00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:12,896 --> 00:00:17,151 Obrigado pela carona. Se eu tiver sorte vou pegar meu carro amanhã na oficina. 2 00:00:17,186 --> 00:00:19,879 Não tem problema, eu adorei ir fazer compras com você. 3 00:00:19,914 --> 00:00:22,573 Eu gosto de passar um tempo com minha nova melhor amiga. 4 00:00:22,608 --> 00:00:24,748 Estou orgulhosa de você, Lois. 5 00:00:24,783 --> 00:00:27,619 Vivendo no seu próprio apartamento Comprando um carro novo. 6 00:00:27,654 --> 00:00:28,752 Você realmente cresceu. 7 00:00:28,787 --> 00:00:30,414 Bem, não vamos nos empolgar. 8 00:00:30,449 --> 00:00:32,006 O carro é o meu seguro... 9 00:00:32,041 --> 00:00:33,959 quando eu fizer uma besteira e perder meu emprego e o apartamento 10 00:00:33,994 --> 00:00:35,836 eu vou precisar de um lugar para dormir. 11 00:00:36,295 --> 00:00:38,172 - Obrigado de novo.. - Até mais.. 12 00:00:38,207 --> 00:00:40,632 - Tchau! - Tchau 13 00:00:58,150 --> 00:00:59,943 Shelby... 14 00:01:20,005 --> 00:01:22,007 Mãe?! Mãe?! 15 00:01:22,800 --> 00:01:24,155 Mãe, acorde! 16 00:01:24,190 --> 00:01:25,476 Você está bem?! 17 00:01:25,511 --> 00:01:28,889 - Mãe?! - Eu devo ter desmaiado. 18 00:01:30,432 --> 00:01:33,519 É- eu... eu desmaiei. 19 00:01:38,148 --> 00:01:41,652 Esse som... parecia um flash de luz... o que foi isso?! 20 00:01:43,862 --> 00:01:46,615 Do que você está falando?! 21 00:01:56,583 --> 00:02:02,881 SMALLVILLE 5.08- "SOLITUDE" 22 00:02:51,347 --> 00:02:53,557 De acordo com o serviço meteorológico, às 10:35 de ontem a noite, 23 00:02:53,592 --> 00:02:56,727 Além de uma pequena chuva, não havia nada sobre Smallville. 24 00:02:56,762 --> 00:02:58,569 Mas isso não cobre flashes de luz. 25 00:02:58,604 --> 00:03:01,252 Nada foi relatado. Clark, a maioria das pessoas que eu conheço, 26 00:03:01,287 --> 00:03:03,901 gosta de saber a previsão do tempo um dia antes, e não depois. 27 00:03:03,936 --> 00:03:05,075 O que está acontecendo?! 28 00:03:05,110 --> 00:03:09,031 Noite passada eu ouvi esse som, parecia um trovão. E aí eu vi uma luz forte. 29 00:03:09,066 --> 00:03:11,572 Quando eu sai, encontrei minha mãe inconsciente no campo. 30 00:03:11,607 --> 00:03:14,078 - Meu Deus! - Eu pensei que ela tivesse levado um raio. 31 00:03:14,113 --> 00:03:15,878 - Ela está bem? - Perfeitamente bem. 32 00:03:15,913 --> 00:03:17,956 Como se nada tivesse acontecido. Essa é a parte esquisita. 33 00:03:18,290 --> 00:03:20,751 Talvez ela tenha desmaiado, ela já foi ao médico? 34 00:03:21,001 --> 00:03:23,010 Logo de manhã, mas não encontraram nada errado com ela. 35 00:03:23,045 --> 00:03:27,216 - Ótimo. Por que está tão preocupado? - Só quero saber de onde aquilo veio. 36 00:03:27,251 --> 00:03:30,511 Talvez alguém estava soltando fogos de artifícios perto do campo. 37 00:03:30,546 --> 00:03:32,280 Talvez sua super-audição captou um estouro 38 00:03:32,315 --> 00:03:34,014 de escapamento a 2 condados de distância. 39 00:03:34,049 --> 00:03:36,284 Não importa, sua mãe está bem! 40 00:03:36,319 --> 00:03:38,519 Não tem nada para se preocupar! 41 00:03:43,107 --> 00:03:47,236 Por que eu tenho a sensação que só sei de uma parte da história? 44 00:03:53,033 --> 00:03:56,120 Quando eu morri, ele me trouxe de volta, e nós fizemos um acordo. 45 00:03:57,162 --> 00:03:59,373 Ele irá voltar para cobrar... 46 00:04:07,381 --> 00:04:12,136 Não entenda isso da maneira errada, mas você em fotografias, não fica muito bem! 47 00:04:13,220 --> 00:04:15,139 Já é o suficiente, obrigado pessoal 48 00:04:16,140 --> 00:04:18,434 Que tal um café? 49 00:04:19,935 --> 00:04:22,027 Não acha isso meio apelativo? 50 00:04:22,062 --> 00:04:25,030 Tirar fotos para a campanha no lugar onde Martha Kent trabalha. 51 00:04:25,065 --> 00:04:29,611 Você poderia também, sei lá, ir até a fazenda e ordenhar umas vacas. 52 00:04:31,280 --> 00:04:34,783 Caso você não saiba de onde vem seu salário, eu sou dono do Talon. 53 00:04:36,785 --> 00:04:38,585 Do que você não é dono? 54 00:04:38,620 --> 00:04:41,248 Acho que agora você quer ser dono do governo. 55 00:04:41,283 --> 00:04:45,210 Uau, por que tanta raiva, Lois?! 56 00:04:45,836 --> 00:04:47,261 Eu não fiz nada para você. 57 00:04:47,296 --> 00:04:50,799 Você só me lembra de todos os pseudo-políticos com quem eu cresci. 58 00:04:50,834 --> 00:04:53,444 Homens que compraram seu caminho dentro do gabinete. 59 00:04:53,479 --> 00:04:56,020 Mas você acha mesmo que consegue derrotar Jonathan Kent? 60 00:04:56,055 --> 00:04:59,058 Deve ter sujeira suficiente em você para criar uma montanha do tamanho do Texas. 61 00:04:59,093 --> 00:05:04,396 Por favor, pegue uma pá e comece a cavar. Eu não tenho nada a esconder. 62 00:05:06,523 --> 00:05:09,193 Deixa eu te dar um conselho de amiga. 63 00:05:10,277 --> 00:05:14,531 Desista da eleição antes que um esquilo mirrado roube suas nozes. 