00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:06,089 --> 00:00:07,841
Précédemment...
2
00:00:08,091 --> 00:00:10,969
Ils fabriquent des vampires ?
Pourquoi l'armée ferait ça ?
3
00:00:11,136 --> 00:00:12,137
Je suis déjà venue ici.
4
00:00:12,304 --> 00:00:15,599
T'es pas vraiment normale.
T'es une mutante.
5
00:00:15,766 --> 00:00:18,268
J'ai déjà vu ce mur auparavant.
6
00:00:18,435 --> 00:00:20,354
Tu te souviens de la clé ?
7
00:00:20,521 --> 00:00:22,814
Elle n'est à personne d'autre
qu'aux Van Helsing.
8
00:00:22,981 --> 00:00:26,527
Ce mur... la clé...
La créature nous guidait.
9
00:00:26,693 --> 00:00:28,237
Tu as une sœur.
10
00:00:30,531 --> 00:00:31,823
Garde ça précieusement.
11
00:00:31,990 --> 00:00:33,033
C'est un hélicoptère.
12
00:00:40,874 --> 00:00:42,918
Vanessa Van Helsing.
13
00:00:43,085 --> 00:00:45,504
Nous te cherchons
depuis si longtemps.
14
00:00:51,552 --> 00:00:52,719
Vanessa...
15
00:00:53,971 --> 00:00:57,182
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
16
00:02:01,705 --> 00:02:03,415
Mais c'est quoi, cette blague ?
17
00:02:18,138 --> 00:02:19,640
Bon Dieu !
18
00:04:41,114 --> 00:04:44,159
Vanessa.
19
00:04:55,379 --> 00:04:57,422
LAISSEZ LE PASSAGE DÉGAGÉ
20
00:04:59,967 --> 00:05:02,594
Oh, vous êtes réveillée ?
Tant mieux, je voulais...
21
00:05:03,220 --> 00:05:04,847
Où est-ce que je suis ?
22
00:05:05,514 --> 00:05:07,182
Et où sont les autres ?
23
00:06:40,817 --> 00:06:42,027
Vous me tenez.
24
00:06:42,569 --> 00:06:44,488
Je vais pas résister.
25
00:06:45,364 --> 00:06:46,573
Je veux juste...
26
00:06:47,032 --> 00:06:49,451
Vous pouvez me dire
ce qui se passe ?
27
00:07:27,865 --> 00:07:30,033
Stop. C'est totalement
disproportionné.
28
00:07:30,909 --> 00:07:32,077
Vous êtes qui ?
29
00:07:32,494 --> 00:07:34,913
Le Dr Bruce Harrison,
je dirige cette unité.
30
00:07:35,163 --> 00:07:37,583
- C'est vous qui m'avez kidnappée ?
- Vous n'avez rien à craindre.
31
00:07:38,458 --> 00:07:40,127
Nous sommes les gentils.
32
00:07:41,128 --> 00:07:43,755
Où sont mes amis ?
Vous étiez notre priorité.
33
00:07:44,882 --> 00:07:46,425
Le poids maximum était limité.
34
00:07:46,842 --> 00:07:48,635
- Donc vous les avez laissés.
- Oui.
35
00:07:57,394 --> 00:07:58,645
Dehors.
36
00:08:17,873 --> 00:08:20,000
Je vous ai apporté un sandwich.
37
00:08:21,627 --> 00:08:23,378
Je sais que c'est risqué...
38
00:08:23,795 --> 00:08:27,799
Ma dernière tentative
s'est soldée par un échec.
39
00:08:39,520 --> 00:08:40,979
Je m'appelle Abigail.
40
00:08:41,688 --> 00:08:44,274
Vraiment très heureuse
de vous rencontrer.
41
00:08:45,484 --> 00:08:46,693
Vanessa.
42
00:08:47,528 --> 00:08:48,779
Oui, je sais.
43
00:08:55,827 --> 00:08:56,870
Quoi ?
44
00:08:57,788 --> 00:08:58,956
Désolée.
45
00:08:59,498 --> 00:09:04,419
Nous vous avons cherchée
sans relâche depuis le soulèvement,
46
00:09:05,003 --> 00:09:09,132
et aujourd'hui,
vous êtes devant moi. Enfin.
47
00:09:10,175 --> 00:09:12,052
Je ressens la même chose.
48
00:09:16,515 --> 00:09:17,850
Est-ce que c'est vrai ?
49
00:09:18,851 --> 00:09:21,854
Vous pouvez vraiment
guérir les vampires ?
50
00:09:27,776 --> 00:09:30,946
Je veux retrouver mes camarades,
m'assurer qu'ils vont bien.
51
00:09:31,655 --> 00:09:34,616
Après, je répondrai à vos questions.
52
00:09:40,414 --> 00:09:44,668
Si je peux me permettre,
j'admire votre courage.
53
00:09:45,294 --> 00:09:47,379
Votre tempérament.
54
00:09:49,047 --> 00:09:50,340
Merci.
55
00:09:50,507 --> 00:09:52,467
Entre vous et moi,
56
00:09:53,844 --> 00:09:56,388
je ne cautionne pas
les manières de Bruce.
57
00:09:56,597 --> 00:09:57,723
Docteur Harrison...
58
00:09:58,223 --> 00:10:00,851
Le fait qu'il ait gazé vos camarades
59
00:10:01,018 --> 00:10:03,562
prouve qu'il manque
cruellement de jugeote.
