00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:06,089 --> 00:00:07,841 Précédemment... 2 00:00:08,091 --> 00:00:10,969 Ils fabriquent des vampires ? Pourquoi l'armée ferait ça ? 3 00:00:11,136 --> 00:00:12,137 Je suis déjà venue ici. 4 00:00:12,304 --> 00:00:15,599 T'es pas vraiment normale. T'es une mutante. 5 00:00:15,766 --> 00:00:18,268 J'ai déjà vu ce mur auparavant. 6 00:00:18,435 --> 00:00:20,354 Tu te souviens de la clé ? 7 00:00:20,521 --> 00:00:22,814 Elle n'est à personne d'autre qu'aux Van Helsing. 8 00:00:22,981 --> 00:00:26,527 Ce mur... la clé... La créature nous guidait. 9 00:00:26,693 --> 00:00:28,237 Tu as une sœur. 10 00:00:30,531 --> 00:00:31,823 Garde ça précieusement. 11 00:00:31,990 --> 00:00:33,033 C'est un hélicoptère. 12 00:00:40,874 --> 00:00:42,918 Vanessa Van Helsing. 13 00:00:43,085 --> 00:00:45,504 Nous te cherchons depuis si longtemps. 14 00:00:51,552 --> 00:00:52,719 Vanessa... 15 00:00:53,971 --> 00:00:57,182 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 16 00:02:01,705 --> 00:02:03,415 Mais c'est quoi, cette blague ? 17 00:02:18,138 --> 00:02:19,640 Bon Dieu ! 18 00:04:41,114 --> 00:04:44,159 Vanessa. 19 00:04:55,379 --> 00:04:57,422 LAISSEZ LE PASSAGE DÉGAGÉ 20 00:04:59,967 --> 00:05:02,594 Oh, vous êtes réveillée ? Tant mieux, je voulais... 21 00:05:03,220 --> 00:05:04,847 Où est-ce que je suis ? 22 00:05:05,514 --> 00:05:07,182 Et où sont les autres ? 23 00:06:40,817 --> 00:06:42,027 Vous me tenez. 24 00:06:42,569 --> 00:06:44,488 Je vais pas résister. 25 00:06:45,364 --> 00:06:46,573 Je veux juste... 26 00:06:47,032 --> 00:06:49,451 Vous pouvez me dire ce qui se passe ? 27 00:07:27,865 --> 00:07:30,033 Stop. C'est totalement disproportionné. 28 00:07:30,909 --> 00:07:32,077 Vous êtes qui ? 29 00:07:32,494 --> 00:07:34,913 Le Dr Bruce Harrison, je dirige cette unité. 30 00:07:35,163 --> 00:07:37,583 - C'est vous qui m'avez kidnappée ? - Vous n'avez rien à craindre. 31 00:07:38,458 --> 00:07:40,127 Nous sommes les gentils. 32 00:07:41,128 --> 00:07:43,755 Où sont mes amis ? Vous étiez notre priorité. 33 00:07:44,882 --> 00:07:46,425 Le poids maximum était limité. 34 00:07:46,842 --> 00:07:48,635 - Donc vous les avez laissés. - Oui. 35 00:07:57,394 --> 00:07:58,645 Dehors. 36 00:08:17,873 --> 00:08:20,000 Je vous ai apporté un sandwich. 37 00:08:21,627 --> 00:08:23,378 Je sais que c'est risqué... 38 00:08:23,795 --> 00:08:27,799 Ma dernière tentative s'est soldée par un échec. 39 00:08:39,520 --> 00:08:40,979 Je m'appelle Abigail. 40 00:08:41,688 --> 00:08:44,274 Vraiment très heureuse de vous rencontrer. 41 00:08:45,484 --> 00:08:46,693 Vanessa. 42 00:08:47,528 --> 00:08:48,779 Oui, je sais. 43 00:08:55,827 --> 00:08:56,870 Quoi ? 44 00:08:57,788 --> 00:08:58,956 Désolée. 45 00:08:59,498 --> 00:09:04,419 Nous vous avons cherchée sans relâche depuis le soulèvement, 46 00:09:05,003 --> 00:09:09,132 et aujourd'hui, vous êtes devant moi. Enfin. 47 00:09:10,175 --> 00:09:12,052 Je ressens la même chose. 48 00:09:16,515 --> 00:09:17,850 Est-ce que c'est vrai ? 49 00:09:18,851 --> 00:09:21,854 Vous pouvez vraiment guérir les vampires ? 50 00:09:27,776 --> 00:09:30,946 Je veux retrouver mes camarades, m'assurer qu'ils vont bien. 51 00:09:31,655 --> 00:09:34,616 Après, je répondrai à vos questions. 52 00:09:40,414 --> 00:09:44,668 Si je peux me permettre, j'admire votre courage. 53 00:09:45,294 --> 00:09:47,379 Votre tempérament. 54 00:09:49,047 --> 00:09:50,340 Merci. 55 00:09:50,507 --> 00:09:52,467 Entre vous et moi, 56 00:09:53,844 --> 00:09:56,388 je ne cautionne pas les manières de Bruce. 57 00:09:56,597 --> 00:09:57,723 Docteur Harrison... 58 00:09:58,223 --> 00:10:00,851 Le fait qu'il ait gazé vos camarades 59 00:10:01,018 --> 00:10:03,562 prouve qu'il manque cruellement de jugeote. 