00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:12,679 --> 00:00:14,473 REALIZE SEUS SONHOS BANCO DE PEQUENÓPOLIS 2 00:00:23,398 --> 00:00:26,068 Sr. Luthor. No que posso ajudá-lo hoje? 3 00:00:26,360 --> 00:00:28,278 Quero fechar todas as minhas contas. 4 00:00:29,780 --> 00:00:33,075 - Posso saber por quê? - Algum problema? 5 00:00:34,076 --> 00:00:37,287 Não, não, claro que não, é que... 6 00:00:37,579 --> 00:00:41,375 os Luthor são clientes do banco há doze anos. Estou surpreso. 7 00:00:42,459 --> 00:00:44,586 Quero tudo em espécie. 8 00:00:46,380 --> 00:00:48,298 Faremos o melhor possível. 9 00:00:49,800 --> 00:00:53,095 - Pode assinar aqui? - Com certeza. 10 00:01:18,495 --> 00:01:20,163 Sr. Luthor. 11 00:01:21,582 --> 00:01:24,459 Posso ver sua carteira de motorista, por favor? 12 00:01:25,294 --> 00:01:27,087 Por quê? 13 00:01:27,296 --> 00:01:30,966 Essa assinatura é diferente. Só preciso verificar sua identidade. 14 00:01:31,175 --> 00:01:33,969 Estou bem aqui na sua frente, o que mais você precisa? 15 00:01:34,761 --> 00:01:38,891 - Lamento, é a política do banco. - Quero o dinheiro agora. 16 00:01:41,393 --> 00:01:43,270 Enche a mochila. 17 00:01:54,990 --> 00:01:57,868 - Lex, o que está havendo? - Saia da frente! 18 00:02:32,694 --> 00:02:34,863 Tina, onde arranjou isso? 19 00:02:35,364 --> 00:02:37,991 Eu disse que resolveria nossos problemas. 20 00:02:38,200 --> 00:02:40,369 Por favor, diga-me que você não roubou o banco ontem. 21 00:02:41,870 --> 00:02:43,872 Não roubei. 22 00:02:49,294 --> 00:02:51,588 Lex Luthor roubou. 23 00:02:52,881 --> 00:02:55,968 Pare. Pare, Tina. Você prometeu que nunca mais faria isso. 24 00:02:56,301 --> 00:02:57,886 Eu fiz por nós. 25 00:02:58,095 --> 00:03:00,180 - Alguém podia ter se machucado! - Mãe, estou bem. 26 00:03:00,389 --> 00:03:04,184 - Agora teremos uma vida perfeita! - A vida de ninguém é perfeita. 27 00:03:05,060 --> 00:03:08,772 - A da Lana é. - Não se resolve problemas roubando. 28 00:03:09,481 --> 00:03:12,401 - Vou devolver. Direi que achei. - Não, mãe, qual é! 29 00:03:12,568 --> 00:03:14,695 - Merecemos ser felizes! - Não, não! 30 00:03:22,077 --> 00:03:23,871 Mãe! Mãe! 31 00:03:29,293 --> 00:03:30,961 Não. 32 00:03:45,392 --> 00:03:49,897 Emergência. Alô? Alô, tem alguém aí? 33 00:03:50,898 --> 00:03:55,277 - Alô? Alô, tem alguém aí? - Desculpe-me... 34 00:03:56,778 --> 00:03:58,572 não é nada. 35 00:04:51,667 --> 00:04:54,461 "VISÕES DE RAIO " 36 00:04:54,670 --> 00:04:57,673 Isso é incrível. Por que Lex Luthor precisaria roubar um banco? 37 00:04:57,881 --> 00:05:01,885 Já vi muita coisa estranha, mas isso, com certeza, supera todas. 38 00:05:02,469 --> 00:05:05,264 - Bom, quase. - Ele fugiu com cem mil dólares. 39 00:05:05,973 --> 00:05:09,268 - Conheço Lex. Não foi ele. - Clark, sei que é seu amigo... 40 00:05:09,476 --> 00:05:11,270 mas vamos, você o viu com os próprios olhos. 41 00:05:11,979 --> 00:05:16,400 - Eu não sei o que vi. - Deve haver uma explicação, espero. 44 00:05:26,368 --> 00:05:28,161 Lex, por que não está preso? 45 00:05:28,579 --> 00:05:31,790 Estava dando uma recepção para 200 distribuidores de fertilizante... 46 00:05:31,999 --> 00:05:34,084 em Metrópolis na hora do assalto. 47 00:05:34,376 --> 00:05:36,461 - A polícia tem alguma pista? - Nenhuma. 48 00:05:36,962 --> 00:05:40,883 Por isso queria lhe falar. Você foi testemunha. Viu mesmo a pessoa? 49 00:05:41,091 --> 00:05:42,885 Vi, ele era a sua cara. 50 00:05:43,385 --> 00:05:45,971 Só que as digitais e a assinatura dele não batiam com as minhas. 51 00:05:46,388 --> 00:05:48,974 Tem certeza de que não foi uma ilusão de ótica? 52 00:05:49,600 --> 00:05:53,395 - O que acontece agora? - Espero que o dinheiro apareça. 53 00:05:53,770 --> 00:05:57,065 Enquanto isto, os tablóides de Metrópolis farão a festa, e sei... 54 00:05:57,274 --> 00:05:59,693 que a opinião de certas pessoas sobre mim será prejudicada. 55 00:06:01,069 --> 00:06:02,362 Preciso ir trabalhar. 56 00:06:06,783 --> 00:06:10,996 Lamento que foi jogado na vitrine. Juro que não sou um gênio do crime. 57 00:06:11,163 --> 00:06:14,499 Sei disso. Um gênio do crime teria usado uma máscara. 58 00:06:22,966 --> 00:06:26,178 PEQUENÓPOLIS - LAR DOS CROWS Vamos, mexam-se! Vocês conseguem! 59 00:06:26,386 --> 00:06:29,890 Depressa, depressa. Subam. Subam, vocês conseguem. 60 00:06:30,182 --> 00:06:33,101 Isso mesmo, vamos lá! Vamos! 61 00:06:36,688 --> 00:06:40,776 Vamos, depressa, depressa. Vamos lá, vamos lá. 62 00:06:42,277 --> 00:06:44,571 - Concentre-se, cara. - Vamos, andando. 