00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:06,000 --> 00:00:09,500 Förstaårs elever 2001 2 00:00:11,800 --> 00:00:13,500 Ska vi till delstatsfinalen i år? 3 00:00:13,500 --> 00:00:15,000 Ja! 4 00:00:15,000 --> 00:00:16,400 Jag kan inte höra er. 5 00:00:16,400 --> 00:00:18,100 Vem kommer vara de nya delstats mästarna? 6 00:00:18,100 --> 00:00:19,100 Kråkorna! 7 00:00:19,800 --> 00:00:22,200 Jag behöver en modig förstaårs elev på scenen. 8 00:00:23,500 --> 00:00:26,500 Vem här tror att han är en bättre quarterback än mig? 9 00:00:28,500 --> 00:00:29,600 Kent, vad säger du? 10 00:00:32,800 --> 00:00:34,200 Nej, det är lugnt... 11 00:00:34,200 --> 00:00:36,400 Du är mjölkar kor istället för att kvala till laget. 12 00:00:36,400 --> 00:00:38,700 Det minsta du kan göra är i alla fall visa lite kämparglöd... 13 00:00:40,200 --> 00:00:41,200 Har jag rätt? 14 00:00:41,800 --> 00:00:42,800 Kent? 15 00:00:42,800 --> 00:00:45,700 Vill du ta ett skott mot den hetaste förstaårs eleven Smallville High? 16 00:00:48,000 --> 00:00:49,200 Kom igen, Clark! 17 00:00:59,500 --> 00:01:00,900 Ta din tid... 18 00:01:01,500 --> 00:01:02,900 Kom igen Clark, du kan göra det. 19 00:01:04,800 --> 00:01:06,800 Kråkorna, kråkorna! 20 00:01:06,800 --> 00:01:09,700 Kom igen kråkorna, heja kråkorna! 21 00:01:11,500 --> 00:01:13,000 Heja kråkorna, heja kråkorna! 22 00:01:13,100 --> 00:01:14,900 Det är kråkan... 23 00:01:15,200 --> 00:01:16,900 Vem är den lyckliga förstaårs eleven i år? 24 00:01:17,700 --> 00:01:19,700 Troligtvis som varje år, den störste förloraren. 25 00:01:20,000 --> 00:01:21,100 Kom igen, ta av masken. 26 00:01:21,100 --> 00:01:22,700 -Ta av den. -Lämna henne i fred. 27 00:01:24,500 --> 00:01:25,900 Lämna mig ifred okej? 28 00:01:25,900 --> 00:01:28,600 Vi torterar alltid maskoten, det är en tradition. 29 00:01:28,600 --> 00:01:30,100 Lämna mig ifred! 30 00:01:31,000 --> 00:01:32,100 Sluta! 31 00:01:35,100 --> 00:01:36,100 Skabbiga Abby. 32 00:01:36,500 --> 00:01:38,100 Kolla, det är skabbiga Abby. 33 00:01:40,300 --> 00:01:43,300 Skabbiga Abby. Skabbiga Abby. 34 00:01:43,300 --> 00:01:45,300 Skabbiga Abby. Skabbiga Abby. 35 00:01:54,300 --> 00:01:56,300 Sätt på masken igen, skabb! 36 00:01:58,800 --> 00:02:01,400 Okej vem står på tur att kasta? 37 00:02:17,700 --> 00:02:19,700 Stackars, Abby... 38 00:02:19,700 --> 00:02:22,900 ...det har tagit tre år, men äntligen har du låtit mamma hjälpa dig. 39 00:02:26,500 --> 00:02:28,100 Oroa dig inte, raring... 40 00:02:28,700 --> 00:02:31,800 ...jag ska inte låta dig förlora resten av åren. 41 00:02:33,200 --> 00:02:34,800 Lovar du att folk kommer att gilla mig? 42 00:02:34,800 --> 00:02:36,800 Ja, jag lovar... 43 00:02:37,400 --> 00:02:38,800 ...precis som dom gjorde med mig. 44 00:02:46,300 --> 00:02:48,300 Alla kommer älska dig när dom ser ditt riktiga jag. 45 00:02:48,800 --> 00:02:51,200 Den som varit inuti dig hela tiden. 46 00:03:01,200 --> 00:03:04,500 Du kommer att ha ett sista år som ingen kommer att glömma. 47 00:04:07,700 --> 00:04:09,900 Vilken match! 48 00:04:10,000 --> 00:04:13,200 Med fem sekunder kvar står det lika. 49 00:04:13,200 --> 00:04:17,700 Clark Kent, det unga fenomenet från Smallville har lett dem till final. 50 00:04:18,600 --> 00:04:20,700 Kent, backar ifrån sin 10 jardslinje... 51 00:04:20,700 --> 00:04:21,900 ...stunden är inne... 52 00:04:21,900 --> 00:04:24,600 Han försvinner bakåt, och här kommer passningen. 53 00:04:24,800 --> 00:04:28,400 En bra passning! Förbi sin egen mottagare! 54 00:04:29,100 --> 00:04:31,100 Vänta! Kent flyger ner... 55 00:04:31,100 --> 00:04:33,600 han kommer ta sin egen passning! 56 00:04:33,600 --> 00:04:38,200 Touchdown! Meteorerna vinner, Kent är otrolig. 57 00:04:43,700 --> 00:04:45,400 Snyggt kast, bondkillen. 58 00:04:46,600 --> 00:04:48,000 När är första matchen? 59 00:04:49,500 --> 00:04:51,100 Jag är inte med i laget. 60 00:04:51,100 --> 00:04:52,100 Varför inte? 61 00:04:52,100 --> 00:04:55,000 Ett sånt kast skulle göra dig fri från "konstighetstemplen" direkt. 62 00:04:55,600 --> 00:04:56,900 Även om jag skulle vilja spela-- 63 00:04:56,900 --> 00:04:58,200 Som du uppenbarligen vill göra. 64 00:04:58,400 --> 00:04:59,900 Det är inte anledning. 65 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 Tack, men jag ser inte mig själv som "konstig". 66 00:05:04,900 --> 00:05:05,900 Men... 67 00:05:06,300 --> 00:05:08,300 ...vad ser du dig själv som? 68 00:05:09,400 --> 00:05:10,400 Jag vet inte. 69 00:05:10,900 --> 00:05:11,900 En utomstående antar jag. 70 00:05:13,300 --> 00:05:16,100 Det var en ny bortförklaring för mesar. 71 00:05:16,300 --> 00:05:18,200 Har jag sagt hur mycket jag kommer att sakna dig? 72 00:05:22,600 --> 00:05:23,900 Pappa. 73 00:05:25,700 --> 00:05:27,700 Har du inte 3000 killar att vakta? 