00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:27,168 --> 00:00:29,297
Javier, o chefe vai nos prender.
2
00:00:29,591 --> 00:00:31,826
Ele vai fazer o que? Me despedir?
3
00:00:32,373 --> 00:00:36,337
Francisco, o cara nunca nos pagou. Eu
não vim para América para ser escravo.
4
00:00:37,010 --> 00:00:38,412
Eu vim para ficar com minha mãe.
5
00:00:41,594 --> 00:00:43,357
Se nós corrermos rápido,
nós poderemos fugir.
6
00:00:43,798 --> 00:00:45,718
Todo mundo que tentou
fugir está desaparecido.
7
00:00:46,425 --> 00:00:49,641
Francisco, você tem me conhecido a vida
toda. Alguma vez já te deixei na mão?
8
00:00:50,859 --> 00:00:52,086
Você tem que confiar em mim.
9
00:01:01,126 --> 00:01:02,176
Francisco.
10
00:01:02,571 --> 00:01:04,429
Você está bem? Estás bien?
11
00:01:04,429 --> 00:01:06,173
Necesitás ayuda?
12
00:01:08,159 --> 00:01:09,807
Alguém chame um médico!
13
00:01:14,459 --> 00:01:15,867
O que está acontecendo aqui?
14
00:01:22,494 --> 00:01:23,980
Dê a ele um pouco de água.
15
00:01:26,542 --> 00:01:28,766
Vocês dois, vamos, voltem ao trabalho.
16
00:01:38,333 --> 00:01:41,351
Francisco, se você ficar aqui, vai acabar
terminando como aquele cara ali atrás.
17
00:01:43,125 --> 00:01:44,485
Vamos encontrar minha mãe.
18
00:01:57,081 --> 00:01:58,306
Apresse-se, vamos.
19
00:02:02,351 --> 00:02:03,220
Vai.
20
00:02:08,336 --> 00:02:09,332
Pra onde estamos indo?
21
00:02:09,839 --> 00:02:12,185
Cruzar isso. Vamos descobrir.
22
00:02:13,706 --> 00:02:15,906
Estou cansado de correr
mas estou tentando.
23
00:02:19,932 --> 00:02:21,988
- O que?
- Eu não sei. O que foi isso?
24
00:02:30,588 --> 00:02:33,174
Corre! Corre pra fora!
25
00:02:36,960 --> 00:02:38,836
Corre pra saída, Javier. Corre!
26
00:02:59,214 --> 00:03:03,127
Francisco! Francisco!
27
00:03:04,846 --> 00:03:06,182
Francisco!!
28
00:03:27,040 --> 00:03:29,409
Episódio 9
Subterrâneo
29
00:04:31,330 --> 00:04:34,152
- Você não acordou muito cedo?
- Não tanto quanto você.
30
00:04:34,767 --> 00:04:36,897
Isso está ficando comum ultimamente.
31
00:04:38,424 --> 00:04:41,056
Você quer dizer desde que
você me propôs em casamento?
32
00:04:44,316 --> 00:04:45,522
Lana...
33
00:04:46,458 --> 00:04:49,242
eu não quero que você me dê
uma resposta até o casamento.
34
00:04:50,750 --> 00:04:53,005
Sendo honesto, eu gostaria
de poder voltar atrás.
35
00:04:53,868 --> 00:04:55,790
Eu sou normalmente...
36
00:04:56,512 --> 00:04:59,966
mais planejado e estratégico com você
37
00:05:00,872 --> 00:05:03,190
Você nunca me fez ver claramente.
38
00:05:03,687 --> 00:05:05,428
Eu faço tudo por impulso.
39
00:05:06,148 --> 00:05:10,783
Você não é o único. As coisas
mudaram depressa demais.
40
00:05:12,466 --> 00:05:14,163
Você tem o tempo que achar necessário.
41
00:05:18,462 --> 00:05:20,230
Obrigada.
44
00:05:32,503 --> 00:05:35,046
Olha, só porque eu ficarei preso
no escritório o dia todo não
45
00:05:35,046 --> 00:05:37,300
significa que você não
pode sair para se divertir?