63 00:06:46,490 --> 00:06:49,368 Kent! Estamos te entediando? 64 00:06:50,369 --> 00:06:52,663 Desculpe, minha cabeça está doendo. 65 00:06:52,996 --> 00:06:56,875 Porque precisa de sangue nela. São os próximos. Vamos lá, rapazes. 66 00:06:57,668 --> 00:06:59,378 Vamos, precisam se esforçar. 67 00:06:59,795 --> 00:07:03,674 Se Ross te vencer, dará dez voltas. Vamos, Clark, vamos lá. 68 00:07:03,966 --> 00:07:06,885 - Mexa-se, mexa-se. - Parece que alguém dará dez voltas. 69 00:07:11,390 --> 00:07:13,392 Clark, o que foi? 70 00:07:14,768 --> 00:07:16,395 Clark, o que foi? Clark! 71 00:07:19,273 --> 00:07:22,484 Kent, você está bem? Kent, o que houve lá em cima? 72 00:07:48,886 --> 00:07:53,182 Quando tem esses clarões, pode ver através de tudo? Pessoas, objetos? 73 00:07:53,390 --> 00:07:55,976 Às vezes, vejo através de coisas. Outras vezes, parece raio. 74 00:07:56,268 --> 00:08:00,063 - E é inesperado, vem de repente? - Tenho dor de cabeça e acontece. 75 00:08:00,272 --> 00:08:02,983 Da primeira vez, achei que era alucinação, daí aconteceu de novo. 76 00:08:03,400 --> 00:08:07,696 - Deve haver um meio de controlar. - Pessoal, vejo através das coisas. 77 00:08:07,863 --> 00:08:10,699 - Como se controla isso? - Você precisa praticar, Clark. 78 00:08:10,866 --> 00:08:14,494 - Olhos têm músculos como pernas. - Sua mãe tem razão, filho. 79 00:08:14,995 --> 00:08:17,664 Olha, você só precisa descobrir um jeito de... 80 00:08:17,873 --> 00:08:20,584 condicioná-los para não ter esses clarões fortuitamente. 81 00:08:21,001 --> 00:08:22,503 Mas que ótimo. 82 00:08:22,794 --> 00:08:24,588 E como vou fazer isso? 83 00:08:31,595 --> 00:08:35,474 - Lana, você tem visita. - Oi, Lana. 84 00:08:35,974 --> 00:08:38,602 Tina, não te vi na escola hoje. Está tudo bem? 85 00:08:38,977 --> 00:08:43,690 Está, minha mãe não se sentia bem. Mas agora está melhor. 86 00:08:45,275 --> 00:08:47,694 Então você largou a torcida... 87 00:08:47,903 --> 00:08:50,280 e Nell te mandou para a garagem. 88 00:08:50,489 --> 00:08:53,575 Vou tentar resolver o problema dela de ajuntar tralhas. 89 00:08:53,784 --> 00:08:56,787 - Te perdoou por largar a equipe? - Ainda não. 90 00:08:57,079 --> 00:09:00,374 Bom, pelo menos agora tem mais tempo para suas amigas malquistas. 91 00:09:01,583 --> 00:09:03,877 Tina, você não é malquista. 92 00:09:05,170 --> 00:09:07,965 E o que houve com a garota que não ligava para a opinião dos outros? 93 00:09:08,882 --> 00:09:11,385 Ela foi para o colegial. 94 00:09:12,094 --> 00:09:14,388 Pelo menos sua mãe não tenta governar sua vida. 95 00:09:15,764 --> 00:09:18,976 Sabe, você tem sorte da Nell se importar com você. 96 00:09:19,184 --> 00:09:21,103 Se algo acontecesse com a minha mãe... 97 00:09:21,979 --> 00:09:26,191 não conheço ninguém que me acolheria. Acabaria em um lar adotivo. 98 00:09:26,984 --> 00:09:30,571 - Valeu pela injeção de ânimo. - O que quer que eu diga? 99 00:09:31,071 --> 00:09:33,198 Você tem a vida perfeita. 100 00:09:33,365 --> 00:09:35,367 Você a quer? É toda sua. 101 00:09:36,785 --> 00:09:39,079 Já me contento com a roupa. 102 00:09:40,998 --> 00:09:43,292 Não seria legal se fôssemos irmãs? 103 00:09:46,086 --> 00:09:48,881 Se acontecesse algo com minha mãe, acha que Nell me adotaria? 104 00:09:49,590 --> 00:09:52,801 Tina, não vai acontecer nada com sua mãe. 105 00:09:53,969 --> 00:09:56,305 SEXTA À NOITE FESTIVAL DE FILMES 106 00:10:28,086 --> 00:10:30,088 Voltou a acontecer? 107 00:10:30,672 --> 00:10:33,091 - Vamos pra casa. - Não, eu estou bem. 108 00:10:34,301 --> 00:10:36,470 Não precisava ir até o antiquário? 109 00:10:39,890 --> 00:10:41,391 Olá! 110 00:10:46,188 --> 00:10:50,484 - Sra. Kent, digo, Martha. Como vai? - Bem. E os negócios? 111 00:10:50,692 --> 00:10:55,280 Melhor, impossível. Vou tão bem em Metrópolis que talvez venda a loja. 112 00:10:55,489 --> 00:10:59,076 - Que pena. Achei que amasse a loja. - Na verdade, não. 113 00:10:59,284 --> 00:11:01,495 Nunca quis essa vida, apenas aconteceu. 114 00:11:01,870 --> 00:11:05,290 - Tina está? Acho que a vi entrar. - Ela está na casa da Lana. 115 00:11:05,499 --> 00:11:08,293 - Não se largam mais. - É mesmo? Poderia jurar que... 116 00:11:08,502 --> 00:11:10,796 Você deve estar vendo coisas. 117 00:11:11,797 --> 00:11:13,799 Preciso de ar. Vou dar uma volta. 118 00:11:16,176 --> 00:11:19,304 - Eu vim buscar o abajur. - Abajur? 119 00:11:20,180 --> 00:11:24,393 - O que ia restaurar para Jonathan? - Claro, como sou avoada. 