60
00:10:03,770 --> 00:10:06,815
quand il s'agit de choisir
comment traiter les gens.
61
00:10:07,900 --> 00:10:10,903
Son coup sur la tête
va lui faire du bien.
62
00:10:12,529 --> 00:10:14,114
Mais franchement...
63
00:10:16,033 --> 00:10:19,953
ce qu'il fait ici peut
tous nous sauver.
64
00:10:20,996 --> 00:10:23,290
Mais seulement avec votre aide.
65
00:10:47,940 --> 00:10:49,775
Dois-je appeler les gardes ?
66
00:10:49,983 --> 00:10:51,902
Ça n'a rien changé tout à l'heure.
67
00:10:56,031 --> 00:10:58,909
Alors comme ça,
vous pensez sauver le monde ?
68
00:11:00,869 --> 00:11:02,829
Ça pourrait m'intéresser.
69
00:11:05,916 --> 00:11:08,001
Bien avant le soulèvement,
70
00:11:09,378 --> 00:11:12,548
le gouvernement m'a engagé
pour un remède au vampirisme.
71
00:11:13,757 --> 00:11:15,133
À la ferme ?
72
00:11:15,300 --> 00:11:17,886
Non, ça c'était bien avant moi.
73
00:11:18,428 --> 00:11:20,597
Mon père y travaillait, en revanche.
74
00:11:21,682 --> 00:11:25,936
Ses théories au sujet
des vampires et de l'apocalypse
75
00:11:26,103 --> 00:11:28,188
me laissaient dubitatif,
je dois l'admettre.
76
00:11:29,648 --> 00:11:32,860
- Maintenant, vous y croyez.
- Les preuves sont irréfutables.
77
00:11:37,364 --> 00:11:38,407
Quoi ?
78
00:11:52,880 --> 00:11:54,965
Vous me semblez familier.
79
00:11:55,299 --> 00:11:56,508
On me le dit souvent.
80
00:11:56,967 --> 00:12:00,762
Du moins, avant.
Pas depuis la fin du monde.
81
00:12:02,681 --> 00:12:03,807
Alors ?
82
00:12:04,558 --> 00:12:07,978
Le gouvernement vous a demandé
de faire des recherches.
83
00:12:08,145 --> 00:12:10,856
- On dirait que vous n'avez pas trouvé.
- Non.
84
00:12:11,607 --> 00:12:14,818
- Mais on était proche.
- C'est pas l'impression que j'ai,
85
00:12:14,985 --> 00:12:17,821
à en juger par le nombre
de vampires que je croise.
86
00:12:19,114 --> 00:12:20,240
Vous me voulez quoi ?
87
00:12:21,491 --> 00:12:23,118
Nous n'attendons rien de vous.
88
00:12:29,583 --> 00:12:32,920
Vous m'avez kidnappée et gazée
pour rire ?
89
00:12:39,718 --> 00:12:42,262
Vous transformez les vampires,
oui ou non ?
90
00:12:47,267 --> 00:12:51,271
Suivez-moi.
Je vais vous montrer quelque chose.
91
00:13:16,797 --> 00:13:19,508
Il s'appelle Martin.
Enfin, il s'appelait.
92
00:13:22,594 --> 00:13:25,722
- Vous le connaissiez ?
- Il s'est porté volontaire.
93
00:13:25,889 --> 00:13:27,975
Vous l'avez transformé exprès ?
94
00:13:30,853 --> 00:13:33,564
On lui a injecté
ce qu'on pensait être un vaccin.
95
00:13:33,730 --> 00:13:36,650
C'est-à-dire une version atténuée
du virus.
96
00:13:36,817 --> 00:13:39,236
Il n'était pas si atténué que ça...
97
00:13:39,403 --> 00:13:41,989
On n'a pas obtenu
le résultat escompté.
98
00:13:43,156 --> 00:13:44,783
Un vrai ratage...
99
00:13:44,950 --> 00:13:46,702
On travaille à tâtons.
100
00:13:46,869 --> 00:13:49,955
On fait ce qu'on peut,
et avec votre coup de pouce...
101
00:13:52,207 --> 00:13:54,209
Vous voulez que je le transforme.
102
00:13:55,878 --> 00:13:59,339
Je voudrais observer ses cellules
pendant la transformation.
103
00:13:59,506 --> 00:14:02,384
Nous nous approcherions du vaccin...
104
00:14:03,218 --> 00:14:04,887
Je vais y réfléchir.
105
00:14:06,388 --> 00:14:08,724
Je sais pas encore
si je peux vous faire confiance.
106
00:14:08,891 --> 00:14:10,559
Vous pouvez pas nous lâcher.
107
00:14:12,436 --> 00:14:16,398
Quand on a reçu un tel
don de Dieu, il faut l'utiliser.
108
00:14:16,565 --> 00:14:18,066
C'est un don, pour vous ?
109
00:14:18,525 --> 00:14:21,361
Tous les vampires
sont après moi à cause de ça.
110
00:14:21,820 --> 00:14:23,363
Ma propre fille...
111
00:14:23,530 --> 00:14:26,408
Je sais que vous avez souffert.
Comme nous tous.
112
00:14:26,575 --> 00:14:27,826
Même vous ?
113
00:14:28,827 --> 00:14:30,829
Vous me semblez pourtant
pas abîmé.
