00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:06,000 --> 00:00:09,500
Förstaårs elever 2001
2
00:00:11,800 --> 00:00:13,500
Ska vi till delstatsfinalen
i år?
3
00:00:13,500 --> 00:00:15,000
Ja!
4
00:00:15,000 --> 00:00:16,400
Jag kan inte höra er.
5
00:00:16,400 --> 00:00:18,100
Vem kommer vara de nya
delstats mästarna?
6
00:00:18,100 --> 00:00:19,100
Kråkorna!
7
00:00:19,800 --> 00:00:22,200
Jag behöver en modig
förstaårs elev på scenen.
8
00:00:23,500 --> 00:00:26,500
Vem här tror att han är
en bättre quarterback än mig?
9
00:00:28,500 --> 00:00:29,600
Kent, vad säger du?
10
00:00:32,800 --> 00:00:34,200
Nej, det är lugnt...
11
00:00:34,200 --> 00:00:36,400
Du är mjölkar kor istället för
att kvala till laget.
12
00:00:36,400 --> 00:00:38,700
Det minsta du kan göra är
i alla fall visa lite kämparglöd...
13
00:00:40,200 --> 00:00:41,200
Har jag rätt?
14
00:00:41,800 --> 00:00:42,800
Kent?
15
00:00:42,800 --> 00:00:45,700
Vill du ta ett skott mot den hetaste
förstaårs eleven Smallville High?
16
00:00:48,000 --> 00:00:49,200
Kom igen, Clark!
17
00:00:59,500 --> 00:01:00,900
Ta din tid...
18
00:01:01,500 --> 00:01:02,900
Kom igen Clark,
du kan göra det.
19
00:01:04,800 --> 00:01:06,800
Kråkorna, kråkorna!
20
00:01:06,800 --> 00:01:09,700
Kom igen kråkorna, heja kråkorna!
21
00:01:11,500 --> 00:01:13,000
Heja kråkorna, heja kråkorna!
22
00:01:13,100 --> 00:01:14,900
Det är kråkan...
23
00:01:15,200 --> 00:01:16,900
Vem är den lyckliga förstaårs
eleven i år?
24
00:01:17,700 --> 00:01:19,700
Troligtvis som varje år,
den störste förloraren.
25
00:01:20,000 --> 00:01:21,100
Kom igen, ta av masken.
26
00:01:21,100 --> 00:01:22,700
-Ta av den.
-Lämna henne i fred.
27
00:01:24,500 --> 00:01:25,900
Lämna mig ifred okej?
28
00:01:25,900 --> 00:01:28,600
Vi torterar alltid maskoten,
det är en tradition.
29
00:01:28,600 --> 00:01:30,100
Lämna mig ifred!
30
00:01:31,000 --> 00:01:32,100
Sluta!
31
00:01:35,100 --> 00:01:36,100
Skabbiga Abby.
32
00:01:36,500 --> 00:01:38,100
Kolla, det är skabbiga
Abby.
33
00:01:40,300 --> 00:01:43,300
Skabbiga Abby.
Skabbiga Abby.
34
00:01:43,300 --> 00:01:45,300
Skabbiga Abby.
Skabbiga Abby.
35
00:01:54,300 --> 00:01:56,300
Sätt på masken igen, skabb!
36
00:01:58,800 --> 00:02:01,400
Okej vem står på tur
att kasta?
37
00:02:17,700 --> 00:02:19,700
Stackars, Abby...
38
00:02:19,700 --> 00:02:22,900
...det har tagit tre år, men äntligen
har du låtit mamma hjälpa dig.
39
00:02:26,500 --> 00:02:28,100
Oroa dig inte, raring...
40
00:02:28,700 --> 00:02:31,800
...jag ska inte låta dig förlora
resten av åren.
41
00:02:33,200 --> 00:02:34,800
Lovar du att folk kommer
att gilla mig?
42
00:02:34,800 --> 00:02:36,800
Ja, jag lovar...
43
00:02:37,400 --> 00:02:38,800
...precis som dom gjorde
med mig.
44
00:02:46,300 --> 00:02:48,300
Alla kommer älska dig
när dom ser ditt riktiga jag.
45
00:02:48,800 --> 00:02:51,200
Den som varit inuti dig
hela tiden.
46
00:03:01,200 --> 00:03:04,500
Du kommer att ha ett
sista år som ingen kommer att glömma.
47
00:04:07,700 --> 00:04:09,900
Vilken match!
48
00:04:10,000 --> 00:04:13,200
Med fem sekunder kvar står
det lika.
49
00:04:13,200 --> 00:04:17,700
Clark Kent, det unga fenomenet
från Smallville har lett dem till final.
50
00:04:18,600 --> 00:04:20,700
Kent, backar ifrån sin
10 jardslinje...
51
00:04:20,700 --> 00:04:21,900
...stunden är inne...
52
00:04:21,900 --> 00:04:24,600
Han försvinner bakåt,
och här kommer passningen.
53
00:04:24,800 --> 00:04:28,400
En bra passning!
Förbi sin egen mottagare!
54
00:04:29,100 --> 00:04:31,100
Vänta! Kent flyger ner...
55
00:04:31,100 --> 00:04:33,600
han kommer ta sin egen
passning!
56
00:04:33,600 --> 00:04:38,200
Touchdown!
Meteorerna vinner, Kent är otrolig.
57
00:04:43,700 --> 00:04:45,400
Snyggt kast, bondkillen.
58
00:04:46,600 --> 00:04:48,000
När är första matchen?
59
00:04:49,500 --> 00:04:51,100
Jag är inte med i laget.
60
00:04:51,100 --> 00:04:52,100
Varför inte?
61
00:04:52,100 --> 00:04:55,000
Ett sånt kast skulle göra dig fri
från "konstighetstemplen" direkt.
62
00:04:55,600 --> 00:04:56,900
Även om jag skulle
vilja spela--
63
00:04:56,900 --> 00:04:58,200
Som du uppenbarligen
vill göra.
64
00:04:58,400 --> 00:04:59,900
Det är inte anledning.
65
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
Tack, men jag ser inte
mig själv som "konstig".
66
00:05:04,900 --> 00:05:05,900
Men...
67
00:05:06,300 --> 00:05:08,300
...vad ser du dig själv som?
68
00:05:09,400 --> 00:05:10,400
Jag vet inte.
69
00:05:10,900 --> 00:05:11,900
En utomstående antar jag.
70
00:05:13,300 --> 00:05:16,100
Det var en ny bortförklaring
för mesar.
71
00:05:16,300 --> 00:05:18,200
Har jag sagt hur mycket
jag kommer att sakna dig?
72
00:05:22,600 --> 00:05:23,900
Pappa.