120 00:11:24,476 --> 00:11:26,603 Está lá nos fundos. 121 00:11:48,375 --> 00:11:50,502 Ainda não está pronto. Ele... 122 00:11:51,295 --> 00:11:53,797 Achei isso debaixo da arca. 123 00:11:55,966 --> 00:11:59,678 Sou tão distraída. Um cliente me pagou em dinheiro. 124 00:11:59,887 --> 00:12:03,682 - Estive procurando isso o dia todo. - É muito dinheiro. Tome cuidado. 125 00:12:04,099 --> 00:12:07,978 Obrigada. Por que não passa semana que vem? Estará pronto até lá. 126 00:12:12,482 --> 00:12:15,485 Sra. Kent, esqueceu sua bolsa. 127 00:12:15,694 --> 00:12:18,071 Parece que nós duas estamos distraídas hoje. 128 00:12:20,199 --> 00:12:21,867 Tchau. 129 00:12:24,203 --> 00:12:26,705 ABERTO 130 00:12:45,265 --> 00:12:48,602 LEX LUTHOR ASSALTA BANCO 131 00:12:58,779 --> 00:12:59,905 Clark! 132 00:13:10,999 --> 00:13:12,584 Mãe, a senhora está bem? 133 00:13:13,502 --> 00:13:15,087 Clark! 134 00:13:25,472 --> 00:13:29,768 - Acharam o carro no rancho Stewart. - Mais alguém viu o motorista? 135 00:13:30,269 --> 00:13:32,896 - Não. - Podia jurar que era você, Clark. 136 00:13:33,105 --> 00:13:35,774 - Não sou só eu que vê coisas. - Olha, eu não entendo. 137 00:13:35,983 --> 00:13:40,195 - Como a pessoa pegou as chaves? - Não faço idéia. Só passei no an... 138 00:13:41,572 --> 00:13:43,907 - O que foi, mãe? - Nada, é que... 139 00:13:44,074 --> 00:13:46,493 Rose Greer estava agindo de um jeito bem estranho. 140 00:13:46,785 --> 00:13:49,496 Achei US$ 5 mil em dinheiro debaixo de uma cômoda. 141 00:13:49,872 --> 00:13:52,875 Estava envolto com uma tira do Banco de Smallville. 142 00:13:53,375 --> 00:13:56,378 - Disse que um cliente pagou, mas... - Acha que é do assalto ao banco? 143 00:13:56,670 --> 00:14:00,174 - Passou pela minha cabeça. - Pegou a chave, virou Clark... 144 00:14:00,507 --> 00:14:03,385 ...e depois tentou te atropelar. - Tem razão, isso é loucura. 145 00:14:04,178 --> 00:14:06,180 Eu não acho. 146 00:14:06,471 --> 00:14:07,973 O quê? 147 00:14:08,182 --> 00:14:11,268 Vi um clarão no esqueleto de Tina Greer. Era estranho e verde. 148 00:14:12,477 --> 00:14:15,898 Não parecia humano, como aqueles que se vê em livros de anatomia. 149 00:14:16,190 --> 00:14:19,193 Deve ser porque Tina nasceu com uma doença grave nos ossos. 150 00:14:20,277 --> 00:14:22,905 Deram todo tipo de droga experimental para a pobrezinha. 151 00:14:23,071 --> 00:14:25,490 Os médicos acharam que não chegaria à 1ª série. 152 00:14:25,782 --> 00:14:28,368 Ela melhorou quando completou três anos. 153 00:14:29,494 --> 00:14:31,371 Foi logo após a chuva de meteoros, não foi? 154 00:14:34,374 --> 00:14:38,170 - Clark, o que acha que Tina faz? - Eu não sei. 155 00:14:39,004 --> 00:14:42,883 Eu vi o mesmo clarão estranho no esqueleto após o assalto. Eu acho. 156 00:14:44,384 --> 00:14:47,888 - Queria poder controlar isso. - E se tentar focalizar? 157 00:14:48,096 --> 00:14:50,098 - Como num telescópio? - Isso. 158 00:14:50,807 --> 00:14:53,769 Pode começar com uma coisa pequena. 159 00:14:56,897 --> 00:15:00,192 Tente me dizer o que tenho na mão nesse momento. 160 00:15:02,194 --> 00:15:04,196 É seu canivete. 161 00:15:06,073 --> 00:15:10,077 - Conseguiu ver através da mão. - Não, sempre o leva nesse bolso. 162 00:16:15,976 --> 00:16:17,978 O que foi, querida? 163 00:16:18,478 --> 00:16:21,190 Mentiu para mim sobre minha mãe. 164 00:16:30,574 --> 00:16:33,577 - Posso ajudá-lo? - Roger Nixon, do "Inquisitor". 165 00:16:34,286 --> 00:16:36,872 - Desencosta do meu carro. - É uma tremenda foto. 166 00:16:37,080 --> 00:16:41,502 - Sabe, aumentou a nossa tiragem. - Li HQ mais real que seu jornal. 167 00:16:41,668 --> 00:16:46,590 E que tal isso? É ficção? É sua ficha juvenil. Leitura fascinante. 168 00:16:46,798 --> 00:16:49,801 Seu pai deve ter gastado uma grana preta para manter todos calados. 169 00:16:49,968 --> 00:16:52,804 - Esses registros são secretos. - Eu sou um sujeito engenhoso. 170 00:16:54,681 --> 00:16:58,185 Sabe, vi essa foto ontem e acabei pensando numa seqüência. 171 00:16:58,685 --> 00:17:01,605 "Louca juventude de Lex Luthor em Metrópolis". 172 00:17:01,772 --> 00:17:05,275 - O nome "Clube Zero" é familiar? - Te processo se publicar uma linha. 173 00:17:05,692 --> 00:17:09,071 Ações judiciais levam anos. O estrago terá sido feito e... 174 00:17:09,279 --> 00:17:13,784 todos saberão que o novo e evoluído Lex Luthor não passa de fachada. 175 00:17:15,494 --> 00:17:17,496 Sabe o que eu acho, Rog? 176 00:17:17,788 --> 00:17:20,082 Se quisesse publicar, isso já estaria no jornal. 