114
00:14:30,996 --> 00:14:33,165
Votre petit chalet est confortable ?
115
00:14:33,332 --> 00:14:37,044
- Vous savez pas ce que j'ai vécu.
- En effet. Et je m'en fiche.
116
00:14:38,378 --> 00:14:39,838
Vanessa !
117
00:14:40,255 --> 00:14:42,299
Attendez une seconde.
Essa !
118
00:14:43,175 --> 00:14:45,177
Comment vous m'avez appelée ?
119
00:14:45,511 --> 00:14:48,305
J'ai connu ta mère, à la ferme.
120
00:14:48,597 --> 00:14:51,016
Elle t'appelait comme ça
quand tu étais enfant.
121
00:14:51,183 --> 00:14:54,061
- Vous connaissiez ma mère ?
- Un petit peu, oui.
122
00:14:56,021 --> 00:14:58,565
Pourquoi vous me le dites
maintenant ?
123
00:14:58,774 --> 00:15:01,401
C'est une longue histoire.
C'était une femme complexe.
124
00:15:01,568 --> 00:15:02,945
Abigail !
125
00:15:03,362 --> 00:15:05,239
Là, ce n'est pas trop le moment.
126
00:15:06,406 --> 00:15:10,661
J'espère que tu nous aideras,
en dépit de tes mésaventures.
127
00:15:10,827 --> 00:15:13,205
Mais je comprendrai si tu refuses.
128
00:15:46,613 --> 00:15:48,198
Vous m'entendez ?
129
00:15:53,829 --> 00:15:55,622
Qu'est-ce que vous voulez ?
130
00:15:56,206 --> 00:15:59,042
Est-ce que ça va ?
Je vous ai entendue crier.
131
00:15:59,835 --> 00:16:01,712
J'ai fait un cauchemar.
132
00:16:01,879 --> 00:16:04,423
Ça arrive souvent
quand on est enfermé.
133
00:16:04,590 --> 00:16:07,009
Notre esprit finit
par nous jouer des tours.
134
00:16:08,260 --> 00:16:09,970
Pourquoi vous êtes là ?
135
00:16:10,137 --> 00:16:13,599
J'en suis plus très sûr, je crois
que ça fait déjà des années...
136
00:16:14,057 --> 00:16:16,101
Vous ne savez pas pourquoi ?
137
00:16:16,435 --> 00:16:20,522
Ils pensent que j'ai des réponses,
que je sais des choses.
138
00:16:21,773 --> 00:16:22,941
C'est le cas ?
139
00:16:23,483 --> 00:16:25,485
Je sais peut-être quelques trucs.
140
00:16:26,945 --> 00:16:29,531
Ne faites pas confiance
à n'importe qui.
141
00:16:29,698 --> 00:16:30,866
Développez.
142
00:16:31,033 --> 00:16:34,411
La plupart ne savent pas
ce qui se passe ici.
143
00:16:34,578 --> 00:16:36,538
Et qu'est-ce qui se passe,
au juste ?
144
00:16:37,623 --> 00:16:38,582
Hé oh ?
145
00:16:38,749 --> 00:16:40,501
Attendez... quelqu'un approche.
146
00:18:58,931 --> 00:19:00,182
Je peux m'asseoir ?
147
00:19:10,567 --> 00:19:14,321
Ta mère travaillait à la ferme,
148
00:19:14,488 --> 00:19:16,865
elle cherchait un remède,
bien avant le soulèvement.
149
00:19:17,908 --> 00:19:19,326
Elle avait été élevée
dans la croyance
150
00:19:19,493 --> 00:19:20,911
que les vampires existaient
151
00:19:21,078 --> 00:19:24,206
et projetaient
de prendre notre monde.
152
00:19:24,373 --> 00:19:27,167
Personne n'y croyait
aussi dur qu'elle.
153
00:19:28,836 --> 00:19:32,256
Elle n'en a jamais vraiment parlé
à personne mais...
154
00:19:33,090 --> 00:19:36,093
ta mère avait fini
par perdre espoir,
155
00:19:36,343 --> 00:19:39,471
terrifiée à l'idée
de ne pas être prête à temps.
156
00:19:45,060 --> 00:19:49,565
Elle s'est accidentellement
inoculé le virus,
157
00:19:49,940 --> 00:19:53,944
en manipulant une fiole du sérum
développé à partir de l'ADN
158
00:19:54,111 --> 00:19:57,489
- d'un vampire très particulier.
- "Un vampire particulier" ?
159
00:19:57,656 --> 00:20:00,200
C'était l'un des sujets d'études
de Harrison.
160
00:20:02,828 --> 00:20:05,831
C'est après cet incident
qu'elle a découvert
161
00:20:05,998 --> 00:20:09,501
qu'elle était enceinte
au moment de sa contamination.
162
00:20:09,668 --> 00:20:10,919
Des jumelles...
163
00:20:12,004 --> 00:20:13,547
Essaye de comprendre.
164
00:20:14,756 --> 00:20:19,511
Quand l'armée a compris
que les filles étaient spéciales,
165
00:20:20,387 --> 00:20:23,056
ta mère a dû s'enfuir
166
00:20:23,432 --> 00:20:24,975
et vous cacher.
167
00:20:38,363 --> 00:20:40,240
Est-ce qu'elle est en vie ?
168
00:20:44,494 --> 00:20:46,371
Ma mère est vivante ?