73
00:05:25,700 --> 00:05:27,700
Har du inte 3000
killar att vakta?
74
00:05:28,100 --> 00:05:30,300
Behöver du verkligen
fortsätta att hålla reda på mig?
75
00:05:30,300 --> 00:05:31,700
Det ser ut så...
76
00:05:32,500 --> 00:05:35,800
Jag vet att jag är sen, men jag kan
fortfarande hinna till universitet.
77
00:05:35,900 --> 00:05:37,300
Spara resan...
78
00:05:37,400 --> 00:05:39,500
Universitet slet nyss
sönder din antagande.
79
00:05:40,100 --> 00:05:41,100
Va?
80
00:05:41,100 --> 00:05:42,100
Dom kan inte göra så.
81
00:05:42,100 --> 00:05:44,400
Det kan dom om du inte
klarat high school.
82
00:05:44,400 --> 00:05:46,800
Jag vet att jag missat
några lektioner, men...
83
00:05:47,500 --> 00:05:49,500
Lo, du misslyckades
med terminen...
84
00:05:55,700 --> 00:05:56,700
Oroa dig inte...
85
00:05:57,000 --> 00:06:00,000
...jag tror att Clark blir
glad av att visa runt dig.
86
00:06:01,400 --> 00:06:02,700
Runt var?
87
00:06:03,900 --> 00:06:05,700
Tidigt imorgon...
88
00:06:06,500 --> 00:06:08,700
börjar du på
Smallville High School.
89
00:06:14,200 --> 00:06:15,400
Perfekt.
90
00:06:22,800 --> 00:06:25,300
Förutom splittrande sociala
klippor, så...
91
00:06:25,300 --> 00:06:26,900
...verkar det inte så
dåligt.
92
00:06:28,900 --> 00:06:31,900
Det är universitet-versionen
av Dante.
93
00:06:32,600 --> 00:06:34,000
Vet du hur många
som skulle...
94
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
dödat för att få gå kvar
ett år till?
95
00:06:36,300 --> 00:06:40,300
Få det till en termin. Fem
betyg till och jag är borta.
96
00:06:40,300 --> 00:06:42,700
Fem betyg på en termin?
97
00:06:42,700 --> 00:06:44,400
Lois, den enda möjligheten
för att klara det
98
00:06:44,400 --> 00:06:46,400
är att jobba på fritiden.
99
00:06:46,400 --> 00:06:49,400
som till exempel...
skriva för Torch.
100
00:06:51,500 --> 00:06:52,600
Inget taskigt menat
nu, men...
101
00:06:52,600 --> 00:06:55,100
...till motsats till dig så är det
sista jag vill bli är journalist.
102
00:06:56,000 --> 00:06:58,900
Ja, vad kan vara värre än att
avslöja sanningen och...
103
00:06:58,900 --> 00:07:00,000
...skydda folket?
104
00:07:00,000 --> 00:07:02,200
Och sticka näsan i andras
affärer.
105
00:07:02,200 --> 00:07:03,900
Som jag sa, du skulle
vara perfekt för det.
106
00:07:05,300 --> 00:07:07,000
Kom igen så går vi.
107
00:07:09,600 --> 00:07:11,400
Det kommer vara härligt
att ha dig här.
108
00:07:16,500 --> 00:07:19,000
Kolla in den
nya tjejen...
109
00:07:31,500 --> 00:07:32,800
Hej Clark.
110
00:07:37,100 --> 00:07:38,500
Abby?
111
00:07:38,800 --> 00:07:40,600
Jag heter faktiskt Abigail nu
112
00:07:44,300 --> 00:07:46,000
Jag kände knappt igen dig.
113
00:07:47,200 --> 00:07:49,600
Efter en hel sommar
av tillfrisknande...
114
00:07:50,000 --> 00:07:51,300
bra...
115
00:07:52,100 --> 00:07:53,100
Med lite tur...
116
00:07:53,300 --> 00:07:56,100
...är det bara skåpet som
är detsamma i år.
117
00:07:58,500 --> 00:08:00,300
Ja... det borde inte
vara ett problem.
118
00:08:01,400 --> 00:08:04,000
Så... varför har...
119
00:08:05,400 --> 00:08:06,400
Förändringen?
120
00:08:09,800 --> 00:08:12,500
Jag antar att en dag inser man
att man kan var bitter över
121
00:08:12,600 --> 00:08:15,800
vad alla andra har, eller...
122
00:08:15,800 --> 00:08:17,600
...gör något åt det.
123
00:08:18,400 --> 00:08:20,100
Det är vårt sista Clark.
124
00:08:20,500 --> 00:08:22,300
Det här är min
sista chans.
125
00:08:24,300 --> 00:08:26,300
Jag kan knappt tro det...
126
00:08:27,100 --> 00:08:28,100
God morgon Clark.
127
00:08:28,100 --> 00:08:29,300
Hej... Abby.
128
00:08:31,300 --> 00:08:34,300
Antaglien har hon spenderat
hela sommarlovet vid en silikonmottagning...
129
00:08:34,400 --> 00:08:35,700
...eller så har jag köpt
smink på fel ställe.
130
00:08:37,300 --> 00:08:38,700
Hur gammal är hon, 17?
131
00:08:38,700 --> 00:08:41,800
Är hon inte lite för ung
för plastik.
132
00:08:42,200 --> 00:08:44,900
Säg inte att världen inte är
snällare mot vackrare personer...
133
00:08:45,300 --> 00:08:46,900
Det är hennes kropp...
134
00:08:46,900 --> 00:08:49,900
...och får det henne att må bättre,
så är det inte vår ensak.
135
00:08:52,700 --> 00:08:53,700
Vad?
136
00:08:55,000 --> 00:08:56,000
Jag är förbluffad
137
00:08:56,000 --> 00:08:58,400
att fru "brev till redaktören"
inte tycker det är lite äckligt
138
00:08:58,400 --> 00:09:02,300
att en tjej blir omvandlad
till en silikonvarelse...
139
00:09:02,300 --> 00:09:04,200
Jag tycker hon ser bra ut.
140
00:09:05,300 --> 00:09:06,600
Vilken shock...
141
00:09:07,200 --> 00:09:09,900
Det är felet med high school,
det är bara en fasad...
142
00:09:09,900 --> 00:09:12,900
Alla gömmer vem dom verkligen är,
och försöker vara någon dom inte är.
143
00:09:12,900 --> 00:09:15,000
Det låter som du har din
första artikel.
144
00:09:15,700 --> 00:09:17,200
Vi ses i Torch.
145
00:09:19,000 --> 00:09:21,500
Okej jag skriver för dig, men
bara om du ger mig beröm.
