00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:10,231 --> 00:00:11,831 Devi firmare una cosa. 2 00:00:12,930 --> 00:00:14,280 Di che si tratta? 3 00:00:14,951 --> 00:00:15,951 Ok. 4 00:00:18,382 --> 00:00:19,879 Jordan, avrei dovuto firmarla una settimana fa. 5 00:00:19,880 --> 00:00:21,367 Perche' la vedo solo adesso? 6 00:00:21,368 --> 00:00:23,018 Me ne sono dimenticato. 7 00:00:23,534 --> 00:00:24,767 E sono tutte sufficienze. 8 00:00:24,768 --> 00:00:27,284 Sei un ragazzo intelligente, Jordan. Non sembra neanche la tua pagella. 9 00:00:27,285 --> 00:00:28,485 La firmi o no? 10 00:00:31,140 --> 00:00:32,231 La firmo. 11 00:00:32,694 --> 00:00:34,814 E capisco che sono state due settimane difficili, Jordan, 12 00:00:34,815 --> 00:00:36,630 ma non ci sono scuse per questo. 13 00:00:36,631 --> 00:00:37,681 Non puoi... 14 00:00:39,244 --> 00:00:40,244 Ascolta. 15 00:00:41,203 --> 00:00:43,346 Piu' tardi ne riparleremo, ok? 16 00:00:44,700 --> 00:00:45,900 Mi hai capito? 17 00:00:58,760 --> 00:01:00,317 Novita' su Antonio? 18 00:01:00,318 --> 00:01:02,931 No, ma voglio comunque tenerlo d'occhio. 19 00:01:04,134 --> 00:01:06,647 Abbiamo un mandato per l'abitazione di Marshall Carter. 20 00:01:06,648 --> 00:01:08,006 E' a capo dei Signori della Notte. 21 00:01:08,007 --> 00:01:10,473 Ha precedenti per possesso e aggressione aggravata. 22 00:01:10,474 --> 00:01:12,996 - Usano come base una casa a Hegewisch. - Aperta campagna. 23 00:01:12,997 --> 00:01:15,306 Gia'. Il mio informatore ha confermato che le partite mensili 24 00:01:15,307 --> 00:01:17,333 sono pronte per essere distribuite e, sentite qua... 25 00:01:17,334 --> 00:01:19,045 hanno metanfetamina e cocaina 26 00:01:19,046 --> 00:01:21,325 per un valore di due milioni in sala da pranzo. 27 00:01:21,326 --> 00:01:22,526 Quanti uomini? 28 00:01:23,114 --> 00:01:26,152 Per lo meno sei. L'indirizzo e' il 238 di Five Oaks Road. 29 00:01:26,153 --> 00:01:27,153 Andiamo. 30 00:01:47,759 --> 00:01:49,209 Polizia di Chicago! 31 00:01:49,318 --> 00:01:50,900 - Voltati. Voltati! - A terra! 32 00:01:50,901 --> 00:01:52,292 - Allarga le gambe! - Libero! 33 00:01:52,293 --> 00:01:54,103 - Di piu'! - Ehi, uno sta scappando. 34 00:01:54,104 --> 00:01:55,770 Restate contro il muro. Tu resta a terra. 35 00:01:59,565 --> 00:02:01,600 Dove diamine credevi di andare, bello? 36 00:02:01,601 --> 00:02:04,021 Ma guarda un po! Il signor Marshall Carter. 37 00:02:04,022 --> 00:02:06,813 - L'hai ammanettato? - Si', li abbiamo presi tutti. 38 00:02:07,245 --> 00:02:08,645 Tirati su. Alzati! 39 00:02:15,598 --> 00:02:17,403 - Hai sentito? - Si'. 40 00:02:36,587 --> 00:02:39,209 Ehi! Ehi, ehi, ehi, ehi, piccoletto! 41 00:02:39,210 --> 00:02:41,315 Ehi, piccolo, dove scappi? Dove scappi? 42 00:02:41,316 --> 00:02:43,435 Vieni qui. Vieni qui. Va tutto bene, e' tutto a posto. 43 00:02:43,436 --> 00:02:45,086 Ci sono io. Ci sono io. 44 00:02:54,560 --> 00:02:57,060 C'e' qualcun altro li' dentro, sergente? 45 00:02:57,613 --> 00:02:58,721 Due bambini. 46 00:03:04,778 --> 00:03:06,028 Entrambi morti. 47 00:03:06,587 --> 00:03:09,518 Chicago PD - Stagione 5 Episodio 5 - "Home" 48 00:03:09,795 --> 00:03:12,757 Traduzione: Lale143, vuvy, Peggy, moniqueb, Audrey, Juliet11 49 00:03:13,026 --> 00:03:16,240 SubsCloud [www.facebook.com/SubsCloud] 50 00:03:17,457 --> 00:03:19,995 Questo bambino e' un fantasma, cosi' come gli altri due. 51 00:03:19,996 --> 00:03:21,423 Nessuno ne ha denunciato la scomparsa. 52 00:03:21,424 --> 00:03:23,960 Ho provato il riconoscimento facciale a livello locale e nazionale 53 00:03:23,961 --> 00:03:26,247 e ho chiesto conferma all'FBI. Niente. 54 00:03:26,248 --> 00:03:28,098 - Abbiamo dei nomi? - No. 55 00:03:28,099 --> 00:03:30,688 - Il bambino non parla inglese. - Ho chiamato degli interpreti. 56 00:03:30,689 --> 00:03:32,002 Forse saremo fortunati. 57 00:03:32,003 --> 00:03:34,148 Sentite, tre bambini sono stati tenuti prigionieri 58 00:03:34,149 --> 00:03:35,894 e due di loro sono morti. 59 00:03:35,895 --> 00:03:37,551 Qualcuno deve pagare. 60 00:03:39,223 --> 00:03:41,273 - Andiamo all'obitorio? - Si'. 61 00:03:41,346 --> 00:03:42,942 - Grazie. - Di nulla. 62 00:04:02,560 --> 00:04:04,579 So che non mi capisci... 63 00:04:04,580 --> 00:04:06,380 ma sei in un posto sicuro. 64 00:04:10,688 --> 00:04:11,876 Vietnam. 65 00:04:14,411 --> 00:04:15,811 Vieni dal Vietnam? 66 00:04:18,267 --> 00:04:19,417 Ti ringrazio. 67 00:04:24,999 --> 00:04:27,099 Parlaci dei bambini nel capanno. 68 00:04:27,313 --> 00:04:28,513 Quali bambini? 69 00:04:33,984 --> 00:04:36,343 Un bambino di colore, uno bianco e uno asiatico 70 00:04:36,344 --> 00:04:38,097 sono stati trovati nel tuo rifugio anti-uragano. 71 00:04:38,098 --> 00:04:40,148 Non so nulla di nessun bambino. 72 00:04:40,165 --> 00:04:42,215 E quel capanno inquietante non e' mio. 73 00:04:42,216 --> 00:04:44,216 Appartiene alla casa affianco. 74 00:04:50,572 --> 00:04:52,322 Spera bene che sia cosi'. 75 00:04:55,161 --> 00:04:58,061 - Chi e' il tuo vicino? - Se solo lo sapessi. 76 00:04:59,649 --> 00:05:01,599 Risposta sbagliata, Marshall. 77 00:05:02,009 --> 00:05:03,177 Come prego? 78 00:05:03,178 --> 00:05:06,837 Sei accusato di spaccio e produzione di metanfetamine. 79 00:05:07,421 --> 00:05:10,668 E, finche' non sapremo altro, di duplice omicidio. 80 00:05:12,211 --> 00:05:15,534 Gia', mi ero dimenticato di dirti che due dei bambini sono morti. 81 00:05:19,652 --> 00:05:21,400 La causa del decesso per entrambi i bambini 82 00:05:21,401 --> 00:05:23,106 e' stata l'esposizione al tetracloruro di carbonio. 83 00:05:23,107 --> 00:05:24,855 E' un solvente usato per estrarre la metanfetamina. 84 00:05:24,856 --> 00:05:26,156 L'hanno inalato? 85 00:05:26,201 --> 00:05:28,680 No, avevano acqua tossica nello stomaco. 86 00:05:28,681 --> 00:05:31,015 Probabilmente gli spacciatori hanno gettato gli scarti nel terreno 87 00:05:31,016 --> 00:05:32,903 che poi si sono infiltrati nelle falde freatiche. 88 00:05:32,904 --> 00:05:35,278 Ok, quindi i bambini avevano sete, 89 00:05:35,279 --> 00:05:37,219 hanno bevuto dalla pozza d'acqua e sono morti avvelenati. 90 00:05:37,220 --> 00:05:38,620 A quanto pare si'. 91 00:05:39,329 --> 00:05:41,479 - Ok, grazie. - Non c'e' di che. 92 00:05:43,632 --> 00:05:44,782 Ok, allora... 93 00:05:45,594 --> 00:05:48,431 abbiamo controllato e, a quanto pare, hai ragione. 94 00:05:48,432 --> 00:05:50,302 Il rifugio anti-uragano appartiene al tuo vicino. 95 00:05:50,303 --> 00:05:51,635 Cosa vi avevo detto? 96 00:05:51,636 --> 00:05:54,275 Ammetto la storia della droga, ma con i bambini non c'entro. 