta'.
181
00:11:59,654 --> 00:12:03,720
Fallo e troverai una risposta
a tutte le tue domande.
182
00:12:04,066 --> 00:12:05,332
- Ok?
- Aiuto!
183
00:12:08,862 --> 00:12:09,962
Aiuto!
184
00:12:09,972 --> 00:12:11,352
C'e' nessuno qui?
185
00:12:13,335 --> 00:12:14,455
Oh, grazie a Dio.
186
00:12:17,048 --> 00:12:19,065
Credevo che queste case
fossero tutte abbandonate.
187
00:12:19,856 --> 00:12:22,110
- Al mio amico serve aiuto.
- E' per questo che siamo qui.
188
00:12:22,700 --> 00:12:24,125
Per salvargli la vita.
189
00:12:35,998 --> 00:12:37,222
Come hai fatto?
190
00:12:37,232 --> 00:12:39,779
Rufus ha detto di ricontrollare
l'equazione di dilatazione temporale
191
00:12:39,789 --> 00:12:42,544
e, quando l'ho caricata sulla Nave
Madre, il sistema e' tornato online.
192
00:12:42,554 --> 00:12:43,966
- L'hai aggiustato?
- Si'.
193
00:12:44,282 --> 00:12:46,764
- Dov'e' la Nave Madre?
- Ora controllo.
194
00:12:47,078 --> 00:12:49,516
14 settembre 1918, in Francia.
195
00:12:50,192 --> 00:12:52,172
Durante la Prima Guerra Mondiale. Dove?
196
00:12:52,909 --> 00:12:55,358
La citta' piu' vicina e' Saint-Mihiel.
197
00:12:57,041 --> 00:12:58,213
Rufus,
198
00:12:58,223 --> 00:12:59,415
dobbiamo andare.
199
00:12:59,838 --> 00:13:01,197
E' sul fronte occidentale.
200
00:13:01,568 --> 00:13:04,033
La battaglia di Saint-Mihiel fu la
prima guidata dagli americani.
201
00:13:04,043 --> 00:13:06,377
Ne morirono a migliaia.
Fu un bagno di sangue.
202
00:13:06,387 --> 00:13:07,445
Aspettate.
203
00:13:07,455 --> 00:13:08,862
Questo non e' un bene.
204
00:13:08,872 --> 00:13:09,872
Cosa?
205
00:13:10,228 --> 00:13:12,044
La Nave Madre e'
atterrata due giorni fa.
206
00:13:12,054 --> 00:13:13,187
Cosa stanno facendo?
207
00:13:13,543 --> 00:13:14,780
Rufus, adesso!
208
00:13:14,790 --> 00:13:16,700
- Wyatt gli abiti.
- Li troviamo li'.
209
00:13:16,710 --> 00:13:18,333
- Vengo con voi.
- No.
210
00:13:18,343 --> 00:13:20,727
La Scialuppa ha tre posti.
Vi serve tutto l'aiuto possibile.
211
00:13:20,737 --> 00:13:23,406
Nessuno si siedera' li' tranne
Lucy. La portiamo a casa.
212
00:13:23,416 --> 00:13:24,998
Wyatt, non sai se e' ancora viva.
213
00:13:25,008 --> 00:13:27,808
O se l'ha presa Rittenhouse o
se l'ha portata in viaggio.
214
00:13:27,818 --> 00:13:30,615
Lo capisco, davvero, ma
non c'e' margine d'errore.
215
00:13:30,625 --> 00:13:33,000
- Dobbiamo fermare Rittenhouse, ad...
- Agente Christopher...
216
00:13:33,477 --> 00:13:35,105
Riporteremo Lucy...
217
00:13:35,115 --> 00:13:36,130
A casa.
218
00:13:51,619 --> 00:13:54,396
- Avanti, fa partire la flebo.
- Ruth...
219
00:13:54,406 --> 00:13:55,451
Tesoro.
220
00:13:55,775 --> 00:13:58,384
Non puoi avere un pony
fino ai sei anni, tesoro.
221
00:13:58,394 --> 00:13:59,685
Tua madre non lo comprera'.
222
00:14:00,084 --> 00:14:01,098
Io...
223
00:14:04,275 --> 00:14:05,723
- Siete americane?
- Si'.
224
00:14:05,733 --> 00:14:09,272
Io e mia figlia siamo volontarie del
Comitato Americano della Francia Devastata.
225
00:14:09,282 --> 00:14:11,602
- Ed Emma e' un'infermiera.
- Un'infermiera?
226
00:14:11,612 --> 00:14:14,390
Ho vissuto sola in una baita in Missouri
per dieci anni. Impari delle cose.
227
00:14:15,777 --> 00:14:17,209
- Sta bene?
- Lo sara'.
228
00:14:17,219 --> 00:14:18,249
Ci lasci lavorare.
229
00:14:18,997 --> 00:14:20,125
Portalo fuori di qui.
230
00:14:23,739 --> 00:14:24,934
Venga con me.
231
00:14:27,829 --> 00:14:28,980
Di dov'e' lei?
232
00:14:30,858 --> 00:14:33,208
E' mai stata ad Adrian, nel Michigan?
233
00:14:33,875 --> 00:14:34,897
No.
234
00:14:34,907 --> 00:14:36,494
Meglio se non ci va.
235
00:14:37,660 --> 00:14:39,317
E il suo amico li'? Di dov'e'?
236
00:14:39,327 --> 00:14:41,163
Sta collassando.
Serve il defibrillatore.
237
00:14:41,697 --> 00:14:42,700
Il cosa?
238
00:14:45,019 --> 00:14:46,028
Quello cos'e'?
239
00:14:46,394 --> 00:14:47,696
- Libera.
- La prego, vada.
240
00:14:48,031 --> 00:14:50,538
- Non vado da nessuna parte.
- E' tutto ok, ci penseranno loro.
241
00:14:50,548 --> 00:14:51,824
Ehi, cosi' lo uccidete!
242
00:14:51,834 --> 00:14:54,038
C'e' battito. La pressione e' 90 su 50.
243
00:14:54,048 --> 00:14:55,322
Lasciatelo andare.
244
00:14:55,332 --> 00:14:57,421
- Non c'e' tempo per questo.
- Che state facendo?
245
00:15:00,051 --> 00:15:02,462
Hai una mira migliore di questa, Emma.
246
00:15:05,792 --> 00:15:06,803
Hai ragione.
247
00:15:08,915 --> 00:15:10,501
Penso che dovrebbe occuparsene Lucy.
