00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:10,231 --> 00:00:11,831
Devi firmare una cosa.
2
00:00:12,930 --> 00:00:14,280
Di che si tratta?
3
00:00:14,951 --> 00:00:15,951
Ok.
4
00:00:18,382 --> 00:00:19,879
Jordan, avrei dovuto
firmarla una settimana fa.
5
00:00:19,880 --> 00:00:21,367
Perche' la vedo solo adesso?
6
00:00:21,368 --> 00:00:23,018
Me ne sono dimenticato.
7
00:00:23,534 --> 00:00:24,767
E sono tutte sufficienze.
8
00:00:24,768 --> 00:00:27,284
Sei un ragazzo intelligente, Jordan.
Non sembra neanche la tua pagella.
9
00:00:27,285 --> 00:00:28,485
La firmi o no?
10
00:00:31,140 --> 00:00:32,231
La firmo.
11
00:00:32,694 --> 00:00:34,814
E capisco che sono state
due settimane difficili, Jordan,
12
00:00:34,815 --> 00:00:36,630
ma non ci sono scuse per questo.
13
00:00:36,631 --> 00:00:37,681
Non puoi...
14
00:00:39,244 --> 00:00:40,244
Ascolta.
15
00:00:41,203 --> 00:00:43,346
Piu' tardi ne riparleremo, ok?
16
00:00:44,700 --> 00:00:45,900
Mi hai capito?
17
00:00:58,760 --> 00:01:00,317
Novita' su Antonio?
18
00:01:00,318 --> 00:01:02,931
No, ma voglio comunque tenerlo d'occhio.
19
00:01:04,134 --> 00:01:06,647
Abbiamo un mandato per
l'abitazione di Marshall Carter.
20
00:01:06,648 --> 00:01:08,006
E' a capo dei Signori della Notte.
21
00:01:08,007 --> 00:01:10,473
Ha precedenti per possesso
e aggressione aggravata.
22
00:01:10,474 --> 00:01:12,996
- Usano come base una casa a Hegewisch.
- Aperta campagna.
23
00:01:12,997 --> 00:01:15,306
Gia'. Il mio informatore
ha confermato che le partite mensili
24
00:01:15,307 --> 00:01:17,333
sono pronte per essere
distribuite e, sentite qua...
25
00:01:17,334 --> 00:01:19,045
hanno metanfetamina e cocaina
26
00:01:19,046 --> 00:01:21,325
per un valore di due
milioni in sala da pranzo.
27
00:01:21,326 --> 00:01:22,526
Quanti uomini?
28
00:01:23,114 --> 00:01:26,152
Per lo meno sei. L'indirizzo
e' il 238 di Five Oaks Road.
29
00:01:26,153 --> 00:01:27,153
Andiamo.
30
00:01:47,759 --> 00:01:49,209
Polizia di Chicago!
31
00:01:49,318 --> 00:01:50,900
- Voltati. Voltati!
- A terra!
32
00:01:50,901 --> 00:01:52,292
- Allarga le gambe!
- Libero!
33
00:01:52,293 --> 00:01:54,103
- Di piu'!
- Ehi, uno sta scappando.
34
00:01:54,104 --> 00:01:55,770
Restate contro il muro. Tu resta a terra.
35
00:01:59,565 --> 00:02:01,600
Dove diamine credevi di andare, bello?
36
00:02:01,601 --> 00:02:04,021
Ma guarda un po! Il signor Marshall Carter.
37
00:02:04,022 --> 00:02:06,813
- L'hai ammanettato?
- Si', li abbiamo presi tutti.
38
00:02:07,245 --> 00:02:08,645
Tirati su. Alzati!
39
00:02:15,598 --> 00:02:17,403
- Hai sentito?
- Si'.
40
00:02:36,587 --> 00:02:39,209
Ehi! Ehi, ehi, ehi, ehi, piccoletto!
41
00:02:39,210 --> 00:02:41,315
Ehi, piccolo, dove scappi? Dove scappi?
42
00:02:41,316 --> 00:02:43,435
Vieni qui. Vieni qui.
Va tutto bene, e' tutto a posto.
43
00:02:43,436 --> 00:02:45,086
Ci sono io. Ci sono io.
44
00:02:54,560 --> 00:02:57,060
C'e' qualcun altro li' dentro, sergente?
45
00:02:57,613 --> 00:02:58,721
Due bambini.
46
00:03:04,778 --> 00:03:06,028
Entrambi morti.
47
00:03:06,587 --> 00:03:09,518
Chicago PD - Stagione 5
Episodio 5 - "Home"
48
00:03:09,795 --> 00:03:12,757
Traduzione: Lale143, vuvy,
Peggy, moniqueb, Audrey, Juliet11
49
00:03:13,026 --> 00:03:16,240
SubsCloud
[www.facebook.com/SubsCloud]
50
00:03:17,457 --> 00:03:19,995
Questo bambino e' un fantasma,
cosi' come gli altri due.
51
00:03:19,996 --> 00:03:21,423
Nessuno ne ha denunciato la scomparsa.
52
00:03:21,424 --> 00:03:23,960
Ho provato il riconoscimento
facciale a livello locale e nazionale
53
00:03:23,961 --> 00:03:26,247
e ho chiesto conferma all'FBI. Niente.
54
00:03:26,248 --> 00:03:28,098
- Abbiamo dei nomi?
- No.
55
00:03:28,099 --> 00:03:30,688
- Il bambino non parla inglese.
- Ho chiamato degli interpreti.
56
00:03:30,689 --> 00:03:32,002
Forse saremo fortunati.
57
00:03:32,003 --> 00:03:34,148
Sentite, tre bambini
sono stati tenuti prigionieri
58
00:03:34,149 --> 00:03:35,894
e due di loro sono morti.
59
00:03:35,895 --> 00:03:37,551
Qualcuno deve pagare.
60
00:03:39,223 --> 00:03:41,273
- Andiamo all'obitorio?
- Si'.
61
00:03:41,346 --> 00:03:42,942
- Grazie.
- Di nulla.
62
00:04:02,560 --> 00:04:04,579
So che non mi capisci...
63
00:04:04,580 --> 00:04:06,380
ma sei in un posto sicuro.
64
00:04:10,688 --> 00:04:11,876
Vietnam.
65
00:04:14,411 --> 00:04:15,811
Vieni dal Vietnam?
66
00:04:18,267 --> 00:04:19,417
Ti ringrazio.
67
00:04:24,999 --> 00:04:27,099
Parlaci dei bambini nel capanno.
68
00:04:27,313 --> 00:04:28,513
Quali bambini?
69
00:04:33,984 --> 00:04:36,343
Un bambino di colore,
uno bianco e uno asiatico
70
00:04:36,344 --> 00:04:38,097
sono stati trovati
nel tuo rifugio anti-uragano.
71
00:04:38,098 --> 00:04:40,148
Non so nulla di nessun bambino.
72
00:04:40,165 --> 00:04:42,215
E quel capanno inquietante non e' mio.
73
00:04:42,216 --> 00:04:44,216
Appartiene alla casa affianco.
74
00:04:50,572 --> 00:04:52,322
Spera bene che sia cosi'.
75
00:04:55,161 --> 00:04:58,061
- Chi e' il tuo vicino?
- Se solo lo sapessi.
76
00:04:59,649 --> 00:05:01,599
Risposta sbagliata, Marshall.
77
00:05:02,009 --> 00:05:03,177
Come prego?
78
00:05:03,178 --> 00:05:06,837
Sei accusato di spaccio e
produzione di metanfetamine.
79
00:05:07,421 --> 00:05:10,668
E, finche' non sapremo
altro, di duplice omicidio.
80
00:05:12,211 --> 00:05:15,534
Gia', mi ero dimenticato di dirti
che due dei bambini sono morti.
81
00:05:19,652 --> 00:05:21,400
La causa del decesso per entrambi i bambini
82
00:05:21,401 --> 00:05:23,106
e' stata l'esposizione
al tetracloruro di carbonio.
83
00:05:23,107 --> 00:05:24,855
E' un solvente usato
per estrarre la metanfetamina.
84
00:05:24,856 --> 00:05:26,156
L'hanno inalato?
85
00:05:26,201 --> 00:05:28,680
No, avevano acqua tossica nello stomaco.
86
00:05:28,681 --> 00:05:31,015
Probabilmente gli spacciatori
hanno gettato gli scarti nel terreno
87
00:05:31,016 --> 00:05:32,903
che poi si sono infiltrati
nelle falde freatiche.
88
00:05:32,904 --> 00:05:35,278
Ok, quindi i bambini avevano sete,
89
00:05:35,279 --> 00:05:37,219
hanno bevuto dalla pozza
d'acqua e sono morti avvelenati.
90
00:05:37,220 --> 00:05:38,620
A quanto pare si'.
91
00:05:39,329 --> 00:05:41,479
- Ok, grazie.
- Non c'e' di che.
92
00:05:43,632 --> 00:05:44,782
Ok, allora...
93
00:05:45,594 --> 00:05:48,431
abbiamo controllato e,
a quanto pare, hai ragione.
94
00:05:48,432 --> 00:05:50,302
Il rifugio anti-uragano
appartiene al tuo vicino.
95
00:05:50,303 --> 00:05:51,635
Cosa vi avevo detto?