177 00:17:21,583 --> 00:17:25,003 - Acho que está querendo grana. - É uma proposta comercial. 178 00:17:25,504 --> 00:17:27,881 Cem mil dólares, e esses registros somem para sempre. 179 00:17:28,090 --> 00:17:31,009 Indagaria sobre sua integridade, mas você é jornalista. 180 00:17:31,885 --> 00:17:35,180 Seu pai achou mesmo que podia te esconder aqui para sempre? 181 00:17:35,389 --> 00:17:37,599 Te dou 24 horas, depois isso sai na primeira página. 182 00:17:49,903 --> 00:17:54,491 Lana, não menti. Te disse que sua mãe teria orgulho de você, e teria. 183 00:17:55,409 --> 00:17:57,077 Ela te amava. 184 00:17:57,786 --> 00:18:01,206 Me contou um conto de fadas de uma mulher que tinha vida perfeita. 185 00:18:01,373 --> 00:18:03,292 Mas essa vida era uma farsa. 186 00:18:03,500 --> 00:18:07,171 Disse que amava ser da torcida. Ela odiava, mas tinha medo de largar. 187 00:18:07,379 --> 00:18:10,382 Ela nem mesmo queria ficar em Smallville, queria ver o mundo. 188 00:18:10,674 --> 00:18:14,678 - Devia ter contado que era infeliz? - Eu teria preferido a verdade. 189 00:18:14,887 --> 00:18:17,389 Eu te contei o que pensei que podia agüentar. 190 00:18:18,182 --> 00:18:21,602 Sua mãe era uma adolescente comum. Ela tinha seus altos e baixos. 191 00:18:22,102 --> 00:18:26,106 Passei a vida tentando me equiparar a uma Laura Lang que não existiu. 192 00:18:26,773 --> 00:18:30,194 Você leu o diário de uma garota de dezessete anos. 193 00:18:30,485 --> 00:18:33,197 É um instantâneo, um momento da vida dela. 194 00:18:33,488 --> 00:18:35,699 Parece que eu escrevi aquilo. 195 00:18:37,075 --> 00:18:40,996 A verdade é que ela era a garota mais brilhante e bonita da turma. 196 00:18:41,205 --> 00:18:44,208 Sabia que ela foi escolhida para fazer o discurso de formatura? 197 00:18:44,875 --> 00:18:47,794 Acho que o diário acaba antes disso ter acontecido. 198 00:18:48,587 --> 00:18:51,381 Precisava ter ouvido o discurso que ela deu naquele dia. 199 00:18:51,590 --> 00:18:53,800 O que ela disse? 200 00:18:54,009 --> 00:18:57,387 Tudo que ficou borbulhando dentro dela durante 18 anos. 201 00:18:57,679 --> 00:19:00,599 Ela disse que se sentia sufocada em Smallville. 202 00:19:01,808 --> 00:19:04,394 - Você tem uma cópia? - Não. 203 00:19:05,103 --> 00:19:07,689 Mas nunca esquecerei a primeira frase. 204 00:19:07,898 --> 00:19:12,277 "Eu nunca fui importante aqui, mas talvez meus filhos sejam". 205 00:19:46,895 --> 00:19:48,897 Olá, Clark! 206 00:19:50,899 --> 00:19:52,609 Está tudo bem? 207 00:19:52,776 --> 00:19:55,279 Vocês notaram alguma coisa estranha na Tina Greer? 208 00:19:57,489 --> 00:20:00,993 Nada que iria requerer a intensa concentração que exerce ao olhá-la. 209 00:20:01,493 --> 00:20:05,080 A única coisa estranha na Tina é o tempo que passa idolatrando Lana. 210 00:20:05,289 --> 00:20:07,791 Sim, é praticamente um clone dela. 211 00:20:09,376 --> 00:20:11,670 Venha, vamos nessa. 212 00:20:23,182 --> 00:20:26,602 - Lana! - Nossa, ela não desgruda de você. 213 00:20:26,894 --> 00:20:29,104 Você gosta desse suéter? 214 00:20:29,271 --> 00:20:32,983 - É lindo, tenho um igualzinho. - Eu sei, comprei na mesma loja. 215 00:20:33,192 --> 00:20:37,905 Fiz compras. Veja, achei este colar de esmeralda no antiquário. 216 00:20:38,906 --> 00:20:41,408 Por que não estou surpreso? 217 00:20:42,993 --> 00:20:45,370 Te vejo no almoço. 218 00:20:45,996 --> 00:20:50,709 Tudo bem? Passei na sua casa, e Nell disse que estava chateada. 219 00:20:51,084 --> 00:20:54,505 - Estou bem, não se preocupe. - Ótimo, pois preciso de um favor. 220 00:20:54,880 --> 00:20:58,675 Mamãe se mudará para Metrópolis, mas não quer me tirar da escola. 221 00:20:58,884 --> 00:21:03,180 Pensei que eu podia morar com você e Nell. 222 00:21:04,097 --> 00:21:07,684 - Por quanto tempo? - Sei lá, uns dois meses. 223 00:21:07,893 --> 00:21:09,686 Quer dizer, minha mãe pagaria. 224 00:21:09,895 --> 00:21:12,606 Acredite, grana não é problema. É só dizer quanto. 225 00:21:13,106 --> 00:21:17,486 Podia comprar um cavalo, podíamos cavalgar juntas. Não seria legal? 226 00:21:17,778 --> 00:21:20,697 Claro. Só me dá um tempo para pensar. 227 00:21:21,782 --> 00:21:27,371 - Sua mãe concordou mesmo com isso? - Claro, ela sabe que somos amigas. 228 00:21:27,788 --> 00:21:29,790 Foi idéia dela. 229 00:21:29,998 --> 00:21:34,211 - Preciso falar com Nell. Ela é fogo. - Nell me ama. 230 00:21:35,671 --> 00:21:38,173 Olha, não estou entendendo. Achei que ficaria contente. 