74 00:05:28,100 --> 00:05:30,300 Behöver du verkligen fortsätta att hålla reda på mig? 75 00:05:30,300 --> 00:05:31,700 Det ser ut så... 76 00:05:32,500 --> 00:05:35,800 Jag vet att jag är sen, men jag kan fortfarande hinna till universitet. 77 00:05:35,900 --> 00:05:37,300 Spara resan... 78 00:05:37,400 --> 00:05:39,500 Universitet slet nyss sönder din antagande. 79 00:05:40,100 --> 00:05:41,100 Va? 80 00:05:41,100 --> 00:05:42,100 Dom kan inte göra så. 81 00:05:42,100 --> 00:05:44,400 Det kan dom om du inte klarat high school. 82 00:05:44,400 --> 00:05:46,800 Jag vet att jag missat några lektioner, men... 83 00:05:47,500 --> 00:05:49,500 Lo, du misslyckades med terminen... 84 00:05:55,700 --> 00:05:56,700 Oroa dig inte... 85 00:05:57,000 --> 00:06:00,000 ...jag tror att Clark blir glad av att visa runt dig. 86 00:06:01,400 --> 00:06:02,700 Runt var? 87 00:06:03,900 --> 00:06:05,700 Tidigt imorgon... 88 00:06:06,500 --> 00:06:08,700 börjar du på Smallville High School. 89 00:06:14,200 --> 00:06:15,400 Perfekt. 90 00:06:22,800 --> 00:06:25,300 Förutom splittrande sociala klippor, så... 91 00:06:25,300 --> 00:06:26,900 ...verkar det inte så dåligt. 92 00:06:28,900 --> 00:06:31,900 Det är universitet-versionen av Dante. 93 00:06:32,600 --> 00:06:34,000 Vet du hur många som skulle... 94 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 dödat för att få gå kvar ett år till? 95 00:06:36,300 --> 00:06:40,300 Få det till en termin. Fem betyg till och jag är borta. 96 00:06:40,300 --> 00:06:42,700 Fem betyg på en termin? 97 00:06:42,700 --> 00:06:44,400 Lois, den enda möjligheten för att klara det 98 00:06:44,400 --> 00:06:46,400 är att jobba på fritiden. 99 00:06:46,400 --> 00:06:49,400 som till exempel... skriva för Torch. 100 00:06:51,500 --> 00:06:52,600 Inget taskigt menat nu, men... 101 00:06:52,600 --> 00:06:55,100 ...till motsats till dig så är det sista jag vill bli är journalist. 102 00:06:56,000 --> 00:06:58,900 Ja, vad kan vara värre än att avslöja sanningen och... 103 00:06:58,900 --> 00:07:00,000 ...skydda folket? 104 00:07:00,000 --> 00:07:02,200 Och sticka näsan i andras affärer. 105 00:07:02,200 --> 00:07:03,900 Som jag sa, du skulle vara perfekt för det. 106 00:07:05,300 --> 00:07:07,000 Kom igen så går vi. 107 00:07:09,600 --> 00:07:11,400 Det kommer vara härligt att ha dig här. 108 00:07:16,500 --> 00:07:19,000 Kolla in den nya tjejen... 109 00:07:31,500 --> 00:07:32,800 Hej Clark. 110 00:07:37,100 --> 00:07:38,500 Abby? 111 00:07:38,800 --> 00:07:40,600 Jag heter faktiskt Abigail nu 112 00:07:44,300 --> 00:07:46,000 Jag kände knappt igen dig. 113 00:07:47,200 --> 00:07:49,600 Efter en hel sommar av tillfrisknande... 114 00:07:50,000 --> 00:07:51,300 bra... 115 00:07:52,100 --> 00:07:53,100 Med lite tur... 116 00:07:53,300 --> 00:07:56,100 ...är det bara skåpet som är detsamma i år. 117 00:07:58,500 --> 00:08:00,300 Ja... det borde inte vara ett problem. 118 00:08:01,400 --> 00:08:04,000 Så... varför har... 119 00:08:05,400 --> 00:08:06,400 Förändringen? 120 00:08:09,800 --> 00:08:12,500 Jag antar att en dag inser man att man kan var bitter över 121 00:08:12,600 --> 00:08:15,800 vad alla andra har, eller... 122 00:08:15,800 --> 00:08:17,600 ...gör något åt det. 123 00:08:18,400 --> 00:08:20,100 Det är vårt sista Clark. 124 00:08:20,500 --> 00:08:22,300 Det här är min sista chans. 125 00:08:24,300 --> 00:08:26,300 Jag kan knappt tro det... 126 00:08:27,100 --> 00:08:28,100 God morgon Clark. 127 00:08:28,100 --> 00:08:29,300 Hej... Abby. 128 00:08:31,300 --> 00:08:34,300 Antaglien har hon spenderat hela sommarlovet vid en silikonmottagning... 129 00:08:34,400 --> 00:08:35,700 ...eller så har jag köpt smink på fel ställe. 130 00:08:37,300 --> 00:08:38,700 Hur gammal är hon, 17? 131 00:08:38,700 --> 00:08:41,800 Är hon inte lite för ung för plastik. 132 00:08:42,200 --> 00:08:44,900 Säg inte att världen inte är snällare mot vackrare personer... 133 00:08:45,300 --> 00:08:46,900 Det är hennes kropp... 134 00:08:46,900 --> 00:08:49,900 ...och får det henne att må bättre, så är det inte vår ensak. 135 00:08:52,700 --> 00:08:53,700 Vad? 136 00:08:55,000 --> 00:08:56,000 Jag är förbluffad 137 00:08:56,000 --> 00:08:58,400 att fru "brev till redaktören" inte tycker det är lite äckligt 138 00:08:58,400 --> 00:09:02,300 att en tjej blir omvandlad till en silikonvarelse... 139 00:09:02,300 --> 00:09:04,200 Jag tycker hon ser bra ut. 140 00:09:05,300 --> 00:09:06,600 Vilken shock... 141 00:09:07,200 --> 00:09:09,900 Det är felet med high school, det är bara en fasad... 142 00:09:09,900 --> 00:09:12,900 Alla gömmer vem dom verkligen är, och försöker vara någon dom inte är. 143 00:09:12,900 --> 00:09:15,000 Det låter som du har din första artikel. 144 00:09:15,700 --> 00:09:17,200 Vi ses i Torch. 145 00:09:19,000 --> 00:09:21,500 Okej jag skriver för dig, men bara om du ger mig beröm. 