96
00:05:51,636 --> 00:05:54,275
Ammetto la storia della droga,
ma con i bambini non c'entro.
97
00:05:54,614 --> 00:05:56,022
Non sono mai stato in quel rifugio!
98
00:05:56,023 --> 00:05:58,494
Quelle stronzate della
scientifica possono dimostrarlo!
99
00:05:58,495 --> 00:06:00,326
Vuoi sapere cosa dimostrano
quelle stronzate della scientifica?
100
00:06:00,759 --> 00:06:02,895
Gli scarti di metanfetamina
che avete gettato in giardino
101
00:06:02,896 --> 00:06:04,905
si sono infiltrati fino al rifugio.
102
00:06:05,388 --> 00:06:07,492
I bambini li hanno ingeriti e sono morti.
103
00:06:09,028 --> 00:06:10,828
Sai questo come si chiama?
104
00:06:14,061 --> 00:06:17,115
Si chiama omicidio per negligenza.
105
00:06:17,470 --> 00:06:19,351
Vi diro' tutto cio' che so.
106
00:06:19,352 --> 00:06:21,376
Non ho nulla a che fare con un pazzoide
107
00:06:21,377 --> 00:06:24,240
- che rapisce bambini.
- Allora parla.
108
00:06:24,491 --> 00:06:27,228
L'ho visto due volte. Entrambe
le volte aveva dei bambini con lui.
109
00:06:27,229 --> 00:06:29,129
La prima volta erano due femmine.
110
00:06:29,130 --> 00:06:32,099
- La seconda erano tre maschi.
- Che aspetto aveva?
111
00:06:32,100 --> 00:06:34,073
Un uomo bianco, alto.
112
00:06:34,582 --> 00:06:36,982
Vecchio, insomma... sulla cinquantina.
113
00:06:41,418 --> 00:06:43,639
Si chiama Quan Vo.
114
00:06:44,163 --> 00:06:47,260
Viene da Sapa, un villaggio
di montagna a nord del Vietnam.
115
00:06:47,261 --> 00:06:49,467
- Quando e' arrivato a Chicago?
- Sei settimane fa.
116
00:06:49,468 --> 00:06:52,080
Viveva in un orfanotrofio e
poi e' stato mandato in America
117
00:06:52,081 --> 00:06:53,585
per far felice una nuova famiglia.
118
00:06:53,586 --> 00:06:56,384
Ok... e conosce il nome
della nuova famiglia?
119
00:06:56,646 --> 00:06:58,434
Ricorda solo il nome "Smith".
120
00:06:58,435 --> 00:07:00,785
Viveva con loro fino a due giorni fa.
121
00:07:00,786 --> 00:07:02,588
Ok, cos'e' successo dopo?
122
00:07:02,589 --> 00:07:04,898
Quella coppia, gli Smith,
l'ha dato ad un'altra coppia.
123
00:07:04,899 --> 00:07:06,720
Poi quella coppia l'ha dato ad un uomo
124
00:07:06,721 --> 00:07:09,054
che l'ha rinchiuso in una sorta di cella.
125
00:07:09,175 --> 00:07:11,076
Saperebbe descrivere queste persone?
126
00:07:17,394 --> 00:07:20,936
- Erano tutti bianchi.
- E l'indirizzo? Sa dove vivono?
127
00:07:26,137 --> 00:07:28,408
No, ma era una casa marroncina.
128
00:07:30,548 --> 00:07:32,398
- Vicino al treno.
- Bene.
129
00:07:34,244 --> 00:07:36,494
C'era un quadretto con dei gatti.
130
00:07:38,353 --> 00:07:40,895
E odorava di Bahn Socola Bot Nep.
131
00:07:41,480 --> 00:07:43,581
Odorava di cosa? Puo' ripeterlo?
132
00:07:43,717 --> 00:07:45,505
Bahn Socola...
133
00:07:45,506 --> 00:07:46,585
Bot Nep.
134
00:07:46,586 --> 00:07:48,898
- Bahn Socola... e che cos'e'?
- Cibo.
135
00:07:48,899 --> 00:07:51,649
Un piatto vietnamita
che non ho mai provato.
136
00:07:51,788 --> 00:07:53,823
Ok, chiamo qualche ristorante,
137
00:07:53,824 --> 00:07:56,145
- vedo se riesco ad ordinarlo.
- Ricevuto.
138
00:07:56,681 --> 00:07:57,781
Lo ringrazi.
139
00:08:09,013 --> 00:08:11,550
Vuole che sappiate che
gli altri due bambini erano vivi
140
00:08:11,551 --> 00:08:13,091
quando e' stato rinchiuso.
141
00:08:13,092 --> 00:08:16,705
Gli aveva detto di non bere
l'acqua, ma non hanno ascoltato.
142
00:08:16,819 --> 00:08:18,419
Ha provato a salvarli.
143
00:08:28,874 --> 00:08:31,292
La Platt dice che c'e'
un ordine dal "Royal Siam".
144
00:08:31,293 --> 00:08:32,293
E' per me.
145
00:08:32,294 --> 00:08:33,937
- Ha un profumo delizioso.
- Si'?
146
00:08:33,938 --> 00:08:37,516
Allora, la casa del rifugio appartiene
ad una societa' nella Grand Cayman.
147
00:08:37,517 --> 00:08:39,352
Hanno circa duecento unita' a Chicago.
148
00:08:39,353 --> 00:08:42,724
Questa era inagibile per problemi
alle fondamenta. Doveva essere vuota.
149
00:08:42,725 --> 00:08:45,680
- Quindi il nostro sospettato era abusivo.
- Sembrerebbe di si'.
150
00:08:45,681 --> 00:08:48,547
Quindi non abbiamo ne' un nome
ne' un numero. Non abbiamo niente.
151
00:08:49,241 --> 00:08:51,091
Incredibile, e' cioccolato.
152
00:08:51,432 --> 00:08:52,482
Cioccolato.
153
00:08:52,774 --> 00:08:55,416
Quan ha detto che la casa dove
viveva aveva questo profumo.
154
00:08:55,417 --> 00:08:56,417
Grazie!
155
00:08:56,745 --> 00:08:59,579
Quindi, doveva essere
vicino alle fabbriche di cioccolato.
156
00:09:02,232 --> 00:09:04,606
- Ehi!
- Ehi, come procede?
157
00:09:04,607 --> 00:09:08,546
Siamo stati in cinque case abitate
da degli Smith e ancora niente, quindi...
158
00:09:08,547 --> 00:09:11,718
- non so, continueremo a bussare.
- Aspetta, aspetta un secondo.
159
00:09:11,719 --> 00:09:14,389
Con cosa aveva detto
che era decorata la casa Quan?
160
00:09:14,747 --> 00:09:16,628
- Con dei gatti.
- Ok.
161
00:09:26,338 --> 00:09:27,338
Scusatemi?
162
00:09:28,282 --> 00:09:29,901
- Posso aiutarvi?
- Si'.
163
00:09:29,902 --> 00:09:32,035
Agente Atwater e Ruzek.
164
00:09:32,036 --> 00:09:34,648
Polizia di Chicago.
Speravamo che ci potesse aiutare
165
00:09:34,649 --> 00:09:36,699
ad identificare questo bambino.
166
00:09:37,363 --> 00:09:39,863
E' mio figlio Quan. Lo abbiamo adottato.
167
00:09:40,434 --> 00:09:41,784
Qual e' il problema?
168
00:09:41,914 --> 00:09:42,914
Salve.
169
00:09:43,588 --> 00:09:46,638
- Cosa succede?
- E' la polizia, chiedono di Quan.
170
00:09:49,047 --> 00:09:50,047
Aspettate...
171
00:09:50,351 --> 00:09:52,595
- Quan e' stato rapito?
- Stiamo cercando di capirlo.
172
00:09:52,596 --> 00:09:53,596
Ok, io...
173
00:09:53,829 --> 00:09:56,742
ero in viaggio per lavoro e
Quan dovrebbe essere a scuola.
174
00:09:56,743 --> 00:09:58,243
Giusto, ma non c'e'.
175
00:09:58,947 --> 00:10:01,097
Quando l'ha visto l'ultima volta?
176
00:10:02,551 --> 00:10:03,827
Beh, diglielo!
177
00:10:03,828 --> 00:10:06,506
L'ultima volta che hai visto
Quan e' stata stamattina, vero?
178
00:10:09,854 --> 00:10:11,203
Due giorni fa.
179
00:10:13,348 --> 00:10:14,722
Due giorni fa?
180
00:10:15,493 --> 00:10:16,700
Cosa...
181
00:10:17,633 --> 00:10:18,983
Com'e' possibile?
182
00:10:22,853 --> 00:10:25,153
Sai bene quanto fosse difficile.
183
00:10:25,271 --> 00:10:28,721
- Tutti i problemi che avevo...
- No, no, basta. Smettila.
184
00:10:29,137 --> 00:10:31,137
Dimmi solo che cosa hai fatto.
185
00:10:31,773 --> 00:10:34,036
Ho trovato un sito internet...
186
00:10:34,441 --> 00:10:38,394
- e c'era questa coppia adorabile...
- Hai dato via nostro figlio?