60 00:10:03,770 --> 00:10:06,815 quand il s'agit de choisir comment traiter les gens. 61 00:10:07,900 --> 00:10:10,903 Son coup sur la tête va lui faire du bien. 62 00:10:12,529 --> 00:10:14,114 Mais franchement... 63 00:10:16,033 --> 00:10:19,953 ce qu'il fait ici peut tous nous sauver. 64 00:10:20,996 --> 00:10:23,290 Mais seulement avec votre aide. 65 00:10:47,940 --> 00:10:49,775 Dois-je appeler les gardes ? 66 00:10:49,983 --> 00:10:51,902 Ça n'a rien changé tout à l'heure. 67 00:10:56,031 --> 00:10:58,909 Alors comme ça, vous pensez sauver le monde ? 68 00:11:00,869 --> 00:11:02,829 Ça pourrait m'intéresser. 69 00:11:05,916 --> 00:11:08,001 Bien avant le soulèvement, 70 00:11:09,378 --> 00:11:12,548 le gouvernement m'a engagé pour un remède au vampirisme. 71 00:11:13,757 --> 00:11:15,133 À la ferme ? 72 00:11:15,300 --> 00:11:17,886 Non, ça c'était bien avant moi. 73 00:11:18,428 --> 00:11:20,597 Mon père y travaillait, en revanche. 74 00:11:21,682 --> 00:11:25,936 Ses théories au sujet des vampires et de l'apocalypse 75 00:11:26,103 --> 00:11:28,188 me laissaient dubitatif, je dois l'admettre. 76 00:11:29,648 --> 00:11:32,860 - Maintenant, vous y croyez. - Les preuves sont irréfutables. 77 00:11:37,364 --> 00:11:38,407 Quoi ? 78 00:11:52,880 --> 00:11:54,965 Vous me semblez familier. 79 00:11:55,299 --> 00:11:56,508 On me le dit souvent. 80 00:11:56,967 --> 00:12:00,762 Du moins, avant. Pas depuis la fin du monde. 81 00:12:02,681 --> 00:12:03,807 Alors ? 82 00:12:04,558 --> 00:12:07,978 Le gouvernement vous a demandé de faire des recherches. 83 00:12:08,145 --> 00:12:10,856 - On dirait que vous n'avez pas trouvé. - Non. 84 00:12:11,607 --> 00:12:14,818 - Mais on était proche. - C'est pas l'impression que j'ai, 85 00:12:14,985 --> 00:12:17,821 à en juger par le nombre de vampires que je croise. 86 00:12:19,114 --> 00:12:20,240 Vous me voulez quoi ? 87 00:12:21,491 --> 00:12:23,118 Nous n'attendons rien de vous. 88 00:12:29,583 --> 00:12:32,920 Vous m'avez kidnappée et gazée pour rire ? 89 00:12:39,718 --> 00:12:42,262 Vous transformez les vampires, oui ou non ? 90 00:12:47,267 --> 00:12:51,271 Suivez-moi. Je vais vous montrer quelque chose. 91 00:13:16,797 --> 00:13:19,508 Il s'appelle Martin. Enfin, il s'appelait. 92 00:13:22,594 --> 00:13:25,722 - Vous le connaissiez ? - Il s'est porté volontaire. 93 00:13:25,889 --> 00:13:27,975 Vous l'avez transformé exprès ? 94 00:13:30,853 --> 00:13:33,564 On lui a injecté ce qu'on pensait être un vaccin. 95 00:13:33,730 --> 00:13:36,650 C'est-à-dire une version atténuée du virus. 96 00:13:36,817 --> 00:13:39,236 Il n'était pas si atténué que ça... 97 00:13:39,403 --> 00:13:41,989 On n'a pas obtenu le résultat escompté. 98 00:13:43,156 --> 00:13:44,783 Un vrai ratage... 99 00:13:44,950 --> 00:13:46,702 On travaille à tâtons. 100 00:13:46,869 --> 00:13:49,955 On fait ce qu'on peut, et avec votre coup de pouce... 101 00:13:52,207 --> 00:13:54,209 Vous voulez que je le transforme. 102 00:13:55,878 --> 00:13:59,339 Je voudrais observer ses cellules pendant la transformation. 103 00:13:59,506 --> 00:14:02,384 Nous nous approcherions du vaccin... 104 00:14:03,218 --> 00:14:04,887 Je vais y réfléchir. 105 00:14:06,388 --> 00:14:08,724 Je sais pas encore si je peux vous faire confiance. 106 00:14:08,891 --> 00:14:10,559 Vous pouvez pas nous lâcher. 107 00:14:12,436 --> 00:14:16,398 Quand on a reçu un tel don de Dieu, il faut l'utiliser. 108 00:14:16,565 --> 00:14:18,066 C'est un don, pour vous ? 109 00:14:18,525 --> 00:14:21,361 Tous les vampires sont après moi à cause de ça. 110 00:14:21,820 --> 00:14:23,363 Ma propre fille... 111 00:14:23,530 --> 00:14:26,408 Je sais que vous avez souffert. Comme nous tous. 112 00:14:26,575 --> 00:14:27,826 Même vous ? 113 00:14:28,827 --> 00:14:30,829 Vous me semblez pourtant pas abîmé. 