97 00:05:54,614 --> 00:05:56,022 Non sono mai stato in quel rifugio! 98 00:05:56,023 --> 00:05:58,494 Quelle stronzate della scientifica possono dimostrarlo! 99 00:05:58,495 --> 00:06:00,326 Vuoi sapere cosa dimostrano quelle stronzate della scientifica? 100 00:06:00,759 --> 00:06:02,895 Gli scarti di metanfetamina che avete gettato in giardino 101 00:06:02,896 --> 00:06:04,905 si sono infiltrati fino al rifugio. 102 00:06:05,388 --> 00:06:07,492 I bambini li hanno ingeriti e sono morti. 103 00:06:09,028 --> 00:06:10,828 Sai questo come si chiama? 104 00:06:14,061 --> 00:06:17,115 Si chiama omicidio per negligenza. 105 00:06:17,470 --> 00:06:19,351 Vi diro' tutto cio' che so. 106 00:06:19,352 --> 00:06:21,376 Non ho nulla a che fare con un pazzoide 107 00:06:21,377 --> 00:06:24,240 - che rapisce bambini. - Allora parla. 108 00:06:24,491 --> 00:06:27,228 L'ho visto due volte. Entrambe le volte aveva dei bambini con lui. 109 00:06:27,229 --> 00:06:29,129 La prima volta erano due femmine. 110 00:06:29,130 --> 00:06:32,099 - La seconda erano tre maschi. - Che aspetto aveva? 111 00:06:32,100 --> 00:06:34,073 Un uomo bianco, alto. 112 00:06:34,582 --> 00:06:36,982 Vecchio, insomma... sulla cinquantina. 113 00:06:41,418 --> 00:06:43,639 Si chiama Quan Vo. 114 00:06:44,163 --> 00:06:47,260 Viene da Sapa, un villaggio di montagna a nord del Vietnam. 115 00:06:47,261 --> 00:06:49,467 - Quando e' arrivato a Chicago? - Sei settimane fa. 116 00:06:49,468 --> 00:06:52,080 Viveva in un orfanotrofio e poi e' stato mandato in America 117 00:06:52,081 --> 00:06:53,585 per far felice una nuova famiglia. 118 00:06:53,586 --> 00:06:56,384 Ok... e conosce il nome della nuova famiglia? 119 00:06:56,646 --> 00:06:58,434 Ricorda solo il nome "Smith". 120 00:06:58,435 --> 00:07:00,785 Viveva con loro fino a due giorni fa. 121 00:07:00,786 --> 00:07:02,588 Ok, cos'e' successo dopo? 122 00:07:02,589 --> 00:07:04,898 Quella coppia, gli Smith, l'ha dato ad un'altra coppia. 123 00:07:04,899 --> 00:07:06,720 Poi quella coppia l'ha dato ad un uomo 124 00:07:06,721 --> 00:07:09,054 che l'ha rinchiuso in una sorta di cella. 125 00:07:09,175 --> 00:07:11,076 Saperebbe descrivere queste persone? 126 00:07:17,394 --> 00:07:20,936 - Erano tutti bianchi. - E l'indirizzo? Sa dove vivono? 127 00:07:26,137 --> 00:07:28,408 No, ma era una casa marroncina. 128 00:07:30,548 --> 00:07:32,398 - Vicino al treno. - Bene. 129 00:07:34,244 --> 00:07:36,494 C'era un quadretto con dei gatti. 130 00:07:38,353 --> 00:07:40,895 E odorava di Bahn Socola Bot Nep. 131 00:07:41,480 --> 00:07:43,581 Odorava di cosa? Puo' ripeterlo? 132 00:07:43,717 --> 00:07:45,505 Bahn Socola... 133 00:07:45,506 --> 00:07:46,585 Bot Nep. 134 00:07:46,586 --> 00:07:48,898 - Bahn Socola... e che cos'e'? - Cibo. 135 00:07:48,899 --> 00:07:51,649 Un piatto vietnamita che non ho mai provato. 136 00:07:51,788 --> 00:07:53,823 Ok, chiamo qualche ristorante, 137 00:07:53,824 --> 00:07:56,145 - vedo se riesco ad ordinarlo. - Ricevuto. 138 00:07:56,681 --> 00:07:57,781 Lo ringrazi. 139 00:08:09,013 --> 00:08:11,550 Vuole che sappiate che gli altri due bambini erano vivi 140 00:08:11,551 --> 00:08:13,091 quando e' stato rinchiuso. 141 00:08:13,092 --> 00:08:16,705 Gli aveva detto di non bere l'acqua, ma non hanno ascoltato. 142 00:08:16,819 --> 00:08:18,419 Ha provato a salvarli. 143 00:08:28,874 --> 00:08:31,292 La Platt dice che c'e' un ordine dal "Royal Siam". 144 00:08:31,293 --> 00:08:32,293 E' per me. 145 00:08:32,294 --> 00:08:33,937 - Ha un profumo delizioso. - Si'? 146 00:08:33,938 --> 00:08:37,516 Allora, la casa del rifugio appartiene ad una societa' nella Grand Cayman. 147 00:08:37,517 --> 00:08:39,352 Hanno circa duecento unita' a Chicago. 148 00:08:39,353 --> 00:08:42,724 Questa era inagibile per problemi alle fondamenta. Doveva essere vuota. 149 00:08:42,725 --> 00:08:45,680 - Quindi il nostro sospettato era abusivo. - Sembrerebbe di si'. 150 00:08:45,681 --> 00:08:48,547 Quindi non abbiamo ne' un nome ne' un numero. Non abbiamo niente. 151 00:08:49,241 --> 00:08:51,091 Incredibile, e' cioccolato. 152 00:08:51,432 --> 00:08:52,482 Cioccolato. 153 00:08:52,774 --> 00:08:55,416 Quan ha detto che la casa dove viveva aveva questo profumo. 154 00:08:55,417 --> 00:08:56,417 Grazie! 155 00:08:56,745 --> 00:08:59,579 Quindi, doveva essere vicino alle fabbriche di cioccolato. 156 00:09:02,232 --> 00:09:04,606 - Ehi! - Ehi, come procede? 157 00:09:04,607 --> 00:09:08,546 Siamo stati in cinque case abitate da degli Smith e ancora niente, quindi... 158 00:09:08,547 --> 00:09:11,718 - non so, continueremo a bussare. - Aspetta, aspetta un secondo. 159 00:09:11,719 --> 00:09:14,389 Con cosa aveva detto che era decorata la casa Quan? 160 00:09:14,747 --> 00:09:16,628 - Con dei gatti. - Ok. 161 00:09:26,338 --> 00:09:27,338 Scusatemi? 162 00:09:28,282 --> 00:09:29,901 - Posso aiutarvi? - Si'. 163 00:09:29,902 --> 00:09:32,035 Agente Atwater e Ruzek. 164 00:09:32,036 --> 00:09:34,648 Polizia di Chicago. Speravamo che ci potesse aiutare 165 00:09:34,649 --> 00:09:36,699 ad identificare questo bambino. 166 00:09:37,363 --> 00:09:39,863 E' mio figlio Quan. Lo abbiamo adottato. 167 00:09:40,434 --> 00:09:41,784 Qual e' il problema? 168 00:09:41,914 --> 00:09:42,914 Salve. 169 00:09:43,588 --> 00:09:46,638 - Cosa succede? - E' la polizia, chiedono di Quan. 170 00:09:49,047 --> 00:09:50,047 Aspettate... 171 00:09:50,351 --> 00:09:52,595 - Quan e' stato rapito? - Stiamo cercando di capirlo. 172 00:09:52,596 --> 00:09:53,596 Ok, io... 173 00:09:53,829 --> 00:09:56,742 ero in viaggio per lavoro e Quan dovrebbe essere a scuola. 174 00:09:56,743 --> 00:09:58,243 Giusto, ma non c'e'. 175 00:09:58,947 --> 00:10:01,097 Quando l'ha visto l'ultima volta? 176 00:10:02,551 --> 00:10:03,827 Beh, diglielo! 177 00:10:03,828 --> 00:10:06,506 L'ultima volta che hai visto Quan e' stata stamattina, vero? 178 00:10:09,854 --> 00:10:11,203 Due giorni fa. 179 00:10:13,348 --> 00:10:14,722 Due giorni fa? 180 00:10:15,493 --> 00:10:16,700 Cosa... 181 00:10:17,633 --> 00:10:18,983 Com'e' possibile? 182 00:10:22,853 --> 00:10:25,153 Sai bene quanto fosse difficile. 183 00:10:25,271 --> 00:10:28,721 - Tutti i problemi che avevo... - No, no, basta. Smettila. 184 00:10:29,137 --> 00:10:31,137 Dimmi solo che cosa hai fatto. 185 00:10:31,773 --> 00:10:34,036 Ho trovato un sito internet... 186 00:10:34,441 --> 00:10:38,394 - e c'era questa coppia adorabile... - Hai dato via nostro figlio? 