64 00:05:15,866 --> 00:05:17,284 Oh, obrigado, Lois. 65 00:05:19,078 --> 00:05:23,582 Sabe, não há nada mais valioso que um ridículo conselho político, 66 00:05:23,617 --> 00:05:26,919 de uma garçonete que largou a faculdade para vender muffins. 67 00:05:29,963 --> 00:05:33,425 Falando nisso, você tem de creme de banana? 68 00:05:37,638 --> 00:05:40,808 Os humanos acreditam, que o mundo foi feito em sete dias 69 00:05:41,100 --> 00:05:43,644 tudo bem se demorou isso para você confiar em mim. 70 00:05:44,520 --> 00:05:47,398 Eu quero saber mais sobre Jor-EL. 71 00:05:48,691 --> 00:05:52,611 Que filho não quer saber mais sobre seu pai ausente. 72 00:05:52,987 --> 00:05:55,079 Mas como todas as grandes figuras da história. 73 00:05:55,114 --> 00:05:57,665 Ele só pode ser compreendido no contexto apropriado. 74 00:05:57,700 --> 00:05:59,743 Isso é porque nós devemos começar no começo de tudo, Kal-EL. 75 00:05:59,778 --> 00:06:01,370 Eu não tenho tempo, Professor. Eu estou preocupado. 76 00:06:01,405 --> 00:06:03,038 Ele fez algo para minha mãe. 77 00:06:03,664 --> 00:06:08,002 Sua preocupação é baseada no acordo que Jor-EL fez com você?! 78 00:06:08,252 --> 00:06:09,927 Como você sabe sobre isso?! 79 00:06:09,962 --> 00:06:14,299 Eu sei mais do que você possa imaginar. Eu tenho observado você faz meses... 80 00:06:14,758 --> 00:06:17,594 Sua mãe, tem alguma marca em sua pele?! 81 00:06:17,629 --> 00:06:19,013 Não! 82 00:06:19,305 --> 00:06:21,598 Por que, isso tem alguma coisa a ver com Jor-EL? 83 00:06:21,633 --> 00:06:23,607 Tudo no seu tempo devido. 84 00:06:23,642 --> 00:06:26,603 Espere, ele é meu pai, eu tenho o direito de saber tudo sobre ele. 85 00:06:26,854 --> 00:06:27,945 Eu concordo. 86 00:06:27,980 --> 00:06:31,108 - Quando você estiver pronto - Eu estou pronto agora! 87 00:06:35,779 --> 00:06:39,908 A impaciência é uma característica humana tão patética. 88 00:06:42,870 --> 00:06:45,435 Mas acho que é de se esperar de alguém 89 00:06:45,470 --> 00:06:48,000 que foi criado por uma raça tão primitiva. 90 00:06:50,961 --> 00:06:54,798 Acontece que eu me importo bastante com essa raça primitiva. 91 00:06:54,833 --> 00:06:57,635 E muito mais do que eu me preocupo com Krypton. 92 00:06:57,885 --> 00:07:01,430 Espere... pacientemente. 93 00:07:15,152 --> 00:07:18,739 Um kryptoniano está ensinando historia na Universidade Central Kansas? 94 00:07:19,114 --> 00:07:22,242 Eu não acreditei também, até que eu vi ele usando os seus poderes. 95 00:07:22,277 --> 00:07:24,078 Ele pode fazer tudo que eu posso. 96 00:07:24,495 --> 00:07:27,539 Voce viu gente infectada pelo meteoro fazer todo tipo de coisa, 97 00:07:27,574 --> 00:07:29,124 não significa que ele é Kryptoniano. 98 00:07:29,159 --> 00:07:31,289 Ele me chamou de Kal-EL. 99 00:07:31,324 --> 00:07:33,420 Ele sabe sobre Krypton. 100 00:07:33,671 --> 00:07:36,590 Clark, quero que você fique longe desse cara. 101 00:07:41,387 --> 00:07:42,304 Eu não tive escolha. 102 00:07:42,339 --> 00:07:43,889 Como assim?! 103 00:07:44,139 --> 00:07:46,273 Você sempre tem escolha, filho.. 104 00:07:46,308 --> 00:07:47,726 Pai, eu queria descobrir mais sobre Jor-EL. 105 00:07:47,761 --> 00:07:48,943 Eu Ihe direi o que você precisa saber. 106 00:07:48,978 --> 00:07:50,938 Toda vez que você encontra um kryptoniano, 107 00:07:50,973 --> 00:07:52,863 eles deixam um rastro de morte e destruição. 108 00:07:52,898 --> 00:07:55,985 Jonathan, você não pode julgar todo um povo pelas ações de alguns. 109 00:07:56,020 --> 00:07:57,528 Clark é kryptoniano. 110 00:07:59,738 --> 00:08:03,158 Kryptoniano criado por seres humanos, com grandes valores. 111 00:08:03,193 --> 00:08:06,578 Nós nem fazemos idéia de quem esse professor realmente é. 112 00:08:06,613 --> 00:08:08,379 Ele não fez nada além de ajudar, até agora. 113 00:08:08,414 --> 00:08:11,000 Ele me disse a verdade sobre Lex. Ele salvou Lana. 114 00:08:11,035 --> 00:08:12,710 Ele tirou a kryptonita prata de mim. 115 00:08:12,745 --> 00:08:14,051 Mas por que, Clark? 116 00:08:14,086 --> 00:08:17,172 Nós não temos idéia de quais são as verdadeiras inteções dele. 117 00:08:17,464 --> 00:08:19,216 Eu pego, querido... 118 00:08:25,889 --> 00:08:26,932 Mãe! 119 00:08:28,392 --> 00:08:30,102 Eu não consigo sentir minha mão! 120 00:08:32,354 --> 00:08:35,607 Oh, Deus, meus ombros estão queimando! 121 00:08:55,669 --> 00:08:57,671 SALA DE ESPERA 122 00:09:00,049 --> 00:09:01,550 Pai, o que os médicos disseram? 123 00:09:01,800 --> 00:09:04,303 Eles não sabem o que é, mas deram antibióticos, 124 00:09:04,338 --> 00:09:06,305 e pediram para eu telefonar se ela piorar. 125 00:09:06,340 --> 00:09:07,146 Vamos lá! 126 00:09:07,181 --> 00:09:09,308 Eles disseram quando ela vai pra casa? 127 00:09:10,559 --> 00:09:13,020 Clark, os médicos disseram que os sinais vitais dela estão normais. 128 00:09:13,055 --> 00:09:13,902 Normais? 