46
00:05:39,434 --> 00:05:42,639
Três quadros perdidos de
Vermeer foram achados último mês.
47
00:05:43,061 --> 00:05:45,840
- Você deveria ir para a abertura.
- No museu de Metrópolis?
48
00:05:47,670 --> 00:05:49,457
Na verdade, é um pouco mais longe.
49
00:05:51,931 --> 00:05:53,385
O Rijksmuseum.
50
00:05:53,683 --> 00:05:56,781
Em Amsterdã?
Lex, são 6.500km de distância.
51
00:05:57,270 --> 00:06:01,471
E uma das mais românticas
cidades do mundo.
52
00:06:01,471 --> 00:06:04,291
Onde você vai se sentir muito sozinha...
53
00:06:04,291 --> 00:06:06,271
e vai perceber o quanto sente minha falta.
54
00:06:08,003 --> 00:06:09,723
Bela tentativa chefe.
55
00:06:09,723 --> 00:06:11,530
Somente se funcionar.
56
00:06:38,083 --> 00:06:39,236
Ei!
57
00:06:41,625 --> 00:06:42,950
Espere aí.
58
00:06:45,070 --> 00:06:46,911
O que aconteceu com você? Está bem?
59
00:06:50,913 --> 00:06:53,311
Você deveria cuidar disso ai,
porque não entra?
60
00:06:53,728 --> 00:06:55,047
Prometo, ninguém vai machucar você.
61
00:07:09,301 --> 00:07:12,661
Bem, eu acho que nós temos
aqui leite... suco de laranja...
62
00:07:13,139 --> 00:07:15,213
e... limonada.
63
00:07:16,190 --> 00:07:18,670
Isso seria fácil seu eu falasse espanhol.
64
00:07:20,390 --> 00:07:21,868
Suco de laranja, por favor.
65
00:07:23,227 --> 00:07:24,013
Suco de laranja.
66
00:07:26,542 --> 00:07:27,851
Seu inglês é perfeito.
67
00:07:28,879 --> 00:07:30,806
Eu vejo muitos programas americanos na TV.
68
00:07:31,530 --> 00:07:33,355
Oh... e qual é o seu nome?
69
00:07:33,674 --> 00:07:34,355
Javier.
70
00:07:34,933 --> 00:07:36,062
Eu sou Clark.
71
00:07:36,676 --> 00:07:38,006
Então Javier...
72
00:07:39,182 --> 00:07:41,198
quer me contar como conseguiu
todos esses arranhões...
73
00:07:41,198 --> 00:07:43,293
porque estava se
escondendo em nosso celeiro?
74
00:07:44,731 --> 00:07:46,364
Por favor, promete que
não vai ligar para polícia?
75
00:07:49,806 --> 00:07:51,058
Por que eu ligaria para a polícia?
76
00:07:51,618 --> 00:07:54,210
Porque eu fugi daquela
fazenda lá atrás na estrada.
77
00:07:55,378 --> 00:07:56,682
Na fazenda de Jed McNally?
78
00:07:58,507 --> 00:08:01,452
Se eu ainda quisesse ver minha mãe de
novo, eu tinha que fugir daquele lugar.
79
00:08:03,651 --> 00:08:05,907
Você fala como se aquela
fazenda fosse uma prisão.
80
00:08:06,379 --> 00:08:08,277
E é! Ninguém é permitido sair.
81
00:08:09,399 --> 00:08:10,733
Raramente tem o que se comer.
82
00:08:11,381 --> 00:08:13,749
Eu e meu amigo Francisco tentamos fugir.
83
00:08:15,865 --> 00:08:18,493
Mas... nós começamos a correr...
84
00:08:19,268 --> 00:08:22,925
era uma longa caminha... e ele se foi.
85
00:08:26,244 --> 00:08:27,948
Olhe, me desculpe, mas
preciso ligar para o Xerife
86
00:08:27,948 --> 00:08:29,465
Não! Você não pode!
87
00:08:31,161 --> 00:08:34,201
Eu estou ilegal aqui. Eles irão
me mandar de volta pro México.