248
00:15:12,727 --> 00:15:13,756
Emma.
249
00:15:20,878 --> 00:15:23,070
- Chi siete voi?
- Dobbiamo proteggere la missione.
250
00:15:24,373 --> 00:15:25,782
Sei con noi o no?
251
00:15:28,333 --> 00:15:29,334
No...
252
00:15:29,687 --> 00:15:30,920
No, vi prego.
253
00:15:30,930 --> 00:15:32,821
La prego, non deve farlo.
254
00:15:32,831 --> 00:15:33,841
La prego.
255
00:15:35,952 --> 00:15:37,082
La prego.
256
00:15:41,531 --> 00:15:42,850
No, la prego...
257
00:15:48,000 --> 00:15:50,289
- Mi spiace tanto.
- La prego, non deve...
258
00:16:19,595 --> 00:16:20,975
Ha il corpo pieno di schegge.
259
00:16:20,985 --> 00:16:23,696
- Toglile.
- Non posso vederle senza una radiografia.
260
00:16:24,889 --> 00:16:25,891
Lucy.
261
00:16:27,341 --> 00:16:28,701
Lucy, stai bene?
262
00:16:35,237 --> 00:16:36,256
Sto bene.
263
00:16:38,352 --> 00:16:40,389
E se potessimo portare qui
un macchinario per farle?
264
00:16:48,408 --> 00:16:50,284
Allora, sono riuscita a
dimostrare qualcosa?
265
00:16:50,775 --> 00:16:53,221
O Emma mi fara' uccidere persone
innocenti a ogni viaggio?
266
00:16:53,231 --> 00:16:56,314
Emma crede ancora che tu
lavori per l'altra fazione.
267
00:16:56,324 --> 00:16:58,431
Non esiste piu' un'altra
fazione, vero mamma?
268
00:16:58,441 --> 00:17:00,201
- Te ne sei liberata.
- Lucy...
269
00:17:00,211 --> 00:17:02,412
Hanno un macchinario portatile
nella Prima Guerra Mondiale?
270
00:17:02,422 --> 00:17:04,970
Le chiamavano "petite Curies", Mac.
271
00:17:04,980 --> 00:17:06,826
Vuol dire "macchinario
portatile" in francese?
272
00:17:07,406 --> 00:17:10,153
Erano chiamate cosi' per Marie
Curie, che le ha inventate.
273
00:17:10,934 --> 00:17:13,436
Seriamente? La scienziata
piu' famosa del suo tempo.
274
00:17:13,446 --> 00:17:16,089
Ha scoperto il radio e il polonio.
275
00:17:16,099 --> 00:17:18,515
E' stata la prima a
vincere due premi Nobel.
276
00:17:18,525 --> 00:17:20,637
Come facciamo a sapere
se una di queste macchine,
277
00:17:20,647 --> 00:17:23,404
una petit Curie, si trova
in questo ospedale da campo?
278
00:17:23,414 --> 00:17:25,343
- Siamo delle storiche.
- Siamo delle storiche.
279
00:17:32,347 --> 00:17:34,570
- Grazie, dottore.
- Sinistra, sinistra.
280
00:17:34,580 --> 00:17:36,528
Sinistra, destra, sinistra.
281
00:17:36,538 --> 00:17:38,208
Sinistra, sinistra...
282
00:17:38,218 --> 00:17:41,171
Non si respira il profumo
della storia dai libri.
283
00:17:43,573 --> 00:17:45,044
Perche' non ti piacerebbe.
284
00:17:53,327 --> 00:17:55,746
Certo che so come si usa,
l'ha inventata mia madre.
285
00:17:55,756 --> 00:17:56,762
Sua...
286
00:17:57,862 --> 00:18:00,262
- Lei e' Irene Curie?
- Chi e' lei?
287
00:18:00,272 --> 00:18:02,817
- Il suo inglese e' eccellente.
- Il suo francese e' terribile.
288
00:18:02,827 --> 00:18:03,836
Cosa vuole?
289
00:18:04,217 --> 00:18:05,555
C'e' un soldato ferito in...
290
00:18:05,565 --> 00:18:07,000
In una fattoria lungo la strada.
291
00:18:07,010 --> 00:18:08,906
Non si puo' muovere.
Schegge di proiettile.
292
00:18:08,916 --> 00:18:10,964
Ci serve qualcuno che
sappia usare la petit Curie.
293
00:18:10,974 --> 00:18:12,038
Possiamo venire.
294
00:18:12,048 --> 00:18:14,495
- Vado a chiamare mia madre.
- Aspetti, aspetti, aspetti.
295
00:18:16,629 --> 00:18:17,749
Sua madre?
296
00:18:18,513 --> 00:18:19,898
Marie Curie?
297
00:18:19,908 --> 00:18:21,847
- Non le condurremo alla fattoria.
- Tesoro,
298
00:18:21,857 --> 00:18:23,307
non abbiamo scelta.
299
00:18:23,317 --> 00:18:25,006
La riporteremo qui tra un paio d'ore.
300
00:18:25,016 --> 00:18:26,705
A meno che non le accada qualcosa.
301
00:18:26,715 --> 00:18:28,284
E se si dovesse far male o...
302
00:18:28,294 --> 00:18:31,481
- O morire?
- Capisco cosa c'e' in ballo.
303
00:18:31,491 --> 00:18:34,095
Ma credimi quando ti dico
che e' davvero importante.
304
00:18:34,105 --> 00:18:36,019
Non m'importa cosa
dicono le sue radiografie.
305
00:18:36,029 --> 00:18:38,058
Lo uccidera'.
306
00:18:38,068 --> 00:18:40,988
Non accettero' consigli da
un'adultera, signora Curie.
307
00:18:40,998 --> 00:18:42,899
Parla proprio lei.
308
00:18:42,909 --> 00:18:46,316
Tutti sanno quali sono le infermiere
in cui ha inzuppato il biscotto.
309
00:18:47,314 --> 00:18:49,407
Non le permettero' di parlarmi
in questo modo!
310
00:18:52,570 --> 00:18:53,624
Dov'e' il paziente?
311
00:18:53,959 --> 00:18:55,227
Signora...
312
00:18:55,237 --> 00:18:56,240
Curie.
313
00:18:56,748 --> 00:18:59,051
E' molto lontano da qui.
314
00:18:59,061 --> 00:19:02,096
E lei ha cosi' tanto lavoro da fare qui.
Puo' venire un'infermiera.
315
00:19:02,106 --> 00:19:03,945
Ho un solo paziente
da visitare, poi andiamo.