187 00:10:39,613 --> 00:10:41,673 Come hai potuto farlo? Come? 188 00:10:41,674 --> 00:10:44,134 - Sei fuori di testa? Come hai potuto? - Signore... 189 00:10:44,135 --> 00:10:45,785 Venga in cucina con me. 190 00:10:48,247 --> 00:10:49,647 Ne verremo a capo. 191 00:10:54,870 --> 00:10:57,635 Deve capire che Quan era problematico. 192 00:10:58,374 --> 00:11:00,291 Rubava sempre soldi, cibo. 193 00:11:00,292 --> 00:11:01,292 Era... 194 00:11:01,714 --> 00:11:02,814 impegnativo. 195 00:11:02,928 --> 00:11:05,909 Ma per le adozioni internazionali non c'e' nessuno a cui rivolgersi quindi... 196 00:11:05,910 --> 00:11:08,606 ho cominciato a cercare un gruppo di sostegno online e... 197 00:11:08,607 --> 00:11:11,807 a quel punto ho trovato questo sito, "Vere Promesse". 198 00:11:12,320 --> 00:11:13,410 Quindi... 199 00:11:14,048 --> 00:11:17,569 - l'ha semplicemente dato via? - L'orfanotrofio ci ha mentito su di lui. 200 00:11:17,570 --> 00:11:19,682 Avevamo chiesto un maschio sotto i 5 anni 201 00:11:19,683 --> 00:11:21,733 e invece ci hanno mandato Quan. 202 00:11:21,971 --> 00:11:23,810 Todd non ha idea... 203 00:11:24,217 --> 00:11:26,683 di quanto fosse difficile. Lui lavora sempre. 204 00:11:26,684 --> 00:11:29,620 Io ero da sola a casa, ad occuparmi di tutto questo. 205 00:11:29,621 --> 00:11:31,371 Ed ero spaventata, avevo... 206 00:11:31,885 --> 00:11:34,234 paura che facesse del male alle nostre gemelle. 207 00:11:34,235 --> 00:11:37,632 Loro sono... piccole, hanno appena compiuto quattro anni. 208 00:11:37,633 --> 00:11:39,918 E non ha mai suggerito a sua moglie di sbarazzarsene 209 00:11:39,919 --> 00:11:42,403 - perche' aveva dei problemi? - No. 210 00:11:42,404 --> 00:11:44,662 - Mai? - Assolutamente. 211 00:11:45,036 --> 00:11:48,186 Ha mai pensato che potesse fare una cosa del genere? 212 00:11:49,324 --> 00:11:50,324 Mai. 213 00:11:51,038 --> 00:11:54,708 Non mi importa di cosa abbia fatto o detto mia moglie. 214 00:11:54,709 --> 00:11:56,459 Voglio bene a mio figlio. 215 00:11:57,424 --> 00:11:59,491 Faro' di tutto per riaverlo. 216 00:12:00,217 --> 00:12:01,967 Non sara' cosi' semplice. 217 00:12:06,773 --> 00:12:07,823 Perche' no? 218 00:12:07,824 --> 00:12:10,458 Sua moglie ha dato un bambino 219 00:12:10,459 --> 00:12:14,284 a due estranei, che poi l'hanno dato ad un uomo 220 00:12:14,285 --> 00:12:17,135 che l'ha rinchiuso in un rifugio anti-uragano. 221 00:12:19,430 --> 00:12:20,580 Ecco perche'. 222 00:12:22,214 --> 00:12:24,077 Quindi lei e' andata su questo sito, 223 00:12:24,078 --> 00:12:26,556 ha mandato un messaggio dicendo di avere un bambino 224 00:12:26,557 --> 00:12:29,143 a cui serviva una nuova casa e il giorno dopo... 225 00:12:29,144 --> 00:12:32,162 ha avuto risposta da dei certi John e Penny Marsden, giusto? 226 00:12:32,163 --> 00:12:34,361 Si', hanno voluto incontrarmi subito. 227 00:12:34,362 --> 00:12:36,503 E di preciso quando ha incontrato i Marsden? 228 00:12:36,504 --> 00:12:38,954 Quello stesso pomeriggio, alle quattro. 229 00:12:39,247 --> 00:12:41,397 Quando Quan e' tornato da scuola. 230 00:12:41,413 --> 00:12:42,413 Ok. 231 00:12:42,786 --> 00:12:44,686 Che aspetto avevano i Marsden? 232 00:12:46,614 --> 00:12:49,189 Il marito era basso e... 233 00:12:51,148 --> 00:12:53,508 la moglie era nella media. 234 00:12:53,709 --> 00:12:55,637 Entrambi erano sulla quarantina. 235 00:12:55,638 --> 00:12:56,777 Ok. 236 00:12:57,410 --> 00:12:59,860 Ha un numero di telefono o un indirizzo? 237 00:13:01,374 --> 00:13:02,374 No. 238 00:13:06,016 --> 00:13:08,866 Stara' pensando che sono orribile, lo so. 239 00:13:09,793 --> 00:13:11,543 Se devo essere sincero... 240 00:13:12,028 --> 00:13:14,341 penso che, per quanto possa essere difficile una situazione, 241 00:13:14,342 --> 00:13:17,658 dare via un bambino e' davvero un gesto estremo, signora Smith. 242 00:13:21,321 --> 00:13:23,594 La pratica adottata da Kate Smith ha un nome. 243 00:13:23,595 --> 00:13:26,398 - Si chiama "Re-homing". - Si chiama "cosa imperdonabile". 244 00:13:26,399 --> 00:13:28,882 Si', ma e' legale in Illinois. 245 00:13:28,883 --> 00:13:30,753 I genitori possono passare a qualcun altro 246 00:13:30,754 --> 00:13:32,503 le adozioni internazionali tramite delega. 247 00:13:32,504 --> 00:13:34,928 La cosa ha preso piede un paio d'anni fa nelle chat. 248 00:13:34,929 --> 00:13:37,065 Che mi dici del sito usato da Kate Smith? 249 00:13:37,066 --> 00:13:40,709 E' una copertura. E' attivo da 6 mesi. L'indirizzo IP e' collegato al darkweb 250 00:13:40,710 --> 00:13:42,693 e risulta avere origine in Islanda. 251 00:13:43,018 --> 00:13:44,594 Questi Marsden non esistono. 252 00:13:44,595 --> 00:13:47,648 Non risulta nessun John o Penny Marsden a Chicago. 253 00:13:47,649 --> 00:13:49,714 Trafficanti di minori che usano nomi falsi, che sorpresa! 254 00:13:49,715 --> 00:13:52,429 Allora dovremo metterci in contatto con loro. 255 00:13:52,430 --> 00:13:55,951 Troviamo questi Marsden e l'uomo a cui hanno dato Quan. 256 00:13:55,952 --> 00:13:58,127 Ehi, sergente, lasci provare me e Kim. 257 00:13:58,128 --> 00:14:00,082 Ci fingiamo una coppia con un figlio da dare via 258 00:14:00,083 --> 00:14:03,384 e lasciamo un messaggio su Internet. Scommetto che li attiriamo. 259 00:14:04,543 --> 00:14:05,543 Ok, bene. 260 00:14:06,021 --> 00:14:08,128 Ehi! Non voglio che questi teppisti del re-homing 261 00:14:08,129 --> 00:14:09,802 capiscano che gli stiamo addosso. Chiaro? 262 00:14:09,803 --> 00:14:10,803 Ricevuto. 263 00:14:16,737 --> 00:14:19,953 Abbiamo un SUV grigio chiaro con maschio alla guida e passeggero donna. 264 00:14:19,954 --> 00:14:22,937 Targa dell'Illinois, 33JP60. 265 00:14:22,938 --> 00:14:23,944 Ricevuto. 266 00:14:24,176 --> 00:14:25,792 Il veicolo e' intestato a John Kingsley. 267 00:14:25,793 --> 00:14:27,921 L'indirizzo registrato e' uno degli appartamenti di Tower Lake, 268 00:14:27,922 --> 00:14:29,679 ma sono stati demoliti due anni fa. 269 00:14:30,321 --> 00:14:32,246 Anche noi avevamo pensato ad una adozione all'estero, 270 00:14:32,247 --> 00:14:34,647 ma, sapete... ci vogliono molti soldi. 271 00:14:34,708 --> 00:14:36,855 - E tempo. - Sono stanca di aspettare. 272 00:14:36,856 --> 00:14:38,628 Voglio essere una madre. 273 00:14:39,315 --> 00:14:41,409 Quando ho letto della vostra piccolina, 274 00:14:41,410 --> 00:14:43,514 ho capito che era destino. 275 00:14:43,685 --> 00:14:45,289 Penny dice di aver trovato il suo angelo. 276 00:14:45,290 --> 00:14:47,540 E' vero. Mi si e' sciolto il cuore. 277 00:14:48,376 --> 00:14:49,376 Quindi... 278 00:14:50,373 --> 00:14:52,523 perche' volete darla in adozione? 