187
00:10:39,613 --> 00:10:41,673
Come hai potuto farlo? Come?
188
00:10:41,674 --> 00:10:44,134
- Sei fuori di testa? Come hai potuto?
- Signore...
189
00:10:44,135 --> 00:10:45,785
Venga in cucina con me.
190
00:10:48,247 --> 00:10:49,647
Ne verremo a capo.
191
00:10:54,870 --> 00:10:57,635
Deve capire che Quan era problematico.
192
00:10:58,374 --> 00:11:00,291
Rubava sempre soldi, cibo.
193
00:11:00,292 --> 00:11:01,292
Era...
194
00:11:01,714 --> 00:11:02,814
impegnativo.
195
00:11:02,928 --> 00:11:05,909
Ma per le adozioni internazionali
non c'e' nessuno a cui rivolgersi quindi...
196
00:11:05,910 --> 00:11:08,606
ho cominciato a cercare
un gruppo di sostegno online e...
197
00:11:08,607 --> 00:11:11,807
a quel punto ho trovato
questo sito, "Vere Promesse".
198
00:11:12,320 --> 00:11:13,410
Quindi...
199
00:11:14,048 --> 00:11:17,569
- l'ha semplicemente dato via?
- L'orfanotrofio ci ha mentito su di lui.
200
00:11:17,570 --> 00:11:19,682
Avevamo chiesto un maschio sotto i 5 anni
201
00:11:19,683 --> 00:11:21,733
e invece ci hanno mandato Quan.
202
00:11:21,971 --> 00:11:23,810
Todd non ha idea...
203
00:11:24,217 --> 00:11:26,683
di quanto fosse difficile.
Lui lavora sempre.
204
00:11:26,684 --> 00:11:29,620
Io ero da sola a casa,
ad occuparmi di tutto questo.
205
00:11:29,621 --> 00:11:31,371
Ed ero spaventata, avevo...
206
00:11:31,885 --> 00:11:34,234
paura che facesse del male
alle nostre gemelle.
207
00:11:34,235 --> 00:11:37,632
Loro sono... piccole, hanno
appena compiuto quattro anni.
208
00:11:37,633 --> 00:11:39,918
E non ha mai suggerito a
sua moglie di sbarazzarsene
209
00:11:39,919 --> 00:11:42,403
- perche' aveva dei problemi?
- No.
210
00:11:42,404 --> 00:11:44,662
- Mai?
- Assolutamente.
211
00:11:45,036 --> 00:11:48,186
Ha mai pensato che potesse
fare una cosa del genere?
212
00:11:49,324 --> 00:11:50,324
Mai.
213
00:11:51,038 --> 00:11:54,708
Non mi importa di cosa
abbia fatto o detto mia moglie.
214
00:11:54,709 --> 00:11:56,459
Voglio bene a mio figlio.
215
00:11:57,424 --> 00:11:59,491
Faro' di tutto per riaverlo.
216
00:12:00,217 --> 00:12:01,967
Non sara' cosi' semplice.
217
00:12:06,773 --> 00:12:07,823
Perche' no?
218
00:12:07,824 --> 00:12:10,458
Sua moglie ha dato un bambino
219
00:12:10,459 --> 00:12:14,284
a due estranei, che poi
l'hanno dato ad un uomo
220
00:12:14,285 --> 00:12:17,135
che l'ha rinchiuso
in un rifugio anti-uragano.
221
00:12:19,430 --> 00:12:20,580
Ecco perche'.
222
00:12:22,214 --> 00:12:24,077
Quindi lei e' andata su questo sito,
223
00:12:24,078 --> 00:12:26,556
ha mandato un messaggio
dicendo di avere un bambino
224
00:12:26,557 --> 00:12:29,143
a cui serviva una nuova
casa e il giorno dopo...
225
00:12:29,144 --> 00:12:32,162
ha avuto risposta da dei certi
John e Penny Marsden, giusto?
226
00:12:32,163 --> 00:12:34,361
Si', hanno voluto incontrarmi subito.
227
00:12:34,362 --> 00:12:36,503
E di preciso quando
ha incontrato i Marsden?
228
00:12:36,504 --> 00:12:38,954
Quello stesso pomeriggio, alle quattro.
229
00:12:39,247 --> 00:12:41,397
Quando Quan e' tornato da scuola.
230
00:12:41,413 --> 00:12:42,413
Ok.
231
00:12:42,786 --> 00:12:44,686
Che aspetto avevano i Marsden?
232
00:12:46,614 --> 00:12:49,189
Il marito era basso e...
233
00:12:51,148 --> 00:12:53,508
la moglie era nella media.
234
00:12:53,709 --> 00:12:55,637
Entrambi erano sulla quarantina.
235
00:12:55,638 --> 00:12:56,777
Ok.
236
00:12:57,410 --> 00:12:59,860
Ha un numero di telefono o un indirizzo?
237
00:13:01,374 --> 00:13:02,374
No.
238
00:13:06,016 --> 00:13:08,866
Stara' pensando che sono orribile, lo so.
239
00:13:09,793 --> 00:13:11,543
Se devo essere sincero...
240
00:13:12,028 --> 00:13:14,341
penso che, per quanto possa
essere difficile una situazione,
241
00:13:14,342 --> 00:13:17,658
dare via un bambino e' davvero
un gesto estremo, signora Smith.
242
00:13:21,321 --> 00:13:23,594
La pratica adottata
da Kate Smith ha un nome.
243
00:13:23,595 --> 00:13:26,398
- Si chiama "Re-homing".
- Si chiama "cosa imperdonabile".
244
00:13:26,399 --> 00:13:28,882
Si', ma e' legale in Illinois.
245
00:13:28,883 --> 00:13:30,753
I genitori possono passare a qualcun altro
246
00:13:30,754 --> 00:13:32,503
le adozioni internazionali tramite delega.
247
00:13:32,504 --> 00:13:34,928
La cosa ha preso piede
un paio d'anni fa nelle chat.
248
00:13:34,929 --> 00:13:37,065
Che mi dici del sito usato da Kate Smith?
249
00:13:37,066 --> 00:13:40,709
E' una copertura. E' attivo da 6 mesi.
L'indirizzo IP e' collegato al darkweb
250
00:13:40,710 --> 00:13:42,693
e risulta avere origine in Islanda.
251
00:13:43,018 --> 00:13:44,594
Questi Marsden non esistono.
252
00:13:44,595 --> 00:13:47,648
Non risulta nessun John
o Penny Marsden a Chicago.
253
00:13:47,649 --> 00:13:49,714
Trafficanti di minori che
usano nomi falsi, che sorpresa!
254
00:13:49,715 --> 00:13:52,429
Allora dovremo
metterci in contatto con loro.
255
00:13:52,430 --> 00:13:55,951
Troviamo questi Marsden e
l'uomo a cui hanno dato Quan.
256
00:13:55,952 --> 00:13:58,127
Ehi, sergente, lasci provare me e Kim.
257
00:13:58,128 --> 00:14:00,082
Ci fingiamo una coppia
con un figlio da dare via
258
00:14:00,083 --> 00:14:03,384
e lasciamo un messaggio su Internet.
Scommetto che li attiriamo.
259
00:14:04,543 --> 00:14:05,543
Ok, bene.
260
00:14:06,021 --> 00:14:08,128
Ehi! Non voglio che
questi teppisti del re-homing
261
00:14:08,129 --> 00:14:09,802
capiscano che gli stiamo addosso. Chiaro?
262
00:14:09,803 --> 00:14:10,803
Ricevuto.
263
00:14:16,737 --> 00:14:19,953
Abbiamo un SUV grigio chiaro con
maschio alla guida e passeggero donna.
264
00:14:19,954 --> 00:14:22,937
Targa dell'Illinois, 33JP60.
265
00:14:22,938 --> 00:14:23,944
Ricevuto.
266
00:14:24,176 --> 00:14:25,792
Il veicolo e' intestato a John Kingsley.
267
00:14:25,793 --> 00:14:27,921
L'indirizzo registrato e'
uno degli appartamenti di Tower Lake,
268
00:14:27,922 --> 00:14:29,679
ma sono stati demoliti due anni fa.
269
00:14:30,321 --> 00:14:32,246
Anche noi avevamo pensato
ad una adozione all'estero,
270
00:14:32,247 --> 00:14:34,647
ma, sapete... ci vogliono molti soldi.
271
00:14:34,708 --> 00:14:36,855
- E tempo.
- Sono stanca di aspettare.
272
00:14:36,856 --> 00:14:38,628
Voglio essere una madre.
273
00:14:39,315 --> 00:14:41,409
Quando ho letto della vostra piccolina,
274
00:14:41,410 --> 00:14:43,514
ho capito che era destino.
275
00:14:43,685 --> 00:14:45,289
Penny dice di aver trovato il suo angelo.
276
00:14:45,290 --> 00:14:47,540
E' vero. Mi si e' sciolto il cuore.
277
00:14:48,376 --> 00:14:49,376
Quindi...
278
00:14:50,373 --> 00:14:52,523
perche' volete darla in adozione?
279
00:14:54,900 --> 00:14:57,826
Credetemi, non vorremmo, tuttavia...
280
00:14:58,073 --> 00:15:00,139
noi lavoriamo... e viaggiamo.