129 00:09:13,937 --> 00:09:15,731 Eu encontrei ela inconsciente no meio da garagem. 130 00:09:15,766 --> 00:09:17,107 Não é nada normal. 131 00:09:20,903 --> 00:09:23,072 Tem alguma coisa que está escondendo de mim, filho? 132 00:09:24,865 --> 00:09:27,159 Só estou preocupado com a mamãe. 133 00:09:29,244 --> 00:09:30,913 Eu também. 134 00:09:31,372 --> 00:09:33,499 Mas não se preocupe, ela vai ficar bem. 135 00:09:35,876 --> 00:09:37,628 Vamos lá. 136 00:09:51,100 --> 00:09:55,854 - Senhorita Sullivan - Sr. Luthor. 137 00:09:56,438 --> 00:09:58,190 O que você está fazendo aqui? 138 00:09:58,225 --> 00:10:03,779 Você alcançou a elite. 139 00:10:04,029 --> 00:10:05,781 Parabéns! 140 00:10:06,699 --> 00:10:08,409 Obrigada. 141 00:10:10,411 --> 00:10:13,872 Muito... muito... legal.. 142 00:10:14,748 --> 00:10:17,459 Você está indo muito bem. 143 00:10:17,710 --> 00:10:21,672 Tenho certeza que mais cedo ou mais tarde você estará lá em cima, 144 00:10:21,707 --> 00:10:24,675 trabalhando sobre luzes caras. 145 00:10:25,259 --> 00:10:29,263 Uma grande matéria, é o que vai acelerar o processo. Não que... 146 00:10:29,555 --> 00:10:31,605 Obituários e... 147 00:10:31,640 --> 00:10:35,276 previsão do tempo não inspirem um brilhante jornalismo. 148 00:10:35,311 --> 00:10:40,316 Se está tentando me oferecer uma promoção, não estou interessada. 149 00:10:40,899 --> 00:10:43,297 Como é? "Você pode vestir um terno num 150 00:10:43,332 --> 00:10:45,661 violinista, e ele tocará as mesmas notas". 151 00:10:45,696 --> 00:10:49,742 Muito bom. Você deveria anotar isso e adicionar ao seu calendário. 152 00:10:49,777 --> 00:10:51,125 Eu tenho que ir. 153 00:10:51,160 --> 00:10:56,040 Senhorita Sullivan sua paixão sempre será pelo bizarro e pelo inexplicável. 154 00:10:56,075 --> 00:10:59,293 É por isso que acho você a repórter perfeita para a matéria. 155 00:11:02,129 --> 00:11:03,756 Você tem um minuto. 156 00:11:04,840 --> 00:11:06,300 O tempo está passando. 157 00:11:08,302 --> 00:11:12,771 Parece, que tem alguém na Universidade Central Kansas, 158 00:11:12,806 --> 00:11:18,771 que tem a habilidade de correr praticamente na velocidade da luz. 159 00:11:19,897 --> 00:11:21,690 Já ouviu falar de algo parecido? 160 00:11:21,982 --> 00:11:26,236 A escola fica em Smallville. A capital mundial das aberrações de meteoro. 161 00:11:26,487 --> 00:11:29,657 Essa pessoa pode levantar um carro com uma mão. 162 00:11:30,658 --> 00:11:33,494 Pode, criar fogo, com um piscar de olhos. 163 00:11:33,529 --> 00:11:35,204 É extraordinário. 164 00:11:36,747 --> 00:11:40,466 Parece um pouco de exagero, até para mim. Você tem alguma prova? 165 00:11:40,501 --> 00:11:44,505 Se eu tivesse provas, não seria preciso uma reportagem investigativa, seria? 166 00:11:44,540 --> 00:11:48,682 O nome da pessoa é Milton Fine, 167 00:11:48,717 --> 00:11:51,428 ele é professor de História Mundial. 168 00:11:51,463 --> 00:11:53,222 Por que você veio me procurar? 169 00:11:53,722 --> 00:11:55,432 Francamente? 170 00:11:55,849 --> 00:11:59,687 Eu não achei que a revista Time estaria interessada. 171 00:12:02,481 --> 00:12:04,900 Tenha um bom dia, Srta. Sullivan. 172 00:12:13,575 --> 00:12:14,583 Professor. 173 00:12:14,618 --> 00:12:17,162 O que foi, está me procurando para discutir anotações da aula? 174 00:12:17,197 --> 00:12:19,248 Ou está preparado para começar seus estudos indepedentes? 175 00:12:19,283 --> 00:12:21,246 Uma marca apareceu em minha mãe. 176 00:12:21,281 --> 00:12:23,210 Os médicos não sabem o que é. 177 00:12:23,585 --> 00:12:24,718 Descreva ela para mim. 178 00:12:24,753 --> 00:12:27,506 Parece uma escoriação, com veias saindo dela. 179 00:12:27,881 --> 00:12:30,509 - Começou no ombro esquerdo? - Sim. 180 00:12:34,596 --> 00:12:38,517 Seu pai torturava os inimigos dele em Krypton, da mesma forma. 181 00:12:38,552 --> 00:12:39,518 O que? 182 00:12:41,812 --> 00:12:44,732 Acho que não posso mais esconder a verdade de você. 183 00:12:45,941 --> 00:12:48,277 Ele era um ditador violento. 184 00:12:49,820 --> 00:12:53,449 Ele governava Krypton impondo uma sensação de medo, e intimidação. 185 00:12:53,949 --> 00:12:58,537 Qualquer um que falasse coisas contra ele, era preso. 186 00:13:00,205 --> 00:13:04,335 Até mesmo o grande herói do povo... Zod. 187 00:13:06,045 --> 00:13:07,428 Talvez se não tivesse sido capturado, 188 00:13:07,463 --> 00:13:10,174 Zod poderia ter impedido seu pai de destruir o planeta. 189 00:13:10,883 --> 00:13:13,510 Meu pai destruiu Krypton? 190 00:13:14,136 --> 00:13:16,347 Bilhões de pessoas morreram. 191 00:13:17,931 --> 00:13:21,852 Mas ele se certificou que seu único filho sobrevivesse. 192 00:13:24,188 --> 00:13:27,941 Para que um dia você pudesse conquistar a raça humana. 193 00:13:29,443 --> 00:13:32,029 E recriar Krypton, na Terra. 