279 00:14:54,900 --> 00:14:57,826 Credetemi, non vorremmo, tuttavia... 280 00:14:58,073 --> 00:15:00,139 noi lavoriamo... e viaggiamo. 281 00:15:00,140 --> 00:15:02,440 Vero? Viaggiamo cosi' tanto e non... 282 00:15:02,547 --> 00:15:05,512 non crediamo di poter dedicare a Naja il tempo che merita. 283 00:15:05,513 --> 00:15:06,513 Gia'. 284 00:15:06,514 --> 00:15:07,564 Vi capisco. 285 00:15:09,597 --> 00:15:12,347 Sentite, sembrate delle brave persone, ma... 286 00:15:12,727 --> 00:15:15,257 vogliamo solo essere sicuri di non finire nei guai in futuro. 287 00:15:15,258 --> 00:15:18,002 Sapete chi ha creato il sito web "Vere Promesse"? 288 00:15:19,005 --> 00:15:21,208 No... pero' e' legale. 289 00:15:21,689 --> 00:15:23,823 So di una coppia che l'ha usato. 290 00:15:23,824 --> 00:15:26,869 Hanno adottato un bellissimo bambino russo. 291 00:15:26,870 --> 00:15:28,070 E' fantastico. 292 00:15:28,353 --> 00:15:29,582 Ci piacerebbe parlare con loro. 293 00:15:29,583 --> 00:15:33,196 Oh, caspita, erano amici di vecchi vicini. Non ricordo i nomi. 294 00:15:34,795 --> 00:15:37,302 - No. - Certo, capiamo. Succede. 295 00:15:37,452 --> 00:15:38,452 Allora... 296 00:15:39,337 --> 00:15:41,219 possiamo conoscere Naja? 297 00:15:43,672 --> 00:15:46,124 Scusatemi. Certo che potete, ma... 298 00:15:46,125 --> 00:15:49,199 che ne dite se diamo un'occhiata veloce alla casa? Sappiamo che avete delle foto. 299 00:15:49,200 --> 00:15:52,372 La casa si estende su due ettari e... 300 00:15:52,373 --> 00:15:55,183 So che per molti e' un po' rurale, ma noi l'adoriamo. 301 00:15:55,184 --> 00:15:57,309 - E' bellissima. - Caspita. 302 00:15:57,310 --> 00:15:59,598 Beh... andiamola a vedere subito. 303 00:15:59,599 --> 00:16:01,206 Sono emozionato, davvero. 304 00:16:01,207 --> 00:16:02,507 - Ora? - Certo. 305 00:16:02,749 --> 00:16:05,312 Non abbiamo tempo per guidare fin li' e tornare indietro, ma... 306 00:16:05,974 --> 00:16:07,307 e' una... 307 00:16:07,720 --> 00:16:09,071 E' una casa davvero bella. 308 00:16:09,072 --> 00:16:10,415 - Si', lo e'. - Certo. 309 00:16:10,416 --> 00:16:13,943 Pero' gradiremmo controllarla e magari parlare con qualche referenza. 310 00:16:15,497 --> 00:16:16,551 Sapete... 311 00:16:17,215 --> 00:16:19,365 non credo siate pronti per farlo. 312 00:16:20,873 --> 00:16:22,373 Dovremmo andare John. 313 00:16:23,693 --> 00:16:24,693 Grazie. 314 00:16:26,516 --> 00:16:28,566 E' stato un piacere conoscervi. 315 00:16:28,567 --> 00:16:30,317 - Si'. - Piacere nostro. 316 00:16:35,654 --> 00:16:38,054 - Stanno uscendo dalla porta principale. - Va bene. 317 00:16:50,212 --> 00:16:52,572 Non sembra una fattoria a Rosiclare. 318 00:16:53,284 --> 00:16:55,751 Gia', e non vedo neanche l'altalena. 319 00:16:58,215 --> 00:16:59,215 Hai visto? 320 00:17:02,185 --> 00:17:04,387 Sembra ci sia qualcun altro dentro. 321 00:17:04,388 --> 00:17:06,038 C'e' un'altra macchina. 322 00:17:07,388 --> 00:17:08,958 Qui 5021 David. 323 00:17:08,959 --> 00:17:10,088 Ehi, centrale, 324 00:17:10,089 --> 00:17:12,079 potete controllare il proprietario 325 00:17:12,080 --> 00:17:15,651 di un Range Rover marrone, targato 710Z5N, Illinois? 326 00:17:16,236 --> 00:17:18,447 Ricevuto. Dove ti trovi? 327 00:17:18,623 --> 00:17:20,350 Al 90 di South Confidential. 328 00:17:20,351 --> 00:17:22,107 Ricevuto, 5021 David. 329 00:17:23,125 --> 00:17:25,117 5021 Baker. Colpi di arma da fuoco. Mandate rinforzi. 330 00:17:25,118 --> 00:17:27,775 Avviso, poliziotti in borghese sul posto. 331 00:17:27,776 --> 00:17:28,776 Ricevuto. 332 00:17:33,078 --> 00:17:34,678 Polizia, getta l'arma! 333 00:17:34,816 --> 00:17:37,013 Non finche' non mi avra' detto cos'ha fatto a Quan. 334 00:17:37,014 --> 00:17:39,443 - Agenti, vi prego! - Todd, non farlo, amico. 335 00:17:39,444 --> 00:17:41,105 - Uscite o l'uccido. - No, no! 336 00:17:41,106 --> 00:17:43,879 - Stia zitta! Signora stia zitta! - Stia lontana, stia indietro. 337 00:17:43,880 --> 00:17:45,513 Uscite o lui muore. 338 00:17:45,514 --> 00:17:47,181 Diglielo! Diglielo! 339 00:17:47,182 --> 00:17:49,332 Digli cos'hai fatto a mio figlio. 340 00:17:52,665 --> 00:17:53,865 Vai sul retro. 341 00:17:55,345 --> 00:17:58,675 Todd, so che sei arrabbiato, ma non fare niente di cui ti pentirai. 342 00:17:58,676 --> 00:18:01,466 - Non ne vale la pena. Lasci fare a noi. - Hai altri figli. 343 00:18:01,467 --> 00:18:03,734 Non vogliono crescere con un padre in prigione. Metti giu' la pistola. 344 00:18:03,735 --> 00:18:05,521 - Per favore... - Metta giu' la pistola! 345 00:18:05,522 --> 00:18:07,203 Non ci faccia usare la forza! 346 00:18:07,204 --> 00:18:09,254 No! Hanno preso il mio ragazzo! 347 00:18:11,251 --> 00:18:13,908 - No, no! I criminali sono loro! - Dobbiamo parlare. 348 00:18:13,909 --> 00:18:15,885 - Lei non e' la madre? - No, sono la polizia. 349 00:18:15,886 --> 00:18:19,336 - Voglio solo mio figlio. - Si calmi, si calmi. E' finita. 350 00:18:29,771 --> 00:18:33,388 Chi e' peggio? Chi si prende i bambini o chi li da via? 351 00:18:33,389 --> 00:18:34,948 Chi se li prende, senza dubbio. 352 00:18:34,949 --> 00:18:37,106 Ho avuto un messaggio da Jordan, devo andare. 353 00:18:37,107 --> 00:18:39,560 - Cos'e' successo? - Non lo so, un problema con Vanessa. 354 00:18:39,561 --> 00:18:41,495 - Che problema? - Non l'ha detto, ma devo andare. 355 00:18:41,496 --> 00:18:43,240 Beh, vengo con te allora. 356 00:18:53,273 --> 00:18:55,815 - Ehi, cos'e' successo? - Dei ragazzi l'hanno aggredita. 357 00:18:55,816 --> 00:18:57,923 - Cosa? - Sono tornato a casa e stava cosi'. 358 00:18:57,924 --> 00:18:59,428 Ehi, ehi, Vanessa. 359 00:18:59,711 --> 00:19:00,711 Stai bene? 360 00:19:01,042 --> 00:19:04,092 Stai bene, piccola? Parlami, dimmi cos'e' successo. 361 00:19:04,159 --> 00:19:05,459 Cos'e' successo? 362 00:19:06,503 --> 00:19:07,553 Mi hanno... 363 00:19:07,944 --> 00:19:09,612 spinto in un vicolo. 364 00:19:10,931 --> 00:19:13,142 Hanno detto che mi avrebbero violentata perche'... 365 00:19:13,143 --> 00:19:15,443 - mio fratello e' una spia. - Cosa? 366 00:19:15,808 --> 00:19:16,808 Ok. 367 00:19:17,589 --> 00:19:21,365 Dopo cos'e' successo? Dimmi esattamente cos'e' successo, Vanessa. 368 00:19:22,526 --> 00:19:23,526 Poi... 369 00:19:24,604 --> 00:19:26,785 e' arrivato un furgone nel vicolo quindi... 370 00:19:27,057 --> 00:19:28,914 sono scappati via. 371 00:19:28,915 --> 00:19:30,115 Ok, Vanessa... 372 00:19:32,150 --> 00:19:33,500 questi ragazzi... 373 00:19:34,021 --> 00:19:36,429 ti hanno fatto del male, in qualche modo? 374 00:19:36,430 --> 00:19:37,830 - No. - Chi erano? 