231 00:21:38,382 --> 00:21:41,301 As pessoas até dizem que somos parecidas. Podíamos ser irmãs. 232 00:21:41,802 --> 00:21:44,471 Só não estou certa de que seja uma boa idéia. 233 00:21:45,472 --> 00:21:47,599 Tá, saquei, então era tudo mentira? 234 00:21:47,891 --> 00:21:52,271 Só fingiu gostar de mim e quando preciso de você, me rejeita? 235 00:21:52,771 --> 00:21:55,274 - Tina, acalme-se. - Devia ter dito "sim", Lana! 236 00:21:56,275 --> 00:21:58,402 Teria sido perfeito. 237 00:22:46,992 --> 00:22:51,079 Clark, qual é o lance? Por que fica me encarando? 238 00:22:52,289 --> 00:22:54,374 Sei lá. 239 00:22:55,000 --> 00:22:56,585 Foi mal. 240 00:23:02,674 --> 00:23:06,386 - Clark, o que faz em casa tão cedo? - Teve mais problemas com a visão? 241 00:23:06,595 --> 00:23:11,308 Eu a controlei. Uma vez. Mais ou menos. Me concentrei, e deu certo. 242 00:23:11,475 --> 00:23:12,893 - Que ótimo! - No que se concentrou? 243 00:23:13,101 --> 00:23:15,812 - No armário de Tina Greer. - O que você viu? 244 00:23:16,188 --> 00:23:17,606 O dinheiro do assalto ao banco. 245 00:23:37,209 --> 00:23:40,087 Eu já estava fechando. Em que posso ajudá-los? 246 00:23:40,712 --> 00:23:44,883 - Estamos procurando sua filha. - Ainda não chegou. O que houve? 247 00:23:45,509 --> 00:23:49,888 Achamos o dinheiro roubado no armário dela na escola essa tarde. 248 00:23:50,097 --> 00:23:53,183 Está brincando. Minha Tina? 249 00:23:53,392 --> 00:23:57,479 - Como se envolveria nisso? - É o que queremos perguntar a ela. 250 00:23:57,688 --> 00:24:00,274 Pode levá-la até a delegacia quando ela chegar? 251 00:24:00,482 --> 00:24:03,485 Certamente. Vamos colaborar em tudo o que pudermos. 252 00:24:03,694 --> 00:24:07,072 A propósito, quem contou que o dinheiro estava no armário dela? 253 00:24:07,197 --> 00:24:09,783 Um garoto deu uma dica anônima. 254 00:24:17,875 --> 00:24:19,877 Clark, o que está fazendo? 255 00:24:20,085 --> 00:24:22,796 Só tentando descobrir quantas moedas tenho aqui dentro. 256 00:24:23,005 --> 00:24:25,382 Podia tirar e contar. 257 00:24:27,176 --> 00:24:31,013 - E qual seria a graça disso? - Ficou sabendo da Tina? 258 00:24:31,180 --> 00:24:35,184 - Acharam o dinheiro no armário dela. - É mesmo? 259 00:24:35,893 --> 00:24:39,980 Ela me pressionou hoje, perguntando se podia ir morar comigo e Nell. 260 00:24:40,397 --> 00:24:44,693 - Ótimo. Uma colega de quarto ladra. - Disse que não seria boa idéia. 261 00:24:44,902 --> 00:24:48,113 Já tenho problemas demais com Nell, não quero acrescentar mais esse. 262 00:24:48,280 --> 00:24:50,991 Sempre achei que você e sua tia fossem chegadas. 263 00:24:51,575 --> 00:24:54,077 Ela quer que eu seja algo que não sou. 264 00:24:56,288 --> 00:25:01,001 É como ter uma dupla identidade. Tem a pessoa que todos vêem... 265 00:25:01,502 --> 00:25:04,296 e a pessoa que você quer ser. 266 00:25:08,300 --> 00:25:12,179 - Sei como é. - Por isso vim aqui. 267 00:25:12,596 --> 00:25:15,390 Acho que é a única pessoa que me vê como sou de verdade. 268 00:25:17,809 --> 00:25:20,312 Quero te agradecer por isso. 269 00:25:23,774 --> 00:25:26,193 - Mas e o Whitney? - Esqueça o Whitney. 270 00:25:28,278 --> 00:25:32,908 Eu estava de olho em você, assim como você estava de olho em mim. 271 00:25:40,082 --> 00:25:44,294 Não sei como soube da grana, mas não devia ter se metido comigo. 272 00:26:03,480 --> 00:26:05,691 Nenhum sinal de Tina, Lana ou... 273 00:26:05,899 --> 00:26:08,277 Tem certeza de que a viu voltar a se transformar em Tina? 274 00:26:09,486 --> 00:26:11,780 Acho que a chuva de meteoros afetou os seus ossos. 275 00:26:11,989 --> 00:26:16,410 - Ela muda a aparência quando quer? - E tem força. Foi como me jogou. 276 00:26:16,577 --> 00:26:18,495 - O que vamos dizer à polícia? - Nada. 277 00:26:18,996 --> 00:26:21,790 Tina pode se transformar em quem quiser, e sou o único a notar isso. 278 00:26:27,212 --> 00:26:30,591 Pete, se jogar a aranha de borracha de novo, te jogarei o grampeador. 279 00:26:31,091 --> 00:26:32,885 Eu posso entrar? 280 00:26:33,385 --> 00:26:37,389 A garota que mexe com pompons veio visitar a esquisitona. 281 00:26:38,891 --> 00:26:41,310 O editorial desta semana? 282 00:26:41,602 --> 00:26:45,189 Meu discurso semi-anual "onde estão nossas prioridades?". 283 00:26:45,606 --> 00:26:49,610 Se minha opinião vale, gostei muito do que fez no jornal este ano. 284 00:26:49,776 --> 00:26:51,612 Isso te torna a única pessoa. 