316
00:19:03,955 --> 00:19:06,788
- Venga, le mostro come usare la macchina.
- No, no, no, non e'...
317
00:19:07,133 --> 00:19:08,308
Necessario.
318
00:19:08,927 --> 00:19:10,266
E' qui per dare una mano, no?
319
00:19:10,276 --> 00:19:12,476
La prossima volta non avra' bisogno
di me con un soldato ferito.
320
00:19:12,486 --> 00:19:13,786
Andiamo, allez.
321
00:19:18,208 --> 00:19:19,666
Lucy, vieni?
322
00:19:22,352 --> 00:19:23,526
Mi serve dell'acqua.
323
00:19:24,301 --> 00:19:26,012
Lucy, torna qui.
324
00:19:26,022 --> 00:19:28,992
Mamma, dovrai imparare
a fidarti di me, prima o poi.
325
00:20:07,867 --> 00:20:09,777
- Sei vivo?
- Sei viva.
326
00:20:14,710 --> 00:20:16,097
- Sei vivo anche tu.
- Gia'.
327
00:20:20,002 --> 00:20:21,063
Dovete andarvene.
328
00:20:21,824 --> 00:20:24,008
- Cosa?
- Mia mamma sta per andarsene.
329
00:20:24,018 --> 00:20:26,209
- Tua madre?
- E' una di loro.
330
00:20:26,219 --> 00:20:28,786
- Tua madre fa parte di Rittenhouse?
- Non ho tempo per le spiegazioni.
331
00:20:28,796 --> 00:20:31,536
- Devo tornare da loro.
- Aspetta... tornare a cosa?
332
00:20:31,546 --> 00:20:33,795
Provano a salvare un soldato,
significa che devo ucciderlo.
333
00:20:33,805 --> 00:20:34,879
Con quella?
334
00:20:35,722 --> 00:20:37,141
No, questa e' per la Nave Madre.
335
00:20:38,607 --> 00:20:40,482
Di cui ora potete occuparvi.
336
00:20:40,492 --> 00:20:42,424
Ok, e' a circa cinque chilometri da qui,
337
00:20:42,434 --> 00:20:44,137
vicino a una fattoria abbandonata, ok?
338
00:20:44,147 --> 00:20:46,153
Aspetta, fammi capire,
volevi uccidere un soldato
339
00:20:46,163 --> 00:20:47,810
e far saltare in aria la Nave Madre?
340
00:20:49,410 --> 00:20:50,802
Vi credevo morti.
341
00:20:52,019 --> 00:20:53,492
Come saresti tornata a casa?
342
00:20:55,550 --> 00:20:56,616
Non l'avrei fatto.
343
00:21:02,112 --> 00:21:03,864
Volete occuparvi della Nave Madre o no?
344
00:21:03,874 --> 00:21:05,662
- Lucy.
- Ok, e' a circa cinque chilometri,
345
00:21:05,672 --> 00:21:07,660
a sud-est, vicino a
una fattoria abbandonata.
346
00:21:07,670 --> 00:21:08,957
Ok, aspetta, Lucy...
347
00:21:09,537 --> 00:21:10,708
Ci vediamo li'.
348
00:21:11,646 --> 00:21:12,777
Lucy...
349
00:21:13,077 --> 00:21:14,212
Tutto bene?
350
00:21:14,546 --> 00:21:16,261
- Molto meglio.
- Bene, dobbiamo andare.
351
00:21:16,271 --> 00:21:17,292
Presto.
352
00:21:23,967 --> 00:21:25,849
Suppongo tu sia felice
che sia ancora viva, no?
353
00:21:32,246 --> 00:21:33,385
Cosa?
354
00:21:33,395 --> 00:21:35,731
Si', certo, ci serve la nostra storica.
355
00:21:36,890 --> 00:21:38,282
Si', certo.
356
00:21:38,709 --> 00:21:40,054
La nostra storica.
357
00:21:54,410 --> 00:21:55,760
- Tutto bene?
- Sto bene.
358
00:21:58,488 --> 00:22:01,281
Mi servirebbe una mano per
connettere il resto del sistema.
359
00:22:03,959 --> 00:22:06,013
Sai, avete tutti ragione.
360
00:22:06,023 --> 00:22:09,811
Non so usare una chiave
inglese e non so fare i calcoli.
361
00:22:09,821 --> 00:22:12,688
- I progetti mi paiono scritti in greco.
- Sei solo arrugginito.
362
00:22:12,698 --> 00:22:15,267
- Sei un grande ingegnere, Mason.
- Si', lo ero.
363
00:22:15,611 --> 00:22:16,678
Una volta.
364
00:22:18,129 --> 00:22:21,119
Penso che diventare ricco e
potente mi abbia reso inutile.
365
00:22:21,129 --> 00:22:23,064
Almeno di quello non devo
piu' preoccuparmene.
366
00:22:23,563 --> 00:22:24,568
Jiya!
367
00:22:29,958 --> 00:22:30,978
Ehi.
368
00:22:31,544 --> 00:22:34,381
- E' il secondo oggi ed e' solo mezzogiorno.
- Sto bene.
369
00:22:34,391 --> 00:22:37,528
- No, devi riposare. Bevi un goccio d'acqua.
- Lasciami in pace!
370
00:22:38,815 --> 00:22:40,900
Stiamo cercando di fermare
l'apocalisse, al momento.
371
00:22:41,378 --> 00:22:44,183
Iniziamo... con il sistema
di risoluzione spaziale.
372
00:22:57,256 --> 00:22:58,547
Piu' vicina.
373
00:22:59,790 --> 00:23:01,806
Ho sentito dire che le
radiazioni sono pericolose.
374
00:23:01,816 --> 00:23:03,933
La procedura e' totalmente sicura.
375
00:23:03,943 --> 00:23:07,389
Non creda a cio' che ha sentito.
Gli autisti ci fanno correre piu' rischi.
376
00:23:07,399 --> 00:23:09,456
- E come mai?
- Una sera,
377
00:23:09,466 --> 00:23:11,638
mia madre stava tornando a
casa dall'ospedale da campo.
378
00:23:11,648 --> 00:23:13,313
Il furgoncino si e' ribaltato.
379
00:23:13,323 --> 00:23:17,482
Mamma era schiacciata dall'attrezzatura,
sanguinava da tutte le parti. Poi...
380
00:23:17,492 --> 00:23:20,269
L'autista ha fatto di corsa il
giro del furgone e ha detto:
381
00:23:20,279 --> 00:23:22,108
"Madame, madame, e' forse morta?"