146
00:09:23,700 --> 00:09:25,100
Lana
147
00:09:29,300 --> 00:09:30,600
Tränarkansli
148
00:09:37,200 --> 00:09:38,400
Hejsan.
149
00:09:43,600 --> 00:09:45,500
Ett brev i mitt skåp...
150
00:09:46,100 --> 00:09:47,500
...mycket kreativt.
151
00:09:47,500 --> 00:09:51,000
Jag är stolt över att återgå
till fyran.
152
00:09:52,000 --> 00:09:53,000
Vad gör du här?
153
00:09:53,000 --> 00:09:54,900
Om vi blir sedda,
kan jag få kvarsittning
154
00:09:55,600 --> 00:09:56,900
Jag kan få sparken.
155
00:10:00,400 --> 00:10:01,500
Tränare Teague.
156
00:10:06,800 --> 00:10:08,200
Jag heter Clark Kent.
157
00:10:08,200 --> 00:10:09,200
Hej.
158
00:10:11,300 --> 00:10:12,300
Lana?
159
00:10:14,900 --> 00:10:16,000
Vad gör du här?
160
00:10:16,000 --> 00:10:17,000
Öh, jag--
161
00:10:17,000 --> 00:10:19,800
Rektorn frågade den unga
damen om att...
162
00:10:19,800 --> 00:10:21,500
...ge mig en rundtur.
163
00:10:22,400 --> 00:10:23,800
Härligt att få träffa dig Clark.
164
00:10:25,800 --> 00:10:27,800
Dom sa aldrig att
du var Jason Teague.
165
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
Den här killen kastade ett
rekord i passning
166
00:10:31,000 --> 00:10:32,200
på hans första år
på Metropolis universitet.
167
00:10:32,200 --> 00:10:33,600
Han kunde blivit
proffs.
168
00:10:33,600 --> 00:10:35,400
Nu är jag bara en överförare
i Central Kansas.
169
00:10:36,400 --> 00:10:40,300
Och man åker ner från rekryterarnas
lista otroligt fort när man skadas.
170
00:10:41,700 --> 00:10:44,600
Men... då har vi tur
att vi har dig här som tränare.
171
00:10:45,700 --> 00:10:46,900
Assisterande tränare.
172
00:10:47,300 --> 00:10:48,300
Miss Lang.
173
00:10:50,900 --> 00:10:52,600
Quigley kommer fortfarande
träna er killar.
174
00:10:53,700 --> 00:10:55,100
Jag är faktiskt inte med
i laget.
175
00:10:58,100 --> 00:10:59,800
Jag hoppas på att jag kan
försöka komma med i laget.
176
00:11:00,000 --> 00:11:01,800
Du ser tillräckligt stor ut...
visst.
177
00:11:05,300 --> 00:11:06,300
Talon?
178
00:11:06,300 --> 00:11:09,900
Lex... gick med på
att låta mig sköta det.
179
00:11:12,500 --> 00:11:14,500
Jag hade tur att jag ens
hittade ett jobb Jonathan.
180
00:11:14,500 --> 00:11:16,900
Jag är inte full av meriter
precis.
181
00:11:16,900 --> 00:11:17,900
Älskling...
182
00:11:17,900 --> 00:11:19,500
...om vi är så oroad över
pengar
183
00:11:19,500 --> 00:11:21,500
varför går vi inte igenom
bokföringen igen?
184
00:11:21,500 --> 00:11:22,900
Vi hittar något annat att ta ifrån.
185
00:11:22,900 --> 00:11:23,900
Var någonstans?
186
00:11:23,900 --> 00:11:26,000
Vi har läst igenom dom varje
vecka i två månader.
187
00:11:26,000 --> 00:11:28,700
Vi kan inte komma undan
sjukvårdsräkningarna.
188
00:11:28,700 --> 00:11:31,100
Jag skyller inte
på dig...
189
00:11:32,900 --> 00:11:35,300
...jag vill inte bara vänta och
riskera att förlora gården.
190
00:11:35,300 --> 00:11:36,600
Du har arbetat för hårt.
191
00:11:36,600 --> 00:11:38,600
Ja så du inte skulle
behöva.
192
00:11:40,000 --> 00:11:42,500
Det är inte så dåligt,
just nu.
193
00:11:43,200 --> 00:11:46,100
Du har gården,
Clark går snart ut collage...
194
00:11:46,100 --> 00:11:48,000
...jag behöver något eget.
195
00:11:48,300 --> 00:11:50,600
Men varför måste det
vara med Luthors?
196
00:11:50,700 --> 00:11:52,900
Jag ska sälja kaffe, Jonathan...
197
00:11:52,900 --> 00:11:55,400
inte planlägga övertagningar
av fienden.
198
00:11:59,700 --> 00:12:01,500
Jag har alltid vetat...
199
00:12:01,500 --> 00:12:04,100
...att du velat ha mer än
den här gamla gården.
200
00:12:05,500 --> 00:12:07,500
Och jag kommer inte vara den
som står ivägen för dig.
201
00:12:09,500 --> 00:12:11,500
Tack, älskling...
202
00:12:12,500 --> 00:12:13,500
Du Kent...
203
00:12:14,200 --> 00:12:16,000
jag behöver din tillåtelselapp.
204
00:12:23,600 --> 00:12:25,600
Vilka position har du spelat?
205
00:12:26,900 --> 00:12:27,900
Inga faktiskt...
206
00:12:27,900 --> 00:12:29,600
jag har aldrig spelat i ett
lag förut.
207
00:12:30,400 --> 00:12:32,300
Min pappa var inte
så förtjust i iden.
208
00:12:32,500 --> 00:12:34,300
Din pappa vet inte att
du är här, eller hur?
209
00:12:36,700 --> 00:12:39,100
När det gäller trotsande pappor,
är jag ett proffs.
210
00:12:41,800 --> 00:12:43,800
Jag gör inte det här
bara för honom.
211
00:12:45,800 --> 00:12:47,400
Jag har sett flera killar...
212
00:12:47,400 --> 00:12:49,900
...börja i laget,
bara för att de ska få status.
213
00:12:50,800 --> 00:12:53,300
Dom vill att...
folk ska se på dom annorlunda.
214
00:12:55,300 --> 00:12:56,800
Men football är bara en sport.
215
00:12:58,700 --> 00:13:00,700
Om du vill ha förändring,
måste du göra det själv.
216
00:13:02,200 --> 00:13:03,900
Det är därför jag är här.
217
00:13:09,200 --> 00:13:10,900
Okej, vi får se vad
du går för.
218
00:13:21,200 --> 00:13:22,200
Okej Kent!
219
00:13:23,600 --> 00:13:25,100
Bevisa något för oss.