285 00:26:54,406 --> 00:26:59,077 Sinto pela piada do pompom. Quando começo a implicar, é difícil parar. 286 00:26:59,411 --> 00:27:01,788 Na verdade, admiro isso. 287 00:27:02,414 --> 00:27:04,291 Você sabe quem é e segue em frente. 288 00:27:05,792 --> 00:27:07,794 Bom, agradeço pelo elogio... 289 00:27:08,003 --> 00:27:11,381 contudo, sei que você não veio até aqui para me encorajar. 290 00:27:11,590 --> 00:27:14,384 "A Tocha" publica o discurso de formatura todo ano, certo? 291 00:27:15,093 --> 00:27:18,388 Após transcrever o do ano passado, infelizmente é " sim. " 292 00:27:18,597 --> 00:27:20,974 - Que ano? -1977. 293 00:27:22,184 --> 00:27:24,394 - Isso foi PC. - "PC"? 294 00:27:24,603 --> 00:27:28,190 Pré-computador. A disco dominava o mundo. Isso está em "Al". 295 00:27:28,398 --> 00:27:31,109 - Arquivo impresso. - Aprende rápido. 296 00:27:32,277 --> 00:27:35,197 Vejamos. 77, aqui está. 297 00:27:38,575 --> 00:27:40,911 "Os Embalos De Sábado À Noite" foi o tema do baile. 298 00:27:41,203 --> 00:27:44,289 Styx ganhou como grupo do século e, nossa... 299 00:27:44,706 --> 00:27:47,584 alguém deixou a administração da escola irritada. 300 00:27:48,001 --> 00:27:50,879 "Devido à natureza polêmica do discurso de formatura deste ano... 301 00:27:51,088 --> 00:27:54,383 os editores resolveram não publicar o texto nessa edição de 'A Tocha"'. 302 00:27:54,800 --> 00:27:57,803 O que significa que deve ter sido o único que valesse a pena ler. 303 00:27:58,887 --> 00:28:02,391 Talvez eu possa encontrar para você. Sabe quem fez o discurso? 304 00:28:02,975 --> 00:28:06,478 Sei. Minha mãe. 305 00:28:24,079 --> 00:28:25,497 Aceita um drinque? 306 00:28:26,081 --> 00:28:28,083 Se você não se importar, quero pegar a grana e me mandar. 307 00:28:28,709 --> 00:28:32,004 - É claro. - Suponho que não preciso contar? 308 00:28:33,088 --> 00:28:35,507 Eu até arranjei a bolsa. 309 00:28:40,179 --> 00:28:42,681 Você deve estar se sentindo o máximo, não é? 310 00:28:45,184 --> 00:28:49,104 Esperava que, com a grana que meu pai gastou, as coisas sumissem. 311 00:28:49,813 --> 00:28:52,107 Talvez ele não seja tão esperto quanto pensa. 312 00:28:54,776 --> 00:28:59,198 O original. Tenha uma vida feliz. 313 00:28:59,907 --> 00:29:02,576 Se passar por essa porta, eu o farei desaparecer. 314 00:29:04,912 --> 00:29:08,081 O que vai fazer? Vai mandar me matar? 315 00:29:08,999 --> 00:29:12,002 Não, você estará bem vivo. 316 00:29:12,503 --> 00:29:15,005 Mas não haverá nenhuma prova da sua existência. 317 00:29:16,006 --> 00:29:19,176 - Que papo é esse? - Carta de motorista, passaporte... 318 00:29:19,301 --> 00:29:22,095 número do seguro social, conta de banco, será tudo apagado. 319 00:29:22,513 --> 00:29:26,683 Com uma ligação, garanto que não haverá nenhum registro de que existiu. 320 00:29:28,310 --> 00:29:30,479 Você está blefando. 321 00:29:31,313 --> 00:29:34,274 Ligue para seu banco, veja se sua conta ainda existe. 322 00:29:36,401 --> 00:29:39,404 Isso se seu celular ainda não tiver sido desligado. 323 00:29:44,993 --> 00:29:46,411 O que você fez? 324 00:29:46,912 --> 00:29:50,207 Não esquenta, Roger. Te darei uma nova identidade. 325 00:29:50,415 --> 00:29:53,001 Uma que seja menos honesta. 326 00:29:53,377 --> 00:29:56,713 Talvez de assassino ou traficante. 327 00:29:56,880 --> 00:29:59,508 Seja qual for, perderá o emprego, a casa e a família. 328 00:30:01,009 --> 00:30:04,680 Olha. Eu te devolvo o dinheiro... 329 00:30:06,181 --> 00:30:09,393 ...e ficamos quites. - Não ficamos, não. 330 00:30:09,601 --> 00:30:12,980 Porque também sei que seu irmão trabalha no juizado de menores. 331 00:30:13,689 --> 00:30:17,693 O que disse a ele? "Roube a ficha e faturará uma grana preta"? 332 00:30:18,402 --> 00:30:21,113 - Ele pode ser preso por isso. - Deixe-o fora disso. 333 00:30:21,989 --> 00:30:24,700 Não fui eu quem o envolveu, Roger. Foi você. 334 00:30:26,994 --> 00:30:30,080 Entrou na minha vida achando que podia me intimidar... 335 00:30:30,414 --> 00:30:33,709 por ser um riquinho mimado que precisava da proteção do papai? 336 00:30:36,003 --> 00:30:39,882 Pode acreditar, quando faço as coisas sumirem, elas não voltam. 337 00:30:40,883 --> 00:30:42,509 O que quer de mim? 338 00:30:44,094 --> 00:30:46,096 Sua ajuda. 339 00:30:46,180 --> 00:30:49,016 Meu pai está obcecado pelo "Daily Planet". 340 00:30:49,975 --> 00:30:53,812 Mas sei que o "Inquisitor" é lido pelo povo, que é quem me interessa. 