114 00:14:30,996 --> 00:14:33,165 Votre petit chalet est confortable ? 115 00:14:33,332 --> 00:14:37,044 - Vous savez pas ce que j'ai vécu. - En effet. Et je m'en fiche. 116 00:14:38,378 --> 00:14:39,838 Vanessa ! 117 00:14:40,255 --> 00:14:42,299 Attendez une seconde. Essa ! 118 00:14:43,175 --> 00:14:45,177 Comment vous m'avez appelée ? 119 00:14:45,511 --> 00:14:48,305 J'ai connu ta mère, à la ferme. 120 00:14:48,597 --> 00:14:51,016 Elle t'appelait comme ça quand tu étais enfant. 121 00:14:51,183 --> 00:14:54,061 - Vous connaissiez ma mère ? - Un petit peu, oui. 122 00:14:56,021 --> 00:14:58,565 Pourquoi vous me le dites maintenant ? 123 00:14:58,774 --> 00:15:01,401 C'est une longue histoire. C'était une femme complexe. 124 00:15:01,568 --> 00:15:02,945 Abigail ! 125 00:15:03,362 --> 00:15:05,239 Là, ce n'est pas trop le moment. 126 00:15:06,406 --> 00:15:10,661 J'espère que tu nous aideras, en dépit de tes mésaventures. 127 00:15:10,827 --> 00:15:13,205 Mais je comprendrai si tu refuses. 128 00:15:46,613 --> 00:15:48,198 Vous m'entendez ? 129 00:15:53,829 --> 00:15:55,622 Qu'est-ce que vous voulez ? 130 00:15:56,206 --> 00:15:59,042 Est-ce que ça va ? Je vous ai entendue crier. 131 00:15:59,835 --> 00:16:01,712 J'ai fait un cauchemar. 132 00:16:01,879 --> 00:16:04,423 Ça arrive souvent quand on est enfermé. 133 00:16:04,590 --> 00:16:07,009 Notre esprit finit par nous jouer des tours. 134 00:16:08,260 --> 00:16:09,970 Pourquoi vous êtes là ? 135 00:16:10,137 --> 00:16:13,599 J'en suis plus très sûr, je crois que ça fait déjà des années... 136 00:16:14,057 --> 00:16:16,101 Vous ne savez pas pourquoi ? 137 00:16:16,435 --> 00:16:20,522 Ils pensent que j'ai des réponses, que je sais des choses. 138 00:16:21,773 --> 00:16:22,941 C'est le cas ? 139 00:16:23,483 --> 00:16:25,485 Je sais peut-être quelques trucs. 140 00:16:26,945 --> 00:16:29,531 Ne faites pas confiance à n'importe qui. 141 00:16:29,698 --> 00:16:30,866 Développez. 142 00:16:31,033 --> 00:16:34,411 La plupart ne savent pas ce qui se passe ici. 143 00:16:34,578 --> 00:16:36,538 Et qu'est-ce qui se passe, au juste ? 144 00:16:37,623 --> 00:16:38,582 Hé oh ? 145 00:16:38,749 --> 00:16:40,501 Attendez... quelqu'un approche. 146 00:18:58,931 --> 00:19:00,182 Je peux m'asseoir ? 147 00:19:10,567 --> 00:19:14,321 Ta mère travaillait à la ferme, 148 00:19:14,488 --> 00:19:16,865 elle cherchait un remède, bien avant le soulèvement. 149 00:19:17,908 --> 00:19:19,326 Elle avait été élevée dans la croyance 150 00:19:19,493 --> 00:19:20,911 que les vampires existaient 151 00:19:21,078 --> 00:19:24,206 et projetaient de prendre notre monde. 152 00:19:24,373 --> 00:19:27,167 Personne n'y croyait aussi dur qu'elle. 153 00:19:28,836 --> 00:19:32,256 Elle n'en a jamais vraiment parlé à personne mais... 154 00:19:33,090 --> 00:19:36,093 ta mère avait fini par perdre espoir, 155 00:19:36,343 --> 00:19:39,471 terrifiée à l'idée de ne pas être prête à temps. 156 00:19:45,060 --> 00:19:49,565 Elle s'est accidentellement inoculé le virus, 157 00:19:49,940 --> 00:19:53,944 en manipulant une fiole du sérum développé à partir de l'ADN 158 00:19:54,111 --> 00:19:57,489 - d'un vampire très particulier. - "Un vampire particulier" ? 159 00:19:57,656 --> 00:20:00,200 C'était l'un des sujets d'études de Harrison. 160 00:20:02,828 --> 00:20:05,831 C'est après cet incident qu'elle a découvert 161 00:20:05,998 --> 00:20:09,501 qu'elle était enceinte au moment de sa contamination. 162 00:20:09,668 --> 00:20:10,919 Des jumelles... 163 00:20:12,004 --> 00:20:13,547 Essaye de comprendre. 164 00:20:14,756 --> 00:20:19,511 Quand l'armée a compris que les filles étaient spéciales, 165 00:20:20,387 --> 00:20:23,056 ta mère a dû s'enfuir 166 00:20:23,432 --> 00:20:24,975 et vous cacher. 167 00:20:38,363 --> 00:20:40,240 Est-ce qu'elle est en vie ? 