146 00:09:23,700 --> 00:09:25,100 Lana 147 00:09:29,300 --> 00:09:30,600 Tränarkansli 148 00:09:37,200 --> 00:09:38,400 Hejsan. 149 00:09:43,600 --> 00:09:45,500 Ett brev i mitt skåp... 150 00:09:46,100 --> 00:09:47,500 ...mycket kreativt. 151 00:09:47,500 --> 00:09:51,000 Jag är stolt över att återgå till fyran. 152 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 Vad gör du här? 153 00:09:53,000 --> 00:09:54,900 Om vi blir sedda, kan jag få kvarsittning 154 00:09:55,600 --> 00:09:56,900 Jag kan få sparken. 155 00:10:00,400 --> 00:10:01,500 Tränare Teague. 156 00:10:06,800 --> 00:10:08,200 Jag heter Clark Kent. 157 00:10:08,200 --> 00:10:09,200 Hej. 158 00:10:11,300 --> 00:10:12,300 Lana? 159 00:10:14,900 --> 00:10:16,000 Vad gör du här? 160 00:10:16,000 --> 00:10:17,000 Öh, jag-- 161 00:10:17,000 --> 00:10:19,800 Rektorn frågade den unga damen om att... 162 00:10:19,800 --> 00:10:21,500 ...ge mig en rundtur. 163 00:10:22,400 --> 00:10:23,800 Härligt att få träffa dig Clark. 164 00:10:25,800 --> 00:10:27,800 Dom sa aldrig att du var Jason Teague. 165 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 Den här killen kastade ett rekord i passning 166 00:10:31,000 --> 00:10:32,200 på hans första år på Metropolis universitet. 167 00:10:32,200 --> 00:10:33,600 Han kunde blivit proffs. 168 00:10:33,600 --> 00:10:35,400 Nu är jag bara en överförare i Central Kansas. 169 00:10:36,400 --> 00:10:40,300 Och man åker ner från rekryterarnas lista otroligt fort när man skadas. 170 00:10:41,700 --> 00:10:44,600 Men... då har vi tur att vi har dig här som tränare. 171 00:10:45,700 --> 00:10:46,900 Assisterande tränare. 172 00:10:47,300 --> 00:10:48,300 Miss Lang. 173 00:10:50,900 --> 00:10:52,600 Quigley kommer fortfarande träna er killar. 174 00:10:53,700 --> 00:10:55,100 Jag är faktiskt inte med i laget. 175 00:10:58,100 --> 00:10:59,800 Jag hoppas på att jag kan försöka komma med i laget. 176 00:11:00,000 --> 00:11:01,800 Du ser tillräckligt stor ut... visst. 177 00:11:05,300 --> 00:11:06,300 Talon? 178 00:11:06,300 --> 00:11:09,900 Lex... gick med på att låta mig sköta det. 179 00:11:12,500 --> 00:11:14,500 Jag hade tur att jag ens hittade ett jobb Jonathan. 180 00:11:14,500 --> 00:11:16,900 Jag är inte full av meriter precis. 181 00:11:16,900 --> 00:11:17,900 Älskling... 182 00:11:17,900 --> 00:11:19,500 ...om vi är så oroad över pengar 183 00:11:19,500 --> 00:11:21,500 varför går vi inte igenom bokföringen igen? 184 00:11:21,500 --> 00:11:22,900 Vi hittar något annat att ta ifrån. 185 00:11:22,900 --> 00:11:23,900 Var någonstans? 186 00:11:23,900 --> 00:11:26,000 Vi har läst igenom dom varje vecka i två månader. 187 00:11:26,000 --> 00:11:28,700 Vi kan inte komma undan sjukvårdsräkningarna. 188 00:11:28,700 --> 00:11:31,100 Jag skyller inte på dig... 189 00:11:32,900 --> 00:11:35,300 ...jag vill inte bara vänta och riskera att förlora gården. 190 00:11:35,300 --> 00:11:36,600 Du har arbetat för hårt. 191 00:11:36,600 --> 00:11:38,600 Ja så du inte skulle behöva. 192 00:11:40,000 --> 00:11:42,500 Det är inte så dåligt, just nu. 193 00:11:43,200 --> 00:11:46,100 Du har gården, Clark går snart ut collage... 194 00:11:46,100 --> 00:11:48,000 ...jag behöver något eget. 195 00:11:48,300 --> 00:11:50,600 Men varför måste det vara med Luthors? 196 00:11:50,700 --> 00:11:52,900 Jag ska sälja kaffe, Jonathan... 197 00:11:52,900 --> 00:11:55,400 inte planlägga övertagningar av fienden. 198 00:11:59,700 --> 00:12:01,500 Jag har alltid vetat... 199 00:12:01,500 --> 00:12:04,100 ...att du velat ha mer än den här gamla gården. 200 00:12:05,500 --> 00:12:07,500 Och jag kommer inte vara den som står ivägen för dig. 201 00:12:09,500 --> 00:12:11,500 Tack, älskling... 202 00:12:12,500 --> 00:12:13,500 Du Kent... 203 00:12:14,200 --> 00:12:16,000 jag behöver din tillåtelselapp. 204 00:12:23,600 --> 00:12:25,600 Vilka position har du spelat? 205 00:12:26,900 --> 00:12:27,900 Inga faktiskt... 206 00:12:27,900 --> 00:12:29,600 jag har aldrig spelat i ett lag förut. 207 00:12:30,400 --> 00:12:32,300 Min pappa var inte så förtjust i iden. 208 00:12:32,500 --> 00:12:34,300 Din pappa vet inte att du är här, eller hur? 209 00:12:36,700 --> 00:12:39,100 När det gäller trotsande pappor, är jag ett proffs. 210 00:12:41,800 --> 00:12:43,800 Jag gör inte det här bara för honom. 211 00:12:45,800 --> 00:12:47,400 Jag har sett flera killar... 212 00:12:47,400 --> 00:12:49,900 ...börja i laget, bara för att de ska få status. 213 00:12:50,800 --> 00:12:53,300 Dom vill att... folk ska se på dom annorlunda. 214 00:12:55,300 --> 00:12:56,800 Men football är bara en sport. 215 00:12:58,700 --> 00:13:00,700 Om du vill ha förändring, måste du göra det själv. 216 00:13:02,200 --> 00:13:03,900 Det är därför jag är här. 217 00:13:09,200 --> 00:13:10,900 Okej, vi får se vad du går för. 218 00:13:21,200 --> 00:13:22,200 Okej Kent! 219 00:13:23,600 --> 00:13:25,100 Bevisa något för oss. 220 00:13:29,500 --> 00:13:32,400 Kom igen grabbar, får se lite arbete! 