169
00:20:47,080 --> 00:20:50,876
Je dois te laisser.
J'ai beaucoup de travail.
170
00:20:51,752 --> 00:20:54,087
Tu veux que je rapporte ce livre ?
171
00:20:54,671 --> 00:20:55,797
Non.
172
00:20:57,090 --> 00:20:58,675
Je l'ai pas terminé.
173
00:21:11,146 --> 00:21:14,525
À BRUCE, CAR TU N'Y CROYAIS PAS
AVH
174
00:21:27,579 --> 00:21:29,748
Abigail, attends !
175
00:21:33,377 --> 00:21:35,462
Cette dédicace à Bruce...
176
00:21:35,629 --> 00:21:37,381
"AVH".
177
00:21:39,466 --> 00:21:41,802
Tu es Abigail Van Helsing, non ?
178
00:21:41,969 --> 00:21:43,595
Je dois retourner au travail,
désolée.
179
00:21:43,762 --> 00:21:45,305
Tu es ma mère.
180
00:21:56,233 --> 00:21:58,193
Je devais vous mettre en sécurité.
181
00:21:58,694 --> 00:22:00,904
Je n'avais d'autre choix
que vous cacher.
182
00:22:05,284 --> 00:22:09,538
Tu n'imagines même pas
ce qu'ils vous auraient fait.
183
00:22:10,497 --> 00:22:12,291
J'ai ma petite idée.
184
00:22:13,250 --> 00:22:14,626
J'ai vu la ferme.
185
00:22:19,381 --> 00:22:24,970
Je n'étais qu'une expérience
scientifique, c'est ça ?
186
00:22:27,890 --> 00:22:29,183
Tu ne dois pas dire ça.
187
00:22:29,600 --> 00:22:32,686
C'est ce qu'on en a conclu
après avoir vu la nurserie.
188
00:22:33,395 --> 00:22:34,771
On est des spécimens.
189
00:22:34,938 --> 00:22:38,317
"Vous" l'avez vue ?
190
00:22:39,651 --> 00:22:40,944
Scarlett était avec moi.
191
00:22:42,654 --> 00:22:46,033
Je ne me souvenais même pas
que j'avais une sœur.
192
00:22:46,325 --> 00:22:48,911
Les premières années de ma vie
sont volatilisées.
193
00:22:49,494 --> 00:22:51,330
Scarlett est vivante ?
194
00:22:51,914 --> 00:22:53,165
C'est impossible !
195
00:22:55,250 --> 00:22:57,961
Elle est morte. Dans un incendie.
196
00:22:58,128 --> 00:22:59,421
Il y a longtemps.
197
00:22:59,588 --> 00:23:01,131
Non, c'était faux.
198
00:23:01,632 --> 00:23:04,927
Ses parents ont...
Le couple qui l'élevait
199
00:23:05,093 --> 00:23:07,012
a jugé plus sûr
de faire croire à son décès.
200
00:23:08,347 --> 00:23:12,851
Tu étais avec elle !
Nos hommes l'ont laissée là-bas.
201
00:23:13,435 --> 00:23:15,437
Ils pouvaient pas savoir.
202
00:23:16,104 --> 00:23:18,482
Mais elle va bien !
Et elle sait se défendre.
203
00:23:18,649 --> 00:23:19,983
Il faut qu'on retourne la chercher.
204
00:23:21,610 --> 00:23:22,861
Tout va bien.
205
00:23:29,868 --> 00:23:32,120
Rien de tout ça n'est ta faute.
206
00:23:37,292 --> 00:23:38,836
J'irai voir Harrison.
207
00:23:40,796 --> 00:23:42,798
Je vais vous aider
à trouver le remède.
208
00:23:44,925 --> 00:23:46,051
Je suis heureuse.
209
00:23:46,510 --> 00:23:49,471
Martin travaillait dans la serre.
210
00:23:50,931 --> 00:23:53,100
Et c'était un homme charmant.
211
00:23:54,101 --> 00:23:55,769
On l'a laissé tomber.
212
00:23:58,230 --> 00:23:59,481
Je vais l'aider.
213
00:24:01,775 --> 00:24:04,027
Je vais l'annoncer à Bruce.
214
00:24:10,868 --> 00:24:12,953
Alors, vous allez les aider ?
215
00:24:14,496 --> 00:24:18,333
C'est une bonne chose,
vous pourriez faire tellement plus.
216
00:24:20,210 --> 00:24:21,461
Développez.
217
00:24:21,962 --> 00:24:23,964
Vos rêves, vos visions...
218
00:24:24,381 --> 00:24:28,510
Vous devez les laisser vous guider.
Elles vous disent de le libérer.
219
00:24:29,303 --> 00:24:30,971
Vous êtes qui, au juste ?
220
00:24:31,138 --> 00:24:34,099
J'étais à la ferme, moi aussi.
J'ai vu ce que vous avez vu.
221
00:24:34,516 --> 00:24:37,895
Vous et votre sœur.
Et comme ils traitaient votre mère.
222
00:24:38,061 --> 00:24:39,271
Traitaient ma...
223
00:24:39,438 --> 00:24:42,608
Dites-lui ce que vous voyez,
elle seule pourra vous aider.
224
00:24:44,193 --> 00:24:45,444
Ils sont là.
225
00:24:45,903 --> 00:24:47,196
Qui ça, "ils" ?