168 00:20:44,494 --> 00:20:46,371 Ma mère est vivante ? 169 00:20:47,080 --> 00:20:50,876 Je dois te laisser. J'ai beaucoup de travail. 170 00:20:51,752 --> 00:20:54,087 Tu veux que je rapporte ce livre ? 171 00:20:54,671 --> 00:20:55,797 Non. 172 00:20:57,090 --> 00:20:58,675 Je l'ai pas terminé. 173 00:21:11,146 --> 00:21:14,525 À BRUCE, CAR TU N'Y CROYAIS PAS AVH 174 00:21:27,579 --> 00:21:29,748 Abigail, attends ! 175 00:21:33,377 --> 00:21:35,462 Cette dédicace à Bruce... 176 00:21:35,629 --> 00:21:37,381 "AVH". 177 00:21:39,466 --> 00:21:41,802 Tu es Abigail Van Helsing, non ? 178 00:21:41,969 --> 00:21:43,595 Je dois retourner au travail, désolée. 179 00:21:43,762 --> 00:21:45,305 Tu es ma mère. 180 00:21:56,233 --> 00:21:58,193 Je devais vous mettre en sécurité. 181 00:21:58,694 --> 00:22:00,904 Je n'avais d'autre choix que vous cacher. 182 00:22:05,284 --> 00:22:09,538 Tu n'imagines même pas ce qu'ils vous auraient fait. 183 00:22:10,497 --> 00:22:12,291 J'ai ma petite idée. 184 00:22:13,250 --> 00:22:14,626 J'ai vu la ferme. 185 00:22:19,381 --> 00:22:24,970 Je n'étais qu'une expérience scientifique, c'est ça ? 186 00:22:27,890 --> 00:22:29,183 Tu ne dois pas dire ça. 187 00:22:29,600 --> 00:22:32,686 C'est ce qu'on en a conclu après avoir vu la nurserie. 188 00:22:33,395 --> 00:22:34,771 On est des spécimens. 189 00:22:34,938 --> 00:22:38,317 "Vous" l'avez vue ? 190 00:22:39,651 --> 00:22:40,944 Scarlett était avec moi. 191 00:22:42,654 --> 00:22:46,033 Je ne me souvenais même pas que j'avais une sœur. 192 00:22:46,325 --> 00:22:48,911 Les premières années de ma vie sont volatilisées. 193 00:22:49,494 --> 00:22:51,330 Scarlett est vivante ? 194 00:22:51,914 --> 00:22:53,165 C'est impossible ! 195 00:22:55,250 --> 00:22:57,961 Elle est morte. Dans un incendie. 196 00:22:58,128 --> 00:22:59,421 Il y a longtemps. 197 00:22:59,588 --> 00:23:01,131 Non, c'était faux. 198 00:23:01,632 --> 00:23:04,927 Ses parents ont... Le couple qui l'élevait 199 00:23:05,093 --> 00:23:07,012 a jugé plus sûr de faire croire à son décès. 200 00:23:08,347 --> 00:23:12,851 Tu étais avec elle ! Nos hommes l'ont laissée là-bas. 201 00:23:13,435 --> 00:23:15,437 Ils pouvaient pas savoir. 202 00:23:16,104 --> 00:23:18,482 Mais elle va bien ! Et elle sait se défendre. 203 00:23:18,649 --> 00:23:19,983 Il faut qu'on retourne la chercher. 204 00:23:21,610 --> 00:23:22,861 Tout va bien. 205 00:23:29,868 --> 00:23:32,120 Rien de tout ça n'est ta faute. 206 00:23:37,292 --> 00:23:38,836 J'irai voir Harrison. 207 00:23:40,796 --> 00:23:42,798 Je vais vous aider à trouver le remède. 208 00:23:44,925 --> 00:23:46,051 Je suis heureuse. 209 00:23:46,510 --> 00:23:49,471 Martin travaillait dans la serre. 210 00:23:50,931 --> 00:23:53,100 Et c'était un homme charmant. 211 00:23:54,101 --> 00:23:55,769 On l'a laissé tomber. 212 00:23:58,230 --> 00:23:59,481 Je vais l'aider. 213 00:24:01,775 --> 00:24:04,027 Je vais l'annoncer à Bruce. 214 00:24:10,868 --> 00:24:12,953 Alors, vous allez les aider ? 215 00:24:14,496 --> 00:24:18,333 C'est une bonne chose, vous pourriez faire tellement plus. 216 00:24:20,210 --> 00:24:21,461 Développez. 217 00:24:21,962 --> 00:24:23,964 Vos rêves, vos visions... 218 00:24:24,381 --> 00:24:28,510 Vous devez les laisser vous guider. Elles vous disent de le libérer. 219 00:24:29,303 --> 00:24:30,971 Vous êtes qui, au juste ? 220 00:24:31,138 --> 00:24:34,099 J'étais à la ferme, moi aussi. J'ai vu ce que vous avez vu. 221 00:24:34,516 --> 00:24:37,895 Vous et votre sœur. Et comme ils traitaient votre mère. 222 00:24:38,061 --> 00:24:39,271 Traitaient ma... 223 00:24:39,438 --> 00:24:42,608 Dites-lui ce que vous voyez, elle seule pourra vous aider. 224 00:24:44,193 --> 00:24:45,444 Ils sont là. 225 00:24:45,903 --> 00:24:47,196 Qui ça, "ils" ? 