375 00:19:39,345 --> 00:19:40,995 Ti ricordi chi fossero? 376 00:19:41,813 --> 00:19:43,375 Non lo so. 377 00:19:43,926 --> 00:19:47,006 Erano solo... dei ragazzini del quartiere. 378 00:19:47,007 --> 00:19:49,522 - Non mentire, Vanessa. Dicci chi sono! - Jordan! 379 00:19:49,523 --> 00:19:51,737 - Sa chi sono! - Jordan! Me ne occupo io, ok? 380 00:19:51,738 --> 00:19:53,388 Vai di sopra e calmati. 381 00:19:57,577 --> 00:19:59,531 Ci penso io. Ehi, ehi... 382 00:20:01,009 --> 00:20:02,709 mi dispiace cosi' tanto. 383 00:20:03,431 --> 00:20:04,831 Risolveremo tutto. 384 00:20:09,448 --> 00:20:11,529 A Vanessa fara' piacere un po' di cioccolata calda. 385 00:20:11,530 --> 00:20:14,630 Come hanno fatto quei ragazzi a scoprire di Jordan? 386 00:20:14,819 --> 00:20:16,459 Ha solo indicato una foto 387 00:20:16,460 --> 00:20:18,481 - e testimoniato davanti al gran giuri'. - Non lo so. 388 00:20:18,482 --> 00:20:20,020 Com'e' potuto succedere, Kim? 389 00:20:20,987 --> 00:20:22,966 Insomma, non ha alcun senso! 390 00:20:24,149 --> 00:20:25,654 Non riesco a capirlo! 391 00:20:25,655 --> 00:20:27,455 E ora me ne devo occupare. 392 00:20:27,679 --> 00:20:29,560 - Che vuoi dire? - Non lo so. 393 00:20:29,561 --> 00:20:30,561 Kevin. 394 00:20:35,604 --> 00:20:38,056 Ho una zia in Texas... 395 00:20:39,491 --> 00:20:42,287 che pensa che dovrei mandare i ragazzi a vivere da lei. 396 00:20:42,288 --> 00:20:45,738 - E tu cosa pensi? - Penso che loro abbiano bisogno di me. 397 00:20:46,193 --> 00:20:47,493 Ecco cosa penso. 398 00:20:47,914 --> 00:20:50,565 E io, piu' di tutto, ho bisogno di loro, quindi cosa dovrei fare? 399 00:20:50,566 --> 00:20:52,462 - Darli in affidamento? - No, non dire cosi'. 400 00:20:52,463 --> 00:20:54,600 - Kevin, e' completamente diverso. - Come? In che modo e' diverso? 401 00:20:54,601 --> 00:20:55,658 Lo e' e basta. 402 00:20:55,659 --> 00:20:58,159 Ora come ora non mi sembra diverso, Kim. 403 00:20:59,202 --> 00:21:00,652 Non in questa situazione. 404 00:21:11,112 --> 00:21:12,595 Avete frainteso. 405 00:21:12,785 --> 00:21:15,171 Abbiamo preso quel ragazzino per salvarlo. 406 00:21:15,761 --> 00:21:18,112 - Per salvarlo? - Lavoriamo sotto copertura 407 00:21:18,113 --> 00:21:20,368 per un agente dell'immigrazione, Clyde Harris. 408 00:21:20,369 --> 00:21:23,034 Sta indagando sul traffico di persone, in particolare... 409 00:21:23,035 --> 00:21:25,435 genitori che danno via figli adottivi. 410 00:21:27,719 --> 00:21:30,173 Ok, quindi, voi avete preso Quan 411 00:21:30,425 --> 00:21:33,114 e l'avete dato a questo agente dell'immigrazione, Clyde Harris. 412 00:21:33,115 --> 00:21:35,765 - Esatto. - Pero' e' finito in un capanno. 413 00:21:36,044 --> 00:21:38,544 Con altri due ragazzini, che sono morti. 414 00:21:39,169 --> 00:21:41,333 Abbiamo conosciuto Clyde Harris un paio di mesi fa 415 00:21:41,334 --> 00:21:43,589 ad un raduno contro l'aborto in centro. 416 00:21:43,590 --> 00:21:45,959 Abbiamo cominciato a parlare e poi ha detto... 417 00:21:45,960 --> 00:21:48,266 "Volete salvare bambini e magari... 418 00:21:48,267 --> 00:21:51,296 guadagnare qualche soldo in piu'?" e noi abbiamo risposto di si'. 419 00:21:51,297 --> 00:21:53,582 Per salvare bambini o per guadagnare qualcosa? 420 00:21:53,583 --> 00:21:55,783 Per salvare i bambini, ovviamente. 421 00:21:57,568 --> 00:21:59,588 Ok, non voglio mentire. 422 00:21:59,589 --> 00:22:01,709 Qualche soldo in piu' aiuta. 423 00:22:01,710 --> 00:22:04,816 Io sono in congedo per disabilita' e mia moglie e' un'agente immobiliare. 424 00:22:04,817 --> 00:22:07,109 E, sapete, gli affari non vanno molto bene. 425 00:22:07,110 --> 00:22:08,834 Quanto vi pagava? 426 00:22:11,720 --> 00:22:14,720 - Cinquecento a bambino. - Cinquecento a bambino? 427 00:22:15,991 --> 00:22:18,885 E' una bella paga per un paio d'ore di lavoro. 428 00:22:20,046 --> 00:22:22,173 Non avevamo alcun motivo per dubitare di Clyde. 429 00:22:22,174 --> 00:22:23,224 Per niente. 430 00:22:24,205 --> 00:22:26,155 Ok, mi spieghi come funziona. 431 00:22:26,411 --> 00:22:28,921 Quando l'agente Harris ha bisogno di lei, come la contatta? 432 00:22:28,922 --> 00:22:32,094 Mi chiama al cellulare. Da un numero diverso ogni volta. 433 00:22:32,095 --> 00:22:34,874 Ci dice chi dobbiamo incontrare, quando e dove. 434 00:22:34,875 --> 00:22:38,060 E voi fingete di essere una coppia infertile che vuole adottare. 435 00:22:38,061 --> 00:22:39,111 I Marsden. 436 00:22:39,733 --> 00:22:42,983 La gente ci da i loro figli, senza fare tante domande. 437 00:22:43,701 --> 00:22:45,311 Almeno la maggior parte delle volte. 438 00:22:45,312 --> 00:22:47,403 Poi che succede? Dove portate i bambini? 439 00:22:48,238 --> 00:22:52,037 Noi... incontriamo l'agente Harris ad una stazione di servizio, 440 00:22:52,038 --> 00:22:53,849 vicino la statale 94. 441 00:22:53,850 --> 00:22:55,719 Ok, proviamo a chiamare l'agente Harris. 442 00:22:55,720 --> 00:22:58,134 Forse possiamo incontrarlo in quell'area di servizio. 443 00:22:58,135 --> 00:23:00,649 - Qual e' il codice? - Nove, nove, tre, quattro. 444 00:23:00,650 --> 00:23:03,298 Nove, nove, tre, quattro. 445 00:23:03,353 --> 00:23:06,411 - Qual e' il numero dell'agente Harris? - E' il secondo, ma cambia ogni volta. 446 00:23:06,412 --> 00:23:08,794 Deve usare cellulari usa e getta per lavoro. 447 00:23:08,795 --> 00:23:09,795 Ok. 448 00:23:09,796 --> 00:23:11,432 Ha chiamato Clyde oggi pomeriggio? 449 00:23:11,433 --> 00:23:13,432 Per dirgli che non avevamo preso la bambina. 450 00:23:13,433 --> 00:23:14,730 E' staccato. 451 00:23:22,981 --> 00:23:24,481 Allora, come ha trovato la loro casa? 452 00:23:24,482 --> 00:23:26,912 Penny Marsden ha dimenticato una penna dell'Agenzia Bright Morning 453 00:23:26,913 --> 00:23:28,704 quando ha firmato il modulo per la delega. 454 00:23:28,705 --> 00:23:31,595 Ha cercato l'Agenzia Bright Morning e ha visto la foto di Penny. 455 00:23:31,596 --> 00:23:33,621 L'indirizzo dell'ufficio era quello della roulotte. 456 00:23:33,622 --> 00:23:36,413 - Sei sicuro che non sia coinvolto? - Sono sicurissimo. 457 00:23:36,414 --> 00:23:39,361 Capo, il modo in cui ha reagito quando gli abbiamo parlato... 458 00:23:39,362 --> 00:23:41,074 Poi ho controllato il suo telefono. 459 00:23:41,075 --> 00:23:43,699 Non ci sono legami con i Marsden, ne' chiamate, ne' messaggi. 460 00:23:43,700 --> 00:23:45,875 Il suo viaggio di lavoro e' stato confermato. 461 00:23:45,876 --> 00:23:48,719 Penso che ad aver dato via il bambino 462 00:23:48,720 --> 00:23:50,820 sia stata solo sua moglie, Kate. 463 00:23:51,638 --> 00:23:53,838 - Dacci un minuto. - Si', signore. 