341 00:30:54,688 --> 00:30:58,692 Lhe darei matérias que publicará. Cortará o que falar mal de mim. 342 00:30:58,901 --> 00:31:02,613 Estará à minha disposição 24 horas por dia. Me acompanhe. 343 00:31:16,793 --> 00:31:20,506 - O que houve com seu carro? - Caí de uma ponte a 100 km/h. 344 00:31:21,798 --> 00:31:23,884 Então, como ainda está vivo? 345 00:31:24,092 --> 00:31:26,678 Preciso que me ajude a solucionar esse mistério. 346 00:31:51,078 --> 00:31:54,081 Clark, o que foi? Por que está me olhando assim? 347 00:31:55,415 --> 00:31:58,085 Desculpe, não foi nada. Não tinha certeza de que era você. 348 00:31:59,503 --> 00:32:02,005 - Não é uma boa hora. - Não. 349 00:32:05,217 --> 00:32:09,096 Estava correndo, não queria ir para casa e eu vim parar aqui. 350 00:32:10,305 --> 00:32:13,892 - Você e Nell ainda estão brigando. - Como sabe? 351 00:32:15,686 --> 00:32:17,813 Acho que só sou perceptivo. 352 00:32:18,480 --> 00:32:20,691 Achei o diário da minha mãe. 353 00:32:21,316 --> 00:32:25,112 Descobri que várias coisas que tenho sentido, ela também sentiu. 354 00:32:25,696 --> 00:32:27,781 Isso é ótimo. 355 00:32:29,199 --> 00:32:31,285 Não é? 356 00:32:31,702 --> 00:32:34,788 É ótimo, é frustrante e é assustador. 357 00:32:35,497 --> 00:32:38,083 É como se ela conseguisse ver dentro de mim. 358 00:32:38,792 --> 00:32:40,377 Já se sentiu assim? 359 00:32:41,879 --> 00:32:44,506 Mais vezes do que pode imaginar. 360 00:32:45,716 --> 00:32:50,179 Quando lia o que escreveu, parecia que ela estava falando comigo. 361 00:32:51,096 --> 00:32:53,182 E então ela se foi. 362 00:32:54,391 --> 00:32:57,394 Tem sorte de ao menos ter isso. 363 00:32:58,395 --> 00:33:02,900 Você já tentou achar seus pais? Isto é, seus pais biológicos? 364 00:33:03,108 --> 00:33:06,904 Não. Eu acho que estão muito distantes da minha vida agora. 365 00:33:08,405 --> 00:33:11,283 Se pudesse fazer uma pergunta a eles, o que perguntaria? 366 00:33:13,702 --> 00:33:17,206 O que houve, por que me abandonaram. 367 00:33:18,207 --> 00:33:22,377 Como posso achar sentido em toda a estranheza na minha vida. 368 00:33:25,506 --> 00:33:28,592 Acho que nós dois nunca teremos uma resposta direta. 369 00:33:34,097 --> 00:33:36,391 Espero que você encontre o que está procurando. 370 00:33:42,189 --> 00:33:45,192 - Achei que ia fazer um trabalho. - Terminei mais cedo... 371 00:33:45,400 --> 00:33:48,779 e pensei em passar um tempo com o melhor namorado do mundo. 372 00:33:48,987 --> 00:33:53,408 - Adoraria, mas tenho prova, lembra? - Claro, eu esqueci. 373 00:33:53,784 --> 00:33:57,496 Tudo bem. Temos o resto de nossas vidas. 374 00:33:59,915 --> 00:34:04,086 - O que deu em você? - Sou uma nova Lana. Gostou? 375 00:34:04,586 --> 00:34:07,381 Posso me acostumar rápido. Precisa de carona para casa? 376 00:34:08,715 --> 00:34:12,886 Já tenho uma. Pode me emprestar sua jaqueta? Estou com frio. 377 00:34:13,387 --> 00:34:15,681 Sim, lógico. 378 00:34:16,890 --> 00:34:19,184 Até amanhã. 379 00:34:32,990 --> 00:34:36,785 Então Tina pode flexionar os ossos e se transformar em quem quiser. 380 00:34:36,994 --> 00:34:39,288 - Vi com meus próprios olhos. - Desculpa. 381 00:34:39,496 --> 00:34:43,417 Esse departamento é da Chloe. Cubro gatas, futebol e lances masculinos. 382 00:34:43,584 --> 00:34:46,587 Ela cobre contos do inexplicável. Então, por que não liga para ela? 383 00:34:46,795 --> 00:34:48,797 Já liguei. Disse que estava ocupada com outra coisa. 384 00:34:49,006 --> 00:34:52,593 - Nem o "National Enquirer" te quer. - Por que somos amigos mesmo? 385 00:34:53,093 --> 00:34:57,514 Porque mesmo quando enlouquece, não te deixo na mão. Ótimo, fechada. 386 00:35:05,397 --> 00:35:07,983 Clark, nunca viu seriado policial? 387 00:35:08,192 --> 00:35:10,777 O último lugar em que Tina se esconderia seria na loja da mãe. 388 00:35:21,788 --> 00:35:23,582 Terra chamando Clark. 389 00:35:26,001 --> 00:35:28,295 - Tá tudo bem? - Precisamos entrar. 390 00:35:28,504 --> 00:35:31,215 - Por quê? - Só um palpite. 391 00:35:36,678 --> 00:35:39,014 O que estamos procurando, Clark? 392 00:35:45,896 --> 00:35:47,189 Quem é ela? 393 00:35:47,397 --> 00:35:49,608 - É a mãe de Tina. - Droga. 394 00:35:49,816 --> 00:35:51,401 Como sabia que estava ali dentro? 395 00:35:51,610 --> 00:35:54,988 - Porque posso ver através da porta. - Muito engraçado, Sherlock. 396 00:35:55,197 --> 00:35:57,491 - Como acha que ela morreu? - Quebrou o pescoço. 397 00:36:01,203 --> 00:36:03,497 É só um palpite. 398 00:36:03,705 --> 00:36:05,707 Aposto como Tina está no ônibus para Metrópolis. 