226 00:25:09,468 --> 00:25:10,969 Ils les ont trouvés ? 227 00:25:11,303 --> 00:25:12,262 Pas encore. 228 00:25:12,429 --> 00:25:14,431 Mais ils les cherchent, pas vrai ? 229 00:25:31,323 --> 00:25:32,616 Qu'est-ce qu'il y a ? 230 00:25:34,743 --> 00:25:37,037 J'avais une fille. Dylan. 231 00:25:38,413 --> 00:25:40,707 J'ai voulu la guérir, mais... 232 00:25:42,000 --> 00:25:43,752 J'avais une petite-fille ? 233 00:25:46,088 --> 00:25:47,631 Et elle est morte ? 234 00:25:50,717 --> 00:25:53,387 Le moment viendra de faire notre deuil. 235 00:25:53,804 --> 00:25:55,055 Quand tout sera terminé. 236 00:25:58,600 --> 00:26:00,853 Vous pouvez lui administrer le sédatif. 237 00:26:07,150 --> 00:26:11,488 Quoi qu'il se passe, tu as fait le bon choix. 238 00:26:39,183 --> 00:26:40,517 Vanessa, est-ce que ça va ? 239 00:27:07,127 --> 00:27:08,754 Tu as mal ? 240 00:27:08,921 --> 00:27:11,215 Non, ça va. Mais l'infirmière... 241 00:27:11,381 --> 00:27:12,799 Ce n'était pas toi. 242 00:27:12,966 --> 00:27:14,426 Tu comprends ? 243 00:27:14,593 --> 00:27:17,095 Tu as fait tout ton possible pour éviter ça. 244 00:27:17,429 --> 00:27:19,389 Tu peux être fier de toi. 245 00:27:26,772 --> 00:27:29,066 Je vais voir ce qu'ont donné les tests. 246 00:27:29,233 --> 00:27:31,360 Tu restes avec lui une minute ? 247 00:27:31,527 --> 00:27:32,569 Bien sûr. 248 00:27:40,202 --> 00:27:41,912 Vous m'avez guéri. 249 00:27:42,663 --> 00:27:45,123 Vous êtes la sauveuse qu'on attendait tous. 250 00:27:48,585 --> 00:27:50,420 Pourquoi avoir choisi d'être un cobaye ? 251 00:27:52,506 --> 00:27:54,341 Vous connaissiez les risques. 252 00:27:55,384 --> 00:27:57,177 Vous auriez pu y rester. 253 00:27:58,637 --> 00:28:00,806 J'étais instituteur en CM1. 254 00:28:01,890 --> 00:28:03,892 Le jour du soulèvement, 255 00:28:04,059 --> 00:28:06,895 une femme est entrée dans ma classe sans frapper. 256 00:28:07,521 --> 00:28:09,648 Je ne la connaissais pas. 257 00:28:12,067 --> 00:28:14,820 Elle avait vraiment l'air bizarre. 258 00:28:17,072 --> 00:28:18,240 Je me suis enfui. 259 00:28:19,658 --> 00:28:22,578 Dès la seconde où elle a attaqué les enfants, j'ai couru. 260 00:28:26,915 --> 00:28:31,336 Je me voyais agir en héros s'il y avait une fusillade. 261 00:28:31,837 --> 00:28:34,339 J'étais persuadé que je me sacrifierais. 262 00:28:35,048 --> 00:28:38,886 Pour n'importe lequel de mes élèves. C'est ma façon de me racheter. 263 00:28:40,637 --> 00:28:43,557 Mais vous, vous pouvez sauver tout le monde, 264 00:28:45,225 --> 00:28:46,810 la terre entière. 265 00:28:53,483 --> 00:28:54,818 Abigail ! 266 00:28:56,403 --> 00:28:59,072 Maman... Qu'est-ce qui se passe ? 267 00:28:59,239 --> 00:29:03,452 Harrison n'a pas reçu les réponses qu'il espérait grâce au test. 268 00:29:03,827 --> 00:29:06,121 Pourquoi ça te met en colère ? 269 00:29:06,413 --> 00:29:10,209 Il voudrait que je te persuade de trouver l'ancêtre. 270 00:29:10,667 --> 00:29:12,794 De récolter son ADN 271 00:29:12,961 --> 00:29:17,174 pour trouver un gène récessif que tu serais susceptible d'avoir... 272 00:29:17,341 --> 00:29:19,927 C'est très compliqué, je ne peux pas t'en parler ici. 273 00:29:20,093 --> 00:29:21,094 L'ancêtre ? 274 00:29:21,553 --> 00:29:23,514 Harrison pense que tu es de taille à l'affronter. 275 00:29:23,680 --> 00:29:25,516 Et que c'est notre seule chance. 276 00:29:25,682 --> 00:29:28,977 Mais il est bien plus dangereux que tous les vampires connus. 277 00:29:29,144 --> 00:29:30,979 Il est différent, Vanessa. 278 00:29:31,980 --> 00:29:33,315 Qu'est-ce qu'il y a ? 279 00:29:35,776 --> 00:29:37,736 J'ai de plus en plus de visions. 280 00:29:38,737 --> 00:29:42,115 Il t'appelle ? Le livre t'en dira davantage... 281 00:29:42,616 --> 00:29:44,660 C'est lui qui est à l'origine de tout. 282 00:29:44,826 --> 00:29:48,121 Harrison pense que c'est un virus, mais ça ne s'arrête pas là. 283 00:29:48,288 --> 00:29:51,750 Je crois bien qu'il m'appelle. Je devrais le rejoindre. 