382
00:23:22,118 --> 00:23:25,036
Io e mia sorella nemmeno
l'avremmo saputo...
383
00:23:25,046 --> 00:23:27,066
Se non avessimo trovato le
fasciature insanguinate.
384
00:23:27,695 --> 00:23:30,859
Penso avesse paura che avremmo tentato
di impedirle di fare il suo lavoro...
385
00:23:31,620 --> 00:23:33,363
Come se fosse possibile.
386
00:23:35,987 --> 00:23:37,329
Non va bene.
387
00:23:37,743 --> 00:23:38,650
E' sfocata.
388
00:23:38,660 --> 00:23:41,168
- Beh, potremmo riprovare, no?
- C'e' qualcosa che non va.
389
00:23:41,178 --> 00:23:42,663
Irene, controlla la batteria.
390
00:23:44,293 --> 00:23:45,987
Vuoi vedere come funziona il furgoncino?
391
00:23:46,996 --> 00:23:48,100
Mi farebbe piacere.
392
00:23:51,474 --> 00:23:52,741
Incredibile.
393
00:23:52,751 --> 00:23:53,961
Che cosa?
394
00:23:53,971 --> 00:23:56,535
Ti ricordi quando pensavamo di
averla fatta finita con tutto questo?
395
00:23:57,176 --> 00:23:59,614
Beh, riabbiamo Lucy con noi.
E' questo che conta.
396
00:23:59,624 --> 00:24:01,375
Quindi moriremo qui tutti e tre.
397
00:24:01,888 --> 00:24:04,839
Questi stivali mi fanno venire le vesciche.
Devo inventare le scarpe da ginnastica.
398
00:24:04,849 --> 00:24:07,796
- Rufus, datti una calmata!
- Ah, sono io il cattivo perche' non gioisco
399
00:24:07,806 --> 00:24:09,870
all'idea di rincorrere questi
idioti in giro per il tempo?
400
00:24:09,880 --> 00:24:13,172
Sto solo dicendo che, tutto sommato,
ce la stiamo cavando abbastanza bene...
401
00:24:13,182 --> 00:24:14,858
Guarda, ruote.
402
00:24:21,452 --> 00:24:24,543
Pensavo sarebbe stato piu' facile avviarla
cosi' che con i fili di accensione.
403
00:24:25,115 --> 00:24:26,527
Fermi dove siete, ragazzi.
404
00:24:32,950 --> 00:24:35,391
Mi scusi, quello non era il
veicolo del capitano Philips?
405
00:24:35,937 --> 00:24:37,980
Ci aveva chiesto di salvare
il soldato Ryan, sa...
406
00:24:37,990 --> 00:24:39,778
Rubare un veicolo per fuggire via?
407
00:24:40,101 --> 00:24:41,812
Sapete qual e' la pena
per la diserzione?
408
00:24:41,822 --> 00:24:44,528
Dovrei spararvi ora e risparmiare la
briga al capo della polizia militare.
409
00:24:44,538 --> 00:24:45,790
Non siamo disertori.
410
00:24:45,800 --> 00:24:47,162
A che reggimento appartenete?
411
00:24:47,517 --> 00:24:48,597
Quello dei neri.
412
00:24:50,150 --> 00:24:51,638
Siamo volontari, signore.
413
00:24:51,648 --> 00:24:54,492
Rufus vola con la Squadra Americana
e io sono con la Legione Straniera.
414
00:24:54,502 --> 00:24:57,023
A quanto pare, hanno abbassato
i loro standard. Andiamo.
415
00:24:58,152 --> 00:25:01,252
Capitano, stiamo cercando un prigioniero
di guerra nel nostro territorio.
416
00:25:01,262 --> 00:25:03,418
Ora non abbiamo tempo
di spiegarle la missione,
417
00:25:03,428 --> 00:25:05,460
ma possiamo tornare qui
una volta portata a termine.
418
00:25:05,735 --> 00:25:06,779
Wyatt!
419
00:25:29,587 --> 00:25:30,646
Dietro di te!
420
00:26:05,056 --> 00:26:06,148
Ma che diavolo...
421
00:26:10,551 --> 00:26:13,315
Un contatto allentato puo'
interferire con le immagini.
422
00:26:13,589 --> 00:26:14,607
Ecco.
423
00:26:15,089 --> 00:26:16,108
Prova tu.
424
00:26:16,716 --> 00:26:17,725
Ok.
425
00:26:18,758 --> 00:26:19,872
Rosso con il rosso.
426
00:26:19,882 --> 00:26:21,222
Rosso con il rosso.
427
00:26:21,232 --> 00:26:22,315
Nero con il nero.
428
00:26:22,562 --> 00:26:23,741
Nero con il nero.
429
00:26:23,751 --> 00:26:24,837
Legali con un nodo.
430
00:26:25,554 --> 00:26:28,004
Ora, assicurati che le estremita'
siano agganciate correttamente.
431
00:26:28,809 --> 00:26:30,117
Sei una brava insegnante.
432
00:26:30,127 --> 00:26:32,717
Abbiamo istruito piu' di cento
donne a usare questi macchinari.
433
00:26:32,727 --> 00:26:33,738
Lo so...
434
00:26:34,335 --> 00:26:35,362
Cioe'...
435
00:26:35,892 --> 00:26:37,202
E' incredibile!
436
00:26:37,212 --> 00:26:39,643
Maman dice che non c'e' nulla
di peggio di mani oziose.
437
00:26:39,653 --> 00:26:42,157
- E' un capo duro, eh?
- Ha standard molto alti.
438
00:26:42,167 --> 00:26:44,104
Quando Maman era via per lavoro...
439
00:26:44,390 --> 00:26:47,932
Le scrivevo delle lettere e lei
rispondeva correggendomi la grammatica.
440
00:26:47,942 --> 00:26:50,675
Quando andavo a scuola,
facevo i compiti fino a tarda notte
441
00:26:50,685 --> 00:26:54,873
e la mattina dopo scoprivo che mia madre
aveva eliminato pagine e pagine.
442
00:26:54,883 --> 00:26:55,944
Eliminato?
443
00:26:56,616 --> 00:26:57,700
Beh...
444
00:26:58,036 --> 00:26:59,107
Cancellato.
445
00:26:59,768 --> 00:27:01,895
Semplicemente... perche'
non andavano abbastanza bene.
446
00:27:01,905 --> 00:27:03,848
Sembra che abbiamo qualcosa in comune.