221 00:13:55,900 --> 00:13:57,200 Snyggt, det funkar. 222 00:13:57,700 --> 00:13:58,700 Ställ upp igen grabbar. 223 00:14:00,200 --> 00:14:01,700 Kolla in Skabbiga Abby. 224 00:14:03,700 --> 00:14:05,000 Det är fake. 225 00:14:08,900 --> 00:14:09,900 Skojar du... 226 00:14:11,200 --> 00:14:12,900 hon är het. 227 00:14:33,300 --> 00:14:34,800 Jag ville inte skrämma dig. 228 00:14:36,200 --> 00:14:37,800 Jag kan inte sluta tänka på dig. 229 00:14:39,300 --> 00:14:41,900 Menar du tjejen som du gav namnet Skabbiga Abby? 230 00:14:43,200 --> 00:14:45,100 Det där förtjänade jag. 231 00:14:46,300 --> 00:14:47,800 Om jag hade varit mer tålmodig. 232 00:14:47,800 --> 00:14:50,300 Hade jag sett vem du verkligen är. 233 00:14:51,200 --> 00:14:52,400 Den... 234 00:14:52,900 --> 00:14:54,700 ...vackraste tjejen på skolan. 235 00:15:08,300 --> 00:15:10,300 Jag har mycket att be om ursäkt om. 236 00:15:14,000 --> 00:15:16,500 Ska vi gå till något mer ensammare ställe? 237 00:15:28,500 --> 00:15:29,900 Var ska vi? 238 00:15:31,100 --> 00:15:33,600 Pojkarnas omklädningsrum. 239 00:16:28,600 --> 00:16:30,600 -Va gör du? -Kände du inte det? 240 00:16:31,700 --> 00:16:32,900 Såklart jag gjorde. 241 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 Jag... jag måste gå... 242 00:16:39,000 --> 00:16:40,400 Vad händer? 243 00:16:40,400 --> 00:16:41,700 Abigail, vänta. 244 00:16:42,500 --> 00:16:43,800 Jag förstår... 245 00:16:43,800 --> 00:16:46,500 ...nytt ansikte, samma gamla tråkiga skabb. 246 00:16:50,300 --> 00:16:51,300 Du! 247 00:16:58,300 --> 00:16:59,800 Herregud. 248 00:17:01,600 --> 00:17:02,900 Vad händer? 249 00:17:05,200 --> 00:17:06,600 Herregud. 250 00:17:07,800 --> 00:17:08,800 Mitt ansikte. 251 00:17:09,500 --> 00:17:12,400 Herregud. Vad har du gjort med mig? 252 00:17:15,800 --> 00:17:16,800 Nej! 253 00:17:16,800 --> 00:17:17,800 Mitt ansikte! 254 00:17:18,000 --> 00:17:19,000 Intagningsexpeditonen? 255 00:17:19,000 --> 00:17:21,800 Jag är på nationens sämsta plats. 256 00:17:21,800 --> 00:17:23,800 Nej, låt mig inte vänta. 257 00:17:23,800 --> 00:17:25,500 Kan det bli värre? 258 00:17:35,800 --> 00:17:37,800 -Nej det var allt. -Tack. 259 00:17:42,200 --> 00:17:44,300 Lois... vad händer? 260 00:17:45,000 --> 00:17:46,700 Han sprang ut rakt framför mig... 261 00:17:48,100 --> 00:17:49,600 Dom säger att han kommer bli bra. 262 00:17:49,600 --> 00:17:51,000 Fysiskt, men... 263 00:17:51,500 --> 00:17:53,200 ...polisen tror att han har blivit knäpp. 264 00:17:53,700 --> 00:17:54,700 Vem, Brett? 265 00:17:56,200 --> 00:17:58,300 Jag såg honom träna för 1 timma sen. 266 00:17:59,000 --> 00:18:00,500 -Är du säker? -Ja. 267 00:18:01,300 --> 00:18:03,900 Tänk dig, Clark, en ny säsong börjar... 268 00:18:04,600 --> 00:18:05,800 skolstipendium... 269 00:18:05,800 --> 00:18:08,000 ...hela staden räknar med att du ska vara deras hjälte. 270 00:18:08,800 --> 00:18:11,800 Vem vet vad för stress som gömmer sig bakom hans ansikte? 271 00:18:11,800 --> 00:18:14,200 Inte en chans, Brett var i så fall överdrivet självsäker. 272 00:18:14,500 --> 00:18:16,200 Han såg troligtvis dig inte bara. 273 00:18:16,600 --> 00:18:19,600 Ja det kanske förklarar den krossade vindrutan, men... 274 00:18:19,600 --> 00:18:23,200 ...varför sprang han omkring halvnaken och dyblöt? 275 00:18:23,300 --> 00:18:24,600 Vem gör så? 276 00:18:31,800 --> 00:18:35,000 Du, sist jag kollade saknade du vissa saker för att vara här... 277 00:18:35,500 --> 00:18:37,200 Så du har kollat in mig... 278 00:18:38,400 --> 00:18:40,400 Lois, vänta utanför bara. 279 00:18:41,100 --> 00:18:42,400 Skojar du? 280 00:18:42,400 --> 00:18:45,700 ''Pinad senior kan inte hålla uppe hjälterollen''? 281 00:18:46,500 --> 00:18:49,500 Det här är lika saftigt som min artikel om tonårs-operationer. 282 00:18:50,900 --> 00:18:51,900 Ursäkta mig... 283 00:18:52,100 --> 00:18:54,100 Hur bra kände du Brad Anderson? 284 00:18:54,800 --> 00:18:56,900 Inte lika mycket som jag skulle vilja lära känna dig. 285 00:18:57,200 --> 00:18:58,400 Charmigt... 286 00:18:58,400 --> 00:19:00,200 ...Brad sprang fram framför min bil. 287 00:19:00,200 --> 00:19:02,300 Vet någon av er vad det handlade om? 288 00:19:02,800 --> 00:19:03,800 Nej faktiskt inte. 289 00:19:37,200 --> 00:19:38,200 Heroglyfer i Meso-Amerika 290 00:19:42,800 --> 00:19:45,000 Har du en vana att gå igenom andras post? 291 00:19:47,600 --> 00:19:50,000 Ursäkta, lådan är adresserad till Talon... 292 00:19:51,400 --> 00:19:54,200 Någonting säger mig att det inte är "månadens bok". 293 00:19:55,900 --> 00:19:59,600 Vad är så fascinerande med antika skrifter? 294 00:20:01,200 --> 00:20:03,200 Skolprojekt. 295 00:20:04,500 --> 00:20:07,000 Det måste vara samma projekt som Clark. 296 00:20:07,900 --> 00:20:11,300 För två så olika personer, har ni väldigt lika intressen... 