88
00:08:36,410 --> 00:08:40,227
México? É um longo caminho até Smallville.
89
00:08:41,369 --> 00:08:42,544
Como você chegou aqui?
90
00:08:43,941 --> 00:08:46,014
Semana passada um
"coiote" juntou 15 de nós e
91
00:08:46,014 --> 00:08:47,755
cruzamos a fronteira na
traseira de um caminhão.
92
00:08:48,723 --> 00:08:53,076
Eu deveria ter sido enviado para minha
mãe ao invés de ir parar naquela fazenda.
93
00:08:54,612 --> 00:08:56,085
Onde está sua mãe agora?
94
00:08:58,516 --> 00:09:01,022
Ela trabalha em uma
lavanderia em Granville.
95
00:09:02,916 --> 00:09:05,148
Quando meu pai morreu
ela mudou-se para o Norte.
96
00:09:05,845 --> 00:09:08,309
E guardou dinheiro por dois
anos para me mandar para aqui.
97
00:09:09,239 --> 00:09:10,840
Sua mãe deve sentir muito sua falta.
98
00:09:12,764 --> 00:09:14,813
É, ela deve estar.
99
00:09:16,051 --> 00:09:19,942
Ela me deu isso. Para me manter protegido.
100
00:09:22,738 --> 00:09:24,932
Eu deveria ter dado para o Francisco.
101
00:09:27,133 --> 00:09:29,949
Nós fazíamos tudo juntos.
Ele era como irmão para mim.
102
00:09:31,792 --> 00:09:34,111
Mas não se preocupe. Nós
iremos encontrar seu amigo.
103
00:10:08,519 --> 00:10:10,862
- E aí, Clark.
- Sr. McNally.
104
00:10:11,220 --> 00:10:12,997
Faz um bom tempo.
105
00:10:13,375 --> 00:10:14,657
A fazenda tá muito bonita.
106
00:10:15,125 --> 00:10:18,364
Parece que a plantação nem foi
afetada pela última chuva de meteoros.
107
00:10:18,364 --> 00:10:22,809
Pode soar estranho, mas chego a pensar
que a chuva de meteoros foi uma benção.
108
00:10:23,919 --> 00:10:25,676
Me ensinou um pouco sobre trabalho pesado.
109
00:10:26,500 --> 00:10:27,718
Tudo é possível.
110
00:10:30,019 --> 00:10:31,059
O que o policial queria?
111
00:10:32,619 --> 00:10:34,344
Procurava por "aliens" ilegais.
112
00:10:34,820 --> 00:10:37,517
Melhor você saber quer meus
trabalhadores tem seus documentos.
113
00:10:39,773 --> 00:10:42,284
Sinto muito pelo seu pai Clark.
114
00:10:43,019 --> 00:10:44,204
Como sua mãe está agüentando?
115
00:10:44,763 --> 00:10:46,614
Ela está bem, obrigado.
116
00:10:46,614 --> 00:10:49,588
Por outro lado, nosso trator
está com um eixo quebrado.
117
00:10:49,588 --> 00:10:51,513
Achei que você pudesse ter algumas peças
118
00:10:52,364 --> 00:10:56,480
Peças, sabe de uma coisa?
Vou checar o celeiro.
119
00:11:07,780 --> 00:11:08,786
Com licença?
120
00:11:09,399 --> 00:11:10,933
Estou procurando por Francisco.
121
00:11:15,019 --> 00:11:16,472
Conhece o Francisco?
122
00:11:18,019 --> 00:11:20,035
En del Arbol Grande 5.
123
00:11:22,828 --> 00:11:24,157
Me desculpe, eu não entendo.
124
00:11:24,619 --> 00:11:27,066
En del Arbol Grande 5.
125
00:11:27,945 --> 00:11:28,936
Achei um!
126
00:11:31,719 --> 00:11:33,031
Está com sorte,
127
00:11:33,419 --> 00:11:34,590
ainda está novo.
128
00:11:36,019 --> 00:11:36,707
Obrigado.
129
00:11:38,223 --> 00:11:39,951
Mande meus cumprimentos para a senadora.