464 00:23:54,698 --> 00:23:55,701 Senta. 465 00:23:57,297 --> 00:23:58,897 Per violazione di domicilio... 466 00:23:59,835 --> 00:24:01,217 e tentato omicidio 467 00:24:02,040 --> 00:24:03,890 le pene sono severe, amico. 468 00:24:05,250 --> 00:24:06,500 Davvero severe. 469 00:24:08,435 --> 00:24:09,985 Mi dica la verita'. 470 00:24:11,180 --> 00:24:12,892 Perche' e' andato dai Marsden? 471 00:24:12,893 --> 00:24:15,028 Le nascondono qualcosa? Le devono soldi? 472 00:24:15,029 --> 00:24:17,579 Lei crede che io sia coinvolto in quel... 473 00:24:18,064 --> 00:24:19,570 mondo malato e perverso? 474 00:24:19,571 --> 00:24:22,021 - Sto solo chiedendo. - E io glielo assicuro. 475 00:24:22,022 --> 00:24:23,027 No. 476 00:24:25,716 --> 00:24:27,916 Quella coppia ha preso mio figlio. 477 00:24:29,108 --> 00:24:32,099 L'hanno rinchiuso in un rifugio anti-uragano 478 00:24:32,100 --> 00:24:34,200 e l'hanno lasciato li' a morire. 479 00:24:36,129 --> 00:24:38,779 Cosa farebbe se si trattasse di suo figlio? 480 00:24:43,396 --> 00:24:44,396 Ok. 481 00:24:45,016 --> 00:24:47,591 Se c'erano dubbi, ora ho la conferma dall'ufficio immigrazione. 482 00:24:47,592 --> 00:24:49,318 Non esiste nessun agente Clyde Harris. 483 00:24:49,319 --> 00:24:52,824 Non c'e' nessuna indagine su genitori che danno via figli adottivi. 484 00:24:52,959 --> 00:24:54,735 Quindi, o i Marsden stanno mentendo, 485 00:24:54,736 --> 00:24:57,956 o questo mostro che si fa chiamare Clyde Harris li ha raggirati per bene. 486 00:24:57,957 --> 00:25:01,416 Io dico la seconda. Sappiamo che c'e' una terza persona coinvolta, no? 487 00:25:01,417 --> 00:25:03,182 Si', a detta dello spacciatore di metanfetamine, Marshall. 488 00:25:03,183 --> 00:25:06,673 Ci ha detto che il vicino con cui ha visto il ragazzino era un uomo bianco alto. 489 00:25:06,674 --> 00:25:09,195 - Marsden e' abbastanza basso. - Anche Quan l'ha descritto cosi'. 490 00:25:09,196 --> 00:25:11,511 Ok, quindi Clyde e' alto. Fantastico. 491 00:25:11,512 --> 00:25:12,562 Troviamolo. 492 00:25:13,495 --> 00:25:15,573 Perche' non andiamo all'area di servizio sulla statale 493 00:25:15,574 --> 00:25:17,641 e vediamo se recuperiamo qualche video? 494 00:25:19,586 --> 00:25:21,273 Ehi, io... devo andare. 495 00:25:21,274 --> 00:25:23,310 Jordan e Vanessa non rispondono al telefono. 496 00:25:23,311 --> 00:25:25,061 Si', tranquillo. Vai, vai. 497 00:25:28,898 --> 00:25:30,261 Ehi, dov'e' Jordan? 498 00:25:30,262 --> 00:25:33,135 - E' tutto il giorno che provo a chiamarvi. - Ok, non arrabbiarti con me. 499 00:25:33,136 --> 00:25:36,535 - Ho provato a fermarlo, ma... - Fermarlo? Di che parli? E' qui? 500 00:25:37,021 --> 00:25:39,671 E' andato a cercare i ragazzi che mi hanno attaccata. 501 00:25:40,392 --> 00:25:42,793 Vanessa mi avevi detto che non sapevi chi fossero. 502 00:25:42,794 --> 00:25:45,293 Mentivo, ne conosco uno. Deon Barnes. 503 00:25:45,294 --> 00:25:47,862 - Ok, dove abita? - Tra la 65esima e la Jefferson. 504 00:25:47,863 --> 00:25:51,060 - Jordan ha detto che l'avrebbe ucciso. - Che cosa? Che hai detto? 505 00:25:51,061 --> 00:25:52,911 Era cosi' arrabbiato. Io... 506 00:25:55,861 --> 00:25:56,961 Maledizione! 507 00:25:57,937 --> 00:26:01,083 Vanessa chiudi a chiave le porte e non far entrare nessuno, capito? 508 00:26:23,862 --> 00:26:26,112 Jordan, che diavolo stai facendo? 509 00:26:26,270 --> 00:26:27,270 Jordan! 510 00:26:27,405 --> 00:26:28,705 Jordan, fermati! 511 00:26:28,876 --> 00:26:29,876 Jordan! 512 00:26:31,247 --> 00:26:32,247 Jordan! 513 00:26:34,020 --> 00:26:35,718 - Jordan! - Lasciami stare! 514 00:26:35,719 --> 00:26:38,219 Ehi, dammi la pistola! Dammi la pistola! 515 00:26:39,466 --> 00:26:42,434 Che diavolo ti prende Jordan? Che pensavi di fare? Volevi ucciderli? 516 00:26:43,372 --> 00:26:46,563 Li avresti uccisi? Se fossi arrivato un minuto piu' tardi, saresti morto tu! 517 00:26:46,564 --> 00:26:49,188 - Non ne sono stato... - Lo so che non ne sei stato capace! 518 00:26:49,189 --> 00:26:52,337 E sai perche' non ne sei stato capace? Perche' non sei il tipo, Jordan. 519 00:26:52,338 --> 00:26:53,888 Ok? Tu non sei cosi'! 520 00:26:54,411 --> 00:26:57,473 - Ti capisco, sono arrabbiato anche io... - Tu non capisci! 521 00:26:57,474 --> 00:26:59,455 Che vuoi dire? Pensi che io non voglia ammazzarli? 522 00:26:59,456 --> 00:27:00,906 E' tutta colpa tua! 523 00:27:01,346 --> 00:27:02,952 Sei stato tu a farmelo fare! 524 00:27:02,953 --> 00:27:05,819 - Mi hai fatto testimoniare... - Non dare la colpa a me, bello, ti sbagli. 525 00:27:05,820 --> 00:27:07,930 - Perche' me l'hai fatto fare? - Perche' ne avevamo parlato 526 00:27:07,931 --> 00:27:10,213 - e avevamo deciso che... - Tu hai deciso! 527 00:27:11,235 --> 00:27:12,235 Tu! 528 00:27:12,395 --> 00:27:13,395 Non io! 529 00:27:15,423 --> 00:27:18,173 Non me ne frega un cavolo di essere un eroe. 530 00:27:18,971 --> 00:27:22,019 Non volevo tutto questo. Vanessa non voleva questo. 531 00:27:22,020 --> 00:27:23,239 Lo capisci? 532 00:27:30,430 --> 00:27:31,430 Cavolo. 533 00:27:32,356 --> 00:27:33,356 Jordan. 534 00:27:35,709 --> 00:27:37,559 Jordan, guardami, fratello. 535 00:27:40,323 --> 00:27:42,723 Non volevo che accadesse tutto questo. 536 00:27:43,196 --> 00:27:45,287 Sto solo facendo del mio meglio per... 537 00:27:45,288 --> 00:27:46,845 proteggervi entrambi... 538 00:27:46,846 --> 00:27:48,296 ed essere presente. 539 00:27:52,933 --> 00:27:54,733 Questa volta ho sbagliato. 540 00:27:58,165 --> 00:27:59,265 Mi dispiace. 541 00:28:01,864 --> 00:28:04,214 Questa volta ho sbagliato, tutto qui. 542 00:28:08,478 --> 00:28:11,272 Allora questi qui sono i Marsden con Quan. 543 00:28:11,273 --> 00:28:12,647 Questo deve essere Clyde Harris. 544 00:28:12,648 --> 00:28:14,342 Riesci ad avvicinarti di piu'? 545 00:28:14,343 --> 00:28:17,696 Non senza sgranare l'immagine e comunque il viso e' coperto dal berretto. 546 00:28:17,697 --> 00:28:19,714 Quel camper non ha la targa! 547 00:28:22,783 --> 00:28:26,163 Sembra che Clyde stia provando a dare del cibo a Quan. 548 00:28:26,747 --> 00:28:29,033 Gia'... preso al Burger-N-Dash. 549 00:28:29,034 --> 00:28:32,350 Ok, controllo le videocamere locali. Magari otteniamo un'immagine migliore. 550 00:28:32,351 --> 00:28:33,351 D'accordo. 551 00:28:37,132 --> 00:28:39,791 Ehi, ragazzi, abbiamo trovato un'immagine chiara di Clyde Harris 552 00:28:39,792 --> 00:28:41,969 dai video del Burger-N-Dash vicino la stazione di servizio. 553 00:28:41,970 --> 00:28:44,488 Il riconoscimento facciale l'ha riconosciuto come Clyde Dupree. 