447
00:27:09,448 --> 00:27:12,809
Non rimpiangi mai che tua madre non
ti abbia lasciata rimanere alla Sorbona?
448
00:27:12,819 --> 00:27:14,149
Che ti abbia...
449
00:27:14,159 --> 00:27:15,253
Trascinato al fronte?
450
00:27:15,263 --> 00:27:16,862
Non mi ha trascinato.
451
00:27:17,488 --> 00:27:18,892
La guerra e' qui.
452
00:27:19,502 --> 00:27:21,885
Che scendiamo sul campo
di battaglia o meno.
453
00:27:22,853 --> 00:27:26,063
Non riuscirei a divertirmi
a studiare fisica e chimica
454
00:27:26,073 --> 00:27:27,870
mentre dovrei essere utile qui.
455
00:27:29,618 --> 00:27:31,820
Come fai a sapere che
sono andata alla Sorbona?
456
00:27:33,269 --> 00:27:34,346
Guarda, Irene,
457
00:27:34,682 --> 00:27:37,409
- l'immagine e' ancora sfocata.
- Non e' la batteria, Maman.
458
00:27:37,419 --> 00:27:38,894
Quale potrebbe essere la causa?
459
00:27:38,904 --> 00:27:40,861
Qualche forma d'interferenza, forse.
460
00:27:41,253 --> 00:27:42,291
Da cosa?
461
00:27:46,514 --> 00:27:47,534
Posso vedere?
462
00:27:48,226 --> 00:27:49,238
Va bene cosi'.
463
00:27:49,849 --> 00:27:51,345
- Riportiamolo dentro.
- Si'.
464
00:27:51,738 --> 00:27:53,954
Grazie mille per il vostro aiuto.
465
00:27:56,739 --> 00:27:58,431
Avete bisogno di qualcos'altro?
466
00:27:58,441 --> 00:27:59,685
No, andate pure.
467
00:28:00,484 --> 00:28:03,041
Sono sicura che il macchinario lavorera'
meglio all'ospedale da campo.
468
00:28:03,051 --> 00:28:04,828
Si', lo spero anch'io.
469
00:28:08,826 --> 00:28:11,252
Ascolta, non fraintendermi, sono
felice che il gruppo si sia riunito,
470
00:28:11,262 --> 00:28:13,883
ma ho ancora una madre e un fratello
che credono che io sia morto,
471
00:28:13,893 --> 00:28:16,615
una ragazza che e' malata
e nessuno sa perche'.
472
00:28:17,574 --> 00:28:21,093
Hai passato le ultime sei settimane
a preoccuparti per la donna che ami,
473
00:28:21,103 --> 00:28:22,526
penso che tu possa capirmi.
474
00:28:22,855 --> 00:28:23,855
Cosa?
475
00:28:24,730 --> 00:28:26,095
- Lucy!
- No.
476
00:28:26,105 --> 00:28:27,237
Sei un cretino.
477
00:28:27,247 --> 00:28:29,246
Sei innamorato di lei, ammettilo.
478
00:28:33,211 --> 00:28:35,537
Ok, non ammetterlo, non mi importa.
479
00:28:35,547 --> 00:28:37,175
Puoi almeno ammettere che, a volte,
480
00:28:37,185 --> 00:28:38,847
salvare il mondo fa schifo?
481
00:28:38,857 --> 00:28:39,908
Almeno questo?
482
00:28:40,262 --> 00:28:41,294
Per favore?
483
00:28:44,257 --> 00:28:45,704
Ammetto che la strada fa schifo.
484
00:28:48,420 --> 00:28:50,583
Ok, non puo' chiamare,
mandare messaggi o email.
485
00:28:50,593 --> 00:28:52,789
Che ci fa questo tizio
con un cellulare nel 1918?
486
00:28:52,799 --> 00:28:53,799
Non ne ho idea.
487
00:28:53,809 --> 00:28:54,833
Porno, forse?
488
00:28:55,499 --> 00:28:57,406
- Di sicuro.
- Lo conoscevano tutti.
489
00:28:57,791 --> 00:28:59,939
Gli obbedivano. Cioe', come
fa un agente di Rittenhouse
490
00:28:59,949 --> 00:29:01,772
a essere capitano nella
prima guerra mondiale?
491
00:29:01,782 --> 00:29:04,049
Ci vuole un po' a guadagnarsi
quel tipo di fiducia.
492
00:29:04,059 --> 00:29:06,121
E' come se avesse fatto
carriera fino a quel grado.
493
00:29:08,213 --> 00:29:09,974
Da quanto tempo questo tizio e' qui?
494
00:29:20,076 --> 00:29:21,110
E' stabile.
495
00:29:21,120 --> 00:29:23,155
- Sedatelo finche' non si riprende.
- Va bene.
496
00:29:23,553 --> 00:29:25,283
Dobbiamo parlare delle prossime mosse.
497
00:30:07,463 --> 00:30:09,409
Speravo che Emma si sbagliasse.
498
00:30:14,009 --> 00:30:15,980
Dev'essere stato difficile
per te, questa mattina,
499
00:30:16,502 --> 00:30:20,031
uccidere quel soldato solo per
provare la tua lealta' verso di noi.
500
00:30:20,041 --> 00:30:21,507
L'avrebbe fatto Emma, comunque.
501
00:30:23,349 --> 00:30:24,398
E' questo che fate.
502
00:30:24,720 --> 00:30:26,118
- Uccidete persone.
- Lucy.
503
00:30:26,740 --> 00:30:29,525
Sai quanto mi dispiace
per le industrie Mason,
504
00:30:29,535 --> 00:30:30,851
la Scialuppa,
505
00:30:31,360 --> 00:30:32,369
i tuoi amici.
506
00:30:32,379 --> 00:30:34,240
Quella decisione non
spettava a me, lo sai.
507
00:30:34,250 --> 00:30:36,458
Non spettava a te... pensavo
fossi tu a comandare qui.
508
00:30:36,468 --> 00:30:37,960
Anche altri hanno voce in capitolo.
509
00:30:37,970 --> 00:30:39,227
Persone potenti.
510
00:30:39,925 --> 00:30:42,142
Persone che non tengono a te quanto me.
511
00:30:42,152 --> 00:30:43,809
Ah, quindi non sei un mostro?
512
00:30:43,819 --> 00:30:45,156
Collabori solo coi mostri?
513
00:30:45,166 --> 00:30:47,188
Beh, non eri tu quella
che stava per soffocare...