284 00:29:51,917 --> 00:29:53,168 Et l'éliminer. 285 00:29:53,752 --> 00:29:57,464 Tu as la clé que je t'ai confiée ? 286 00:29:57,631 --> 00:29:59,424 Non, c'est Scarlett. 287 00:29:59,591 --> 00:30:01,927 Est-ce qu'elle a ces visions, elle aussi ? 288 00:30:02,719 --> 00:30:06,265 Ne parle de tes visions à personne. Ni de la clé. 289 00:30:07,224 --> 00:30:10,435 - Surtout pas à Harrison. - À personne. 290 00:32:10,472 --> 00:32:12,516 C'était pas ton père... 291 00:32:17,604 --> 00:32:18,689 Abigail ! 292 00:32:21,108 --> 00:32:23,986 J'ai réanalysé son sang, et je n'ai toujours rien trouvé. 293 00:32:24,152 --> 00:32:26,572 - Essaie encore. - Elle n'est pas porteuse du gène. 294 00:32:26,738 --> 00:32:29,867 J'ai fait deux fois le test et j'ai essayé un autre protocole. 295 00:32:30,033 --> 00:32:32,744 - Synthétise ses chromosomes. - J'ai essayé. 296 00:32:32,995 --> 00:32:35,038 Écoute ce que je te dis. 297 00:32:36,123 --> 00:32:39,084 Son ADN ne nous apprendra rien, point final. 298 00:32:42,004 --> 00:32:44,131 Il faut passer à autre chose. 299 00:32:44,840 --> 00:32:47,593 - Tu lui as parlé de l'ancêtre ? - Oui, évidemment ! 300 00:32:47,759 --> 00:32:48,969 C'est bien. 301 00:32:51,138 --> 00:32:52,306 - Quoi ? - Rien du tout. 302 00:32:52,472 --> 00:32:54,391 Qu'est-ce que tu me caches ? 303 00:32:55,726 --> 00:32:59,521 Je préfèrerais être n'importe où sauf ici avec vous. 304 00:33:00,105 --> 00:33:01,607 Voilà. 305 00:33:04,109 --> 00:33:07,946 Je dois y retourner et m'occuper de Martin. 306 00:33:08,363 --> 00:33:10,991 À ta place, je ne la sous-estimerais pas. 307 00:33:34,014 --> 00:33:35,265 Je me disais bien qu'on se connaissait. 308 00:33:36,350 --> 00:33:40,187 Vous étiez à la ferme, vous aussi. Quand j'étais toute jeune. 309 00:33:40,729 --> 00:33:44,107 Vous n'avez pas changé d'un poil. 310 00:33:45,234 --> 00:33:46,777 C'est mon père. 311 00:33:46,944 --> 00:33:48,153 C'est ça. 312 00:33:50,113 --> 00:33:52,157 J'ai lu votre dossier. 313 00:33:52,324 --> 00:33:54,952 C'est beaucoup plus clair quand on sait ce qu'on cherche. 314 00:33:55,786 --> 00:33:58,205 Ces expériences sur des vampires... 315 00:33:58,372 --> 00:34:00,374 et ce fameux gène de longévité. 316 00:34:00,541 --> 00:34:03,585 Ça vous intrigue de savoir pourquoi ils craignent la lumière. 317 00:34:06,547 --> 00:34:09,424 Ce n'est pas un remède que vous cherchez. 318 00:34:09,591 --> 00:34:12,261 Vous essayez juste d'isoler les atouts des vampires. 319 00:34:12,427 --> 00:34:15,722 - Pour les donner à des humains ? - Bien sûr que j'en cherche un ! 320 00:34:16,098 --> 00:34:18,517 Et vous le savez ! Vous êtes en plein délire ! 321 00:34:21,103 --> 00:34:22,396 Et ça, c'est du délire ? 322 00:34:26,066 --> 00:34:28,569 Et une overdose ? Ça vous tente ? 323 00:34:28,735 --> 00:34:32,447 J'ai développé le sérum de longévité par accident. 324 00:34:32,614 --> 00:34:34,700 Je mourrai si j'arrête de le prendre. 325 00:34:34,867 --> 00:34:36,827 Avant, vous allez vieillir, comme tout le monde. 326 00:34:36,994 --> 00:34:39,538 C'est pour ça que vous voulez que je trouve l'ancêtre. 327 00:34:39,705 --> 00:34:42,833 Vous avez besoin de son ADN pour perfectionner le sérum. 328 00:34:43,000 --> 00:34:45,544 Et vous êtes prêt à tout pour arriver à vos fins. 329 00:34:49,047 --> 00:34:51,008 Vous vouliez que je tombe sur ce livre. 330 00:34:51,175 --> 00:34:53,218 Vous m'avez laissé la clé dans ce but. 331 00:34:53,385 --> 00:34:55,470 - C'est complètement insensé. - Je devais le trouver 332 00:34:55,637 --> 00:34:58,140 pour que je remarque la dédicace. 333 00:34:58,849 --> 00:35:01,560 Vous vouliez que je découvre qu'Abigail est ma mère. 334 00:35:01,768 --> 00:35:03,145 Parce que vous saviez... 