281
00:15:00,140 --> 00:15:02,440
Vero? Viaggiamo cosi' tanto e non...
282
00:15:02,547 --> 00:15:05,512
non crediamo di poter dedicare
a Naja il tempo che merita.
283
00:15:05,513 --> 00:15:06,513
Gia'.
284
00:15:06,514 --> 00:15:07,564
Vi capisco.
285
00:15:09,597 --> 00:15:12,347
Sentite, sembrate
delle brave persone, ma...
286
00:15:12,727 --> 00:15:15,257
vogliamo solo essere sicuri
di non finire nei guai in futuro.
287
00:15:15,258 --> 00:15:18,002
Sapete chi ha creato
il sito web "Vere Promesse"?
288
00:15:19,005 --> 00:15:21,208
No... pero' e' legale.
289
00:15:21,689 --> 00:15:23,823
So di una coppia che l'ha usato.
290
00:15:23,824 --> 00:15:26,869
Hanno adottato un bellissimo bambino russo.
291
00:15:26,870 --> 00:15:28,070
E' fantastico.
292
00:15:28,353 --> 00:15:29,582
Ci piacerebbe parlare con loro.
293
00:15:29,583 --> 00:15:33,196
Oh, caspita, erano amici
di vecchi vicini. Non ricordo i nomi.
294
00:15:34,795 --> 00:15:37,302
- No.
- Certo, capiamo. Succede.
295
00:15:37,452 --> 00:15:38,452
Allora...
296
00:15:39,337 --> 00:15:41,219
possiamo conoscere Naja?
297
00:15:43,672 --> 00:15:46,124
Scusatemi. Certo che potete, ma...
298
00:15:46,125 --> 00:15:49,199
che ne dite se diamo un'occhiata veloce
alla casa? Sappiamo che avete delle foto.
299
00:15:49,200 --> 00:15:52,372
La casa si estende su due ettari e...
300
00:15:52,373 --> 00:15:55,183
So che per molti e' un po'
rurale, ma noi l'adoriamo.
301
00:15:55,184 --> 00:15:57,309
- E' bellissima.
- Caspita.
302
00:15:57,310 --> 00:15:59,598
Beh... andiamola a vedere subito.
303
00:15:59,599 --> 00:16:01,206
Sono emozionato, davvero.
304
00:16:01,207 --> 00:16:02,507
- Ora?
- Certo.
305
00:16:02,749 --> 00:16:05,312
Non abbiamo tempo per guidare
fin li' e tornare indietro, ma...
306
00:16:05,974 --> 00:16:07,307
e' una...
307
00:16:07,720 --> 00:16:09,071
E' una casa davvero bella.
308
00:16:09,072 --> 00:16:10,415
- Si', lo e'.
- Certo.
309
00:16:10,416 --> 00:16:13,943
Pero' gradiremmo controllarla e
magari parlare con qualche referenza.
310
00:16:15,497 --> 00:16:16,551
Sapete...
311
00:16:17,215 --> 00:16:19,365
non credo siate pronti per farlo.
312
00:16:20,873 --> 00:16:22,373
Dovremmo andare John.
313
00:16:23,693 --> 00:16:24,693
Grazie.
314
00:16:26,516 --> 00:16:28,566
E' stato un piacere conoscervi.
315
00:16:28,567 --> 00:16:30,317
- Si'.
- Piacere nostro.
316
00:16:35,654 --> 00:16:38,054
- Stanno uscendo dalla porta principale.
- Va bene.
317
00:16:50,212 --> 00:16:52,572
Non sembra una fattoria a Rosiclare.
318
00:16:53,284 --> 00:16:55,751
Gia', e non vedo neanche l'altalena.
319
00:16:58,215 --> 00:16:59,215
Hai visto?
320
00:17:02,185 --> 00:17:04,387
Sembra ci sia qualcun altro dentro.
321
00:17:04,388 --> 00:17:06,038
C'e' un'altra macchina.
322
00:17:07,388 --> 00:17:08,958
Qui 5021 David.
323
00:17:08,959 --> 00:17:10,088
Ehi, centrale,
324
00:17:10,089 --> 00:17:12,079
potete controllare il proprietario
325
00:17:12,080 --> 00:17:15,651
di un Range Rover
marrone, targato 710Z5N, Illinois?
326
00:17:16,236 --> 00:17:18,447
Ricevuto. Dove ti trovi?
327
00:17:18,623 --> 00:17:20,350
Al 90 di South Confidential.
328
00:17:20,351 --> 00:17:22,107
Ricevuto, 5021 David.
329
00:17:23,125 --> 00:17:25,117
5021 Baker. Colpi di arma
da fuoco. Mandate rinforzi.
330
00:17:25,118 --> 00:17:27,775
Avviso, poliziotti in borghese sul posto.
331
00:17:27,776 --> 00:17:28,776
Ricevuto.
332
00:17:33,078 --> 00:17:34,678
Polizia, getta l'arma!
333
00:17:34,816 --> 00:17:37,013
Non finche' non mi avra'
detto cos'ha fatto a Quan.
334
00:17:37,014 --> 00:17:39,443
- Agenti, vi prego!
- Todd, non farlo, amico.
335
00:17:39,444 --> 00:17:41,105
- Uscite o l'uccido.
- No, no!
336
00:17:41,106 --> 00:17:43,879
- Stia zitta! Signora stia zitta!
- Stia lontana, stia indietro.
337
00:17:43,880 --> 00:17:45,513
Uscite o lui muore.
338
00:17:45,514 --> 00:17:47,181
Diglielo! Diglielo!
339
00:17:47,182 --> 00:17:49,332
Digli cos'hai fatto a mio figlio.
340
00:17:52,665 --> 00:17:53,865
Vai sul retro.
341
00:17:55,345 --> 00:17:58,675
Todd, so che sei arrabbiato,
ma non fare niente di cui ti pentirai.
342
00:17:58,676 --> 00:18:01,466
- Non ne vale la pena. Lasci fare a noi.
- Hai altri figli.
343
00:18:01,467 --> 00:18:03,734
Non vogliono crescere con un
padre in prigione. Metti giu' la pistola.
344
00:18:03,735 --> 00:18:05,521
- Per favore...
- Metta giu' la pistola!
345
00:18:05,522 --> 00:18:07,203
Non ci faccia usare la forza!
346
00:18:07,204 --> 00:18:09,254
No! Hanno preso il mio ragazzo!
347
00:18:11,251 --> 00:18:13,908
- No, no! I criminali sono loro!
- Dobbiamo parlare.
348
00:18:13,909 --> 00:18:15,885
- Lei non e' la madre?
- No, sono la polizia.
349
00:18:15,886 --> 00:18:19,336
- Voglio solo mio figlio.
- Si calmi, si calmi. E' finita.
350
00:18:29,771 --> 00:18:33,388
Chi e' peggio? Chi si prende
i bambini o chi li da via?
351
00:18:33,389 --> 00:18:34,948
Chi se li prende, senza dubbio.
352
00:18:34,949 --> 00:18:37,106
Ho avuto un messaggio
da Jordan, devo andare.
353
00:18:37,107 --> 00:18:39,560
- Cos'e' successo?
- Non lo so, un problema con Vanessa.
354
00:18:39,561 --> 00:18:41,495
- Che problema?
- Non l'ha detto, ma devo andare.
355
00:18:41,496 --> 00:18:43,240
Beh, vengo con te allora.
356
00:18:53,273 --> 00:18:55,815
- Ehi, cos'e' successo?
- Dei ragazzi l'hanno aggredita.
357
00:18:55,816 --> 00:18:57,923
- Cosa?
- Sono tornato a casa e stava cosi'.
358
00:18:57,924 --> 00:18:59,428
Ehi, ehi, Vanessa.
359
00:18:59,711 --> 00:19:00,711
Stai bene?
360
00:19:01,042 --> 00:19:04,092
Stai bene, piccola?
Parlami, dimmi cos'e' successo.
361
00:19:04,159 --> 00:19:05,459
Cos'e' successo?
362
00:19:06,503 --> 00:19:07,553
Mi hanno...
363
00:19:07,944 --> 00:19:09,612
spinto in un vicolo.
364
00:19:10,931 --> 00:19:13,142
Hanno detto che mi
avrebbero violentata perche'...
365
00:19:13,143 --> 00:19:15,443
- mio fratello e' una spia.
- Cosa?
366
00:19:15,808 --> 00:19:16,808
Ok.
367
00:19:17,589 --> 00:19:21,365
Dopo cos'e' successo? Dimmi
esattamente cos'e' successo, Vanessa.
368
00:19:22,526 --> 00:19:23,526
Poi...
369
00:19:24,604 --> 00:19:26,785
e' arrivato un furgone nel vicolo quindi...
370
00:19:27,057 --> 00:19:28,914
sono scappati via.
371
00:19:28,915 --> 00:19:30,115
Ok, Vanessa...
372
00:19:32,150 --> 00:19:33,500
questi ragazzi...
373
00:19:34,021 --> 00:19:36,429
ti hanno fatto del male, in qualche modo?
374
00:19:36,430 --> 00:19:37,830
- No.
- Chi erano?
375
00:19:39,345 --> 00:19:40,995
Ti ricordi chi fossero?