514
00:30:47,198 --> 00:30:50,488
- Un soldato ferito?
- Se non ti fidi, perche' mi hai portata qui?
515
00:30:50,498 --> 00:30:52,809
Perche' volevo farlo.
516
00:30:54,500 --> 00:30:56,913
Lucy, voglio recuperare
il nostro rapporto.
517
00:30:56,923 --> 00:30:58,310
Recuperare? Non e' possibile.
518
00:30:58,719 --> 00:31:01,154
Mi hai mentito per tutta la vita,
non so nemmeno chi sei davvero.
519
00:31:01,164 --> 00:31:03,734
Per l'amor di Dio,
sono sempre la stessa.
520
00:31:04,063 --> 00:31:07,620
Sono ancora quella che ti baciava le
ginocchia sbucciate quando eri piccola.
521
00:31:07,630 --> 00:31:09,596
Quella che ti ha consolato
quando Michael Garrison
522
00:31:09,606 --> 00:31:11,645
non ti ha invitata al ballo.
523
00:31:11,655 --> 00:31:13,577
Io... ti voglio bene.
524
00:31:14,057 --> 00:31:15,312
Tutto quello che faccio,
525
00:31:15,628 --> 00:31:18,165
tutto quello che ho fatto
finora, l'ho fatto per te.
526
00:31:18,175 --> 00:31:19,574
Ma se tu...
527
00:31:19,584 --> 00:31:21,499
Provi a fare ancora una cosa del genere,
528
00:31:21,509 --> 00:31:23,236
non potro' piu' proteggerti.
529
00:31:26,603 --> 00:31:27,700
E' pronto?
530
00:31:28,035 --> 00:31:29,055
Bene, andiamo.
531
00:31:30,560 --> 00:31:31,568
Pronto per cosa?
532
00:31:32,183 --> 00:31:33,969
Nicholas verra' a casa con noi.
533
00:31:43,621 --> 00:31:45,301
Credo di aver appena trovato qualcosa.
534
00:31:45,658 --> 00:31:46,820
Dei documenti. Sono...
535
00:31:47,367 --> 00:31:48,791
Lettere, manoscritti...
536
00:31:49,183 --> 00:31:51,550
Appunti. E' tutto scannerizzato qui.
537
00:31:51,560 --> 00:31:55,162
Cose che Rittenhouse potrebbe fare con
una macchina del tempo, scritte nel 1910.
538
00:31:55,709 --> 00:31:58,417
Quindi cercano di costruire una macchina
del tempo da cento anni?
539
00:31:58,427 --> 00:32:01,225
Cosa c'e' scritto? Le classiche cose
sulla "conquista del mondo"?
540
00:32:01,235 --> 00:32:02,624
Una specie.
541
00:32:02,634 --> 00:32:04,858
Cambi di storia, correzione
di errori nel passato
542
00:32:04,868 --> 00:32:06,476
per creare un presente a loro piacere,
543
00:32:06,486 --> 00:32:07,845
uno dove siano al comando.
544
00:32:08,950 --> 00:32:10,638
Non dovrebbero conquistare il mondo.
545
00:32:12,106 --> 00:32:13,462
Lo avrebbero gia' in mano.
546
00:32:14,221 --> 00:32:15,524
Per niente inquietante.
547
00:32:20,353 --> 00:32:21,746
Che succede?
548
00:32:21,756 --> 00:32:23,016
Siamo rimasti a secco.
549
00:32:26,306 --> 00:32:28,499
Vuoi chiedere a Siri dov'e'
il benzinaio piu' vicino?
550
00:32:31,233 --> 00:32:32,734
Perche' lo stai portando nel 2018?
551
00:32:32,744 --> 00:32:34,085
Non ha senso.
552
00:32:37,733 --> 00:32:38,735
Incroyable.
553
00:32:40,145 --> 00:32:41,147
Emma, no.
554
00:32:42,900 --> 00:32:44,792
Siamo... solo io e mia madre.
555
00:32:44,802 --> 00:32:47,390
Volevamo vedere cosa
ha inceppato la macchina.
556
00:32:47,400 --> 00:32:48,485
L'abbiamo trovata.
557
00:32:49,415 --> 00:32:50,929
Vorrei che non lo aveste fatto.
558
00:32:51,476 --> 00:32:53,688
Mamma, e' una follia.
Dille di abbassare la pistola.
559
00:32:53,698 --> 00:32:55,014
- Emma.
- Che c'e'?
560
00:32:55,672 --> 00:32:57,027
Pensate che voglia farlo?
561
00:32:57,037 --> 00:32:59,116
Non decido io le regole,
Carol, e lo sai bene.
562
00:32:59,126 --> 00:33:00,574
Ha... ha ragione.
563
00:33:00,584 --> 00:33:01,891
Hanno visto la navicella.
564
00:33:01,901 --> 00:33:03,825
Vuoi provarmi di non essere un mostro?
565
00:33:03,835 --> 00:33:06,136
Mi hai insegnato tutto quello
che so su queste donne.
566
00:33:06,146 --> 00:33:07,318
Come puoi ferirle?
567
00:33:07,636 --> 00:33:08,742
Faccia cio' che deve.
568
00:33:09,523 --> 00:33:10,754
Risparmi mia figlia.
569
00:33:10,764 --> 00:33:13,867
- Sua sorella non ha che lei.
- Maman, no, se muori...
570
00:33:13,877 --> 00:33:17,260
- Il tuo lavoro muore con te.
- Le mie figlie sono piu' importanti.
571
00:33:20,024 --> 00:33:21,216
Facciamola finita.
572
00:33:22,874 --> 00:33:24,388
Metti giu' la pistola.
573
00:33:24,398 --> 00:33:25,455
E' un ordine.
574
00:33:30,767 --> 00:33:32,485
No! No.
575
00:33:32,495 --> 00:33:34,067
Non tentarmi, principessa.
576
00:33:34,544 --> 00:33:36,641
- Saro' felice di eliminare anche te.
- Emma.
577
00:33:37,882 --> 00:33:39,279
Hai lavorato sodo.
578
00:33:39,954 --> 00:33:42,557
Non buttare via tutto.
Metti giu' la pistola, ora.
579
00:33:42,567 --> 00:33:45,050
Mi hanno detto che, se avesse
ostacolato la missione,
580
00:33:45,060 --> 00:33:47,905
non saresti stata abbastanza
imparziale per prendere decisioni.
581
00:33:47,915 --> 00:33:49,687
In che modo ho ostacolato la missione?