335 00:35:03,979 --> 00:35:07,065 qu'elle était la seule à pouvoir me convaincre. 336 00:35:10,944 --> 00:35:12,529 Elle pensait que vous l'excuseriez jamais 337 00:35:12,696 --> 00:35:14,656 de vous avoir abandonnée. 338 00:35:14,823 --> 00:35:16,575 Je devais pas vous dire qui elle était, 339 00:35:16,742 --> 00:35:18,952 mais je savais que vous ne me croiriez pas. 340 00:35:21,955 --> 00:35:23,332 Vous avez eu raison. 341 00:35:23,498 --> 00:35:24,958 Mais écoutez-moi, maintenant. 342 00:35:26,043 --> 00:35:29,171 Vous devez trouver l'ancêtre pour le bien de l'humanité. 343 00:35:30,005 --> 00:35:31,632 Où est ma mère, maintenant ? 344 00:35:32,591 --> 00:35:34,510 Elle est avec Martin. 345 00:35:47,147 --> 00:35:51,360 Le cœur du sujet présente une taille inhabituelle... 346 00:35:52,528 --> 00:35:55,364 un épaississement des artères coronaires... 347 00:35:57,324 --> 00:35:59,284 et une capacité augmentée. 348 00:36:13,215 --> 00:36:15,592 Je regrette que tu l'aies appris comme ça. 349 00:36:15,843 --> 00:36:20,097 Il allait très bien mais est décédé une heure après la transformation. 350 00:36:20,264 --> 00:36:22,057 Je comptais t'en informer demain matin. 351 00:36:23,308 --> 00:36:24,893 Ce n'est pas ta faute. 352 00:36:26,395 --> 00:36:30,774 T'étais là, quand il est mort ? Tu l'as vu mourir ? 353 00:36:32,276 --> 00:36:34,403 Harrison a envoyé quelqu'un pour me le dire. 354 00:36:34,570 --> 00:36:35,654 Pourquoi ? 355 00:36:35,821 --> 00:36:39,950 Tu ne pouvais pas ignorer qu'il prenait un sérum de longévité. 356 00:36:40,117 --> 00:36:42,619 Il n'a plus le choix. Sinon, il mourra. 357 00:36:42,786 --> 00:36:44,288 Tu es sûre de ça ? 358 00:36:44,454 --> 00:36:46,415 Il a fait des tas d'expériences sur des animaux. 359 00:36:46,582 --> 00:36:49,042 Oui, et il t'en dit ce qu'il veut. 360 00:36:49,376 --> 00:36:51,044 Et tu lui fais confiance. 361 00:36:52,880 --> 00:36:55,299 Comment peux-tu être sûre de sa mort ? 362 00:36:56,592 --> 00:37:00,220 Il est loin d'être irréprochable, je te l'accorde, 363 00:37:00,721 --> 00:37:04,766 mais il ne tuerait pas Martin de sang-froid. 364 00:37:04,933 --> 00:37:06,393 T'en es sûre ? 365 00:37:07,102 --> 00:37:08,896 N'oublie pas qu'il a besoin de sérum. 366 00:37:11,023 --> 00:37:13,734 C'est un menteur qui n'agit que pour lui-même. 367 00:37:15,360 --> 00:37:17,070 Tu n'as pas changé. 368 00:37:17,237 --> 00:37:19,698 Déjà toute petite, tu étais une enfant farouche 369 00:37:19,865 --> 00:37:21,158 et très méfiante. 370 00:37:21,325 --> 00:37:23,368 Ça ne veut pas dire que j'ai tort. 371 00:37:26,246 --> 00:37:29,291 Qui est l'homme dans la chambre à côté de la mienne ? 372 00:37:29,458 --> 00:37:31,084 Il n'y a pas d'autre chambre. 373 00:37:31,251 --> 00:37:35,672 Il dit que Bruce te manipule. Et je suis d'accord avec lui. 374 00:37:35,839 --> 00:37:37,007 On me manipule ? 375 00:37:37,966 --> 00:37:39,760 Je dois lui parler pour comprendre. 376 00:37:41,094 --> 00:37:42,971 De toute façon, on l'emmène. 377 00:37:43,138 --> 00:37:45,849 - "On l'emmène" ? - Oui, on s'en va. 378 00:37:46,308 --> 00:37:49,811 - Tu sais comment faire ? - On survivra pas. 379 00:37:49,978 --> 00:37:52,689 Si on reste, on n'a aucune chance. T'es avec moi ? 380 00:37:52,981 --> 00:37:55,108 Où tu iras, j'irai. 381 00:38:06,286 --> 00:38:07,829 Je crois que c'est ici. 382 00:38:27,349 --> 00:38:29,268 J'ai dû me tromper. 383 00:38:37,234 --> 00:38:38,443 Harrison... 384 00:38:40,112 --> 00:38:41,947 Qu'est-ce qu'il veut, au juste ? 385 00:38:43,824 --> 00:38:46,243 Allons-y. On va se faire repérer. 386 00:38:48,036 --> 00:38:50,706 Il y a une porte dans la serre mais il faut traverser le hall. 387 00:38:50,873 --> 00:38:53,125 Ceci est une alerte générale... 