220
00:13:29,500 --> 00:13:32,400
Kom igen grabbar,
får se lite arbete!
221
00:13:55,900 --> 00:13:57,200
Snyggt, det funkar.
222
00:13:57,700 --> 00:13:58,700
Ställ upp igen grabbar.
223
00:14:00,200 --> 00:14:01,700
Kolla in Skabbiga Abby.
224
00:14:03,700 --> 00:14:05,000
Det är fake.
225
00:14:08,900 --> 00:14:09,900
Skojar du...
226
00:14:11,200 --> 00:14:12,900
hon är het.
227
00:14:33,300 --> 00:14:34,800
Jag ville inte skrämma dig.
228
00:14:36,200 --> 00:14:37,800
Jag kan inte sluta
tänka på dig.
229
00:14:39,300 --> 00:14:41,900
Menar du tjejen som
du gav namnet Skabbiga Abby?
230
00:14:43,200 --> 00:14:45,100
Det där förtjänade jag.
231
00:14:46,300 --> 00:14:47,800
Om jag hade varit mer tålmodig.
232
00:14:47,800 --> 00:14:50,300
Hade jag sett vem du
verkligen är.
233
00:14:51,200 --> 00:14:52,400
Den...
234
00:14:52,900 --> 00:14:54,700
...vackraste tjejen på skolan.
235
00:15:08,300 --> 00:15:10,300
Jag har mycket att be om
ursäkt om.
236
00:15:14,000 --> 00:15:16,500
Ska vi gå till något mer
ensammare ställe?
237
00:15:28,500 --> 00:15:29,900
Var ska vi?
238
00:15:31,100 --> 00:15:33,600
Pojkarnas omklädningsrum.
239
00:16:28,600 --> 00:16:30,600
-Va gör du?
-Kände du inte det?
240
00:16:31,700 --> 00:16:32,900
Såklart jag gjorde.
241
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
Jag... jag måste gå...
242
00:16:39,000 --> 00:16:40,400
Vad händer?
243
00:16:40,400 --> 00:16:41,700
Abigail, vänta.
244
00:16:42,500 --> 00:16:43,800
Jag förstår...
245
00:16:43,800 --> 00:16:46,500
...nytt ansikte, samma
gamla tråkiga skabb.
246
00:16:50,300 --> 00:16:51,300
Du!
247
00:16:58,300 --> 00:16:59,800
Herregud.
248
00:17:01,600 --> 00:17:02,900
Vad händer?
249
00:17:05,200 --> 00:17:06,600
Herregud.
250
00:17:07,800 --> 00:17:08,800
Mitt ansikte.
251
00:17:09,500 --> 00:17:12,400
Herregud.
Vad har du gjort med mig?
252
00:17:15,800 --> 00:17:16,800
Nej!
253
00:17:16,800 --> 00:17:17,800
Mitt ansikte!
254
00:17:18,000 --> 00:17:19,000
Intagningsexpeditonen?
255
00:17:19,000 --> 00:17:21,800
Jag är på nationens
sämsta plats.
256
00:17:21,800 --> 00:17:23,800
Nej, låt mig
inte vänta.
257
00:17:23,800 --> 00:17:25,500
Kan det bli värre?
258
00:17:35,800 --> 00:17:37,800
-Nej det var allt.
-Tack.
259
00:17:42,200 --> 00:17:44,300
Lois... vad händer?
260
00:17:45,000 --> 00:17:46,700
Han sprang ut rakt
framför mig...
261
00:17:48,100 --> 00:17:49,600
Dom säger att han
kommer bli bra.
262
00:17:49,600 --> 00:17:51,000
Fysiskt,
men...
263
00:17:51,500 --> 00:17:53,200
...polisen tror att han
har blivit knäpp.
264
00:17:53,700 --> 00:17:54,700
Vem, Brett?
265
00:17:56,200 --> 00:17:58,300
Jag såg honom träna för 1
timma sen.
266
00:17:59,000 --> 00:18:00,500
-Är du säker?
-Ja.
267
00:18:01,300 --> 00:18:03,900
Tänk dig, Clark, en ny
säsong börjar...
268
00:18:04,600 --> 00:18:05,800
skolstipendium...
269
00:18:05,800 --> 00:18:08,000
...hela staden räknar med
att du ska vara deras hjälte.
270
00:18:08,800 --> 00:18:11,800
Vem vet vad för stress som
gömmer sig bakom hans ansikte?
271
00:18:11,800 --> 00:18:14,200
Inte en chans, Brett
var i så fall överdrivet självsäker.
272
00:18:14,500 --> 00:18:16,200
Han såg troligtvis dig
inte bara.
273
00:18:16,600 --> 00:18:19,600
Ja det kanske förklarar
den krossade vindrutan, men...
274
00:18:19,600 --> 00:18:23,200
...varför sprang han omkring
halvnaken och dyblöt?
275
00:18:23,300 --> 00:18:24,600
Vem gör så?
276
00:18:31,800 --> 00:18:35,000
Du, sist jag kollade saknade
du vissa saker för att vara här...
277
00:18:35,500 --> 00:18:37,200
Så du har kollat
in mig...
278
00:18:38,400 --> 00:18:40,400
Lois, vänta utanför bara.
279
00:18:41,100 --> 00:18:42,400
Skojar du?
280
00:18:42,400 --> 00:18:45,700
''Pinad senior kan inte
hålla uppe hjälterollen''?
281
00:18:46,500 --> 00:18:49,500
Det här är lika saftigt
som min artikel om tonårs-operationer.
282
00:18:50,900 --> 00:18:51,900
Ursäkta mig...
283
00:18:52,100 --> 00:18:54,100
Hur bra kände du
Brad Anderson?
284
00:18:54,800 --> 00:18:56,900
Inte lika mycket som jag skulle
vilja lära känna dig.
285
00:18:57,200 --> 00:18:58,400
Charmigt...
286
00:18:58,400 --> 00:19:00,200
...Brad sprang fram
framför min bil.
287
00:19:00,200 --> 00:19:02,300
Vet någon av er vad
det handlade om?
288
00:19:02,800 --> 00:19:03,800
Nej faktiskt inte.
289
00:19:37,200 --> 00:19:38,200
Heroglyfer i Meso-Amerika
290
00:19:42,800 --> 00:19:45,000
Har du en vana att gå
igenom andras post?
291
00:19:47,600 --> 00:19:50,000
Ursäkta, lådan är
adresserad till Talon...
292
00:19:51,400 --> 00:19:54,200
Någonting säger mig att det
inte är "månadens bok".
293
00:19:55,900 --> 00:19:59,600
Vad är så fascinerande med
antika skrifter?
294
00:20:01,200 --> 00:20:03,200
Skolprojekt.