554 00:28:44,489 --> 00:28:47,400 - Ha precedenti per contrabbando d'avorio. - Contrabbando d'avorio? 555 00:28:47,401 --> 00:28:49,644 - E' uno scherzo? - No. 556 00:28:49,645 --> 00:28:52,022 Ha pagato con una multa di 10.000 dollari e due mesi in liberta' vigilata. 557 00:28:52,023 --> 00:28:55,777 Il suo nuovo business e' praticamente lo stesso. Ha solo cambiato tipo di merce. 558 00:29:08,158 --> 00:29:10,946 - Dacci un secondo raggiungere il retro. - Ok. 559 00:29:20,833 --> 00:29:22,477 Polizia di Chicago! 560 00:29:22,478 --> 00:29:23,628 Buttala giu'. 561 00:29:27,015 --> 00:29:28,815 Qualcuno scappa dal retro! 562 00:29:32,825 --> 00:29:33,825 Fermo! 563 00:29:33,826 --> 00:29:34,826 Fermo! 564 00:29:40,078 --> 00:29:42,828 - Dov'e' Clyde Dupree? - Non so chi sia! 565 00:29:43,923 --> 00:29:46,755 - Ed eri nel suo appartamento per caso? - E' andato via questa mattina! 566 00:29:46,756 --> 00:29:49,292 Pensavo di prendere quello che ha lasciato. 567 00:29:49,293 --> 00:29:52,785 Chiedo l'elemosina qui davanti. L'ho visto fare i bagagli 568 00:29:52,786 --> 00:29:56,236 e andare via di fretta. Ha buttato quello nell'immondizia. 569 00:29:56,425 --> 00:29:58,834 Pensavo di poter trovare qualcosa da vendere. 570 00:29:59,088 --> 00:30:02,273 Sembrano documenti per qualcosa chiamato Sanctuary Row. 571 00:30:04,872 --> 00:30:06,611 Come faceva Clyde a sapere che eravamo sulle sue tracce? 572 00:30:06,612 --> 00:30:09,280 E' prudente. Legge i giornali. Pensa che tre dei suoi bambini siano morti. 573 00:30:09,281 --> 00:30:10,584 Sa che la polizia se ne sta occupando. 574 00:30:10,585 --> 00:30:13,335 Ragazzi, ho trovato qualcosa. Questo Sanctuary Row... 575 00:30:13,673 --> 00:30:16,667 E' roba davvero tosta. Credo di aver bisogno di una doccia. 576 00:30:16,668 --> 00:30:19,140 Animali esotici. Pitone reale. 577 00:30:19,141 --> 00:30:22,113 Femmina, dieci anni. Colorito pallido, ben educata. 578 00:30:22,114 --> 00:30:24,720 - Molto rara. - Sta parlando di bambini. 579 00:30:25,307 --> 00:30:27,728 Gia', ha quattro animali in lista. 580 00:30:28,248 --> 00:30:30,048 Sta vendendo quattro bambini. 581 00:30:30,347 --> 00:30:34,197 Clicca su questo vecchio link. Quanti bambini ha venduto all'asta? 582 00:30:36,847 --> 00:30:37,847 Diciotto. 583 00:30:39,004 --> 00:30:40,540 Questo tipo e' malato. 584 00:30:40,541 --> 00:30:42,614 Crea un sito di "re-homing" per trovare la sua merce, 585 00:30:42,648 --> 00:30:44,482 per poi venderla all'asta sul darkweb. 586 00:30:44,483 --> 00:30:46,807 Qui dice che l'asta si chiude tra 19 minuti. 587 00:30:46,808 --> 00:30:49,431 A quel punto i vincitori saranno avvisati di un punto di ritiro. 588 00:30:49,631 --> 00:30:50,881 Fai un'offerta. 589 00:30:52,196 --> 00:30:55,389 Come paghiamo? E' difficile ottenere denaro falso in cosi' poco tempo. 590 00:30:55,390 --> 00:30:58,290 A quello ci penso io. Tu assicurati di vincere. 591 00:31:06,941 --> 00:31:08,891 Quel bonifico e' andato bene? 592 00:31:09,973 --> 00:31:11,899 Si'. Ho preso i soldi dal tuo armadietto 593 00:31:11,900 --> 00:31:13,830 e il mio informatore ha fatto il bonifico effettivo. 594 00:31:15,780 --> 00:31:17,780 Non ci sono impronte digitali. 595 00:31:18,347 --> 00:31:19,610 Bene. 596 00:31:20,073 --> 00:31:21,073 Allora... 597 00:31:22,316 --> 00:31:24,619 oggi ho controllato il telefono di Antonio. 598 00:31:24,620 --> 00:31:25,980 Ha ricevuto una chiamata... 599 00:31:25,981 --> 00:31:27,881 un paio di sere fa, da parte di Woods. 600 00:31:28,329 --> 00:31:29,729 E' durata tre minuti. 601 00:31:31,063 --> 00:31:32,113 Tre minuti? 602 00:31:32,657 --> 00:31:35,557 - Si'. - Avranno avuto qualcosa di cui parlare. 603 00:31:39,849 --> 00:31:41,390 Pick-up rosso in arrivo. 604 00:31:41,391 --> 00:31:42,997 Autista bianco. Targa dell'Illinois. 605 00:31:42,998 --> 00:31:44,945 57 Adam Victor 2 Union. 606 00:31:45,126 --> 00:31:46,425 Ricevuto, lo vedo. 607 00:31:46,426 --> 00:31:48,259 Questo dovrebbe essere l'ultimo. 608 00:31:48,260 --> 00:31:50,610 Tutti i vincitori dell'asta sono qui. 609 00:31:56,714 --> 00:31:59,764 Bene, le targhe sono intestate ad una certa... 610 00:32:00,011 --> 00:32:02,339 Maryann Richter, 788 di Pine Place. 611 00:32:07,592 --> 00:32:10,053 Beh, quello non mi sembra una Maryann. 612 00:32:10,255 --> 00:32:12,121 No... uomo, bianco. 613 00:32:12,260 --> 00:32:14,356 - Sulla trentina. - Si', si', si', aspettate. 614 00:32:14,357 --> 00:32:16,858 Ho un risultato collegato all'indirizzo del pick-up. 615 00:32:16,859 --> 00:32:20,020 Ecco. Daniel Richter, 35, nel registro dei criminali sessuali. 616 00:32:20,021 --> 00:32:21,768 Vive con sua madre, Maryann. 617 00:32:21,769 --> 00:32:23,249 Bene, controllate i vostri telefoni. 618 00:32:23,250 --> 00:32:26,379 Vi invio una foto di questo ragazzo. Confermate se e' lui. 619 00:32:30,081 --> 00:32:32,415 Ehi, dolcezza. Si', ti confermo che faro' tardi stasera. 620 00:32:32,416 --> 00:32:34,134 - Conferma ricevuta. - Ok. 621 00:32:34,135 --> 00:32:35,485 Ti amo anch'io. 622 00:32:36,623 --> 00:32:38,221 Arriva un camper. 623 00:32:38,574 --> 00:32:39,776 Si', sembra il nostro uomo. 624 00:32:39,777 --> 00:32:41,544 E' lui al cento per cento. 625 00:32:41,545 --> 00:32:43,856 - Confermo. - OK, Burgess, inizia ad avvicinarti, 626 00:32:43,857 --> 00:32:46,089 molto lentamente. Upton, fa lo stesso. 627 00:32:47,027 --> 00:32:49,777 Atwater e Antonio, aspettate il mio segnale. 628 00:33:02,318 --> 00:33:03,318 Forza. 629 00:33:03,710 --> 00:33:04,910 Forza, veloce. 630 00:33:08,645 --> 00:33:10,738 Dobbiamo tenerlo lontano da quel camper. 631 00:33:10,851 --> 00:33:13,366 E' probabile che dentro ci siano gli altri tre bambini. 632 00:33:18,457 --> 00:33:19,607 Interveniamo. 633 00:33:29,658 --> 00:33:31,217 Ehi, polizia! Fermo! 634 00:33:31,778 --> 00:33:32,834 Non muoverti. 635 00:33:33,752 --> 00:33:34,752 Vieni qui! 636 00:33:36,631 --> 00:33:38,281 No, la prego, mi lasci! 637 00:33:39,820 --> 00:33:43,020 - State indietro o la uccido. - Per favore, ti prego! 638 00:33:43,105 --> 00:33:44,741 - Indietro! - Per favore! 639 00:33:45,214 --> 00:33:46,926 La smetta di camminare o sparo. 640 00:33:46,927 --> 00:33:48,577 Lo giuro su Dio, sparo. 641 00:33:49,193 --> 00:33:50,612 Sparo. Lo giuro su Dio. 642 00:33:57,335 --> 00:33:58,855 Vieni con me. Va tutto bene. 643 00:34:09,935 --> 00:34:11,835 Dove sono gli altri bambini? 644 00:34:13,972 --> 00:34:15,618 Dove sono gli altri bambini? 645 00:34:15,619 --> 00:34:16,669 Nel camper. 646 00:34:17,869 --> 00:34:19,469 Dove sono gli altri... 