194 00:13:33,572 --> 00:13:35,783 Por quê eu deveria acreditar em você? 195 00:13:37,117 --> 00:13:38,869 Acredite no que você quiser. 196 00:13:39,912 --> 00:13:44,041 Minha preocupação é com a saúde de sua mãe. Eu preciso vê-la imediatamente. 197 00:13:50,839 --> 00:13:53,182 Olha, minha esposa precisa de cuidados médicos. 198 00:13:53,217 --> 00:13:55,844 Você não é um médico, então porque não deixa isso mais fácil para nós dois, 199 00:13:55,879 --> 00:13:56,685 e sai do caminho. 200 00:13:56,720 --> 00:13:59,098 Pai, os médicos não puderam ajudar. Pelo menos deixa ele dar uma olhada nela. 201 00:13:59,133 --> 00:14:01,433 Se passou um dia e meio desde que você desmaiou. 202 00:14:01,468 --> 00:14:02,858 Sim, exatamente. 203 00:14:02,893 --> 00:14:04,652 Clark, vá lá fora e ligue a caminhonete. 204 00:14:04,687 --> 00:14:07,773 Martha vou te levar devolta para o hospital, querida. Vamos. 205 00:14:07,808 --> 00:14:10,157 Os médicos não podem tratá-la Sr. Kent, confie em mim. 206 00:14:10,192 --> 00:14:12,611 Se os médicos fizerem uma punção, ou aplicarem qualquer medicamento, 207 00:14:12,646 --> 00:14:15,030 ela morrerá instantaneamente. - Por que eu deveria confiar em você? 208 00:14:15,065 --> 00:14:16,699 Porque ele é kryptoniano. 209 00:14:17,700 --> 00:14:20,452 - Essa pode ser uma doença kryptoniana. - Clark. 210 00:14:20,869 --> 00:14:21,912 Mãe? 211 00:14:23,205 --> 00:14:24,248 O que está acontecendo? 212 00:14:24,540 --> 00:14:27,543 Ela precisa de uma pedra de meteoro. Você tem alguma pedra de meteoro? 213 00:14:27,578 --> 00:14:30,087 - Pai, no meu armário. - Sim. 214 00:14:30,462 --> 00:14:32,506 Na porta de cima. 215 00:14:34,133 --> 00:14:35,843 Marta? 216 00:14:37,177 --> 00:14:38,887 Segure contra a testa dela. 217 00:14:39,430 --> 00:14:43,934 Martha, Martha. Respire, respire. 218 00:14:43,969 --> 00:14:45,644 Sou eu. 219 00:14:47,646 --> 00:14:49,189 Está funcionando! 220 00:14:49,732 --> 00:14:52,359 Nesse caso, as aparências estão enganando. 221 00:14:52,609 --> 00:14:57,406 Não há cura, a pedra só irá ajudar a amenizar a dor dela. 222 00:14:58,282 --> 00:15:00,666 - Não. - Eu sinto muito Kal-EL. 223 00:15:00,701 --> 00:15:04,038 Em questão de horas, sua mãe terráquea estará morta. 224 00:15:11,879 --> 00:15:13,595 - Aonde você vai?! - Estou indo ver Jor-EL. 225 00:15:13,630 --> 00:15:16,050 - Não! Ele só te dirá mais mentiras. - Eu não me importo. 226 00:15:16,085 --> 00:15:17,301 Ei, espere um pouco. 227 00:15:17,843 --> 00:15:20,429 Está me dizendo que Jor-EL é responsável por isso? 228 00:15:24,975 --> 00:15:27,144 O que está acontecendo, Clark? 229 00:15:29,938 --> 00:15:31,739 Quando Jor-El me ressuscitou, ele me 230 00:15:31,774 --> 00:15:34,693 avisou que alguém próximo de mim morreria. 231 00:15:35,235 --> 00:15:37,363 Então ele está indo atrás de sua mãe. 232 00:15:38,364 --> 00:15:41,450 E por que você não me disse isso antes? 233 00:15:41,485 --> 00:15:44,536 Não queria que vocês se preocupassem. 234 00:15:46,997 --> 00:15:48,589 Você é o único que tem uma chance de 235 00:15:48,624 --> 00:15:51,460 parar isso, então vá em frente, faça algo. 236 00:15:52,294 --> 00:15:54,672 Não vou deixar ele matar ela. 237 00:15:55,422 --> 00:15:58,050 Não deixe. 238 00:16:13,253 --> 00:16:17,006 Kal-EL, por que você veio? 239 00:16:17,257 --> 00:16:18,508 Por favor! 240 00:16:19,676 --> 00:16:21,594 Faça o que quiser comigo. 241 00:16:21,629 --> 00:16:23,513 Deixe minha mãe em paz! 242 00:16:23,805 --> 00:16:26,516 Eu não causei nenhum dano a sua mãe! 243 00:16:26,551 --> 00:16:29,185 Não! Não minta para mim! 244 00:16:29,811 --> 00:16:32,000 Se eu soubesse que alguém próximo a mim 245 00:16:32,035 --> 00:16:34,155 morreria, daria minha vida na mesma hora. 246 00:16:34,190 --> 00:16:39,279 Foi você, que escolheu desistir de seus poderes, e virar as costas para mim. 247 00:16:39,314 --> 00:16:40,905 Por favor, deixe ela viver. 248 00:16:41,322 --> 00:16:43,491 Eu sinto muito, meu filho! 249 00:16:44,701 --> 00:16:48,204 A roda do destino, já foi colocada em movimento. 250 00:16:49,164 --> 00:16:52,917 Nem mesmo você pode alterar o destino. 251 00:17:10,768 --> 00:17:12,979 O que estou procurando aqui? 252 00:17:14,189 --> 00:17:18,026 Começou a 48 horas atrás, e vem acontecendo desde então. 253 00:17:18,061 --> 00:17:19,742 O que é isso, uma falha de video? 254 00:17:19,777 --> 00:17:22,322 Parece mais uma grande onda eletromagnética. 255 00:17:22,357 --> 00:17:24,908 - Boa tarde, Lex. - Obrigado. 256 00:17:25,492 --> 00:17:27,785 Pai, se veio aqui dar sua dose de conselhos 257 00:17:27,820 --> 00:17:29,579 políticos, pode guardar seu folêgo. 258 00:17:29,614 --> 00:17:31,087 Eu sei. Eu sei, Lex. 259 00:17:31,122 --> 00:17:35,293 Você tem um grupo de especialistas de alto nível para isso. Eu imagino... 260 00:17:36,669 --> 00:17:40,840 Eles sabem das coisas que você mantém escondidas atrás de portas fechadas? 