226
00:25:09,468 --> 00:25:10,969
Ils les ont trouvés ?
227
00:25:11,303 --> 00:25:12,262
Pas encore.
228
00:25:12,429 --> 00:25:14,431
Mais ils les cherchent, pas vrai ?
229
00:25:31,323 --> 00:25:32,616
Qu'est-ce qu'il y a ?
230
00:25:34,743 --> 00:25:37,037
J'avais une fille. Dylan.
231
00:25:38,413 --> 00:25:40,707
J'ai voulu la guérir, mais...
232
00:25:42,000 --> 00:25:43,752
J'avais une petite-fille ?
233
00:25:46,088 --> 00:25:47,631
Et elle est morte ?
234
00:25:50,717 --> 00:25:53,387
Le moment viendra
de faire notre deuil.
235
00:25:53,804 --> 00:25:55,055
Quand tout sera terminé.
236
00:25:58,600 --> 00:26:00,853
Vous pouvez lui administrer
le sédatif.
237
00:26:07,150 --> 00:26:11,488
Quoi qu'il se passe,
tu as fait le bon choix.
238
00:26:39,183 --> 00:26:40,517
Vanessa, est-ce que ça va ?
239
00:27:07,127 --> 00:27:08,754
Tu as mal ?
240
00:27:08,921 --> 00:27:11,215
Non, ça va.
Mais l'infirmière...
241
00:27:11,381 --> 00:27:12,799
Ce n'était pas toi.
242
00:27:12,966 --> 00:27:14,426
Tu comprends ?
243
00:27:14,593 --> 00:27:17,095
Tu as fait tout ton possible
pour éviter ça.
244
00:27:17,429 --> 00:27:19,389
Tu peux être fier de toi.
245
00:27:26,772 --> 00:27:29,066
Je vais voir
ce qu'ont donné les tests.
246
00:27:29,233 --> 00:27:31,360
Tu restes avec lui une minute ?
247
00:27:31,527 --> 00:27:32,569
Bien sûr.
248
00:27:40,202 --> 00:27:41,912
Vous m'avez guéri.
249
00:27:42,663 --> 00:27:45,123
Vous êtes la sauveuse
qu'on attendait tous.
250
00:27:48,585 --> 00:27:50,420
Pourquoi avoir choisi
d'être un cobaye ?
251
00:27:52,506 --> 00:27:54,341
Vous connaissiez les risques.
252
00:27:55,384 --> 00:27:57,177
Vous auriez pu y rester.
253
00:27:58,637 --> 00:28:00,806
J'étais instituteur en CM1.
254
00:28:01,890 --> 00:28:03,892
Le jour du soulèvement,
255
00:28:04,059 --> 00:28:06,895
une femme est entrée
dans ma classe sans frapper.
256
00:28:07,521 --> 00:28:09,648
Je ne la connaissais pas.
257
00:28:12,067 --> 00:28:14,820
Elle avait vraiment l'air bizarre.
258
00:28:17,072 --> 00:28:18,240
Je me suis enfui.
259
00:28:19,658 --> 00:28:22,578
Dès la seconde où elle a attaqué
les enfants, j'ai couru.
260
00:28:26,915 --> 00:28:31,336
Je me voyais agir en héros
s'il y avait une fusillade.
261
00:28:31,837 --> 00:28:34,339
J'étais persuadé
que je me sacrifierais.
262
00:28:35,048 --> 00:28:38,886
Pour n'importe lequel de mes élèves.
C'est ma façon de me racheter.
263
00:28:40,637 --> 00:28:43,557
Mais vous,
vous pouvez sauver tout le monde,
264
00:28:45,225 --> 00:28:46,810
la terre entière.
265
00:28:53,483 --> 00:28:54,818
Abigail !
266
00:28:56,403 --> 00:28:59,072
Maman... Qu'est-ce qui se passe ?
267
00:28:59,239 --> 00:29:03,452
Harrison n'a pas reçu les réponses
qu'il espérait grâce au test.
268
00:29:03,827 --> 00:29:06,121
Pourquoi ça te met en colère ?
269
00:29:06,413 --> 00:29:10,209
Il voudrait que je te persuade
de trouver l'ancêtre.
270
00:29:10,667 --> 00:29:12,794
De récolter son ADN
271
00:29:12,961 --> 00:29:17,174
pour trouver un gène récessif
que tu serais susceptible d'avoir...
272
00:29:17,341 --> 00:29:19,927
C'est très compliqué,
je ne peux pas t'en parler ici.
273
00:29:20,093 --> 00:29:21,094
L'ancêtre ?
274
00:29:21,553 --> 00:29:23,514
Harrison pense que tu es de taille
à l'affronter.
275
00:29:23,680 --> 00:29:25,516
Et que c'est notre seule chance.
276
00:29:25,682 --> 00:29:28,977
Mais il est bien plus dangereux
que tous les vampires connus.
277
00:29:29,144 --> 00:29:30,979
Il est différent, Vanessa.
278
00:29:31,980 --> 00:29:33,315
Qu'est-ce qu'il y a ?
279
00:29:35,776 --> 00:29:37,736
J'ai de plus en plus de visions.
280
00:29:38,737 --> 00:29:42,115
Il t'appelle ?
Le livre t'en dira davantage...
281
00:29:42,616 --> 00:29:44,660
C'est lui qui est à l'origine de tout.