376
00:19:41,813 --> 00:19:43,375
Non lo so.
377
00:19:43,926 --> 00:19:47,006
Erano solo... dei ragazzini del quartiere.
378
00:19:47,007 --> 00:19:49,522
- Non mentire, Vanessa. Dicci chi sono!
- Jordan!
379
00:19:49,523 --> 00:19:51,737
- Sa chi sono!
- Jordan! Me ne occupo io, ok?
380
00:19:51,738 --> 00:19:53,388
Vai di sopra e calmati.
381
00:19:57,577 --> 00:19:59,531
Ci penso io.
Ehi, ehi...
382
00:20:01,009 --> 00:20:02,709
mi dispiace cosi' tanto.
383
00:20:03,431 --> 00:20:04,831
Risolveremo tutto.
384
00:20:09,448 --> 00:20:11,529
A Vanessa fara' piacere
un po' di cioccolata calda.
385
00:20:11,530 --> 00:20:14,630
Come hanno fatto quei
ragazzi a scoprire di Jordan?
386
00:20:14,819 --> 00:20:16,459
Ha solo indicato una foto
387
00:20:16,460 --> 00:20:18,481
- e testimoniato davanti al gran giuri'.
- Non lo so.
388
00:20:18,482 --> 00:20:20,020
Com'e' potuto succedere, Kim?
389
00:20:20,987 --> 00:20:22,966
Insomma, non ha alcun senso!
390
00:20:24,149 --> 00:20:25,654
Non riesco a capirlo!
391
00:20:25,655 --> 00:20:27,455
E ora me ne devo occupare.
392
00:20:27,679 --> 00:20:29,560
- Che vuoi dire?
- Non lo so.
393
00:20:29,561 --> 00:20:30,561
Kevin.
394
00:20:35,604 --> 00:20:38,056
Ho una zia in Texas...
395
00:20:39,491 --> 00:20:42,287
che pensa che dovrei
mandare i ragazzi a vivere da lei.
396
00:20:42,288 --> 00:20:45,738
- E tu cosa pensi?
- Penso che loro abbiano bisogno di me.
397
00:20:46,193 --> 00:20:47,493
Ecco cosa penso.
398
00:20:47,914 --> 00:20:50,565
E io, piu' di tutto, ho bisogno
di loro, quindi cosa dovrei fare?
399
00:20:50,566 --> 00:20:52,462
- Darli in affidamento?
- No, non dire cosi'.
400
00:20:52,463 --> 00:20:54,600
- Kevin, e' completamente diverso.
- Come? In che modo e' diverso?
401
00:20:54,601 --> 00:20:55,658
Lo e' e basta.
402
00:20:55,659 --> 00:20:58,159
Ora come ora non mi sembra diverso, Kim.
403
00:20:59,202 --> 00:21:00,652
Non in questa situazione.
404
00:21:11,112 --> 00:21:12,595
Avete frainteso.
405
00:21:12,785 --> 00:21:15,171
Abbiamo preso quel ragazzino per salvarlo.
406
00:21:15,761 --> 00:21:18,112
- Per salvarlo?
- Lavoriamo sotto copertura
407
00:21:18,113 --> 00:21:20,368
per un agente
dell'immigrazione, Clyde Harris.
408
00:21:20,369 --> 00:21:23,034
Sta indagando sul
traffico di persone, in particolare...
409
00:21:23,035 --> 00:21:25,435
genitori che danno via figli adottivi.
410
00:21:27,719 --> 00:21:30,173
Ok, quindi, voi avete preso Quan
411
00:21:30,425 --> 00:21:33,114
e l'avete dato a questo agente
dell'immigrazione, Clyde Harris.
412
00:21:33,115 --> 00:21:35,765
- Esatto.
- Pero' e' finito in un capanno.
413
00:21:36,044 --> 00:21:38,544
Con altri due ragazzini, che sono morti.
414
00:21:39,169 --> 00:21:41,333
Abbiamo conosciuto
Clyde Harris un paio di mesi fa
415
00:21:41,334 --> 00:21:43,589
ad un raduno contro l'aborto in centro.
416
00:21:43,590 --> 00:21:45,959
Abbiamo cominciato
a parlare e poi ha detto...
417
00:21:45,960 --> 00:21:48,266
"Volete salvare bambini e magari...
418
00:21:48,267 --> 00:21:51,296
guadagnare qualche soldo in piu'?"
e noi abbiamo risposto di si'.
419
00:21:51,297 --> 00:21:53,582
Per salvare bambini o
per guadagnare qualcosa?
420
00:21:53,583 --> 00:21:55,783
Per salvare i bambini, ovviamente.
421
00:21:57,568 --> 00:21:59,588
Ok, non voglio mentire.
422
00:21:59,589 --> 00:22:01,709
Qualche soldo in piu' aiuta.
423
00:22:01,710 --> 00:22:04,816
Io sono in congedo per disabilita' e
mia moglie e' un'agente immobiliare.
424
00:22:04,817 --> 00:22:07,109
E, sapete, gli affari non vanno molto bene.
425
00:22:07,110 --> 00:22:08,834
Quanto vi pagava?
426
00:22:11,720 --> 00:22:14,720
- Cinquecento a bambino.
- Cinquecento a bambino?
427
00:22:15,991 --> 00:22:18,885
E' una bella paga
per un paio d'ore di lavoro.
428
00:22:20,046 --> 00:22:22,173
Non avevamo alcun motivo
per dubitare di Clyde.
429
00:22:22,174 --> 00:22:23,224
Per niente.
430
00:22:24,205 --> 00:22:26,155
Ok, mi spieghi come funziona.
431
00:22:26,411 --> 00:22:28,921
Quando l'agente Harris
ha bisogno di lei, come la contatta?
432
00:22:28,922 --> 00:22:32,094
Mi chiama al cellulare.
Da un numero diverso ogni volta.
433
00:22:32,095 --> 00:22:34,874
Ci dice chi dobbiamo
incontrare, quando e dove.
434
00:22:34,875 --> 00:22:38,060
E voi fingete di essere una coppia
infertile che vuole adottare.
435
00:22:38,061 --> 00:22:39,111
I Marsden.
436
00:22:39,733 --> 00:22:42,983
La gente ci da i loro figli,
senza fare tante domande.
437
00:22:43,701 --> 00:22:45,311
Almeno la maggior parte delle volte.
438
00:22:45,312 --> 00:22:47,403
Poi che succede? Dove portate i bambini?
439
00:22:48,238 --> 00:22:52,037
Noi... incontriamo l'agente
Harris ad una stazione di servizio,
440
00:22:52,038 --> 00:22:53,849
vicino la statale 94.
441
00:22:53,850 --> 00:22:55,719
Ok, proviamo a chiamare l'agente Harris.
442
00:22:55,720 --> 00:22:58,134
Forse possiamo incontrarlo
in quell'area di servizio.
443
00:22:58,135 --> 00:23:00,649
- Qual e' il codice?
- Nove, nove, tre, quattro.
444
00:23:00,650 --> 00:23:03,298
Nove, nove, tre, quattro.
445
00:23:03,353 --> 00:23:06,411
- Qual e' il numero dell'agente Harris?
- E' il secondo, ma cambia ogni volta.
446
00:23:06,412 --> 00:23:08,794
Deve usare cellulari
usa e getta per lavoro.
447
00:23:08,795 --> 00:23:09,795
Ok.
448
00:23:09,796 --> 00:23:11,432
Ha chiamato Clyde oggi pomeriggio?
449
00:23:11,433 --> 00:23:13,432
Per dirgli che non
avevamo preso la bambina.
450
00:23:13,433 --> 00:23:14,730
E' staccato.
451
00:23:22,981 --> 00:23:24,481
Allora, come ha trovato la loro casa?
452
00:23:24,482 --> 00:23:26,912
Penny Marsden ha dimenticato
una penna dell'Agenzia Bright Morning
453
00:23:26,913 --> 00:23:28,704
quando ha firmato il modulo per la delega.
454
00:23:28,705 --> 00:23:31,595
Ha cercato l'Agenzia Bright Morning
e ha visto la foto di Penny.
455
00:23:31,596 --> 00:23:33,621
L'indirizzo dell'ufficio
era quello della roulotte.
456
00:23:33,622 --> 00:23:36,413
- Sei sicuro che non sia coinvolto?
- Sono sicurissimo.
457
00:23:36,414 --> 00:23:39,361
Capo, il modo in cui ha reagito
quando gli abbiamo parlato...
458
00:23:39,362 --> 00:23:41,074
Poi ho controllato il suo telefono.
459
00:23:41,075 --> 00:23:43,699
Non ci sono legami con i Marsden,
ne' chiamate, ne' messaggi.
460
00:23:43,700 --> 00:23:45,875
Il suo viaggio di
lavoro e' stato confermato.
461
00:23:45,876 --> 00:23:48,719
Penso che ad aver dato via il bambino
462
00:23:48,720 --> 00:23:50,820
sia stata solo sua moglie, Kate.
463
00:23:51,638 --> 00:23:53,838
- Dacci un minuto.
- Si', signore.
464
00:23:54,698 --> 00:23:55,701
Senta.
465
00:23:57,297 --> 00:23:58,897
Per violazione di domicilio...