261 00:17:41,090 --> 00:17:45,595 Ooh, você deve estar se referindo aos nossos obscuros segredos familiares. 262 00:17:45,630 --> 00:17:47,479 Não se preocupe, não vou te envergonhar. 263 00:17:47,514 --> 00:17:51,184 Estou falando sobre o que você mantém escondido no galpão 15. 264 00:17:53,228 --> 00:17:56,022 Se quer criar história para tentar enfraquecer minha campanha, 265 00:17:56,057 --> 00:17:57,614 não será o primeiro. Só seja original. 266 00:17:57,649 --> 00:17:59,657 Não é com a campanha que estou preocupado, filho. 267 00:17:59,692 --> 00:18:03,870 É com o seu legado. Você não quer acabar excêntrico como Howard Hughes. 268 00:18:03,905 --> 00:18:08,701 Lembrado mais pelas suas unhas de 25cm do que pelas contribuições a sociedade. 269 00:18:09,869 --> 00:18:12,587 Eu temo que você seja o excêntrico da família, pai. 270 00:18:12,622 --> 00:18:15,666 Sim, mas não sou eu que estou disputando um cargo público. 271 00:18:15,701 --> 00:18:18,770 Acredite em mim, Lex. Os eleitores tem pouca paciência, 272 00:18:18,805 --> 00:18:22,136 com candidatos que são obcecados por homenzinhos verdes. 273 00:18:22,171 --> 00:18:25,468 Está na hora de botar um pouco de ordem em sua casa, Lex. 274 00:19:23,943 --> 00:19:26,654 Onde está meu... meu sorriso? 275 00:19:31,910 --> 00:19:35,079 Você está bem mãe? Quer que eu pegue algo pra você? 276 00:19:38,750 --> 00:19:41,544 Seu pai me contou sobre Jor-EL, Clark. 277 00:19:42,420 --> 00:19:45,569 Quero que saiba que estou mais que pronta 278 00:19:45,604 --> 00:19:48,718 para dar minha vida pela vida de meu filho. 279 00:19:51,679 --> 00:19:53,932 Não fale assim, mãe. 280 00:19:57,435 --> 00:20:01,731 Você me deu tanta alegria, Clark. 281 00:20:04,067 --> 00:20:07,320 Não sei onde eu estaria sem você. 282 00:20:11,366 --> 00:20:13,701 Sem mim, nada disso teria acontecido. 283 00:20:13,736 --> 00:20:16,913 Jamais se sinta culpado por isso. 284 00:20:16,948 --> 00:20:18,498 Você me ouviu? 285 00:20:18,748 --> 00:20:21,835 Eu não teria nenhum outro caminho. 286 00:20:22,335 --> 00:20:24,671 Você vai ficar bem. 287 00:20:26,840 --> 00:20:28,132 Olhe pra você. 288 00:20:28,167 --> 00:20:29,843 Você... 289 00:20:30,093 --> 00:20:35,223 você é um homen agora, Clark. Um homem maravilhoso. 290 00:20:36,099 --> 00:20:37,851 Meu... 291 00:20:38,226 --> 00:20:41,062 meu trabalho está feito. 292 00:20:42,939 --> 00:20:44,649 Não, não está mãe. 293 00:20:46,067 --> 00:20:47,527 Você não pode dizer isso. 294 00:20:48,695 --> 00:20:50,697 Você tem que lutar contra isso. 295 00:20:55,994 --> 00:20:58,621 Eu te amo, Clark. 296 00:21:00,957 --> 00:21:05,461 E só porque... eu vou embora... 297 00:21:07,130 --> 00:21:10,884 não significa que meu amor vai junto comigo. 298 00:21:12,677 --> 00:21:16,097 Eu sempre estarei em seu coração, sempre. 299 00:21:21,060 --> 00:21:23,730 Eu não vou deixar você morrer. 300 00:21:27,775 --> 00:21:29,736 Eu não deixarei. 301 00:21:32,030 --> 00:21:33,990 Querido... 302 00:21:48,087 --> 00:21:50,757 Não pretendo parar a imprensa, mas eu preciso de um favor, Chloe. 303 00:21:50,792 --> 00:21:52,383 Para que mais servem os primos? 304 00:21:52,418 --> 00:21:53,183 Manda. 305 00:21:53,218 --> 00:21:57,013 Você mencionou uma vez, que Lex Luthor passou um tempo no ninho do pirados. 306 00:21:57,048 --> 00:22:00,809 Por que não expor a instabilidade mental da grande esperança careca de Kansas? 307 00:22:00,844 --> 00:22:02,108 Eu acho que daria uma ótima matéria. 308 00:22:02,143 --> 00:22:05,605 Se eu pudesse arrumar alguma evidência, ou um informante que falasse de verdade. 309 00:22:05,640 --> 00:22:07,071 Tem que ter alguma coisa. 310 00:22:07,106 --> 00:22:10,338 Oh, tem muito sexo, mentiras e videotapes nas catacumbas de Lex. 311 00:22:10,373 --> 00:22:13,571 O problema, é que ele dorme com a chave embaixo do travesseiro. 312 00:22:14,113 --> 00:22:16,470 Por que tanta gana em derrubar Lex? 313 00:22:16,505 --> 00:22:18,827 Só estou cansada de executivos ricos 314 00:22:19,077 --> 00:22:21,246 que pensam que podem vencer uma eleição com um talão de cheques. 315 00:22:21,281 --> 00:22:24,475 Sem contar que ele me chamou de vendedora de muffins. 316 00:22:24,510 --> 00:22:27,669 Ah, então basicamente, ele feriu seus sentimentos. 317 00:22:28,044 --> 00:22:31,860 Bem, mais ou menos. Mas isso é além da questão. 318 00:22:31,895 --> 00:22:35,677 Você deve ter alguma coisa nos seus discos rígidos. 319 00:22:39,639 --> 00:22:44,519 Na verdade, o professor de Clark na UCK estava investigando a LutherCorp. 320 00:22:44,554 --> 00:22:45,735 O professor de Clark? 321 00:22:45,770 --> 00:22:49,607 Sim, ele está... escrevendo um livro. 322 00:22:49,858 --> 00:22:52,902 Eu na verdade, segui ele até um galpão da LutherCorp no centro da cidade. 