282
00:29:44,826 --> 00:29:48,121
Harrison pense que c'est un virus,
mais ça ne s'arrête pas là.
283
00:29:48,288 --> 00:29:51,750
Je crois bien qu'il m'appelle.
Je devrais le rejoindre.
284
00:29:51,917 --> 00:29:53,168
Et l'éliminer.
285
00:29:53,752 --> 00:29:57,464
Tu as la clé que je t'ai confiée ?
286
00:29:57,631 --> 00:29:59,424
Non, c'est Scarlett.
287
00:29:59,591 --> 00:30:01,927
Est-ce qu'elle a ces visions,
elle aussi ?
288
00:30:02,719 --> 00:30:06,265
Ne parle de tes visions à personne.
Ni de la clé.
289
00:30:07,224 --> 00:30:10,435
- Surtout pas à Harrison.
- À personne.
290
00:32:10,472 --> 00:32:12,516
C'était pas ton père...
291
00:32:17,604 --> 00:32:18,689
Abigail !
292
00:32:21,108 --> 00:32:23,986
J'ai réanalysé son sang,
et je n'ai toujours rien trouvé.
293
00:32:24,152 --> 00:32:26,572
- Essaie encore.
- Elle n'est pas porteuse du gène.
294
00:32:26,738 --> 00:32:29,867
J'ai fait deux fois le test
et j'ai essayé un autre protocole.
295
00:32:30,033 --> 00:32:32,744
- Synthétise ses chromosomes.
- J'ai essayé.
296
00:32:32,995 --> 00:32:35,038
Écoute ce que je te dis.
297
00:32:36,123 --> 00:32:39,084
Son ADN ne nous apprendra rien,
point final.
298
00:32:42,004 --> 00:32:44,131
Il faut passer à autre chose.
299
00:32:44,840 --> 00:32:47,593
- Tu lui as parlé de l'ancêtre ?
- Oui, évidemment !
300
00:32:47,759 --> 00:32:48,969
C'est bien.
301
00:32:51,138 --> 00:32:52,306
- Quoi ?
- Rien du tout.
302
00:32:52,472 --> 00:32:54,391
Qu'est-ce que tu me caches ?
303
00:32:55,726 --> 00:32:59,521
Je préfèrerais être n'importe où
sauf ici avec vous.
304
00:33:00,105 --> 00:33:01,607
Voilà.
305
00:33:04,109 --> 00:33:07,946
Je dois y retourner
et m'occuper de Martin.
306
00:33:08,363 --> 00:33:10,991
À ta place,
je ne la sous-estimerais pas.
307
00:33:34,014 --> 00:33:35,265
Je me disais bien
qu'on se connaissait.
308
00:33:36,350 --> 00:33:40,187
Vous étiez à la ferme, vous aussi.
Quand j'étais toute jeune.
309
00:33:40,729 --> 00:33:44,107
Vous n'avez pas changé d'un poil.
310
00:33:45,234 --> 00:33:46,777
C'est mon père.
311
00:33:46,944 --> 00:33:48,153
C'est ça.
312
00:33:50,113 --> 00:33:52,157
J'ai lu votre dossier.
313
00:33:52,324 --> 00:33:54,952
C'est beaucoup plus clair
quand on sait ce qu'on cherche.
314
00:33:55,786 --> 00:33:58,205
Ces expériences sur des vampires...
315
00:33:58,372 --> 00:34:00,374
et ce fameux gène de longévité.
316
00:34:00,541 --> 00:34:03,585
Ça vous intrigue de savoir
pourquoi ils craignent la lumière.
317
00:34:06,547 --> 00:34:09,424
Ce n'est pas un remède
que vous cherchez.
318
00:34:09,591 --> 00:34:12,261
Vous essayez juste d'isoler
les atouts des vampires.
319
00:34:12,427 --> 00:34:15,722
- Pour les donner à des humains ?
- Bien sûr que j'en cherche un !
320
00:34:16,098 --> 00:34:18,517
Et vous le savez !
Vous êtes en plein délire !
321
00:34:21,103 --> 00:34:22,396
Et ça, c'est du délire ?
322
00:34:26,066 --> 00:34:28,569
Et une overdose ? Ça vous tente ?
323
00:34:28,735 --> 00:34:32,447
J'ai développé le sérum de longévité
par accident.
324
00:34:32,614 --> 00:34:34,700
Je mourrai si j'arrête
de le prendre.
325
00:34:34,867 --> 00:34:36,827
Avant, vous allez vieillir,
comme tout le monde.
326
00:34:36,994 --> 00:34:39,538
C'est pour ça que vous voulez
que je trouve l'ancêtre.
327
00:34:39,705 --> 00:34:42,833
Vous avez besoin de son ADN
pour perfectionner le sérum.
328
00:34:43,000 --> 00:34:45,544
Et vous êtes prêt à tout
pour arriver à vos fins.
329
00:34:49,047 --> 00:34:51,008
Vous vouliez
que je tombe sur ce livre.
330
00:34:51,175 --> 00:34:53,218
Vous m'avez laissé la clé
dans ce but.
331
00:34:53,385 --> 00:34:55,470
- C'est complètement insensé.
- Je devais le trouver
332
00:34:55,637 --> 00:34:58,140
pour que je remarque la dédicace.
333
00:34:58,849 --> 00:35:01,560
Vous vouliez que je découvre
qu'Abigail est ma mère.