399 00:36:09,294 --> 00:36:11,505 Eu acho que não. 400 00:36:16,218 --> 00:36:20,389 - Por que a assinatura de Lana? - Tina está obcecada por ela. 401 00:36:20,597 --> 00:36:24,309 - Vai dar o próximo passo. - Ela quer matar a Lana? 402 00:36:24,518 --> 00:36:26,603 Pior, ela quer se tornar a Lana. 403 00:36:31,191 --> 00:36:35,404 Achei seu diário, mãe. Aquele que escreveu no colegial. 404 00:36:36,405 --> 00:36:40,117 De repente, todas essas conversas não parecem tão unilaterais. 405 00:36:41,410 --> 00:36:45,706 Tentei achar seu discurso de formatura, mas não foi publicado. 406 00:36:45,914 --> 00:36:50,502 Toda vez que me aproximo de você, algo me afasta. 407 00:36:51,503 --> 00:36:53,380 Lana. 408 00:36:53,589 --> 00:36:56,884 - Whitney, o que faz aqui? - Sua tia disse que foi cavalgar. 409 00:36:57,092 --> 00:36:58,302 Eu só segui a trilha. 410 00:36:59,011 --> 00:37:01,513 Estou falando com meus pais. 411 00:37:01,680 --> 00:37:03,390 Estão mortos, Lana. 412 00:37:04,808 --> 00:37:07,311 Você tem uma vida ótima e nem se dá conta disso. 413 00:37:07,811 --> 00:37:10,814 Você não tem o direito de ser infeliz. 414 00:37:11,398 --> 00:37:13,817 Eles não vão voltar, Lana. Aceite isso. 415 00:37:15,402 --> 00:37:17,279 O que está dizendo? 416 00:37:18,280 --> 00:37:21,992 Estou dizendo que você não merece a vida que tem. 417 00:37:24,912 --> 00:37:26,413 Eu mereço. 418 00:37:30,709 --> 00:37:32,211 Tina! 419 00:38:04,993 --> 00:38:06,995 Clark. 420 00:38:08,288 --> 00:38:11,917 - O que faz aqui? - Ia te perguntar a mesma coisa. 421 00:38:13,794 --> 00:38:16,588 - Cadê a Lana? - Não sei. 422 00:38:17,005 --> 00:38:20,509 Eu sei que ela veio para cá, mas não consigo achá-la. 423 00:38:24,513 --> 00:38:26,306 O que foi, Clark? 424 00:38:26,515 --> 00:38:28,600 Está se sentindo mal? 425 00:38:34,189 --> 00:38:37,484 - Tina, cadê a Lana? - Tina não existe mais! 426 00:38:44,491 --> 00:38:47,286 Eu sei como é conviver com um segredo. 427 00:38:48,120 --> 00:38:51,415 - Sei o que aconteceu com sua mãe. - Isso foi há muito tempo. 428 00:38:52,207 --> 00:38:55,210 Não esquenta com a Lana. Você logo se juntará a ela. 429 00:38:59,715 --> 00:39:04,219 Pensei que te matei uma vez, não cometerei o mesmo erro 2 vezes. 430 00:39:06,680 --> 00:39:09,099 Cadê a Lana? 431 00:39:15,314 --> 00:39:16,899 Quem é você? 432 00:39:21,195 --> 00:39:23,113 Onde ela está? 433 00:39:23,280 --> 00:39:24,489 Está morta. 434 00:39:42,591 --> 00:39:44,593 Lana! 435 00:40:37,020 --> 00:40:41,191 - Oi, soube o que houve. - Veio para ver se eu estava bem? 436 00:40:41,400 --> 00:40:45,904 Apesar de sempre me preocupar com seu bem-estar, não vim por você. 437 00:40:46,989 --> 00:40:49,992 Lana, eu fiz uma busca. 438 00:40:52,619 --> 00:40:54,496 DISCURSO DE FORMATURA - 1977 Meu Deus! 439 00:40:55,289 --> 00:40:57,082 Como achou isso? 440 00:40:57,291 --> 00:41:00,419 Se te contasse, teria de te matar, e parece que já teve trauma demais. 441 00:41:02,421 --> 00:41:05,507 - Obrigada, Chloe. - Tudo bem. 442 00:41:07,301 --> 00:41:09,595 - E a Tina? - Não fará mal a mais ninguém. 443 00:41:09,803 --> 00:41:12,014 Eu ainda não entendo por que uma garota faria tudo isso. 444 00:41:12,514 --> 00:41:14,099 Eu entendo. 445 00:41:14,308 --> 00:41:17,519 Você passa pela vida com um dom que precisa ser mantido em segredo. 446 00:41:17,686 --> 00:41:21,190 Quando vê todo mundo ao redor sendo normal, fica com inveja. 447 00:41:21,481 --> 00:41:23,609 Você só quer ser outra pessoa. 448 00:41:37,789 --> 00:41:39,708 Gosta mesmo dela, não é? 449 00:42:12,407 --> 00:42:14,493 Mãe, se pudesse ver qualquer coisa, o que faria? 450 00:42:15,494 --> 00:42:17,412 Aprenderia a fechar os olhos. 451 00:42:42,813 --> 00:42:46,608 Como diretor da escola, gostaria de lhes apresentar... 452 00:42:46,817 --> 00:42:49,987 a oradora da turma de 1977... 453 00:42:50,195 --> 00:42:52,823 Srta. Laura Potter. 454 00:42:56,910 --> 00:43:00,998 Senhoras e senhores, turma de formandos,boa noite. 455 00:43:01,290 --> 00:43:05,502 Tais palavras abrem todo o discurso de formatura de nossa escola... 456 00:43:05,794 --> 00:43:11,091 e as usei,pois o resto do meu discurso não será tão animador. 457 00:43:11,300 --> 00:43:15,387 Eu nunca fui importante aqui, mas talvez meus filhos sejam. 458 00:43:16,221 --> 00:43:19,183 Quando cheguei nessa escola, eu estava cheia de esperanças. 459 00:43:19,808 --> 00:43:23,395 Eu pensava que o mundo seria... 460 00:43:26,395 --> 00:43:30,595 [ www. portalsmallville. net ] Ajude, seja um colaborador.