323 00:22:52,937 --> 00:22:54,237 E o que você viu? 324 00:22:54,272 --> 00:22:55,286 Nada. 325 00:22:55,321 --> 00:22:58,575 Graças a uma coisinha chamada segurança, eu nem pude chegar perto. 326 00:22:59,534 --> 00:23:03,746 Bem, agora você tem sua fiel aliada ao seu lado para a jornada. 327 00:23:04,789 --> 00:23:06,269 - É? - É. 328 00:23:06,304 --> 00:23:07,750 Vamos lá. 329 00:23:27,520 --> 00:23:28,945 - Oi - Talvez você possa me ajudar. 330 00:23:28,980 --> 00:23:31,733 Eu estou tentando achar a estrada, e estou completamente perdida. 331 00:23:31,768 --> 00:23:34,235 Espera aí, eu vou pegar um mapa! 332 00:23:35,570 --> 00:23:36,905 Vai! 333 00:23:48,416 --> 00:23:51,711 Sabe, esse é um carro muito legal. 334 00:23:51,746 --> 00:23:53,094 Sim, ele é, não é? 335 00:23:53,129 --> 00:23:57,759 Mas você sabe, não se pode apreciar mesmo um carro desses sem sentar ao volante. 336 00:23:57,794 --> 00:23:59,177 - Sério? - Vamos lá. 337 00:23:59,212 --> 00:24:01,227 - É.. - Ok. 338 00:24:01,262 --> 00:24:04,516 Só por um segundo. Vá em frente. 339 00:24:11,314 --> 00:24:13,274 Sentiu isso? 340 00:24:13,309 --> 00:24:15,200 É fantástico. 341 00:24:15,235 --> 00:24:18,071 Se você olhar ali, tem também uns botões bem legais. 342 00:24:18,106 --> 00:24:21,699 Ok, ele tem um porta luvas, dê uma olhada, 343 00:24:21,734 --> 00:24:24,740 dá pra colocar coisas como, sei lá... 344 00:24:24,775 --> 00:24:27,747 balas de menta, e um monte de coisas. 345 00:24:49,394 --> 00:24:51,271 - ... uma caneca de café. - Como é o som? 346 00:24:51,306 --> 00:24:53,231 É fantástico. Aumenta ele! 347 00:24:54,607 --> 00:24:57,283 E, uh... é... 348 00:24:57,318 --> 00:25:02,282 Você sabe, eu preciso mesmo voltar ao trabalho. 349 00:25:02,824 --> 00:25:04,242 Certo. Ok. 350 00:25:10,123 --> 00:25:12,625 Eu adoro homens de uniforme. 351 00:25:42,864 --> 00:25:44,532 Como você entrou aqui?! 352 00:25:45,325 --> 00:25:47,619 Atenção, código vermelho. 353 00:25:49,829 --> 00:25:52,415 Aqui é três, quatro, nove. Pode falar. 354 00:25:53,541 --> 00:25:54,323 Ei! 355 00:26:10,120 --> 00:26:13,123 Obrigado, Srta. Andretti. 356 00:26:26,971 --> 00:26:29,264 Tem que ter uma forma de salvar minha mãe. 357 00:26:30,766 --> 00:26:33,936 Tem que ter. Eu farei qualquer coisa. 358 00:26:34,770 --> 00:26:37,398 Tem uma opção, mas eu não recomendo. 359 00:26:37,433 --> 00:26:38,190 O que é? 360 00:26:41,151 --> 00:26:42,910 Não importa o quão maligno ele seja, 361 00:26:42,945 --> 00:26:45,990 Jor-El ainda representa sua única conexão com seu passado. 362 00:26:46,025 --> 00:26:47,825 Apenas me diga o que é. 363 00:26:49,410 --> 00:26:52,955 A única forma de salvar sua mãe, é destruindo a fortaleza. 364 00:26:54,206 --> 00:26:57,007 A vontade de Jor-El está controlando o vírus pelos cristais. 365 00:26:57,042 --> 00:27:00,796 Se você destruir a fortaleza, irá salvar sua mãe das garras dele. 366 00:27:01,797 --> 00:27:04,800 Tudo que ele sempre fez foi tentar arruinar minha vida. 367 00:27:04,835 --> 00:27:07,803 Tristemente esse era o legado dele em Krypton também. 368 00:27:09,430 --> 00:27:11,557 Eu quero ele drestruído. 369 00:27:24,778 --> 00:27:29,450 Se alguém é forte suficiente para enfrentar isso... 370 00:27:30,617 --> 00:27:32,793 é você, querida. 371 00:27:32,828 --> 00:27:34,872 Você não pode desistir. 372 00:27:37,958 --> 00:27:40,002 Você não pode desistir. 373 00:27:46,091 --> 00:27:48,719 Eu já volto. 374 00:27:49,928 --> 00:27:53,397 Sr. Kent, sinto muito, mas eu preciso encontrar Clark. 375 00:27:53,432 --> 00:27:56,226 - Ele não está aqui, Chloe. - Ele não está com o professor, está? 376 00:27:56,261 --> 00:27:57,745 Sim, eles foram para a caverna. 377 00:27:57,780 --> 00:27:59,194 Eu tenho que chegar até ele. 378 00:27:59,229 --> 00:28:02,114 Ok, Milton Fine não é um simples PHD. 379 00:28:02,149 --> 00:28:04,526 Nós sabemos tudo sobre ele. Ele está tentando ajudar Martha. 380 00:28:06,195 --> 00:28:08,739 Eu não sei o quanto ele vai poder ajudar. 381 00:28:38,686 --> 00:28:41,689 Eu vou derrubar esse lugar, pedaço por pedaço. 382 00:28:41,724 --> 00:28:44,108 Apenas me diga por aonde começar. 383 00:28:44,775 --> 00:28:46,694 Por aqui. 384 00:28:47,111 --> 00:28:49,411 Enfie no painel. 385 00:28:49,446 --> 00:28:51,163 Ele vai desencadear um sistema de auto destruição. 386 00:28:51,198 --> 00:28:54,910 E Jor-El, e sua fortaleza, serão destruídos para sempre. 387 00:28:55,327 --> 00:28:56,752 O que é isso? 388 00:28:56,787 --> 00:28:59,296 Foi criado para derrotar seu pai. 389 00:28:59,331 --> 00:29:03,627 Mas Zod era um homem de paz. Ele só usaria como último recurso. 390 00:29:03,662 --> 00:29:05,295 Nunca houve uma chance. 391 00:29:05,879 --> 00:29:08,507 Há uma agora. 392 00:29:09,925 --> 00:29:13,387 Você nunca mais irá machucar minha família. 393 00:29:28,527 --> 00:29:31,071 Eu não poderia ter feito sem você. 394 00:29:31,322 --> 00:29:33,407 Você é o único que pode afetar a fortaleza. 