297 00:20:14,700 --> 00:20:16,900 Det förvånar mig fortfarande vad du gjorde med stället. 298 00:20:17,300 --> 00:20:20,900 Du gjorde saker som andra såg som omöjligt. 299 00:20:23,400 --> 00:20:26,000 Den här sidan har jag aldrig sett av dig förut. 300 00:20:28,400 --> 00:20:31,500 Du är väldigt nära att vara nostalgisk. 301 00:20:45,600 --> 00:20:47,400 Grattis passar här... 302 00:20:49,400 --> 00:20:51,700 Din tränare ringde, du kom med i laget. 303 00:20:52,800 --> 00:20:55,100 Du behöver inte oroa dig pappa, jag kommer inte skada någon. 304 00:20:55,700 --> 00:20:57,400 Jag vet hur man kontrollerar mina förmågor. 305 00:20:57,400 --> 00:20:59,800 Den jag är rädd att du skadar, är dig själv. 306 00:21:03,400 --> 00:21:06,000 Du kommer bli frestad av att springa lite fortare... 307 00:21:06,200 --> 00:21:07,500 ...och kasta bollen, bara... 308 00:21:08,500 --> 00:21:10,700 ...tillräckligt långt för att vinna alla matcher. 309 00:21:12,800 --> 00:21:14,500 Tror du jag kommer fuska? 310 00:21:14,900 --> 00:21:16,100 Jag kommer aldrig gå så långt. 311 00:21:16,100 --> 00:21:18,800 Clark du vet inte hur långt du får gå... 312 00:21:20,800 --> 00:21:25,500 Tänk efter, ni ger allt. Du kommer göra vad som helst för att vinna 313 00:21:26,100 --> 00:21:27,700 Det är football min son... 314 00:21:29,100 --> 00:21:31,900 ...och med dig kommer det aldrig bli en rättvis match. 315 00:21:32,900 --> 00:21:34,500 Låt oss prata om rättvisa. 316 00:21:35,600 --> 00:21:38,000 Vad är det första du minns av high school om du tänker tillbaka? 317 00:21:38,700 --> 00:21:40,300 Säg inte att det inte är football. 318 00:21:43,200 --> 00:21:44,700 Jag vill också spela pappa. 319 00:21:44,700 --> 00:21:47,700 Och jag är trött på att be om de chanser du hade. 320 00:21:50,800 --> 00:21:52,800 Jag vill ha ett eget liv. 321 00:22:09,000 --> 00:22:12,000 Du är den första som är här och ångrat en tatuering. 322 00:22:13,800 --> 00:22:15,800 Och du är den första som gjort det utan bläck. 323 00:22:16,800 --> 00:22:17,800 Va? 324 00:22:17,800 --> 00:22:20,000 Vad än färgämnet är så... 325 00:22:20,000 --> 00:22:23,000 ...så ser det ut som att symbolen var bränd in under din hud. 326 00:22:25,000 --> 00:22:27,300 Någon ville lämna ett märke man inte glömmer i första taget. 327 00:22:28,600 --> 00:22:30,600 Men du kan ta bort det? 328 00:22:31,400 --> 00:22:33,600 Jag måste skicka vävnadsprovet till labbet men jag 329 00:22:33,600 --> 00:22:37,200 tror inte att man kan ta bort det utan en hudtransplantation. 330 00:22:38,800 --> 00:22:40,300 Vi får se. 331 00:22:44,000 --> 00:22:47,000 Du går på samma skola som min dotter, eller hur? 332 00:22:47,800 --> 00:22:49,000 Jag glömmer aldrig ett ansikte. 333 00:22:51,300 --> 00:22:54,800 Speciellt... inte ett så perfekt som ditt. 334 00:22:57,300 --> 00:22:59,600 Det måste ge dig allt du vill ha? 335 00:23:03,500 --> 00:23:04,800 Abby? 336 00:23:05,700 --> 00:23:06,900 Hur mår Brett? 337 00:23:06,900 --> 00:23:08,300 Jag såg er två i korridoren. 338 00:23:08,300 --> 00:23:09,800 Jag vet inte vad du pratar om. 339 00:23:12,800 --> 00:23:14,000 Vi får prata senare. 340 00:23:15,200 --> 00:23:16,200 Tack. 341 00:23:16,400 --> 00:23:17,400 Hej då. 342 00:23:17,400 --> 00:23:18,400 Doktorn. 343 00:23:20,200 --> 00:23:21,500 Vad har du gjort med mig? 344 00:23:23,500 --> 00:23:25,400 Jag kysste en kille, han blev helt galen, det var som... 345 00:23:25,400 --> 00:23:27,400 ...han blev galen eller något-- 346 00:23:27,400 --> 00:23:29,600 Du var mitt första försök, Abigail... 347 00:23:30,200 --> 00:23:32,200 Det kan alltid förekomma svårigheter... 348 00:23:32,200 --> 00:23:34,200 Brett är på sjukhuset tack vare mig. 349 00:23:34,200 --> 00:23:35,200 Brett? 350 00:23:35,200 --> 00:23:37,600 Är det inte pojken som kallade dig Scabby Abby? 351 00:23:38,500 --> 00:23:40,600 Han kanske fick vad han förtjänade. 352 00:23:40,800 --> 00:23:42,000 Och det ska Lana få med... 353 00:23:42,500 --> 00:23:45,400 Lana? Men hon har aldrig gjort något mot mig. 354 00:23:49,200 --> 00:23:51,400 Lana såg er två tillsammans. 355 00:23:51,400 --> 00:23:53,000 Hon ställer redan frågor. 356 00:23:53,400 --> 00:23:54,600 Tror du hon vet? 357 00:23:54,800 --> 00:23:57,200 Detta är ett väldigt allvarligt problem Abigail... 358 00:23:59,300 --> 00:24:00,600 Säger Lana något om vad... 359 00:24:00,600 --> 00:24:03,400 ...som hände mellan dig och pojken... 360 00:24:04,500 --> 00:24:06,500 Tar de allt detta ifrån mig. 361 00:24:06,700 --> 00:24:08,200 Och utan dina behandlingar... 362 00:24:09,000 --> 00:24:11,600 ...kommer du att bli exakt som du var förut. 363 00:24:12,500 --> 00:24:14,600 Är det verkligen vad du vill? 364 00:24:15,400 --> 00:24:16,400 Nej. 365 00:24:16,500 --> 00:24:18,800 Jag har gjort allt för dig. 366 00:24:22,300 --> 00:24:24,700 Och nu behöver jag dig för att göra något för mig. 367 00:24:37,000 --> 00:24:38,800 Det är det gamla teaterrummet... 