466
00:23:59,835 --> 00:24:01,217
e tentato omicidio
467
00:24:02,040 --> 00:24:03,890
le pene sono severe, amico.
468
00:24:05,250 --> 00:24:06,500
Davvero severe.
469
00:24:08,435 --> 00:24:09,985
Mi dica la verita'.
470
00:24:11,180 --> 00:24:12,892
Perche' e' andato dai Marsden?
471
00:24:12,893 --> 00:24:15,028
Le nascondono qualcosa? Le devono soldi?
472
00:24:15,029 --> 00:24:17,579
Lei crede che io sia coinvolto in quel...
473
00:24:18,064 --> 00:24:19,570
mondo malato e perverso?
474
00:24:19,571 --> 00:24:22,021
- Sto solo chiedendo.
- E io glielo assicuro.
475
00:24:22,022 --> 00:24:23,027
No.
476
00:24:25,716 --> 00:24:27,916
Quella coppia ha preso mio figlio.
477
00:24:29,108 --> 00:24:32,099
L'hanno rinchiuso
in un rifugio anti-uragano
478
00:24:32,100 --> 00:24:34,200
e l'hanno lasciato li' a morire.
479
00:24:36,129 --> 00:24:38,779
Cosa farebbe se si trattasse di suo figlio?
480
00:24:43,396 --> 00:24:44,396
Ok.
481
00:24:45,016 --> 00:24:47,591
Se c'erano dubbi, ora ho
la conferma dall'ufficio immigrazione.
482
00:24:47,592 --> 00:24:49,318
Non esiste nessun agente Clyde Harris.
483
00:24:49,319 --> 00:24:52,824
Non c'e' nessuna indagine
su genitori che danno via figli adottivi.
484
00:24:52,959 --> 00:24:54,735
Quindi, o i Marsden stanno mentendo,
485
00:24:54,736 --> 00:24:57,956
o questo mostro che si fa chiamare
Clyde Harris li ha raggirati per bene.
486
00:24:57,957 --> 00:25:01,416
Io dico la seconda. Sappiamo che
c'e' una terza persona coinvolta, no?
487
00:25:01,417 --> 00:25:03,182
Si', a detta dello spacciatore
di metanfetamine, Marshall.
488
00:25:03,183 --> 00:25:06,673
Ci ha detto che il vicino con cui ha visto
il ragazzino era un uomo bianco alto.
489
00:25:06,674 --> 00:25:09,195
- Marsden e' abbastanza basso.
- Anche Quan l'ha descritto cosi'.
490
00:25:09,196 --> 00:25:11,511
Ok, quindi Clyde e' alto. Fantastico.
491
00:25:11,512 --> 00:25:12,562
Troviamolo.
492
00:25:13,495 --> 00:25:15,573
Perche' non andiamo
all'area di servizio sulla statale
493
00:25:15,574 --> 00:25:17,641
e vediamo se recuperiamo qualche video?
494
00:25:19,586 --> 00:25:21,273
Ehi, io... devo andare.
495
00:25:21,274 --> 00:25:23,310
Jordan e Vanessa
non rispondono al telefono.
496
00:25:23,311 --> 00:25:25,061
Si', tranquillo. Vai, vai.
497
00:25:28,898 --> 00:25:30,261
Ehi, dov'e' Jordan?
498
00:25:30,262 --> 00:25:33,135
- E' tutto il giorno che provo a chiamarvi.
- Ok, non arrabbiarti con me.
499
00:25:33,136 --> 00:25:36,535
- Ho provato a fermarlo, ma...
- Fermarlo? Di che parli? E' qui?
500
00:25:37,021 --> 00:25:39,671
E' andato a cercare i ragazzi
che mi hanno attaccata.
501
00:25:40,392 --> 00:25:42,793
Vanessa mi avevi detto
che non sapevi chi fossero.
502
00:25:42,794 --> 00:25:45,293
Mentivo, ne conosco uno. Deon Barnes.
503
00:25:45,294 --> 00:25:47,862
- Ok, dove abita?
- Tra la 65esima e la Jefferson.
504
00:25:47,863 --> 00:25:51,060
- Jordan ha detto che l'avrebbe ucciso.
- Che cosa? Che hai detto?
505
00:25:51,061 --> 00:25:52,911
Era cosi' arrabbiato. Io...
506
00:25:55,861 --> 00:25:56,961
Maledizione!
507
00:25:57,937 --> 00:26:01,083
Vanessa chiudi a chiave le porte
e non far entrare nessuno, capito?
508
00:26:23,862 --> 00:26:26,112
Jordan, che diavolo stai facendo?
509
00:26:26,270 --> 00:26:27,270
Jordan!
510
00:26:27,405 --> 00:26:28,705
Jordan, fermati!
511
00:26:28,876 --> 00:26:29,876
Jordan!
512
00:26:31,247 --> 00:26:32,247
Jordan!
513
00:26:34,020 --> 00:26:35,718
- Jordan!
- Lasciami stare!
514
00:26:35,719 --> 00:26:38,219
Ehi, dammi la pistola! Dammi la pistola!
515
00:26:39,466 --> 00:26:42,434
Che diavolo ti prende Jordan?
Che pensavi di fare? Volevi ucciderli?
516
00:26:43,372 --> 00:26:46,563
Li avresti uccisi? Se fossi arrivato
un minuto piu' tardi, saresti morto tu!
517
00:26:46,564 --> 00:26:49,188
- Non ne sono stato...
- Lo so che non ne sei stato capace!
518
00:26:49,189 --> 00:26:52,337
E sai perche' non ne sei stato capace?
Perche' non sei il tipo, Jordan.
519
00:26:52,338 --> 00:26:53,888
Ok? Tu non sei cosi'!
520
00:26:54,411 --> 00:26:57,473
- Ti capisco, sono arrabbiato anche io...
- Tu non capisci!
521
00:26:57,474 --> 00:26:59,455
Che vuoi dire? Pensi che
io non voglia ammazzarli?
522
00:26:59,456 --> 00:27:00,906
E' tutta colpa tua!
523
00:27:01,346 --> 00:27:02,952
Sei stato tu a farmelo fare!
524
00:27:02,953 --> 00:27:05,819
- Mi hai fatto testimoniare...
- Non dare la colpa a me, bello, ti sbagli.
525
00:27:05,820 --> 00:27:07,930
- Perche' me l'hai fatto fare?
- Perche' ne avevamo parlato
526
00:27:07,931 --> 00:27:10,213
- e avevamo deciso che...
- Tu hai deciso!
527
00:27:11,235 --> 00:27:12,235
Tu!
528
00:27:12,395 --> 00:27:13,395
Non io!
529
00:27:15,423 --> 00:27:18,173
Non me ne frega un
cavolo di essere un eroe.
530
00:27:18,971 --> 00:27:22,019
Non volevo tutto questo.
Vanessa non voleva questo.
531
00:27:22,020 --> 00:27:23,239
Lo capisci?
532
00:27:30,430 --> 00:27:31,430
Cavolo.
533
00:27:32,356 --> 00:27:33,356
Jordan.
534
00:27:35,709 --> 00:27:37,559
Jordan, guardami, fratello.
535
00:27:40,323 --> 00:27:42,723
Non volevo che accadesse tutto questo.
536
00:27:43,196 --> 00:27:45,287
Sto solo facendo del mio meglio per...
537
00:27:45,288 --> 00:27:46,845
proteggervi entrambi...
538
00:27:46,846 --> 00:27:48,296
ed essere presente.
539
00:27:52,933 --> 00:27:54,733
Questa volta ho sbagliato.
540
00:27:58,165 --> 00:27:59,265
Mi dispiace.
541
00:28:01,864 --> 00:28:04,214
Questa volta ho sbagliato, tutto qui.
542
00:28:08,478 --> 00:28:11,272
Allora questi qui sono i Marsden con Quan.
543
00:28:11,273 --> 00:28:12,647
Questo deve essere Clyde Harris.
544
00:28:12,648 --> 00:28:14,342
Riesci ad avvicinarti di piu'?
545
00:28:14,343 --> 00:28:17,696
Non senza sgranare l'immagine e
comunque il viso e' coperto dal berretto.
546
00:28:17,697 --> 00:28:19,714
Quel camper non ha la targa!
547
00:28:22,783 --> 00:28:26,163
Sembra che Clyde stia
provando a dare del cibo a Quan.
548
00:28:26,747 --> 00:28:29,033
Gia'... preso al Burger-N-Dash.
549
00:28:29,034 --> 00:28:32,350
Ok, controllo le videocamere locali.
Magari otteniamo un'immagine migliore.
550
00:28:32,351 --> 00:28:33,351
D'accordo.
551
00:28:37,132 --> 00:28:39,791
Ehi, ragazzi, abbiamo trovato
un'immagine chiara di Clyde Harris
552
00:28:39,792 --> 00:28:41,969
dai video del Burger-N-Dash
vicino la stazione di servizio.
553
00:28:41,970 --> 00:28:44,488
Il riconoscimento facciale
l'ha riconosciuto come Clyde Dupree.
554
00:28:44,489 --> 00:28:47,400
- Ha precedenti per contrabbando d'avorio.
- Contrabbando d'avorio?
555
00:28:47,401 --> 00:28:49,644
- E' uno scherzo?