395 00:29:33,442 --> 00:29:35,364 Agora que completou sua tarefa, não é nada 396 00:29:35,399 --> 00:29:37,286 mais que um insignificante aborrecimento. 397 00:29:37,321 --> 00:29:38,752 A pedra do meteoro. 398 00:29:38,787 --> 00:29:40,796 Você nem é kryptoniano, é? 399 00:29:40,831 --> 00:29:46,128 Eu fui criado por kryptonianos, mas eu sou bem mais esperto. 400 00:29:47,171 --> 00:29:49,757 Você está livre, General Zod! 401 00:29:50,174 --> 00:29:51,717 Zod? 402 00:29:56,055 --> 00:29:59,481 O único, verdadeiro kryptoniano. 403 00:29:59,516 --> 00:30:04,480 Finalmente ele vai livrar esse pequeno planeta da escória humana. 404 00:30:04,515 --> 00:30:07,000 E recriar Krypton, aqui na Terra. 405 00:30:07,035 --> 00:30:09,490 Tudo o que você disse era mentira! 406 00:30:09,525 --> 00:30:12,341 Você não estava falando de Jor-El. 407 00:30:12,376 --> 00:30:15,157 Estava falando na verdade sobre, Zod. 408 00:30:16,867 --> 00:30:19,578 Jor-El não infectou minha mãe, infectou? 409 00:30:19,613 --> 00:30:21,170 Você infectou! 410 00:30:21,205 --> 00:30:23,999 E pensar que você sacrificaria sua herança 411 00:30:24,034 --> 00:30:26,794 kryptoniana por um único homo sapiens. 412 00:30:27,044 --> 00:30:30,214 Você é uma desgraça de dar pena. 413 00:30:33,425 --> 00:30:36,387 Adeus, Kal-EL. 414 00:30:41,850 --> 00:30:45,813 Bem vindo a sua nova casa, General Zod. 415 00:30:47,564 --> 00:30:48,857 Clark? 416 00:30:49,149 --> 00:30:50,442 Clark! 417 00:31:54,340 --> 00:31:55,966 Chloe... 418 00:33:14,211 --> 00:33:18,424 - Meu Deus. - Desapareceu. 419 00:33:39,611 --> 00:33:41,155 Ei, você! 420 00:33:45,242 --> 00:33:47,036 Mãe, você está bem? 421 00:33:47,286 --> 00:33:48,335 Sim... 422 00:33:48,370 --> 00:33:51,422 É impressionante o quão maravilhoso é o cheiro da chuva, 423 00:33:51,457 --> 00:33:53,459 depois de você pensar que nunca mais vai sentir o seu cheiro. 424 00:33:56,170 --> 00:33:59,256 Eu não consigo imaginar em como seria se você tivesse partido. 425 00:34:01,383 --> 00:34:04,553 A coisa mais difícil da vida é perder as pessoas que você ama. 426 00:34:04,588 --> 00:34:07,723 Mas você aprenderá a seguir em frente, todos nós aprendemos. 427 00:34:09,350 --> 00:34:11,143 Não vai ser fácil. 428 00:34:12,436 --> 00:34:15,856 Meu pai me deu tanto, que eu nem posso medir. 429 00:34:16,857 --> 00:34:20,486 Mas você é meu coração, minha alma. 430 00:34:21,820 --> 00:34:23,572 Bem... 431 00:34:23,906 --> 00:34:27,534 Eu não planejo ir pra nenhum lugar, por um longo tempo. 432 00:34:29,203 --> 00:34:30,579 Bom. 433 00:34:47,388 --> 00:34:51,183 Na próxima vez que eu for lá pro norte, preciso me lembrar de levar uma jaqueta. 434 00:34:51,218 --> 00:34:52,983 Como você chegou lá, afinal? 435 00:34:53,018 --> 00:34:56,146 Você esqueceu sua chave na caverna. 436 00:34:56,689 --> 00:34:59,316 Sério, Clark. Você precisa ser mais cuidadoso. 437 00:34:59,351 --> 00:35:01,944 Digo, se eu posso chegar lá, qualquer um pode. 438 00:35:05,197 --> 00:35:08,534 Sabe, o Professor Fine disse que a raça humana é insignificante, 439 00:35:08,569 --> 00:35:10,911 e não se pode depender dela. 440 00:35:11,453 --> 00:35:13,956 Ele obviamente não conhecia você muito bem. 441 00:35:14,373 --> 00:35:15,756 Por favor... 442 00:35:15,791 --> 00:35:20,004 O Professor Robô sabe mais sobre a natureza humana do que R2-D2. 443 00:35:21,380 --> 00:35:23,097 O que ele era, afinal? 444 00:35:23,132 --> 00:35:28,137 Digo, eu vi ele se materealizar de uma gosma saindo da nave espacial. 445 00:35:28,470 --> 00:35:31,140 Acho que ele era um tipo de inteligência artificial kryptoniana. 446 00:35:31,175 --> 00:35:33,183 E o que ele queria com você? 447 00:35:33,517 --> 00:35:36,854 Ele queria minha ajuda para libertar um kryptoniano rebelde chamado, Zod. 448 00:35:37,563 --> 00:35:41,650 O que eu ainda não entendo, é como você chegou no rastro de Fine. 449 00:35:42,443 --> 00:35:45,112 Você não vai gostar muito disso. 450 00:35:45,571 --> 00:35:47,990 Lionel Luthor me deu a pista. 451 00:35:48,025 --> 00:35:48,872 Lionel? 452 00:35:48,907 --> 00:35:51,681 - Como ele sabe sobre Fine? - Eu não faço idéia. 453 00:35:51,716 --> 00:35:54,420 Mas espero que ele não saiba sobre a nave espacial. 454 00:35:54,455 --> 00:35:56,915 Clark, você deveria mesmo se livrar daquela coisa antes que, 455 00:35:56,950 --> 00:35:59,383 - alguém o espanque por ela. - Tem um problema. 456 00:35:59,418 --> 00:36:02,755 Eu verifiquei o galpão que você me disse. A nave sumiu. 457 00:36:04,548 --> 00:36:07,676 Bem, o mestre da fraude deve tê-la removido... 458 00:36:07,711 --> 00:36:09,970 - Ou.. - Ou o que? 459 00:36:10,304 --> 00:36:13,057 Temos um problema maior do que eu imaginei. 460 00:36:23,359 --> 00:36:24,818 Lex. 461 00:36:25,361 --> 00:36:27,738 Sua mensagem pareceu urgente. 