130
00:11:40,351 --> 00:11:40,952
Claro.
131
00:11:57,419 --> 00:11:59,259
Você sabe minha posição.
132
00:11:59,602 --> 00:12:02,547
Com à renda, podemos
ajudar ao menos uma classe.
133
00:12:04,019 --> 00:12:06,752
Obrigada. Não vai se arrepender. Tchau.
134
00:12:08,656 --> 00:12:10,517
Mãe? Chegou cedo de Topika.
135
00:12:10,517 --> 00:12:11,611
O voto foi adiado,
136
00:12:11,611 --> 00:12:14,569
e não é tão ruim, porque me dá
tempo de mostrar alguém apoio.
137
00:12:16,019 --> 00:12:17,479
Está tudo bem?
138
00:12:22,019 --> 00:12:23,370
Boa tarde, Senadora.
139
00:12:23,987 --> 00:12:25,762
Olá, há algum problema?
140
00:12:26,466 --> 00:12:30,216
Bem, um cara viu um garoto
latino pelas rodovia 854,
141
00:12:30,216 --> 00:12:32,978
parecia ser um trabalhador sem
documentos, viu alguma coisa?
142
00:12:32,978 --> 00:12:34,410
Eu acabei de chegar, Clark?
143
00:12:36,219 --> 00:12:38,859
Parece muito trabalho
para pegar só uma pessoa...
144
00:12:38,859 --> 00:12:40,918
Bem, é quando não está
visitando o país legalmente.
145
00:12:41,419 --> 00:12:42,654
Se importa se eu der uma
olhada no seu celeiro?
146
00:12:42,654 --> 00:12:43,587
Não. Pode ir.
147
00:12:43,587 --> 00:12:44,956
Você realmente tem que
visitar nossa propriedade?
148
00:12:46,019 --> 00:12:48,636
Está tudo bem, Clark.
Não temos nada a esconder.
149
00:12:50,053 --> 00:12:50,937
Vou com você.
150
00:12:56,419 --> 00:12:57,709
Não parece estar por aqui.
151
00:12:57,709 --> 00:13:01,065
Não subestime. Ficaria surpreso de
saber onde as pessoas podem se esconder.
152
00:13:01,065 --> 00:13:03,768
Esse jovem não está machucando
ninguém por que não o deixam em paz?
153
00:13:04,819 --> 00:13:08,589
Somente fazendo meu trabalho Clark.
Se você quer entrar no país, tem que
154
00:13:08,589 --> 00:13:09,415
fazer da maneira legal.
155
00:13:09,793 --> 00:13:13,328
Como meus pais fizeram. Se
souber dê-nos uma ligada.
156
00:13:15,119 --> 00:13:16,515
Nós daremos policial.
157
00:13:33,219 --> 00:13:34,488
Você pode sair agora, ele já foi.
158
00:13:39,019 --> 00:13:40,119
Como você sabia que eu estava aí dentro?
159
00:13:40,829 --> 00:13:42,873
Eu brincava muito de esconde
- esconde quando era criança.
160
00:13:44,019 --> 00:13:45,405
Por que não contou a policia?
161
00:13:46,734 --> 00:13:48,704
Porque eu sei como é se sentir deslocado.
162
00:13:50,775 --> 00:13:52,652
Além do mais, eu não sou daqui também.
163
00:13:52,652 --> 00:13:53,653
De onde você é?
164
00:13:56,019 --> 00:13:57,798
Um lugar bem mais longe que o México.
165
00:13:58,586 --> 00:13:59,968
Ouça, Javier. Vou precisar de sua ajuda.
166
00:14:00,369 --> 00:14:02,233
Todos os trabalhadores da fazenda
estavam muito assustados pra falar.
167
00:14:02,233 --> 00:14:03,681
Um deles me deu isso.
168
00:14:03,979 --> 00:14:05,120
Pode traduzir para mim?
169
00:14:07,647 --> 00:14:08,923
Árvore Grande 5.
170
00:14:12,558 --> 00:14:14,348
Há alguma árvore grande
e antiga pela fazenda?
171
00:14:15,781 --> 00:14:17,702
Você fica aqui que eu vou checar, tá?