334
00:35:01,768 --> 00:35:03,145
Parce que vous saviez...
335
00:35:03,979 --> 00:35:07,065
qu'elle était la seule
à pouvoir me convaincre.
336
00:35:10,944 --> 00:35:12,529
Elle pensait
que vous l'excuseriez jamais
337
00:35:12,696 --> 00:35:14,656
de vous avoir abandonnée.
338
00:35:14,823 --> 00:35:16,575
Je devais pas vous dire
qui elle était,
339
00:35:16,742 --> 00:35:18,952
mais je savais
que vous ne me croiriez pas.
340
00:35:21,955 --> 00:35:23,332
Vous avez eu raison.
341
00:35:23,498 --> 00:35:24,958
Mais écoutez-moi, maintenant.
342
00:35:26,043 --> 00:35:29,171
Vous devez trouver l'ancêtre
pour le bien de l'humanité.
343
00:35:30,005 --> 00:35:31,632
Où est ma mère, maintenant ?
344
00:35:32,591 --> 00:35:34,510
Elle est avec Martin.
345
00:35:47,147 --> 00:35:51,360
Le cœur du sujet présente
une taille inhabituelle...
346
00:35:52,528 --> 00:35:55,364
un épaississement
des artères coronaires...
347
00:35:57,324 --> 00:35:59,284
et une capacité augmentée.
348
00:36:13,215 --> 00:36:15,592
Je regrette
que tu l'aies appris comme ça.
349
00:36:15,843 --> 00:36:20,097
Il allait très bien mais est décédé
une heure après la transformation.
350
00:36:20,264 --> 00:36:22,057
Je comptais
t'en informer demain matin.
351
00:36:23,308 --> 00:36:24,893
Ce n'est pas ta faute.
352
00:36:26,395 --> 00:36:30,774
T'étais là, quand il est mort ?
Tu l'as vu mourir ?
353
00:36:32,276 --> 00:36:34,403
Harrison a envoyé quelqu'un
pour me le dire.
354
00:36:34,570 --> 00:36:35,654
Pourquoi ?
355
00:36:35,821 --> 00:36:39,950
Tu ne pouvais pas ignorer
qu'il prenait un sérum de longévité.
356
00:36:40,117 --> 00:36:42,619
Il n'a plus le choix.
Sinon, il mourra.
357
00:36:42,786 --> 00:36:44,288
Tu es sûre de ça ?
358
00:36:44,454 --> 00:36:46,415
Il a fait des tas d'expériences
sur des animaux.
359
00:36:46,582 --> 00:36:49,042
Oui, et il t'en dit ce qu'il veut.
360
00:36:49,376 --> 00:36:51,044
Et tu lui fais confiance.
361
00:36:52,880 --> 00:36:55,299
Comment peux-tu être sûre
de sa mort ?
362
00:36:56,592 --> 00:37:00,220
Il est loin d'être irréprochable,
je te l'accorde,
363
00:37:00,721 --> 00:37:04,766
mais il ne tuerait pas Martin
de sang-froid.
364
00:37:04,933 --> 00:37:06,393
T'en es sûre ?
365
00:37:07,102 --> 00:37:08,896
N'oublie pas
qu'il a besoin de sérum.
366
00:37:11,023 --> 00:37:13,734
C'est un menteur
qui n'agit que pour lui-même.
367
00:37:15,360 --> 00:37:17,070
Tu n'as pas changé.
368
00:37:17,237 --> 00:37:19,698
Déjà toute petite,
tu étais une enfant farouche
369
00:37:19,865 --> 00:37:21,158
et très méfiante.
370
00:37:21,325 --> 00:37:23,368
Ça ne veut pas dire que j'ai tort.
371
00:37:26,246 --> 00:37:29,291
Qui est l'homme dans la chambre
à côté de la mienne ?
372
00:37:29,458 --> 00:37:31,084
Il n'y a pas d'autre chambre.
373
00:37:31,251 --> 00:37:35,672
Il dit que Bruce te manipule.
Et je suis d'accord avec lui.
374
00:37:35,839 --> 00:37:37,007
On me manipule ?
375
00:37:37,966 --> 00:37:39,760
Je dois lui parler pour comprendre.
376
00:37:41,094 --> 00:37:42,971
De toute façon, on l'emmène.
377
00:37:43,138 --> 00:37:45,849
- "On l'emmène" ?
- Oui, on s'en va.
378
00:37:46,308 --> 00:37:49,811
- Tu sais comment faire ?
- On survivra pas.
379
00:37:49,978 --> 00:37:52,689
Si on reste, on n'a aucune chance.
T'es avec moi ?
380
00:37:52,981 --> 00:37:55,108
Où tu iras, j'irai.
381
00:38:06,286 --> 00:38:07,829
Je crois que c'est ici.
382
00:38:27,349 --> 00:38:29,268
J'ai dû me tromper.
383
00:38:37,234 --> 00:38:38,443
Harrison...
384
00:38:40,112 --> 00:38:41,947
Qu'est-ce qu'il veut, au juste ?
385
00:38:43,824 --> 00:38:46,243
Allons-y. On va se faire repérer.
386
00:38:48,036 --> 00:38:50,706
Il y a une porte dans la serre
mais il faut traverser le hall.
387
00:38:50,873 --> 00:38:53,125
Ceci est une alerte générale...