368 00:24:42,100 --> 00:24:45,300 Detta är en intressant avstickare från tränarkanslit. 369 00:24:46,000 --> 00:24:47,700 Jag visste inte att det fanns. 370 00:24:47,700 --> 00:24:50,800 Ja... ingen annan heller, hoppas jag. 371 00:24:51,700 --> 00:24:55,300 Jag kan fortfarande inte fatta att du har ett jobb på min skola. 372 00:24:57,500 --> 00:24:59,000 Jag antar att jag måste vänja mig vid att mina killar 373 00:24:59,000 --> 00:25:00,600 dräglar över dig. 374 00:25:00,600 --> 00:25:02,600 Jag tror du inte har något att oroa dig för. 375 00:25:03,400 --> 00:25:04,600 Jaså? 376 00:25:04,600 --> 00:25:06,600 Hur är det med Clark Kent? 377 00:25:10,700 --> 00:25:13,100 Jag trodde du hade en överraskning åt mig... 378 00:25:13,100 --> 00:25:15,800 ...hur börja vi komma in på Clark? 379 00:25:17,000 --> 00:25:18,400 Det var kostigt, han... 380 00:25:18,900 --> 00:25:20,400 ..öppnade sig för mig på något sätt. 381 00:25:21,200 --> 00:25:25,100 Du har ingen aning hur konstigt det är. 382 00:25:25,200 --> 00:25:26,300 -Jaså? -Ja. 383 00:25:26,300 --> 00:25:28,000 Det är en sak att hålla i... 384 00:25:28,000 --> 00:25:30,700 ...spakarna, och få ett... 385 00:25:31,400 --> 00:25:33,700 ...bra lag, men att få... 386 00:25:34,800 --> 00:25:36,800 ...killar som Clark, att få råd av mig? 387 00:25:37,600 --> 00:25:39,800 Det blir inte lätt när laget ser mig som en vuxen 388 00:25:39,800 --> 00:25:41,800 när jag fortfarande känner mig som en i laget. 389 00:25:47,100 --> 00:25:48,400 Men den här stunden är inte om mig... 390 00:25:49,300 --> 00:25:50,400 Inte? 391 00:25:53,700 --> 00:25:55,000 Det handlar om detta. 392 00:25:55,000 --> 00:25:56,000 Åh, Gud... 393 00:25:56,200 --> 00:25:59,000 -Det ser ut som en ögonbindel? -Ja det gör det... 394 00:25:59,500 --> 00:26:01,500 Vad tror du att du kommer få ut av det här? 395 00:26:01,500 --> 00:26:03,100 Inget, bara det... 396 00:26:03,500 --> 00:26:06,500 ...att vi aldrig kommer att fira någons födelsedag. 397 00:26:06,900 --> 00:26:08,100 Just det... 398 00:26:08,100 --> 00:26:10,300 Vänta här. 399 00:26:10,700 --> 00:26:11,700 Okej. 400 00:26:13,500 --> 00:26:14,800 Tjuvkika inte. 401 00:26:27,800 --> 00:26:29,300 Jason? 402 00:26:32,900 --> 00:26:33,900 Hallå? 403 00:26:40,600 --> 00:26:42,400 Jason, vad gör-- 404 00:26:56,200 --> 00:26:57,200 Abby? 405 00:26:58,300 --> 00:26:59,300 Jag är ledsen, Lana. 406 00:27:56,500 --> 00:27:58,500 Jag vet inte om du kan höra mig, Lana... 407 00:28:01,400 --> 00:28:03,400 ...men om du visste hur mycket du betyder för mig. 408 00:28:05,800 --> 00:28:07,900 Jag antar att det mest artiga är... 409 00:28:08,300 --> 00:28:10,700 ...hosta så du vet att jag står här, men... 410 00:28:11,700 --> 00:28:13,800 ...det skulle vara så påtvingat, eller hur? 411 00:28:18,100 --> 00:28:19,400 Hur mår hon? 412 00:28:20,300 --> 00:28:22,000 Dom vet inte vad som är fel på henne... 413 00:28:22,600 --> 00:28:24,100 ...så det är svårt att säga. 414 00:28:26,100 --> 00:28:27,300 Lex Luthor. 415 00:28:28,500 --> 00:28:29,800 Jason Teague. 416 00:28:30,800 --> 00:28:34,000 Jag arbetar på skolan. Jag är den nya assisterade football tränaren. 417 00:28:34,000 --> 00:28:35,000 Teague... 418 00:28:36,300 --> 00:28:39,000 ...som i Marion, Teague och Wiseman? 419 00:28:42,200 --> 00:28:44,200 Det är min pappas firma. 420 00:28:45,300 --> 00:28:47,200 Och du beslöt dig för att komma ifrån 421 00:28:47,200 --> 00:28:49,200 familjeaffärerna så långt som möjligt? 422 00:28:49,600 --> 00:28:51,200 Smart drag. 423 00:28:52,700 --> 00:28:55,600 Det var inte så det gick till, han sparkade mig. 424 00:28:56,900 --> 00:29:01,200 Vilket ställe är bättre att starta en ny karriär än Smallville High? 425 00:29:03,300 --> 00:29:05,000 Mycket ansvarsfullt av skolan att skicka någon 426 00:29:05,000 --> 00:29:07,000 för att se hur hon mådde. 427 00:29:08,900 --> 00:29:09,900 Öh... ja... 428 00:29:10,900 --> 00:29:13,100 Jag tänkte bara titta in på vägen hem. 429 00:29:13,800 --> 00:29:14,800 Det är inget. 430 00:29:17,100 --> 00:29:18,900 Jag tvivlar på det. 431 00:29:30,900 --> 00:29:32,900 Lana förtjänar den bästa... 432 00:29:36,000 --> 00:29:38,000 ...jag hoppas att du är det. 433 00:29:53,400 --> 00:29:54,900 Du är en procedur ifrån perfektion. 434 00:29:54,900 --> 00:29:55,900 Vill du boka ett möte? 435 00:29:59,400 --> 00:30:00,400 Ja. 436 00:30:10,200 --> 00:30:12,200 Hej, hur är det med henne? 437 00:30:12,500 --> 00:30:13,500 Hon är ganska förvirrad... 438 00:30:14,700 --> 00:30:16,700 Hon fick lugnande, men hon fortsätter säga: 439 00:30:16,700 --> 00:30:17,900 ''Låt han inte se mig'' 440 00:30:17,900 --> 00:30:18,900 Om och om igen. 441 00:30:18,900 --> 00:30:20,500 Det är som något sorts sammanbrott. 