- No.
556
00:28:49,645 --> 00:28:52,022
Ha pagato con una multa di 10.000
dollari e due mesi in liberta' vigilata.
557
00:28:52,023 --> 00:28:55,777
Il suo nuovo business e' praticamente
lo stesso. Ha solo cambiato tipo di merce.
558
00:29:08,158 --> 00:29:10,946
- Dacci un secondo raggiungere il retro.
- Ok.
559
00:29:20,833 --> 00:29:22,477
Polizia di Chicago!
560
00:29:22,478 --> 00:29:23,628
Buttala giu'.
561
00:29:27,015 --> 00:29:28,815
Qualcuno scappa dal retro!
562
00:29:32,825 --> 00:29:33,825
Fermo!
563
00:29:33,826 --> 00:29:34,826
Fermo!
564
00:29:40,078 --> 00:29:42,828
- Dov'e' Clyde Dupree?
- Non so chi sia!
565
00:29:43,923 --> 00:29:46,755
- Ed eri nel suo appartamento per caso?
- E' andato via questa mattina!
566
00:29:46,756 --> 00:29:49,292
Pensavo di prendere quello che ha lasciato.
567
00:29:49,293 --> 00:29:52,785
Chiedo l'elemosina qui davanti.
L'ho visto fare i bagagli
568
00:29:52,786 --> 00:29:56,236
e andare via di fretta.
Ha buttato quello nell'immondizia.
569
00:29:56,425 --> 00:29:58,834
Pensavo di poter
trovare qualcosa da vendere.
570
00:29:59,088 --> 00:30:02,273
Sembrano documenti per
qualcosa chiamato Sanctuary Row.
571
00:30:04,872 --> 00:30:06,611
Come faceva Clyde a sapere
che eravamo sulle sue tracce?
572
00:30:06,612 --> 00:30:09,280
E' prudente. Legge i giornali.
Pensa che tre dei suoi bambini siano morti.
573
00:30:09,281 --> 00:30:10,584
Sa che la polizia se ne sta occupando.
574
00:30:10,585 --> 00:30:13,335
Ragazzi, ho trovato qualcosa.
Questo Sanctuary Row...
575
00:30:13,673 --> 00:30:16,667
E' roba davvero tosta.
Credo di aver bisogno di una doccia.
576
00:30:16,668 --> 00:30:19,140
Animali esotici. Pitone reale.
577
00:30:19,141 --> 00:30:22,113
Femmina, dieci anni.
Colorito pallido, ben educata.
578
00:30:22,114 --> 00:30:24,720
- Molto rara.
- Sta parlando di bambini.
579
00:30:25,307 --> 00:30:27,728
Gia', ha quattro animali in lista.
580
00:30:28,248 --> 00:30:30,048
Sta vendendo quattro bambini.
581
00:30:30,347 --> 00:30:34,197
Clicca su questo vecchio link.
Quanti bambini ha venduto all'asta?
582
00:30:36,847 --> 00:30:37,847
Diciotto.
583
00:30:39,004 --> 00:30:40,540
Questo tipo e' malato.
584
00:30:40,541 --> 00:30:42,614
Crea un sito di "re-homing"
per trovare la sua merce,
585
00:30:42,648 --> 00:30:44,482
per poi venderla all'asta sul darkweb.
586
00:30:44,483 --> 00:30:46,807
Qui dice che l'asta si
chiude tra 19 minuti.
587
00:30:46,808 --> 00:30:49,431
A quel punto i vincitori
saranno avvisati di un punto di ritiro.
588
00:30:49,631 --> 00:30:50,881
Fai un'offerta.
589
00:30:52,196 --> 00:30:55,389
Come paghiamo? E' difficile ottenere
denaro falso in cosi' poco tempo.
590
00:30:55,390 --> 00:30:58,290
A quello ci penso io.
Tu assicurati di vincere.
591
00:31:06,941 --> 00:31:08,891
Quel bonifico e' andato bene?
592
00:31:09,973 --> 00:31:11,899
Si'. Ho preso i soldi dal tuo armadietto
593
00:31:11,900 --> 00:31:13,830
e il mio informatore
ha fatto il bonifico effettivo.
594
00:31:15,780 --> 00:31:17,780
Non ci sono impronte digitali.
595
00:31:18,347 --> 00:31:19,610
Bene.
596
00:31:20,073 --> 00:31:21,073
Allora...
597
00:31:22,316 --> 00:31:24,619
oggi ho controllato il telefono di Antonio.
598
00:31:24,620 --> 00:31:25,980
Ha ricevuto una chiamata...
599
00:31:25,981 --> 00:31:27,881
un paio di sere fa, da parte di Woods.
600
00:31:28,329 --> 00:31:29,729
E' durata tre minuti.
601
00:31:31,063 --> 00:31:32,113
Tre minuti?
602
00:31:32,657 --> 00:31:35,557
- Si'.
- Avranno avuto qualcosa di cui parlare.
603
00:31:39,849 --> 00:31:41,390
Pick-up rosso in arrivo.
604
00:31:41,391 --> 00:31:42,997
Autista bianco. Targa dell'Illinois.
605
00:31:42,998 --> 00:31:44,945
57 Adam Victor 2 Union.
606
00:31:45,126 --> 00:31:46,425
Ricevuto, lo vedo.
607
00:31:46,426 --> 00:31:48,259
Questo dovrebbe essere l'ultimo.
608
00:31:48,260 --> 00:31:50,610
Tutti i vincitori dell'asta sono qui.
609
00:31:56,714 --> 00:31:59,764
Bene, le targhe sono
intestate ad una certa...
610
00:32:00,011 --> 00:32:02,339
Maryann Richter, 788 di Pine Place.
611
00:32:07,592 --> 00:32:10,053
Beh, quello non mi sembra una Maryann.
612
00:32:10,255 --> 00:32:12,121
No... uomo, bianco.
613
00:32:12,260 --> 00:32:14,356
- Sulla trentina.
- Si', si', si', aspettate.
614
00:32:14,357 --> 00:32:16,858
Ho un risultato collegato
all'indirizzo del pick-up.
615
00:32:16,859 --> 00:32:20,020
Ecco. Daniel Richter, 35,
nel registro dei criminali sessuali.
616
00:32:20,021 --> 00:32:21,768
Vive con sua madre, Maryann.
617
00:32:21,769 --> 00:32:23,249
Bene, controllate i vostri telefoni.
618
00:32:23,250 --> 00:32:26,379
Vi invio una foto di questo ragazzo.
Confermate se e' lui.
619
00:32:30,081 --> 00:32:32,415
Ehi, dolcezza. Si', ti confermo
che faro' tardi stasera.
620
00:32:32,416 --> 00:32:34,134
- Conferma ricevuta.
- Ok.
621
00:32:34,135 --> 00:32:35,485
Ti amo anch'io.
622
00:32:36,623 --> 00:32:38,221
Arriva un camper.
623
00:32:38,574 --> 00:32:39,776
Si', sembra il nostro uomo.
624
00:32:39,777 --> 00:32:41,544
E' lui al cento per cento.
625
00:32:41,545 --> 00:32:43,856
- Confermo.
- OK, Burgess, inizia ad avvicinarti,
626
00:32:43,857 --> 00:32:46,089
molto lentamente. Upton, fa lo stesso.
627
00:32:47,027 --> 00:32:49,777
Atwater e Antonio,
aspettate il mio segnale.
628
00:33:02,318 --> 00:33:03,318
Forza.
629
00:33:03,710 --> 00:33:04,910
Forza, veloce.
630
00:33:08,645 --> 00:33:10,738
Dobbiamo tenerlo lontano da quel camper.
631
00:33:10,851 --> 00:33:13,366
E' probabile che dentro
ci siano gli altri tre bambini.
632
00:33:18,457 --> 00:33:19,607
Interveniamo.
633
00:33:29,658 --> 00:33:31,217
Ehi, polizia! Fermo!
634
00:33:31,778 --> 00:33:32,834
Non muoverti.
635
00:33:33,752 --> 00:33:34,752
Vieni qui!
636
00:33:36,631 --> 00:33:38,281
No, la prego, mi lasci!
637
00:33:39,820 --> 00:33:43,020
- State indietro o la uccido.
- Per favore, ti prego!
638
00:33:43,105 --> 00:33:44,741
- Indietro!
- Per favore!
639
00:33:45,214 --> 00:33:46,926
La smetta di camminare o sparo.
640
00:33:46,927 --> 00:33:48,577
Lo giuro su Dio, sparo.
641
00:33:49,193 --> 00:33:50,612
Sparo. Lo giuro su Dio.
642
00:33:57,335 --> 00:33:58,855
Vieni con me. Va tutto bene.
643
00:34:09,935 --> 00:34:11,835
Dove sono gli altri bambini?
644
00:34:13,972 --> 00:34:15,618
Dove sono gli altri bambini?
645
00:34:15,619 --> 00:34:16,669
Nel camper.
646
00:34:17,869 --> 00:34:19,469
Dove sono gli altri...
647
00:34:19,586 --> 00:34:20,750
Tutti gli altri!
648
00:34:20,751 --> 00:34:22,851
Stai facendo questo da sei mesi!
649
00:34:23,917 --> 00:34:26,315
- Non me lo ricordo!