388
00:38:53,750 --> 00:38:58,172
La suspecte est armée
et elle a un otage.
389
00:38:58,714 --> 00:39:02,050
Je répète, soyez prudent,
elle a un otage.
390
00:39:03,594 --> 00:39:05,429
Si vous la voyez, ne tirez pas.
391
00:39:05,596 --> 00:39:07,472
Je répète, ne tirez pas.
392
00:39:10,142 --> 00:39:11,476
Lâchez votre arme !
393
00:39:24,323 --> 00:39:26,909
Ceci est une alerte.
La sécurité est compromise.
394
00:39:27,409 --> 00:39:29,244
Nous avons une patiente en fuite.
395
00:39:29,411 --> 00:39:31,705
Elle est armée
et se déplace avec un otage.
396
00:39:31,872 --> 00:39:33,999
Soyez très méfiants.
397
00:39:40,047 --> 00:39:41,215
Par ici.
398
00:40:14,081 --> 00:40:17,376
Prends ce que tu peux :
vêtements chauds, nourriture et eau.
399
00:40:17,543 --> 00:40:20,671
- Faut se tirer vite !
- C'est de la folie, on nous tuera.
400
00:40:20,838 --> 00:40:23,590
Vanessa, écoute-moi !
Grandis un peu, bon sang !
401
00:40:24,007 --> 00:40:25,175
"Grandis un peu" ?
402
00:40:25,342 --> 00:40:26,510
On dirait une enfant !
403
00:40:26,677 --> 00:40:29,054
On se disputera plus tard.
404
00:40:29,221 --> 00:40:30,973
On doit sortir de là
avant qu'ils n'arrivent.
405
00:40:31,139 --> 00:40:34,726
Il faut rester ici
et collaborer avec Harrison !
406
00:40:35,727 --> 00:40:37,688
Mais de quoi est-ce que tu parles ?
407
00:40:37,980 --> 00:40:40,649
On peut pas lui faire confiance,
tu le sais.
408
00:40:43,235 --> 00:40:44,987
Ouvrez cette porte !
409
00:40:45,153 --> 00:40:46,405
Laissez-nous entrer !
410
00:40:47,781 --> 00:40:50,617
Je n'ai jamais voulu m'enfuir d'ici,
ils nous rattraperaient.
411
00:40:50,784 --> 00:40:52,536
Quoi, alors tu jouais un rôle ?
412
00:40:52,703 --> 00:40:54,413
Jusqu'à ce que tu retrouves
la raison !
413
00:40:54,580 --> 00:40:56,623
On a besoin de nous ici, Essa.
414
00:40:56,790 --> 00:40:58,625
On doit retrouver Scarlett,
415
00:40:58,792 --> 00:41:02,004
récupérer la clé,
ensuite vous suivrez vos visions
416
00:41:02,171 --> 00:41:04,673
et nous conduirez à la crypte,
c'est notre seule chance !
417
00:41:05,382 --> 00:41:07,009
Poussez-vous !
418
00:41:07,176 --> 00:41:08,343
Vanessa !
419
00:41:11,597 --> 00:41:13,015
Ouvrez-moi !
420
00:41:13,182 --> 00:41:14,975
Tu veux qu'on vous conduise
à la crypte ?
421
00:41:15,142 --> 00:41:18,937
Vous n'avez pas le choix !
C'est notre seule chance
422
00:41:19,104 --> 00:41:20,522
de trouver un remède !
423
00:41:22,941 --> 00:41:24,484
Tu savais pour le haut-parleur ?
424
00:41:24,651 --> 00:41:26,695
- Non, c'est ridicule !
- Vraiment ?
425
00:41:27,237 --> 00:41:30,240
La voix me disait de suivre
mes visions et libérer l'ancêtre.
426
00:41:30,407 --> 00:41:32,910
Il est la clé du remède.
427
00:41:33,076 --> 00:41:35,370
Je suis d'accord
avec Harrison là-dessus,
428
00:41:35,537 --> 00:41:36,830
mais pas avec ses méthodes !
429
00:41:37,831 --> 00:41:40,709
Je suis contre le mensonge
et la manipulation.
430
00:41:42,252 --> 00:41:45,464
Où était la clé de la crypte ?
Où on l'a trouvée ?
431
00:41:45,631 --> 00:41:47,382
- À la ferme.
- Où, exactement ?
432
00:41:47,549 --> 00:41:49,092
J'en sais rien,
je ne me rappelle pas !
433
00:41:51,094 --> 00:41:54,640
Harrison voulait que je tombe
sur ce mot pour me faire croire
434
00:41:54,806 --> 00:41:56,683
que tu étais ma mère,
ce qui n'est pas le cas !
435
00:41:56,850 --> 00:42:00,103
Je ne devais pas oublier.
Et elle non plus.
436
00:42:00,938 --> 00:42:02,397
Alors qui es-tu ?
437
00:42:04,858 --> 00:42:08,695
On aura ta sœur dans la journée.
On n'a plus besoin de toi.
438
00:42:17,704 --> 00:42:21,124
Elle détient la clé.
Et elle a les mêmes visions.
439
00:42:21,583 --> 00:42:23,252
C'est elle
qui nous conduira à l'ancêtre.
440
00:42:26,630 --> 00:42:29,258
Ta mère te surnommait vraiment Essa.
441
00:42:29,466 --> 00:42:33,095
Et elle t'aimait, de tout son cœur.