582
00:33:50,121 --> 00:33:52,319
Ho ucciso quel soldato
che si e' messo in mezzo.
583
00:33:52,329 --> 00:33:54,193
Ti ho portato quel macchinario.
584
00:33:54,203 --> 00:33:56,243
- Ho salvato la vita di quell'uomo.
- Sicura?
585
00:34:00,019 --> 00:34:01,250
Questa a cosa serviva?
586
00:34:02,901 --> 00:34:04,216
Era nella sua borsa.
587
00:34:05,184 --> 00:34:07,123
L'ha presa all'ospedale da campo.
588
00:34:07,133 --> 00:34:09,211
Credo la stesse portando
sulla Nave Madre
589
00:34:09,221 --> 00:34:11,469
per farla esplodere,
insieme a tutti noi.
590
00:34:12,722 --> 00:34:14,802
Chi vuole morire
combattendo contro di noi
591
00:34:14,812 --> 00:34:16,271
non combattera' mai per noi.
592
00:34:18,046 --> 00:34:19,647
Non puoi piu' proteggerla.
593
00:34:26,952 --> 00:34:27,970
Io si'.
594
00:34:28,566 --> 00:34:29,633
Via, via, via.
595
00:34:31,172 --> 00:34:33,720
Ne abbiamo passate per mantenere
in vita questo zombie.
596
00:34:34,377 --> 00:34:36,936
Sarebbe un peccato se ora
gli ficcassi un proiettile in testa.
597
00:34:37,393 --> 00:34:39,319
Speravo fossi morto.
598
00:34:39,329 --> 00:34:40,756
Mi dispiace deluderti.
599
00:34:40,766 --> 00:34:42,157
Possiamo aprire il fuoco
600
00:34:42,167 --> 00:34:45,089
o possiamo andarcene entrambi
con le persone per cui siamo qui.
601
00:34:45,099 --> 00:34:46,882
- Metti giu' la pistola.
- Prima tu.
602
00:34:46,892 --> 00:34:48,075
Saro' piu' chiaro.
603
00:34:48,385 --> 00:34:50,573
Lascia andare Lucy o lui muore.
604
00:34:55,890 --> 00:34:58,600
Sapevi che erano vivi
e me lo hai nascosto.
605
00:34:59,487 --> 00:35:00,492
E' che...
606
00:35:01,336 --> 00:35:02,989
- Vieni con noi.
- Cosa?
607
00:35:02,999 --> 00:35:04,191
Vieni con noi, mamma.
608
00:35:04,774 --> 00:35:08,008
Ti perdonero' per tutte le cose orribili
che hai fatto per loro se solo...
609
00:35:08,018 --> 00:35:09,180
Starai con noi.
610
00:35:09,705 --> 00:35:11,447
Stai dalla parte giusta della storia.
611
00:35:13,768 --> 00:35:14,786
Lucy...
612
00:35:15,270 --> 00:35:17,377
E' una cosa piu' grande di me e di te.
613
00:35:21,584 --> 00:35:22,602
Mamma.
614
00:35:24,786 --> 00:35:25,795
Mamma.
615
00:35:27,085 --> 00:35:29,160
- Mamma!
- Seguici, combattici.
616
00:35:29,170 --> 00:35:30,997
Puoi prenderti quella
maledetta Scialuppa.
617
00:35:31,007 --> 00:35:32,647
Non otterrai mai quello che vuoi.
618
00:35:32,657 --> 00:35:35,357
- Che significa?
- Ho fatto qualche giro con la Nave Madre.
619
00:35:37,238 --> 00:35:39,048
- Che giri?
- Per accertarmi che,
620
00:35:39,058 --> 00:35:41,222
qualunque cosa tu faccia,
ovunque tu vada,
621
00:35:41,232 --> 00:35:42,622
la tua preziosa sorella...
622
00:35:43,155 --> 00:35:45,124
Quella che e' scomparsa dalla storia,
623
00:35:45,134 --> 00:35:46,284
non tornera' mai piu'.
624
00:35:46,294 --> 00:35:48,170
- No, no!
- Lucy, Lucy.
625
00:35:48,180 --> 00:35:50,290
- Faccio solo cosa mi dice tua madre.
- Ora basta.
626
00:35:50,300 --> 00:35:52,682
- Vai. Prendila, Rufus.
- Dai, andiamocene.
627
00:35:52,692 --> 00:35:54,003
Buon viaggio!
628
00:36:44,762 --> 00:36:47,398
Non e' proprio quello
che ti aspettavi, vero?
629
00:36:47,408 --> 00:36:49,509
Non mi aspettavo nemmeno di tornare.
630
00:36:52,583 --> 00:36:53,814
Stai bene?
631
00:37:03,486 --> 00:37:05,362
Stamattina ho ucciso una persona.
632
00:37:09,931 --> 00:37:11,260
E non era cattivo.
633
00:37:12,276 --> 00:37:14,872
Era un innocente che cercava
di aiutare il suo amico.
634
00:37:14,882 --> 00:37:15,953
Si e'...
635
00:37:16,961 --> 00:37:18,064
Immischiato.
636
00:37:18,074 --> 00:37:19,998
Lucy, hai fatto quello che dovevi.
637
00:37:20,008 --> 00:37:20,989
No,
638
00:37:20,999 --> 00:37:22,303
ho scelto io di farlo.
639
00:37:23,101 --> 00:37:24,742
Per dimostrare la mia lealta'.
640
00:37:25,038 --> 00:37:26,328
A Rittenhouse?
641
00:37:29,299 --> 00:37:30,442
Perche'?
642
00:37:30,452 --> 00:37:32,128
Perche' pensavo che foste morti.
643
00:37:32,138 --> 00:37:34,990
Perche' pensavo che la Scialuppa
fosse andata distrutta, perche'...
644
00:37:35,000 --> 00:37:37,109
Pensavo di essere l'unica superstite.
645
00:37:40,021 --> 00:37:41,741
Avrei fatto qualsiasi cosa, Wyatt.
646
00:37:42,403 --> 00:37:45,000
Sarei rimasta nel 1918 per sempre.
Avrei fatto esplodere la Nave Madre,
647
00:37:45,010 --> 00:37:46,776
con me e mia madre all'interno,
648
00:37:46,786 --> 00:37:48,930
per fermare tutto questo, per sempre.
649
00:37:50,486 --> 00:37:51,952
E poi sei comparso tu.
650
00:37:53,926 --> 00:37:55,042
Vivo.
651
00:37:57,281 --> 00:37:58,966
Ma continuo a chiedermi...