295
00:20:04,500 --> 00:20:07,000
Det måste vara samma
projekt som Clark.
296
00:20:07,900 --> 00:20:11,300
För två så olika personer,
har ni väldigt lika intressen...
297
00:20:14,700 --> 00:20:16,900
Det förvånar mig fortfarande
vad du gjorde med stället.
298
00:20:17,300 --> 00:20:20,900
Du gjorde saker som andra
såg som omöjligt.
299
00:20:23,400 --> 00:20:26,000
Den här sidan har jag
aldrig sett av dig förut.
300
00:20:28,400 --> 00:20:31,500
Du är väldigt nära att
vara nostalgisk.
301
00:20:45,600 --> 00:20:47,400
Grattis passar här...
302
00:20:49,400 --> 00:20:51,700
Din tränare ringde,
du kom med i laget.
303
00:20:52,800 --> 00:20:55,100
Du behöver inte oroa dig pappa,
jag kommer inte skada någon.
304
00:20:55,700 --> 00:20:57,400
Jag vet hur man
kontrollerar mina förmågor.
305
00:20:57,400 --> 00:20:59,800
Den jag är rädd att du skadar,
är dig själv.
306
00:21:03,400 --> 00:21:06,000
Du kommer bli frestad av att
springa lite fortare...
307
00:21:06,200 --> 00:21:07,500
...och kasta bollen, bara...
308
00:21:08,500 --> 00:21:10,700
...tillräckligt långt för att
vinna alla matcher.
309
00:21:12,800 --> 00:21:14,500
Tror du jag kommer fuska?
310
00:21:14,900 --> 00:21:16,100
Jag kommer aldrig
gå så långt.
311
00:21:16,100 --> 00:21:18,800
Clark du vet inte
hur långt du får gå...
312
00:21:20,800 --> 00:21:25,500
Tänk efter, ni ger allt. Du kommer
göra vad som helst för att vinna
313
00:21:26,100 --> 00:21:27,700
Det är football min son...
314
00:21:29,100 --> 00:21:31,900
...och med dig kommer
det aldrig bli en rättvis match.
315
00:21:32,900 --> 00:21:34,500
Låt oss prata om rättvisa.
316
00:21:35,600 --> 00:21:38,000
Vad är det första du minns av
high school om du tänker tillbaka?
317
00:21:38,700 --> 00:21:40,300
Säg inte att det inte är football.
318
00:21:43,200 --> 00:21:44,700
Jag vill också spela
pappa.
319
00:21:44,700 --> 00:21:47,700
Och jag är trött på att be om
de chanser du hade.
320
00:21:50,800 --> 00:21:52,800
Jag vill ha ett eget liv.
321
00:22:09,000 --> 00:22:12,000
Du är den första som är här
och ångrat en tatuering.
322
00:22:13,800 --> 00:22:15,800
Och du är den första
som gjort det utan bläck.
323
00:22:16,800 --> 00:22:17,800
Va?
324
00:22:17,800 --> 00:22:20,000
Vad än färgämnet är
så...
325
00:22:20,000 --> 00:22:23,000
...så ser det ut som att symbolen
var bränd in under din hud.
326
00:22:25,000 --> 00:22:27,300
Någon ville lämna ett märke
man inte glömmer i första taget.
327
00:22:28,600 --> 00:22:30,600
Men du kan ta bort det?
328
00:22:31,400 --> 00:22:33,600
Jag måste skicka vävnadsprovet
till labbet men jag
329
00:22:33,600 --> 00:22:37,200
tror inte att man kan ta bort det
utan en hudtransplantation.
330
00:22:38,800 --> 00:22:40,300
Vi får se.
331
00:22:44,000 --> 00:22:47,000
Du går på samma skola som
min dotter, eller hur?
332
00:22:47,800 --> 00:22:49,000
Jag glömmer aldrig ett
ansikte.
333
00:22:51,300 --> 00:22:54,800
Speciellt...
inte ett så perfekt som ditt.
334
00:22:57,300 --> 00:22:59,600
Det måste ge dig allt du
vill ha?
335
00:23:03,500 --> 00:23:04,800
Abby?
336
00:23:05,700 --> 00:23:06,900
Hur mår Brett?
337
00:23:06,900 --> 00:23:08,300
Jag såg er två i korridoren.
338
00:23:08,300 --> 00:23:09,800
Jag vet inte
vad du pratar om.
339
00:23:12,800 --> 00:23:14,000
Vi får prata senare.
340
00:23:15,200 --> 00:23:16,200
Tack.
341
00:23:16,400 --> 00:23:17,400
Hej då.
342
00:23:17,400 --> 00:23:18,400
Doktorn.
343
00:23:20,200 --> 00:23:21,500
Vad har du gjort med mig?
344
00:23:23,500 --> 00:23:25,400
Jag kysste en kille,
han blev helt galen, det var som...
345
00:23:25,400 --> 00:23:27,400
...han blev galen
eller något--
346
00:23:27,400 --> 00:23:29,600
Du var mitt första försök, Abigail...
347
00:23:30,200 --> 00:23:32,200
Det kan alltid förekomma
svårigheter...
348
00:23:32,200 --> 00:23:34,200
Brett är på sjukhuset
tack vare mig.
349
00:23:34,200 --> 00:23:35,200
Brett?
350
00:23:35,200 --> 00:23:37,600
Är det inte pojken som
kallade dig Scabby Abby?
351
00:23:38,500 --> 00:23:40,600
Han kanske fick vad
han förtjänade.
352
00:23:40,800 --> 00:23:42,000
Och det ska Lana få med...
353
00:23:42,500 --> 00:23:45,400
Lana? Men hon har aldrig
gjort något mot mig.
354
00:23:49,200 --> 00:23:51,400
Lana såg er två tillsammans.
355
00:23:51,400 --> 00:23:53,000
Hon ställer redan frågor.
356
00:23:53,400 --> 00:23:54,600
Tror du hon vet?
357
00:23:54,800 --> 00:23:57,200
Detta är ett väldigt
allvarligt problem Abigail...
358
00:23:59,300 --> 00:24:00,600
Säger Lana något om vad...
359
00:24:00,600 --> 00:24:03,400
...som hände mellan dig och pojken...
360
00:24:04,500 --> 00:24:06,500
Tar de allt detta ifrån mig.
361
00:24:06,700 --> 00:24:08,200
Och utan dina behandlingar...
362
00:24:09,000 --> 00:24:11,600
...kommer du att bli exakt som
du var förut.
363
00:24:12,500 --> 00:24:14,600
Är det verkligen vad du vill?
364
00:24:15,400 --> 00:24:16,400
Nej.
365
00:24:16,500 --> 00:24:18,800
Jag har gjort
allt för dig.