462 00:36:30,449 --> 00:36:32,076 Você está bem? 463 00:36:33,077 --> 00:36:36,538 Eu pensei que você tinha superado sua fase de cleptomania, pai. 464 00:36:36,955 --> 00:36:39,583 Mas acho que hábitos antigos dificilmente se vão. 465 00:36:40,709 --> 00:36:43,636 Se está me acusando de algum tipo de roubo, 466 00:36:43,671 --> 00:36:48,008 eu Ihe garanto, filho. Não tenho interesse em suas quinquilharias e bugingangas. 467 00:36:48,043 --> 00:36:50,928 Você parecia interessado naquilo que costumava ficar no meu galpão. 468 00:36:50,963 --> 00:36:51,852 O que você fez? 469 00:36:51,887 --> 00:36:54,355 Pagou minha segurança e subornou meus cientistas? 470 00:36:54,390 --> 00:36:59,019 Está me dizendo que você, perdeu sua posse mais valiosa? 471 00:36:59,054 --> 00:37:00,694 Oh, Lex. 472 00:37:00,729 --> 00:37:02,655 Lex, quantas vezes eu te disse? 473 00:37:02,690 --> 00:37:06,860 Se você não ficar de olho nas coisas que valoriza, um dia elas vão desaparcer. 474 00:37:06,895 --> 00:37:08,404 Eu quero de volta, agora! 475 00:37:08,862 --> 00:37:11,497 Eu gostaria de ajudar, mas infelizmente 476 00:37:11,532 --> 00:37:14,541 não tenho nada a ver com esse infeliz roubo. 477 00:37:14,576 --> 00:37:17,628 Eu não sei o que aconteceu com você na chuva de meteoros, pai. 478 00:37:17,663 --> 00:37:21,500 Mas acho que você está mais ligado ao que estava naquele galpão do que eu percebi. 479 00:37:21,535 --> 00:37:24,551 Por favor, tenha cuidado, Lex. Você é um homem frágil. 480 00:37:24,586 --> 00:37:28,632 Não quero ver você devastado novamente por suas desilusões... 481 00:37:56,994 --> 00:38:00,247 Me diz que conseguiu cavar pelo menos um pouquinho de sujeira sobre Lex. 482 00:38:00,282 --> 00:38:02,131 Eu estou aceitando qualquer coisa a essa altura. 483 00:38:02,166 --> 00:38:05,607 Eu te disse, Lois, Lex guarda muito bem sua roupa suja. 484 00:38:05,642 --> 00:38:09,013 Olha, eu posso ter feito isso no começo por orgulho, 485 00:38:09,048 --> 00:38:11,467 mas conforme eu fui pensando nisso, comecei a me preocupar, 486 00:38:11,502 --> 00:38:13,945 "O que Lex Luthor faria com o pode de um cargo no governo?" 487 00:38:13,980 --> 00:38:16,388 Antes que a gente perceba, ele vai tentar dominar o mundo. 488 00:38:16,423 --> 00:38:19,189 Se isso te preocupa, por que não faz alguma coisa? 489 00:38:19,224 --> 00:38:23,312 Eu pretendo, mas uma coisa que eu não pretendo é me enfiar no galpão dele. 490 00:38:23,347 --> 00:38:25,936 Não acredito que depois da aventura estilo "As Panteras", 491 00:38:25,971 --> 00:38:28,525 tudo que você encontrou foi um monte de fertilizante. 492 00:38:28,560 --> 00:38:30,402 Não foi uma completa perda de tempo. 493 00:38:30,437 --> 00:38:31,285 Não? 494 00:38:31,320 --> 00:38:33,746 O que conseguimos além de um risco no meu carro? 495 00:38:33,781 --> 00:38:37,451 Você precisa experimentar os altos e baixos do jornalismo. 496 00:38:37,486 --> 00:38:39,578 Obrigado mas, não obrigado. 497 00:38:39,995 --> 00:38:42,393 Não sei como você faz isso, ir atrás de história 498 00:38:42,428 --> 00:38:44,792 após história, que sempre dão num beco sem saída. 499 00:38:44,827 --> 00:38:46,710 Eu nunca seria capaz de deixar pra trás. 500 00:38:48,671 --> 00:38:51,215 É geralmente assim que começa. 501 00:39:15,656 --> 00:39:16,740 Oi. 502 00:39:17,533 --> 00:39:20,661 Eu sei quão difícil isso está sendo para você. Como está aguentando? 503 00:39:21,829 --> 00:39:24,748 Eu apenas não entendo como pude ser tão tolo. 504 00:39:25,124 --> 00:39:28,252 - Eu acreditei em tudo que ele disse. - Eu teria feito a mesma coisa, filho. 505 00:39:28,287 --> 00:39:30,462 Você estava tentando salvar sua mãe. 506 00:39:31,296 --> 00:39:33,715 Felizmente ela está a salvo agora. 507 00:39:33,750 --> 00:39:36,100 Acho que o melhor que podemos fazer é, 508 00:39:36,135 --> 00:39:39,596 deixar isso tudo para trás e seguir em frente com nossas vidas, não acha? 509 00:39:39,847 --> 00:39:42,057 Eu não tenho tanta certeza. 510 00:39:43,225 --> 00:39:45,769 O aviso de Jor-El ainda está valendo. 511 00:39:49,189 --> 00:39:50,649 Clark 512 00:39:52,109 --> 00:39:56,572 O vírus de sua mãe foi causado por Fine, não por Jor-El. 513 00:39:56,607 --> 00:39:59,283 Ele ainda não fez nada e... 514 00:39:59,700 --> 00:40:01,875 pelo que sabemos ele pode nunca fazer nada. 515 00:40:01,910 --> 00:40:06,081 Pai, nós dois sabemos que Jor-El não é do tipo que deixa as coisas passarem. 516 00:40:07,166 --> 00:40:12,963 Clark, quando chegar a acontecer... nenhum de nós ficará por aqui para sempre. 517 00:40:12,998 --> 00:40:15,097 Nós não podemos nos agarrar a isso. 518 00:40:15,132 --> 00:40:19,553 E eu acho que o segredo é... viver sua vida ao máximo. 519 00:40:20,346 --> 00:40:24,433 Tenha certeza de passar o máximo de tempo que puder... 520 00:40:25,267 --> 00:40:27,853 com as pessoas que você ama. 521 00:40:30,064 --> 00:40:31,649 Você está certo... 522 00:40:33,734 --> 00:40:34,276 É...