652
00:37:59,294 --> 00:38:01,679
Se sarei riuscita a fermarli,
se non fossi arrivato tu.
653
00:38:01,689 --> 00:38:03,276
Emma ti avrebbe uccisa.
654
00:38:05,693 --> 00:38:08,295
Mia madre non glielo avrebbe permesso.
655
00:38:08,305 --> 00:38:09,770
Ne sei sicura?
656
00:38:14,345 --> 00:38:15,361
No.
657
00:38:19,007 --> 00:38:20,551
Ho perso tutto.
658
00:38:28,775 --> 00:38:30,280
Non hai perso me.
659
00:38:42,837 --> 00:38:44,108
Ehi, ragazzi...
660
00:38:45,006 --> 00:38:46,817
Scusate, scusate se vi interrompo.
661
00:38:47,990 --> 00:38:49,967
C'e' una cosa che vorrete vedere.
662
00:38:54,293 --> 00:38:56,609
A quanto pare, Connor non e'
un ingegnere cosi' terribile.
663
00:38:56,619 --> 00:38:58,259
Ha risolto l'equazione
di gravita' quantistica.
664
00:38:58,269 --> 00:38:59,807
Ci sono riuscito, eh?
665
00:39:00,311 --> 00:39:01,415
Allora...
666
00:39:01,425 --> 00:39:04,535
Prima che il nostro sistema
entrasse in funzione, la Nave Madre
667
00:39:04,545 --> 00:39:06,646
ha visitato dieci destinazioni diverse,
668
00:39:06,656 --> 00:39:08,490
nelle sei settimane precedenti.
669
00:39:08,500 --> 00:39:09,872
Mia madre non me l'aveva detto.
670
00:39:09,882 --> 00:39:11,221
Non puo' trattarsi solo di Amy.
671
00:39:11,231 --> 00:39:14,486
La storia potrebbe essere cambiata
e non lo sapremmo nemmeno.
672
00:39:14,496 --> 00:39:15,630
Va bene.
673
00:39:15,640 --> 00:39:18,154
Allora, che diamine stavano
facendo in quei posti?
674
00:39:19,435 --> 00:39:21,186
Ho letto questi loro progetti.
675
00:39:21,196 --> 00:39:23,271
Non sono affatto le tipiche
sparatorie di Flynn.
676
00:39:23,281 --> 00:39:25,412
- Sono focolai di tensione.
- "Focolai di tensione"?
677
00:39:25,422 --> 00:39:27,963
Momenti chiave nella storia
utili per cambiare il presente.
678
00:39:27,973 --> 00:39:30,337
Piu' un mucchio di idee folli
su come realizzare il mondo perfetto,
679
00:39:30,347 --> 00:39:32,909
una via di mezzo tra "Hunger
Games" e "Handmaid's Tale".
680
00:39:33,184 --> 00:39:35,964
Allora, perche' hanno
visitato tutti quei luoghi?
681
00:39:35,974 --> 00:39:37,347
Sono cellule dormienti.
682
00:39:37,933 --> 00:39:38,992
Cioe'?
683
00:39:39,321 --> 00:39:40,467
Pensateci.
684
00:39:40,477 --> 00:39:43,965
Il capitano che abbiamo incontrato
nel 1918 era riuscito scalare i ranghi.
685
00:39:43,975 --> 00:39:47,123
Emma era nel tardo Ottocento
da quanto, dieci anni?
686
00:39:47,784 --> 00:39:49,735
Forse usano strategie a lungo termine.
687
00:39:50,462 --> 00:39:52,700
Cioe', se avessero gia' infiltrato...
688
00:39:52,710 --> 00:39:54,786
Nella storia chissa' quanti agenti?
689
00:39:55,835 --> 00:39:57,819
E se stessero solo impiegando il tempo,
690
00:39:58,209 --> 00:39:59,861
conducendo vite ordinarie,
691
00:40:00,272 --> 00:40:02,162
in attesa di essere attivati?
692
00:40:05,846 --> 00:40:08,445
C'era qualcosa che riguardava
un certo Nicholas Keens?
693
00:40:11,416 --> 00:40:14,405
E' il soldato che hanno salvato
e riportato nel presente.
694
00:40:16,335 --> 00:40:19,828
- Cosa c'e'?
- Lucy, questi progetti, questo manifesto...
695
00:40:21,342 --> 00:40:23,035
L'ha scritto Nicholas Keens.
696
00:40:34,420 --> 00:40:36,247
Mi fa piacere che ti sia svegliato.
697
00:40:37,836 --> 00:40:39,614
Non preoccuparti, sei al sicuro.
698
00:40:42,597 --> 00:40:43,828
Dove sono?
699
00:40:45,157 --> 00:40:46,790
Con Rittenhouse,
700
00:40:48,043 --> 00:40:50,271
nell'anno 2018.
701
00:40:51,357 --> 00:40:54,362
Avevi ragione sui viaggi
nel tempo, sono possibili.
702
00:40:54,372 --> 00:40:56,710
Abbiamo ordinato una macchina del tempo.
703
00:40:56,994 --> 00:40:58,671
E' tutto imminente.
704
00:40:58,947 --> 00:41:00,816
E ora, abbiamo del lavoro da fare.
705
00:41:02,672 --> 00:41:03,923
E lei chi e'?
706
00:41:06,835 --> 00:41:08,444
Sono tua nipote.
707
00:41:13,846 --> 00:41:14,984
Come procede?
708
00:41:15,312 --> 00:41:17,572
Beh, abbiamo stampato tutti
i documenti dall'iPhone.
709
00:41:17,582 --> 00:41:19,861
C'e' qualcosa che potrebbe
indicarci un piano specifico?
710
00:41:19,871 --> 00:41:21,966
Degenera quasi tutto
in farneticazioni, come...
711
00:41:21,976 --> 00:41:24,007
Il "Mein Kampf" di Philip K. Dick.
712
00:41:24,017 --> 00:41:25,471
Non ci capiamo niente.
713
00:41:25,481 --> 00:41:28,073
Beh... c'e' qualcuno che
potrebbe saperne qualcosa.
714
00:41:40,488 --> 00:41:42,120
E' successa una cosa.
715
00:41:42,653 --> 00:41:43,908
Dobbiamo parlare.
716
00:41:46,309 --> 00:41:47,541
Non con te.
717
00:41:48,341 --> 00:41:50,208
Parlero' solo con Lucy.
718
00:41:50,218 --> 00:41:52,864
Subspedia
[www.subspedia.tv]