366
00:24:22,300 --> 00:24:24,700
Och nu behöver jag dig för
att göra något för mig.
367
00:24:37,000 --> 00:24:38,800
Det är det gamla teaterrummet...
368
00:24:42,100 --> 00:24:45,300
Detta är en intressant avstickare
från tränarkanslit.
369
00:24:46,000 --> 00:24:47,700
Jag visste inte
att det fanns.
370
00:24:47,700 --> 00:24:50,800
Ja... ingen annan heller,
hoppas jag.
371
00:24:51,700 --> 00:24:55,300
Jag kan fortfarande inte fatta
att du har ett jobb på min skola.
372
00:24:57,500 --> 00:24:59,000
Jag antar att jag måste
vänja mig vid att mina killar
373
00:24:59,000 --> 00:25:00,600
dräglar över dig.
374
00:25:00,600 --> 00:25:02,600
Jag tror du inte har
något att oroa dig för.
375
00:25:03,400 --> 00:25:04,600
Jaså?
376
00:25:04,600 --> 00:25:06,600
Hur är det med Clark Kent?
377
00:25:10,700 --> 00:25:13,100
Jag trodde du hade en
överraskning åt mig...
378
00:25:13,100 --> 00:25:15,800
...hur börja vi komma
in på Clark?
379
00:25:17,000 --> 00:25:18,400
Det var kostigt, han...
380
00:25:18,900 --> 00:25:20,400
..öppnade sig för mig på något sätt.
381
00:25:21,200 --> 00:25:25,100
Du har ingen aning hur
konstigt det är.
382
00:25:25,200 --> 00:25:26,300
-Jaså?
-Ja.
383
00:25:26,300 --> 00:25:28,000
Det är en sak att
hålla i...
384
00:25:28,000 --> 00:25:30,700
...spakarna, och få ett...
385
00:25:31,400 --> 00:25:33,700
...bra lag, men att få...
386
00:25:34,800 --> 00:25:36,800
...killar som Clark,
att få råd av mig?
387
00:25:37,600 --> 00:25:39,800
Det blir inte lätt när laget
ser mig som en vuxen
388
00:25:39,800 --> 00:25:41,800
när jag fortfarande känner mig
som en i laget.
389
00:25:47,100 --> 00:25:48,400
Men den här stunden
är inte om mig...
390
00:25:49,300 --> 00:25:50,400
Inte?
391
00:25:53,700 --> 00:25:55,000
Det handlar om detta.
392
00:25:55,000 --> 00:25:56,000
Åh, Gud...
393
00:25:56,200 --> 00:25:59,000
-Det ser ut som en ögonbindel?
-Ja det gör det...
394
00:25:59,500 --> 00:26:01,500
Vad tror du att du kommer
få ut av det här?
395
00:26:01,500 --> 00:26:03,100
Inget, bara det...
396
00:26:03,500 --> 00:26:06,500
...att vi aldrig kommer att
fira någons födelsedag.
397
00:26:06,900 --> 00:26:08,100
Just det...
398
00:26:08,100 --> 00:26:10,300
Vänta här.
399
00:26:10,700 --> 00:26:11,700
Okej.
400
00:26:13,500 --> 00:26:14,800
Tjuvkika inte.
401
00:26:27,800 --> 00:26:29,300
Jason?
402
00:26:32,900 --> 00:26:33,900
Hallå?
403
00:26:40,600 --> 00:26:42,400
Jason, vad gör--
404
00:26:56,200 --> 00:26:57,200
Abby?
405
00:26:58,300 --> 00:26:59,300
Jag är ledsen, Lana.
406
00:27:56,500 --> 00:27:58,500
Jag vet inte om du
kan höra mig, Lana...
407
00:28:01,400 --> 00:28:03,400
...men om du visste hur
mycket du betyder för mig.
408
00:28:05,800 --> 00:28:07,900
Jag antar att det mest
artiga är...
409
00:28:08,300 --> 00:28:10,700
...hosta så du vet att jag
står här, men...
410
00:28:11,700 --> 00:28:13,800
...det skulle vara så
påtvingat, eller hur?
411
00:28:18,100 --> 00:28:19,400
Hur mår hon?
412
00:28:20,300 --> 00:28:22,000
Dom vet inte vad som
är fel på henne...
413
00:28:22,600 --> 00:28:24,100
...så det är svårt att säga.
414
00:28:26,100 --> 00:28:27,300
Lex Luthor.
415
00:28:28,500 --> 00:28:29,800
Jason Teague.
416
00:28:30,800 --> 00:28:34,000
Jag arbetar på skolan. Jag är den
nya assisterade football tränaren.
417
00:28:34,000 --> 00:28:35,000
Teague...
418
00:28:36,300 --> 00:28:39,000
...som i Marion, Teague och Wiseman?
419
00:28:42,200 --> 00:28:44,200
Det är min pappas firma.
420
00:28:45,300 --> 00:28:47,200
Och du beslöt dig för
att komma ifrån
421
00:28:47,200 --> 00:28:49,200
familjeaffärerna så långt
som möjligt?
422
00:28:49,600 --> 00:28:51,200
Smart drag.
423
00:28:52,700 --> 00:28:55,600
Det var inte så det gick till,
han sparkade mig.
424
00:28:56,900 --> 00:29:01,200
Vilket ställe är bättre att starta en
ny karriär än Smallville High?
425
00:29:03,300 --> 00:29:05,000
Mycket ansvarsfullt av skolan
att skicka någon
426
00:29:05,000 --> 00:29:07,000
för att se hur hon mådde.
427
00:29:08,900 --> 00:29:09,900
Öh... ja...
428
00:29:10,900 --> 00:29:13,100
Jag tänkte bara titta in på vägen hem.
429
00:29:13,800 --> 00:29:14,800
Det är inget.
430
00:29:17,100 --> 00:29:18,900
Jag tvivlar på det.
431
00:29:30,900 --> 00:29:32,900
Lana förtjänar den bästa...
432
00:29:36,000 --> 00:29:38,000
...jag hoppas att du är det.
433
00:29:53,400 --> 00:29:54,900
Du är en procedur ifrån perfektion.
434
00:29:54,900 --> 00:29:55,900
Vill du boka ett möte?
435
00:29:59,400 --> 00:30:00,400
Ja.
436
00:30:10,200 --> 00:30:12,200
Hej, hur är det med henne?
437
00:30:12,500 --> 00:30:13,500
Hon är ganska förvirrad...
438
00:30:14,700 --> 00:30:16,700
Hon fick lugnande,
men hon fortsätter säga:
439
00:30:16,700 --> 00:30:17,900
''Låt han inte se mig''
440
00:30:17,900 --> 00:30:18,900
Om och om igen.