442 00:30:20,500 --> 00:30:22,700 När dom tog in Brett, gjorde han samma sak. 443 00:30:23,100 --> 00:30:26,000 Det enda dom kunde hitta som var gemensamt var en spets i serotin nivåerna. 444 00:30:26,700 --> 00:30:27,700 Serotin? 445 00:30:27,700 --> 00:30:29,100 Det är en hjärnkemikalie--. 446 00:30:29,100 --> 00:30:31,100 Som signalsubstans som LSD och hallucinogener efterhärmar. 447 00:30:32,800 --> 00:30:35,500 Lois stavade också fel på det ordet 3 gånger 448 00:30:35,500 --> 00:30:38,700 om skvallerartiklen om plastik operationer. 449 00:30:39,600 --> 00:30:42,200 Lana och Brett är knappast av behov av det. 450 00:30:42,200 --> 00:30:44,000 Ja, men Abby var det... 451 00:30:44,200 --> 00:30:48,100 Sa inte Lana att hon såg Brett och Abby tillsammans innan han blev galen? 452 00:30:49,300 --> 00:30:52,100 Kanske operationen gjorde henne mer till odjur än skönhet. 453 00:30:58,300 --> 00:31:00,300 Mina föräldrar förstår inte... 454 00:31:00,300 --> 00:31:02,500 ...dom säger att jag är för ung för plastik operationer. 455 00:31:03,300 --> 00:31:06,300 Vissa föräldrar minns inte hur det var. 456 00:31:06,900 --> 00:31:09,500 När jag var i din ålder var jag inte precis hemkomst drottningen. 457 00:31:10,400 --> 00:31:12,800 Jag arbetade hårdare än alla vackra tjejer bara för att 458 00:31:12,800 --> 00:31:14,800 se allt gå till dom. 459 00:31:16,400 --> 00:31:19,300 Sju operationer och två år ändrade det totalt. 460 00:31:25,700 --> 00:31:29,900 Jag är intresserad av den nya proceduren du gjorde på Abby... 461 00:31:30,700 --> 00:31:32,900 ...är det sant att man bara behöver göra det en gång? 462 00:31:33,500 --> 00:31:35,300 Det var därför jag utvecklade processen. 463 00:31:35,900 --> 00:31:38,300 Jag ville inte se min dotter gå igenom den smärta jag uthärdade 464 00:31:38,300 --> 00:31:39,300 ...bara för att ha... 465 00:31:39,300 --> 00:31:41,800 ...det som alla andra flickor är lyckligt födda med. 466 00:31:43,400 --> 00:31:45,600 Då ska vi ta ut ditt schema. 467 00:31:46,100 --> 00:31:47,100 Ja, tack. 468 00:31:50,600 --> 00:31:52,500 Jag är faktiskt lite sen. 469 00:31:52,500 --> 00:31:54,500 Spelar du in det här? 470 00:31:57,900 --> 00:31:59,200 Jag ska avslöja dig. 471 00:31:59,400 --> 00:32:01,700 Hur ska du stoppa folk från att vara sina bästa jag? 472 00:32:02,900 --> 00:32:04,100 Kalla mig galen. 473 00:32:04,100 --> 00:32:06,400 Men jag har alltid varit fast vid att skönhet... 474 00:32:07,600 --> 00:32:09,200 ...kommer från insidan. 475 00:32:13,600 --> 00:32:15,000 Människor som säger så... 476 00:32:15,400 --> 00:32:18,000 är de som redan har det på utsidan. 477 00:32:24,000 --> 00:32:25,700 Du släpper ut slarvern i dig, eller? 478 00:32:25,700 --> 00:32:27,100 Ja, och hennes namn är Lois. 479 00:32:27,200 --> 00:32:30,200 Hon har tagit ut de här artiklarna som Abbys mamma publicerade 480 00:32:30,200 --> 00:32:32,100 om genombrottet... 481 00:32:32,100 --> 00:32:34,000 ... av direkt omändringsteknik. 482 00:32:34,000 --> 00:32:36,600 Men det fanns en hake. 483 00:32:36,600 --> 00:32:39,200 Det gör patienternas serotin nivå till maximal. 484 00:32:40,900 --> 00:32:43,400 Det står här att Dr. Fine arbetade på en bortträngande medicin 485 00:32:43,400 --> 00:32:45,900 kallad Serythro för att hålla serotinen på rätt nivå. 486 00:32:46,400 --> 00:32:47,700 Det kanske fungerade. 487 00:32:47,700 --> 00:32:49,600 Kanske var Abby, ett test. 488 00:32:51,400 --> 00:32:55,300 Bara Abbys seismiska operation kom utan några effekter. 489 00:32:56,300 --> 00:32:58,300 Hon överför något till folk 490 00:32:58,300 --> 00:33:00,500 så dom super-höjer deras serotin nivå. 491 00:33:01,000 --> 00:33:03,900 Det låter troligt om hon kysste Brett, men Lana? 492 00:33:05,100 --> 00:33:07,800 Jag vet inte...allt jag vet är att Abby är normal 493 00:33:07,800 --> 00:33:11,700 så kanske Lana och Brett behöver en dos av Serythro. 494 00:33:16,900 --> 00:33:19,200 Det ser ut som att Lois är ett steg före oss. 495 00:33:28,100 --> 00:33:29,300 Vad gör du? 496 00:33:29,600 --> 00:33:31,900 Ger dig insider-repotaget. 497 00:33:34,200 --> 00:33:37,300 Vill du veta hur det var för Abigail alla åren? 498 00:33:39,400 --> 00:33:41,300 Det kommer du upptäcka. 499 00:33:52,500 --> 00:33:56,200 Och utan balansen av din serotin nivå... 500 00:33:56,500 --> 00:33:59,200 kommer du skriva klart din artikel på psykvården. 501 00:34:56,100 --> 00:34:57,100 Clark! 502 00:34:58,800 --> 00:34:59,800 Är du okej? 503 00:34:59,800 --> 00:35:01,000 Få ut mig härifrån. 504 00:35:07,600 --> 00:35:08,600 Hynda 505 00:35:17,000 --> 00:35:20,000 Jag vet inte hur jag ska säga det här... 506 00:35:20,000 --> 00:35:22,600 ...utan att låta mallig. 507 00:35:22,600 --> 00:35:25,800 Jag vet redan att du är mallig, jag ville faktiskt prata med dig om det... 508 00:35:25,800 --> 00:35:29,000 -Du är rolig. -Ja... och söt. 509 00:35:31,800 --> 00:35:33,700 Jason, jag är allvarlig. 