172
00:14:20,619 --> 00:14:22,368
Você não vai a lugar algum, Clark.
173
00:14:36,219 --> 00:14:38,847
Não temos escolha, temos
que ligar para a imigração.
174
00:14:39,280 --> 00:14:41,673
Eu disse ao Javier que ele estaria
salvo aqui, e eu dei minha palavra.
175
00:14:41,673 --> 00:14:43,442
Eu quero ajudar esse
garoto, tanto quanto você.
176
00:14:43,442 --> 00:14:46,419
Mas eu fiz um juramento
para aplicar a lei.
177
00:14:46,419 --> 00:14:48,119
Tudo o que ele está
fazendo é encontrar sua Mãe.
178
00:14:48,119 --> 00:14:51,355
Eu sei... mas temos
que fazer do modo legal.
179
00:14:51,355 --> 00:14:53,416
Foi de modo legal quando você
forjou meus documentos de adoção?
180
00:14:54,319 --> 00:14:55,953
Eu sou um imigrante ilegal, mãe.
181
00:14:55,953 --> 00:14:57,976
Você tem me acolhido por 17 anos.
182
00:14:57,976 --> 00:15:01,924
Sua situação foi totalmente diferente.
Nós tínhamos que te proteger.
183
00:15:02,223 --> 00:15:04,019
E eu preciso proteger Javier.
184
00:15:04,019 --> 00:15:05,753
Se eu não defendê-lo, quem irá?
185
00:15:05,753 --> 00:15:06,754
Clark.
186
00:15:06,754 --> 00:15:09,671
Essa mãe, não vê o filho faz dois anos.
187
00:15:10,422 --> 00:15:12,059
Você quer que continue assim?
188
00:15:13,345 --> 00:15:15,187
Achei que de todas as
pessoas, você entenderia.
189
00:15:18,323 --> 00:15:22,293
Vou levar ele para ver a Chloe, Ok?
Me dê 24hs antes de ligar para policia.
190
00:15:24,919 --> 00:15:26,433
Eu tenho que ir, preciso ver alguém.
191
00:15:40,326 --> 00:15:41,524
Você é Francisco?
192
00:15:43,919 --> 00:15:45,363
Você sabe onde posso encontrá-lo?
193
00:15:45,919 --> 00:15:47,368
La tierra se lo tragó.
194
00:15:49,119 --> 00:15:50,816
Desculpe, eu não entendo.
195
00:15:52,619 --> 00:15:54,392
Ele disse que a terra o engoliu.
196
00:15:54,719 --> 00:15:57,499
- Assim como os outros.
- El diablo de abajo de la tierra.
197
00:16:27,897 --> 00:16:30,206
Por favor insira o tipo de assunto
que está tendando localizar:
198
00:16:30,687 --> 00:16:32,631
SERVIÇO DE LAVANDERIA.
Para qual cidade: GRANVILLE.
199
00:16:33,719 --> 00:16:36,413
Há três serviços de
Lavanderia em Granville.
200
00:16:37,219 --> 00:16:38,468
Sua mãe deve estar em uma delas.
201
00:16:38,772 --> 00:16:39,633
Certo.
202
00:16:40,219 --> 00:16:42,254
Assim que Clark encontrar
Francisco, nós poderemos ir até ela.
203
00:16:44,819 --> 00:16:46,974
Um segundo. Vai anotando os endereços.
204
00:16:53,319 --> 00:16:55,799
Prepare-se para o melhor
encontro da sua vida.
205
00:16:58,885 --> 00:17:01,392
Começando com um jantar chique,
206
00:17:01,392 --> 00:17:04,576
Um garçom esnobe, diversos talheres
207
00:17:04,576 --> 00:17:05,219
Jimmy.
208
00:17:05,219 --> 00:17:09,278
Depois, um passeio pela rua
principal. Se você quiser é claro.
209
00:17:09,919 --> 00:17:11,951
Depois podemos terminar a noite aqui.
210
00:17:13,325 --> 00:17:14,052
Com a sobremesa.
211
00:17:17,619 --> 00:17:18,414
Ei.