441
00:30:18,900 --> 00:30:20,500
Det är som något sorts
sammanbrott.
442
00:30:20,500 --> 00:30:22,700
När dom tog in Brett,
gjorde han samma sak.
443
00:30:23,100 --> 00:30:26,000
Det enda dom kunde hitta som var gemensamt
var en spets i serotin nivåerna.
444
00:30:26,700 --> 00:30:27,700
Serotin?
445
00:30:27,700 --> 00:30:29,100
Det är en hjärnkemikalie--.
446
00:30:29,100 --> 00:30:31,100
Som signalsubstans som LSD och
hallucinogener efterhärmar.
447
00:30:32,800 --> 00:30:35,500
Lois stavade också fel på det
ordet 3 gånger
448
00:30:35,500 --> 00:30:38,700
om skvallerartiklen om
plastik operationer.
449
00:30:39,600 --> 00:30:42,200
Lana och Brett är knappast
av behov av det.
450
00:30:42,200 --> 00:30:44,000
Ja, men Abby var det...
451
00:30:44,200 --> 00:30:48,100
Sa inte Lana att hon såg Brett och Abby
tillsammans innan han blev galen?
452
00:30:49,300 --> 00:30:52,100
Kanske operationen gjorde henne
mer till odjur än skönhet.
453
00:30:58,300 --> 00:31:00,300
Mina föräldrar förstår
inte...
454
00:31:00,300 --> 00:31:02,500
...dom säger att jag är för
ung för plastik operationer.
455
00:31:03,300 --> 00:31:06,300
Vissa föräldrar minns inte
hur det var.
456
00:31:06,900 --> 00:31:09,500
När jag var i din ålder var jag
inte precis hemkomst drottningen.
457
00:31:10,400 --> 00:31:12,800
Jag arbetade hårdare än alla
vackra tjejer bara för att
458
00:31:12,800 --> 00:31:14,800
se allt gå till dom.
459
00:31:16,400 --> 00:31:19,300
Sju operationer och två år
ändrade det totalt.
460
00:31:25,700 --> 00:31:29,900
Jag är intresserad av den nya
proceduren du gjorde på Abby...
461
00:31:30,700 --> 00:31:32,900
...är det sant att man bara
behöver göra det en gång?
462
00:31:33,500 --> 00:31:35,300
Det var därför jag
utvecklade processen.
463
00:31:35,900 --> 00:31:38,300
Jag ville inte se min dotter gå
igenom den smärta jag uthärdade
464
00:31:38,300 --> 00:31:39,300
...bara för att ha...
465
00:31:39,300 --> 00:31:41,800
...det som alla andra flickor är
lyckligt födda med.
466
00:31:43,400 --> 00:31:45,600
Då ska vi ta ut ditt schema.
467
00:31:46,100 --> 00:31:47,100
Ja, tack.
468
00:31:50,600 --> 00:31:52,500
Jag är faktiskt lite
sen.
469
00:31:52,500 --> 00:31:54,500
Spelar du in det här?
470
00:31:57,900 --> 00:31:59,200
Jag ska avslöja dig.
471
00:31:59,400 --> 00:32:01,700
Hur ska du stoppa folk
från att vara sina bästa jag?
472
00:32:02,900 --> 00:32:04,100
Kalla mig galen.
473
00:32:04,100 --> 00:32:06,400
Men jag har alltid varit fast
vid att skönhet...
474
00:32:07,600 --> 00:32:09,200
...kommer från insidan.
475
00:32:13,600 --> 00:32:15,000
Människor som säger så...
476
00:32:15,400 --> 00:32:18,000
är de som redan har det
på utsidan.
477
00:32:24,000 --> 00:32:25,700
Du släpper ut slarvern
i dig, eller?
478
00:32:25,700 --> 00:32:27,100
Ja, och hennes namn är Lois.
479
00:32:27,200 --> 00:32:30,200
Hon har tagit ut de här artiklarna som
Abbys mamma publicerade
480
00:32:30,200 --> 00:32:32,100
om genombrottet...
481
00:32:32,100 --> 00:32:34,000
... av direkt omändringsteknik.
482
00:32:34,000 --> 00:32:36,600
Men det fanns en hake.
483
00:32:36,600 --> 00:32:39,200
Det gör patienternas serotin
nivå till maximal.
484
00:32:40,900 --> 00:32:43,400
Det står här att Dr. Fine arbetade på
en bortträngande medicin
485
00:32:43,400 --> 00:32:45,900
kallad Serythro för att hålla
serotinen på rätt nivå.
486
00:32:46,400 --> 00:32:47,700
Det kanske fungerade.
487
00:32:47,700 --> 00:32:49,600
Kanske var Abby,
ett test.
488
00:32:51,400 --> 00:32:55,300
Bara Abbys seismiska operation kom
utan några effekter.
489
00:32:56,300 --> 00:32:58,300
Hon överför något
till folk
490
00:32:58,300 --> 00:33:00,500
så dom super-höjer deras
serotin nivå.
491
00:33:01,000 --> 00:33:03,900
Det låter troligt om hon
kysste Brett, men Lana?
492
00:33:05,100 --> 00:33:07,800
Jag vet inte...allt jag vet
är att Abby är normal
493
00:33:07,800 --> 00:33:11,700
så kanske Lana och Brett behöver
en dos av Serythro.
494
00:33:16,900 --> 00:33:19,200
Det ser ut som att Lois är
ett steg före oss.
495
00:33:28,100 --> 00:33:29,300
Vad gör du?
496
00:33:29,600 --> 00:33:31,900
Ger dig insider-repotaget.
497
00:33:34,200 --> 00:33:37,300
Vill du veta hur det var för Abigail
alla åren?
498
00:33:39,400 --> 00:33:41,300
Det kommer du upptäcka.
499
00:33:52,500 --> 00:33:56,200
Och utan balansen av din serotin nivå...
500
00:33:56,500 --> 00:33:59,200
kommer du skriva klart
din artikel på psykvården.
501
00:34:56,100 --> 00:34:57,100
Clark!
502
00:34:58,800 --> 00:34:59,800
Är du okej?
503
00:34:59,800 --> 00:35:01,000
Få ut mig härifrån.
504
00:35:07,600 --> 00:35:08,600
Hynda
505
00:35:17,000 --> 00:35:20,000
Jag vet inte hur jag ska säga
det här...
506
00:35:20,000 --> 00:35:22,600
...utan att låta mallig.
507
00:35:22,600 --> 00:35:25,800
Jag vet redan att du är mallig,
jag ville faktiskt prata med dig om det...
508
00:35:25,800 --> 00:35:29,000
-Du är rolig.