510 00:35:34,100 --> 00:35:35,100 Okej. 511 00:35:36,900 --> 00:35:39,000 Under första året, så... 512 00:35:39,400 --> 00:35:41,000 ...så kom jag med i cheerleading gruppen. 513 00:35:42,400 --> 00:35:44,400 Det var hela min identitet. 514 00:35:45,300 --> 00:35:47,100 Sätta på ansiktet... 515 00:35:47,100 --> 00:35:49,100 ...som jag trodde alla ville se. 516 00:35:58,700 --> 00:36:01,900 Jag tänker på alla gånger du sagt att jag är vacker. 517 00:36:02,700 --> 00:36:03,900 Och, jag... 518 00:36:04,700 --> 00:36:06,800 ...kan inte sluta undra... 519 00:36:07,300 --> 00:36:09,500 ...hur mycket av mig du verkligen ser. 520 00:36:16,000 --> 00:36:18,400 Lana, jag säger att du är vacker beroende på... 521 00:36:18,400 --> 00:36:20,800 ... vem du är, inte vad jag ser. 522 00:36:24,300 --> 00:36:27,600 Du är tjejen jag flög halvvägs över världen för att vara med. 523 00:36:30,600 --> 00:36:31,600 Tjejen som... 524 00:36:32,500 --> 00:36:34,200 ...spöar mig på X-box 525 00:36:34,200 --> 00:36:35,800 och tycker det är jättekul. 526 00:36:38,200 --> 00:36:41,700 Jag har sett dig med maginfluensa, när dina ögon var svullna... 527 00:36:41,700 --> 00:36:43,200 ...och din näsa rann, du babblade... 528 00:36:43,200 --> 00:36:45,300 Okej, okej, jag fattar. 529 00:36:50,200 --> 00:36:51,700 Allt jag säger... 530 00:36:53,100 --> 00:36:55,100 ...är anledningen till att jag älskar dig. 531 00:36:58,200 --> 00:37:00,200 Det är inte något du kan se i spegeln. 532 00:37:04,700 --> 00:37:07,300 Den var bra, jag skriver ner den och använder den senare. 533 00:37:24,600 --> 00:37:26,600 Jag antar att träningen blev försenad? 534 00:37:34,000 --> 00:37:36,000 Pappa, förlåt för att jag gjorde dig besviken... 535 00:37:37,300 --> 00:37:39,300 ...men jag stannar i laget. 536 00:37:42,300 --> 00:37:44,300 Jag är trött på att vara vid sidlinjen. 537 00:37:44,700 --> 00:37:46,300 Jag förstår det Clark. 538 00:37:48,100 --> 00:37:50,400 Jag förstår också att du går sista året på high school, och... 539 00:37:51,500 --> 00:37:53,800 ...från och med nu kommer du ta många egna beslut. 540 00:37:58,400 --> 00:37:59,400 Men om du vill... 541 00:38:00,200 --> 00:38:03,200 ...bli sedd som vuxen, måste du börja bli en. 542 00:38:09,000 --> 00:38:11,000 Vuxna i den här familjen springer inte iväg och... 543 00:38:11,800 --> 00:38:14,000 ...gör saker utan att diskutera dom först. 544 00:38:19,200 --> 00:38:20,200 Jag vet. 545 00:38:22,300 --> 00:38:24,500 Det är därför jag har en fråga till dig. 546 00:38:27,700 --> 00:38:31,100 Ska du låta en assisterande tränare lära din pojke spela football? 547 00:38:41,000 --> 00:38:42,200 Spring djupt. 548 00:39:04,100 --> 00:39:06,100 Djupt i skinnet. 549 00:39:10,200 --> 00:39:12,300 Beundrar du geniet? 550 00:39:12,900 --> 00:39:14,200 Den har ett stavfel. 551 00:39:14,200 --> 00:39:16,200 Snyggt försök. 552 00:39:16,200 --> 00:39:19,300 Jag fortsatte på artikeln om Abby, och... 553 00:39:19,300 --> 00:39:23,600 ...det ser ut som hennes mamma kommer tillbringa sin tid på psykvården. 554 00:39:24,400 --> 00:39:25,600 Kommer Abby bli bra? 555 00:39:25,600 --> 00:39:27,000 Ja, hon kommer tillbaka nästa vecka? 556 00:39:27,000 --> 00:39:29,200 Är du spänd på ditt första fart-rally? 557 00:39:29,200 --> 00:39:31,700 Nej inte precis den fredagskvällen jag drömt om. 558 00:39:31,700 --> 00:39:34,700 Kom igen, det är din debut som Smallvilles nya kändis. 559 00:39:34,700 --> 00:39:37,100 Säkert, en plastikmottagning borta 560 00:39:37,100 --> 00:39:39,300 och hela staden kommer fira mig. 561 00:39:39,300 --> 00:39:40,300 Du kommer bli överraskad. 562 00:39:40,300 --> 00:39:43,700 Inte att jag är för plastik operationer, men... 563 00:39:44,400 --> 00:39:46,300 ... du har fått beundrarbrev. 564 00:39:46,300 --> 00:39:48,900 Ser ut som ditt lilla avslöjande höjde några röster. 565 00:39:48,900 --> 00:39:52,000 Jag förväntade mig inte att de som läste artikeln skulle få... 566 00:39:52,500 --> 00:39:54,800 ''En livändrande upplevelse''? 567 00:39:54,800 --> 00:39:55,800 Snälla... 568 00:39:55,800 --> 00:39:57,000 Jaja, säg vad du vill... 569 00:39:57,000 --> 00:39:59,500 ...men jag vet att du känner på insidan. 570 00:39:59,500 --> 00:40:01,800 Välkommen till vår vardag, Miss. Lane. 571 00:40:02,400 --> 00:40:04,800 Nu ska jag träffa Clark Kent i en våt T-shirt. 572 00:40:05,000 --> 00:40:06,300 Vill du följa med? 573 00:40:07,500 --> 00:40:09,800 Som jag aldrig sett det förut. 574 00:40:20,100 --> 00:40:21,100 Sikta noga... 575 00:40:22,800 --> 00:40:25,500 Kom igen Lois, lärde inte killarna på basen dig något? 576 00:40:26,000 --> 00:40:27,500 Det skulle du vilja veta? 577 00:40:28,400 --> 00:40:30,200 Spelar ingen roll, för du ska ner. 578 00:40:30,200 --> 00:40:31,700 Dagens höjdpunkt. 579 00:40:32,000 --> 00:40:35,000 Doppa, doppa, doppa!