388 00:38:53,750 --> 00:38:58,172 La suspecte est armée et elle a un otage. 389 00:38:58,714 --> 00:39:02,050 Je répète, soyez prudent, elle a un otage. 390 00:39:03,594 --> 00:39:05,429 Si vous la voyez, ne tirez pas. 391 00:39:05,596 --> 00:39:07,472 Je répète, ne tirez pas. 392 00:39:10,142 --> 00:39:11,476 Lâchez votre arme ! 393 00:39:24,323 --> 00:39:26,909 Ceci est une alerte. La sécurité est compromise. 394 00:39:27,409 --> 00:39:29,244 Nous avons une patiente en fuite. 395 00:39:29,411 --> 00:39:31,705 Elle est armée et se déplace avec un otage. 396 00:39:31,872 --> 00:39:33,999 Soyez très méfiants. 397 00:39:40,047 --> 00:39:41,215 Par ici. 398 00:40:14,081 --> 00:40:17,376 Prends ce que tu peux : vêtements chauds, nourriture et eau. 399 00:40:17,543 --> 00:40:20,671 - Faut se tirer vite ! - C'est de la folie, on nous tuera. 400 00:40:20,838 --> 00:40:23,590 Vanessa, écoute-moi ! Grandis un peu, bon sang ! 401 00:40:24,007 --> 00:40:25,175 "Grandis un peu" ? 402 00:40:25,342 --> 00:40:26,510 On dirait une enfant ! 403 00:40:26,677 --> 00:40:29,054 On se disputera plus tard. 404 00:40:29,221 --> 00:40:30,973 On doit sortir de là avant qu'ils n'arrivent. 405 00:40:31,139 --> 00:40:34,726 Il faut rester ici et collaborer avec Harrison ! 406 00:40:35,727 --> 00:40:37,688 Mais de quoi est-ce que tu parles ? 407 00:40:37,980 --> 00:40:40,649 On peut pas lui faire confiance, tu le sais. 408 00:40:43,235 --> 00:40:44,987 Ouvrez cette porte ! 409 00:40:45,153 --> 00:40:46,405 Laissez-nous entrer ! 410 00:40:47,781 --> 00:40:50,617 Je n'ai jamais voulu m'enfuir d'ici, ils nous rattraperaient. 411 00:40:50,784 --> 00:40:52,536 Quoi, alors tu jouais un rôle ? 412 00:40:52,703 --> 00:40:54,413 Jusqu'à ce que tu retrouves la raison ! 413 00:40:54,580 --> 00:40:56,623 On a besoin de nous ici, Essa. 414 00:40:56,790 --> 00:40:58,625 On doit retrouver Scarlett, 415 00:40:58,792 --> 00:41:02,004 récupérer la clé, ensuite vous suivrez vos visions 416 00:41:02,171 --> 00:41:04,673 et nous conduirez à la crypte, c'est notre seule chance ! 417 00:41:05,382 --> 00:41:07,009 Poussez-vous ! 418 00:41:07,176 --> 00:41:08,343 Vanessa ! 419 00:41:11,597 --> 00:41:13,015 Ouvrez-moi ! 420 00:41:13,182 --> 00:41:14,975 Tu veux qu'on vous conduise à la crypte ? 421 00:41:15,142 --> 00:41:18,937 Vous n'avez pas le choix ! C'est notre seule chance 422 00:41:19,104 --> 00:41:20,522 de trouver un remède ! 423 00:41:22,941 --> 00:41:24,484 Tu savais pour le haut-parleur ? 424 00:41:24,651 --> 00:41:26,695 - Non, c'est ridicule ! - Vraiment ? 425 00:41:27,237 --> 00:41:30,240 La voix me disait de suivre mes visions et libérer l'ancêtre. 426 00:41:30,407 --> 00:41:32,910 Il est la clé du remède. 427 00:41:33,076 --> 00:41:35,370 Je suis d'accord avec Harrison là-dessus, 428 00:41:35,537 --> 00:41:36,830 mais pas avec ses méthodes ! 429 00:41:37,831 --> 00:41:40,709 Je suis contre le mensonge et la manipulation. 430 00:41:42,252 --> 00:41:45,464 Où était la clé de la crypte ? Où on l'a trouvée ? 431 00:41:45,631 --> 00:41:47,382 - À la ferme. - Où, exactement ? 432 00:41:47,549 --> 00:41:49,092 J'en sais rien, je ne me rappelle pas ! 433 00:41:51,094 --> 00:41:54,640 Harrison voulait que je tombe sur ce mot pour me faire croire 434 00:41:54,806 --> 00:41:56,683 que tu étais ma mère, ce qui n'est pas le cas ! 435 00:41:56,850 --> 00:42:00,103 Je ne devais pas oublier. Et elle non plus. 436 00:42:00,938 --> 00:42:02,397 Alors qui es-tu ? 437 00:42:04,858 --> 00:42:08,695 On aura ta sœur dans la journée. On n'a plus besoin de toi. 438 00:42:17,704 --> 00:42:21,124 Elle détient la clé. Et elle a les mêmes visions. 439 00:42:21,583 --> 00:42:23,252 C'est elle qui nous conduira à l'ancêtre. 440 00:42:26,630 --> 00:42:29,258 Ta mère te surnommait vraiment Essa. 441 00:42:29,466 --> 00:42:33,095 Et elle t'aimait, de tout son cœur.