-Ja... och söt.
509
00:35:31,800 --> 00:35:33,700
Jason, jag är allvarlig.
510
00:35:34,100 --> 00:35:35,100
Okej.
511
00:35:36,900 --> 00:35:39,000
Under första året, så...
512
00:35:39,400 --> 00:35:41,000
...så kom jag med i
cheerleading gruppen.
513
00:35:42,400 --> 00:35:44,400
Det var hela min
identitet.
514
00:35:45,300 --> 00:35:47,100
Sätta på ansiktet...
515
00:35:47,100 --> 00:35:49,100
...som jag trodde alla ville se.
516
00:35:58,700 --> 00:36:01,900
Jag tänker på alla gånger du
sagt att jag är vacker.
517
00:36:02,700 --> 00:36:03,900
Och, jag...
518
00:36:04,700 --> 00:36:06,800
...kan inte sluta undra...
519
00:36:07,300 --> 00:36:09,500
...hur mycket av mig du
verkligen ser.
520
00:36:16,000 --> 00:36:18,400
Lana, jag säger att du är vacker
beroende på...
521
00:36:18,400 --> 00:36:20,800
... vem du är, inte vad
jag ser.
522
00:36:24,300 --> 00:36:27,600
Du är tjejen jag flög halvvägs
över världen för att vara med.
523
00:36:30,600 --> 00:36:31,600
Tjejen som...
524
00:36:32,500 --> 00:36:34,200
...spöar mig på X-box
525
00:36:34,200 --> 00:36:35,800
och tycker det är jättekul.
526
00:36:38,200 --> 00:36:41,700
Jag har sett dig med maginfluensa,
när dina ögon var svullna...
527
00:36:41,700 --> 00:36:43,200
...och din näsa rann,
du babblade...
528
00:36:43,200 --> 00:36:45,300
Okej, okej, jag fattar.
529
00:36:50,200 --> 00:36:51,700
Allt jag säger...
530
00:36:53,100 --> 00:36:55,100
...är anledningen till
att jag älskar dig.
531
00:36:58,200 --> 00:37:00,200
Det är inte något du
kan se i spegeln.
532
00:37:04,700 --> 00:37:07,300
Den var bra, jag skriver ner den
och använder den senare.
533
00:37:24,600 --> 00:37:26,600
Jag antar att träningen
blev försenad?
534
00:37:34,000 --> 00:37:36,000
Pappa, förlåt för
att jag gjorde dig besviken...
535
00:37:37,300 --> 00:37:39,300
...men jag stannar i laget.
536
00:37:42,300 --> 00:37:44,300
Jag är trött på att
vara vid sidlinjen.
537
00:37:44,700 --> 00:37:46,300
Jag förstår det Clark.
538
00:37:48,100 --> 00:37:50,400
Jag förstår också att du
går sista året på high school, och...
539
00:37:51,500 --> 00:37:53,800
...från och med nu kommer du
ta många egna beslut.
540
00:37:58,400 --> 00:37:59,400
Men om du vill...
541
00:38:00,200 --> 00:38:03,200
...bli sedd som vuxen,
måste du börja bli en.
542
00:38:09,000 --> 00:38:11,000
Vuxna i den här familjen
springer inte iväg och...
543
00:38:11,800 --> 00:38:14,000
...gör saker utan att
diskutera dom först.
544
00:38:19,200 --> 00:38:20,200
Jag vet.
545
00:38:22,300 --> 00:38:24,500
Det är därför jag har en fråga
till dig.
546
00:38:27,700 --> 00:38:31,100
Ska du låta en assisterande tränare
lära din pojke spela football?
547
00:38:41,000 --> 00:38:42,200
Spring djupt.
548
00:39:04,100 --> 00:39:06,100
Djupt i skinnet.
549
00:39:10,200 --> 00:39:12,300
Beundrar du geniet?
550
00:39:12,900 --> 00:39:14,200
Den har ett stavfel.
551
00:39:14,200 --> 00:39:16,200
Snyggt försök.
552
00:39:16,200 --> 00:39:19,300
Jag fortsatte på artikeln om
Abby, och...
553
00:39:19,300 --> 00:39:23,600
...det ser ut som hennes mamma
kommer tillbringa sin tid på psykvården.
554
00:39:24,400 --> 00:39:25,600
Kommer Abby bli bra?
555
00:39:25,600 --> 00:39:27,000
Ja, hon kommer tillbaka
nästa vecka?
556
00:39:27,000 --> 00:39:29,200
Är du spänd på ditt första
fart-rally?
557
00:39:29,200 --> 00:39:31,700
Nej inte precis den fredagskvällen
jag drömt om.
558
00:39:31,700 --> 00:39:34,700
Kom igen, det är din debut
som Smallvilles nya kändis.
559
00:39:34,700 --> 00:39:37,100
Säkert, en plastikmottagning borta
560
00:39:37,100 --> 00:39:39,300
och hela staden kommer
fira mig.
561
00:39:39,300 --> 00:39:40,300
Du kommer bli överraskad.
562
00:39:40,300 --> 00:39:43,700
Inte att jag är för
plastik operationer, men...
563
00:39:44,400 --> 00:39:46,300
... du har fått
beundrarbrev.
564
00:39:46,300 --> 00:39:48,900
Ser ut som ditt lilla avslöjande
höjde några röster.
565
00:39:48,900 --> 00:39:52,000
Jag förväntade mig inte att
de som läste artikeln skulle få...
566
00:39:52,500 --> 00:39:54,800
''En livändrande upplevelse''?
567
00:39:54,800 --> 00:39:55,800
Snälla...
568
00:39:55,800 --> 00:39:57,000
Jaja, säg vad du vill...
569
00:39:57,000 --> 00:39:59,500
...men jag vet att du känner
på insidan.
570
00:39:59,500 --> 00:40:01,800
Välkommen till vår vardag,
Miss. Lane.
571
00:40:02,400 --> 00:40:04,800
Nu ska jag träffa Clark Kent
i en våt T-shirt.
572
00:40:05,000 --> 00:40:06,300
Vill du följa med?
573
00:40:07,500 --> 00:40:09,800
Som jag aldrig sett det
förut.
574
00:40:20,100 --> 00:40:21,100
Sikta noga...
575
00:40:22,800 --> 00:40:25,500
Kom igen Lois, lärde inte killarna
på basen dig något?
576
00:40:26,000 --> 00:40:27,500
Det skulle du vilja veta?
577
00:40:28,400 --> 00:40:30,200
Spelar ingen roll,
för du ska ner.
578
00:40:30,200 --> 00:40:31,700
Dagens höjdpunkt.
579
00:40:32,000 --> 00:40:35,000
Doppa, doppa, doppa!