- Risposta sbagliata.
650
00:34:26,661 --> 00:34:29,611
Hai un'ultima possibilita'.
Solo che questa volta...
651
00:34:29,731 --> 00:34:30,931
Ehi, ehi, ehi!
652
00:34:31,648 --> 00:34:33,504
Se non mi dai la risposta esatta...
653
00:34:33,505 --> 00:34:35,250
- Basta cosi'!
- Girati.
654
00:34:35,798 --> 00:34:36,884
Girati!
655
00:34:38,442 --> 00:34:40,474
Devi vedere quello che ti aspetta.
656
00:34:40,475 --> 00:34:41,704
- Hank, basta!
- Ehi...
657
00:34:41,705 --> 00:34:44,587
Ehi, sergente, se lo uccidi,
non troveremo mai i bambini.
658
00:34:44,588 --> 00:34:45,588
Ok?
659
00:34:46,906 --> 00:34:48,032
Ok? Hank!
660
00:34:49,292 --> 00:34:51,092
Forza, in piedi. In piedi!
661
00:34:51,853 --> 00:34:52,853
Alzati!
662
00:35:06,416 --> 00:35:07,954
Ehi, coraggio, ragazzi.
663
00:35:08,200 --> 00:35:09,577
Ehi, venite fuori.
664
00:35:09,578 --> 00:35:11,442
- Va tutto bene. Ok?
- Ehi!
665
00:35:11,443 --> 00:35:13,167
- Non abbiate paura.
- Siamo qui per aiutarvi.
666
00:35:13,168 --> 00:35:14,445
Non abbiate paura.
667
00:35:14,814 --> 00:35:16,989
Riesci a respirare? Dentro e fuori, piano.
668
00:35:16,990 --> 00:35:19,290
Ragazzi, adesso siete al sicuro. Ok?
669
00:35:23,759 --> 00:35:25,209
Voglio un avvocato.
670
00:35:25,371 --> 00:35:26,821
Voglio un avvocato!
671
00:35:34,558 --> 00:35:35,722
Questa...
672
00:35:39,105 --> 00:35:40,652
e' l'unica possibilita' che hai
673
00:35:40,884 --> 00:35:43,234
di dirmi dove sono gli altri bambini.
674
00:35:45,721 --> 00:35:49,121
E di darmi le password
di tutti i tuoi siti web perversi.
675
00:35:52,980 --> 00:35:54,580
E io cosa ci guadagno?
676
00:36:01,024 --> 00:36:02,855
La possibilita' di sopravvivere.
677
00:36:05,564 --> 00:36:06,928
Come, scusi?
678
00:36:15,706 --> 00:36:19,314
Verrai portato nella sezione
detenuti comuni di Cook County.
679
00:36:19,315 --> 00:36:20,564
E...
680
00:36:21,414 --> 00:36:23,094
credimi quando ti dico...
681
00:36:26,808 --> 00:36:29,631
che li' ci sono delle
persone veramente cattive.
682
00:36:31,045 --> 00:36:32,341
Ma, vedi...
683
00:36:32,850 --> 00:36:34,287
loro hanno...
684
00:36:37,116 --> 00:36:38,966
un codice di condotta.
685
00:36:40,303 --> 00:36:41,303
E...
686
00:36:43,776 --> 00:36:46,040
la cosa che odiano di piu'...
687
00:36:47,558 --> 00:36:50,408
sono le persone che
fanno del male ai bambini.
688
00:36:51,846 --> 00:36:53,646
Insomma, a quelli cosi'...
689
00:36:54,356 --> 00:36:56,106
fanno di tutto e di piu'.
690
00:36:58,526 --> 00:36:59,776
Li torturano...
691
00:37:01,535 --> 00:37:02,835
li violentano.
692
00:37:09,460 --> 00:37:11,960
Se mi dai quello che ti sto chiedendo...
693
00:37:14,347 --> 00:37:17,797
mi assicurero' che verrai
portato tra i detenuti speciali.
694
00:37:19,663 --> 00:37:21,239
Li' sarai al sicuro.
695
00:37:23,488 --> 00:37:24,788
Se non lo fai...
696
00:37:26,332 --> 00:37:27,375
beh...
697
00:37:59,296 --> 00:38:01,538
L'offerta scade tra 30 secondi.
698
00:38:14,727 --> 00:38:16,936
Davvero vuoi mandarlo
tra i detenuti speciali?
699
00:38:16,937 --> 00:38:19,828
Col cavolo. Ho gia' chiamato
un mio amico a Cook County.
700
00:38:19,829 --> 00:38:22,379
Clyde avra' quello che si merita, fidati.
701
00:38:56,724 --> 00:38:57,726
Ciao.
702
00:38:59,712 --> 00:39:02,052
Gli agenti hanno recuperato
sei dei bambini sulla lista di Clyde.
703
00:39:02,053 --> 00:39:04,103
Gli altri sono ancora dispersi.
704
00:39:05,763 --> 00:39:07,913
Almeno ne abbiamo salvati alcuni.
705
00:39:08,505 --> 00:39:11,605
E' un bene che abbiamo
trovato quell'asta in tempo.
706
00:39:11,713 --> 00:39:12,713
Gia'.
707
00:39:13,841 --> 00:39:15,041
A proposito...
708
00:39:16,126 --> 00:39:19,376
dove hai trovato i soldi
per l'asta cosi' velocemente?
709
00:39:19,816 --> 00:39:21,665
Perche' ti interessa tanto?
710
00:39:25,960 --> 00:39:27,710
Cosi' puoi dirlo a Woods?
711
00:39:29,320 --> 00:39:32,095
- Come?
- Sei in contatto con lui, non e' cosi'?
712
00:39:32,096 --> 00:39:34,346
E con un certo procuratore, Potter.
713
00:39:38,446 --> 00:39:39,877
Mi hai spiato?
714
00:39:41,205 --> 00:39:42,561
Sarebbe un si'?
715
00:39:46,420 --> 00:39:49,070
Potter sta lavorando all'omicidio Lopez.
716
00:39:49,212 --> 00:39:50,812
Te lo ricordi, giusto?
717
00:39:51,038 --> 00:39:54,036
- Oh, si'.
- Potter aveva delle domande sul caso,
718
00:39:54,364 --> 00:39:57,775
visto che Lopez e' morto
dopo che noi lo abbiamo rilasciato.
719
00:40:01,608 --> 00:40:03,008
C'era anche Woods?
720
00:40:04,569 --> 00:40:05,572
Si'.
721
00:40:07,650 --> 00:40:09,339
Credono che io sia coinvolto?
722
00:40:09,756 --> 00:40:10,756
Esatto.
723
00:40:12,166 --> 00:40:13,616
E tu cos'hai detto?
724
00:40:14,487 --> 00:40:15,986
Un bel niente.
725
00:40:19,296 --> 00:40:22,596
Noi due non la vediamo
allo stesso modo su certi punti,
726
00:40:22,818 --> 00:40:25,382
ma non faccio queste cose.
727
00:40:28,093 --> 00:40:29,746
Non l'ho mai fatto.
728
00:40:38,874 --> 00:40:41,324
- Ehi, bello.
- Che succede, sergente?
729
00:40:42,193 --> 00:40:44,552
- Volevo vedere come stavi.
- Bene. E' tutto a posto?
730
00:40:44,553 --> 00:40:46,012
Si', grazie.
731
00:40:46,013 --> 00:40:48,123
- Come stai?
- Tutto bene. Si accomodi.
732
00:40:48,124 --> 00:40:49,124
Grazie.
733
00:40:49,291 --> 00:40:50,541
Vuoi una birra?
734
00:40:51,285 --> 00:40:53,791
- Non mi dispiacerebbe.
- Ok.
735
00:40:55,527 --> 00:40:58,027
- E' stata una giornataccia.
- E' vero.
736
00:40:58,321 --> 00:40:59,671
Alle giornatacce.
737
00:41:01,097 --> 00:41:02,097
Gia'.
738
00:41:04,022 --> 00:41:06,272
C'e' silenzio. Dove sono i ragazzi?
739
00:41:08,622 --> 00:41:10,372
Su un aereo per il Texas.
740
00:41:12,119 --> 00:41:14,657
- Texas?
- Gia', da non crederci.
741
00:41:16,344 --> 00:41:18,420
Insomma, a conti fatti, sergente...
742
00:41:18,421 --> 00:41:22,328
non me lo sarei mai perdonato, se
fosse successo qualcosa ai ragazzi.
743
00:41:23,506 --> 00:41:25,856
Cosi' ho preso la decisione migliore.
744
00:41:26,539 --> 00:41:27,889
Per loro, almeno.
745
00:41:28,917 --> 00:41:30,217
Per la famiglia.
746
00:41:31,704 --> 00:41:32,704
Si'.
747
00:41:35,051 --> 00:41:36,315
Ti capisco.
748
00:41:40,332 --> 00:41:41,529
Ti capisco.
749
00:41:43,832 --> 00:41:46,832
Revisione: Lale143
750
00:41:47,092 --> 00:41:50,092
SubsCloud
[www.telefilmaddicted.com/wordpress/subscloud]
751
00:41:50,354 --> 00:41:53,354
SubsCloud
Una pioggia di sottotitoli