647 00:34:19,586 --> 00:34:20,750 Tutti gli altri! 648 00:34:20,751 --> 00:34:22,851 Stai facendo questo da sei mesi! 649 00:34:23,917 --> 00:34:26,315 - Non me lo ricordo! - Risposta sbagliata. 650 00:34:26,661 --> 00:34:29,611 Hai un'ultima possibilita'. Solo che questa volta... 651 00:34:29,731 --> 00:34:30,931 Ehi, ehi, ehi! 652 00:34:31,648 --> 00:34:33,504 Se non mi dai la risposta esatta... 653 00:34:33,505 --> 00:34:35,250 - Basta cosi'! - Girati. 654 00:34:35,798 --> 00:34:36,884 Girati! 655 00:34:38,442 --> 00:34:40,474 Devi vedere quello che ti aspetta. 656 00:34:40,475 --> 00:34:41,704 - Hank, basta! - Ehi... 657 00:34:41,705 --> 00:34:44,587 Ehi, sergente, se lo uccidi, non troveremo mai i bambini. 658 00:34:44,588 --> 00:34:45,588 Ok? 659 00:34:46,906 --> 00:34:48,032 Ok? Hank! 660 00:34:49,292 --> 00:34:51,092 Forza, in piedi. In piedi! 661 00:34:51,853 --> 00:34:52,853 Alzati! 662 00:35:06,416 --> 00:35:07,954 Ehi, coraggio, ragazzi. 663 00:35:08,200 --> 00:35:09,577 Ehi, venite fuori. 664 00:35:09,578 --> 00:35:11,442 - Va tutto bene. Ok? - Ehi! 665 00:35:11,443 --> 00:35:13,167 - Non abbiate paura. - Siamo qui per aiutarvi. 666 00:35:13,168 --> 00:35:14,445 Non abbiate paura. 667 00:35:14,814 --> 00:35:16,989 Riesci a respirare? Dentro e fuori, piano. 668 00:35:16,990 --> 00:35:19,290 Ragazzi, adesso siete al sicuro. Ok? 669 00:35:23,759 --> 00:35:25,209 Voglio un avvocato. 670 00:35:25,371 --> 00:35:26,821 Voglio un avvocato! 671 00:35:34,558 --> 00:35:35,722 Questa... 672 00:35:39,105 --> 00:35:40,652 e' l'unica possibilita' che hai 673 00:35:40,884 --> 00:35:43,234 di dirmi dove sono gli altri bambini. 674 00:35:45,721 --> 00:35:49,121 E di darmi le password di tutti i tuoi siti web perversi. 675 00:35:52,980 --> 00:35:54,580 E io cosa ci guadagno? 676 00:36:01,024 --> 00:36:02,855 La possibilita' di sopravvivere. 677 00:36:05,564 --> 00:36:06,928 Come, scusi? 678 00:36:15,706 --> 00:36:19,314 Verrai portato nella sezione detenuti comuni di Cook County. 679 00:36:19,315 --> 00:36:20,564 E... 680 00:36:21,414 --> 00:36:23,094 credimi quando ti dico... 681 00:36:26,808 --> 00:36:29,631 che li' ci sono delle persone veramente cattive. 682 00:36:31,045 --> 00:36:32,341 Ma, vedi... 683 00:36:32,850 --> 00:36:34,287 loro hanno... 684 00:36:37,116 --> 00:36:38,966 un codice di condotta. 685 00:36:40,303 --> 00:36:41,303 E... 686 00:36:43,776 --> 00:36:46,040 la cosa che odiano di piu'... 687 00:36:47,558 --> 00:36:50,408 sono le persone che fanno del male ai bambini. 688 00:36:51,846 --> 00:36:53,646 Insomma, a quelli cosi'... 689 00:36:54,356 --> 00:36:56,106 fanno di tutto e di piu'. 690 00:36:58,526 --> 00:36:59,776 Li torturano... 691 00:37:01,535 --> 00:37:02,835 li violentano. 692 00:37:09,460 --> 00:37:11,960 Se mi dai quello che ti sto chiedendo... 693 00:37:14,347 --> 00:37:17,797 mi assicurero' che verrai portato tra i detenuti speciali. 694 00:37:19,663 --> 00:37:21,239 Li' sarai al sicuro. 695 00:37:23,488 --> 00:37:24,788 Se non lo fai... 696 00:37:26,332 --> 00:37:27,375 beh... 697 00:37:59,296 --> 00:38:01,538 L'offerta scade tra 30 secondi. 698 00:38:14,727 --> 00:38:16,936 Davvero vuoi mandarlo tra i detenuti speciali? 699 00:38:16,937 --> 00:38:19,828 Col cavolo. Ho gia' chiamato un mio amico a Cook County. 700 00:38:19,829 --> 00:38:22,379 Clyde avra' quello che si merita, fidati. 701 00:38:56,724 --> 00:38:57,726 Ciao. 702 00:38:59,712 --> 00:39:02,052 Gli agenti hanno recuperato sei dei bambini sulla lista di Clyde. 703 00:39:02,053 --> 00:39:04,103 Gli altri sono ancora dispersi. 704 00:39:05,763 --> 00:39:07,913 Almeno ne abbiamo salvati alcuni. 705 00:39:08,505 --> 00:39:11,605 E' un bene che abbiamo trovato quell'asta in tempo. 706 00:39:11,713 --> 00:39:12,713 Gia'. 707 00:39:13,841 --> 00:39:15,041 A proposito... 708 00:39:16,126 --> 00:39:19,376 dove hai trovato i soldi per l'asta cosi' velocemente? 709 00:39:19,816 --> 00:39:21,665 Perche' ti interessa tanto? 710 00:39:25,960 --> 00:39:27,710 Cosi' puoi dirlo a Woods? 711 00:39:29,320 --> 00:39:32,095 - Come? - Sei in contatto con lui, non e' cosi'? 712 00:39:32,096 --> 00:39:34,346 E con un certo procuratore, Potter. 713 00:39:38,446 --> 00:39:39,877 Mi hai spiato? 714 00:39:41,205 --> 00:39:42,561 Sarebbe un si'? 715 00:39:46,420 --> 00:39:49,070 Potter sta lavorando all'omicidio Lopez. 716 00:39:49,212 --> 00:39:50,812 Te lo ricordi, giusto? 717 00:39:51,038 --> 00:39:54,036 - Oh, si'. - Potter aveva delle domande sul caso, 718 00:39:54,364 --> 00:39:57,775 visto che Lopez e' morto dopo che noi lo abbiamo rilasciato. 719 00:40:01,608 --> 00:40:03,008 C'era anche Woods? 720 00:40:04,569 --> 00:40:05,572 Si'. 721 00:40:07,650 --> 00:40:09,339 Credono che io sia coinvolto? 722 00:40:09,756 --> 00:40:10,756 Esatto. 723 00:40:12,166 --> 00:40:13,616 E tu cos'hai detto? 724 00:40:14,487 --> 00:40:15,986 Un bel niente. 725 00:40:19,296 --> 00:40:22,596 Noi due non la vediamo allo stesso modo su certi punti, 726 00:40:22,818 --> 00:40:25,382 ma non faccio queste cose. 727 00:40:28,093 --> 00:40:29,746 Non l'ho mai fatto. 728 00:40:38,874 --> 00:40:41,324 - Ehi, bello. - Che succede, sergente? 729 00:40:42,193 --> 00:40:44,552 - Volevo vedere come stavi. - Bene. E' tutto a posto? 730 00:40:44,553 --> 00:40:46,012 Si', grazie. 731 00:40:46,013 --> 00:40:48,123 - Come stai? - Tutto bene. Si accomodi. 732 00:40:48,124 --> 00:40:49,124 Grazie. 733 00:40:49,291 --> 00:40:50,541 Vuoi una birra? 734 00:40:51,285 --> 00:40:53,791 - Non mi dispiacerebbe. - Ok. 735 00:40:55,527 --> 00:40:58,027 - E' stata una giornataccia. - E' vero. 736 00:40:58,321 --> 00:40:59,671 Alle giornatacce. 737 00:41:01,097 --> 00:41:02,097 Gia'. 738 00:41:04,022 --> 00:41:06,272 C'e' silenzio. Dove sono i ragazzi? 739 00:41:08,622 --> 00:41:10,372 Su un aereo per il Texas. 740 00:41:12,119 --> 00:41:14,657 - Texas? - Gia', da non crederci. 741 00:41:16,344 --> 00:41:18,420 Insomma, a conti fatti, sergente... 742 00:41:18,421 --> 00:41:22,328 non me lo sarei mai perdonato, se fosse successo qualcosa ai ragazzi. 743 00:41:23,506 --> 00:41:25,856 Cosi' ho preso la decisione migliore. 744 00:41:26,539 --> 00:41:27,889 Per loro, almeno. 745 00:41:28,917 --> 00:41:30,217 Per la famiglia. 746 00:41:31,704 --> 00:41:32,704 Si'. 747 00:41:35,051 --> 00:41:36,315 Ti capisco. 748 00:41:40,332 --> 00:41:41,529 Ti capisco. 749 00:41:43,832 --> 00:41:46,832 Revisione: Lale143 750 00:41:47,092 --> 00:41:50,092 SubsCloud [www.telefilmaddicted.com/wordpress/subscloud] 751 00:41:50,354 --> 00:41:53,354 SubsCloud Una pioggia di sottotitoli