212
00:17:20,231 --> 00:17:21,525
Quem é seu amigo?
213
00:17:22,219 --> 00:17:24,338
Javier, conheça o Jimmy.
214
00:17:24,950 --> 00:17:28,598
Javier é amigo de Clark do
México. Ele está visitando o país
215
00:17:28,598 --> 00:17:31,920
por algumas semanas, então não
podemos sair até Clark voltar.
216
00:17:37,520 --> 00:17:38,631
Desculpa.
217
00:17:39,971 --> 00:17:41,883
Bem, então vamos começar a festa.
218
00:17:43,543 --> 00:17:48,333
Javier, você não conhece a América,
219
00:17:48,919 --> 00:17:53,414
até experimentar Pizza de Pepperoni.
220
00:17:54,897 --> 00:17:57,059
Pizza não é da Itália?
221
00:17:59,919 --> 00:18:05,019
Bem, isso é uma mistura de
conceitos. Nós viemos com o queijo.
222
00:18:09,180 --> 00:18:10,980
- Vou fazer um pedido.
- Ok.
223
00:18:20,119 --> 00:18:21,604
É o seu namorado?
224
00:18:23,019 --> 00:18:26,190
Sim, eu gostaria de pedir uma pizza
de pepperoni, por favor, grande.
225
00:18:26,577 --> 00:18:28,137
Defina namorado.
226
00:18:31,619 --> 00:18:32,527
Ei!
227
00:18:32,775 --> 00:18:33,228
Clark.
228
00:18:34,726 --> 00:18:35,824
Você encontrou Francisco?
229
00:18:37,019 --> 00:18:38,061
Ainda estou trabalhando nisso.
230
00:18:42,169 --> 00:18:43,819
Chloe, preciso falar um segundo contigo.
231
00:18:44,283 --> 00:18:44,820
Só um segundo.
232
00:18:48,399 --> 00:18:49,813
Clark, o que está havendo?
233
00:18:50,568 --> 00:18:53,128
A fazenda parece com um cemitério,
há corpos enterrados por todo lado.
234
00:18:54,169 --> 00:18:56,960
Eu liguei para o xerife. Ele
está a caminho da fazenda.
235
00:19:01,919 --> 00:19:03,939
Eu dei uma olhada nos arquivos da fazenda.
236
00:19:04,231 --> 00:19:06,775
Adivinha qual em 500 empresas
milagrosamente apareceu e
237
00:19:06,775 --> 00:19:10,173
começou a investir na fazenda
desde a última chuva de meteoros?
238
00:19:11,401 --> 00:19:12,169
Luthor Corp.
239
00:19:15,519 --> 00:19:17,709
Você olha o Javier enquanto eu volto.
240
00:19:18,619 --> 00:19:19,079
Claro.
241
00:19:30,919 --> 00:19:34,604
Acho que eu te disse que você
não é mais bem vindo nessa mansão.
242
00:19:34,919 --> 00:19:37,078
Acredite em mim Lex. Eu
não quero ficar aqui também.
243
00:19:37,819 --> 00:19:40,690
- Mas depois do que você fez...
- E o que exatamente eu fiz?
244
00:19:41,619 --> 00:19:43,819
Eu bati em um mosquito com muita força?
245
00:19:44,027 --> 00:19:46,752
Eu sei que você quer fazer
dinheiro a qualquer custo, Lex.
246
00:19:46,752 --> 00:19:50,338
Mas explorar trabalhadores
imigrantes... É isso o final da linha?
247
00:19:50,338 --> 00:19:54,625
Clark. Se veio me acusar de assassinato,
por que não mandou um fax...?
248
00:19:54,625 --> 00:19:57,187
Ano passado a Luthor Corp
comprou a fazenda de Jed McNally.
249
00:19:57,769 --> 00:20:00,529
E qualquer trabalhador ilegal que não
queria ser usado para trabalhar forçado
250
00:20:00,529 --> 00:20:02,530
foi enterrado na plantação de milho.
251
00:20:04,211 --> 00:20:05,802
Eu não sei do que você esta falando!
252
00:20:06,136 --> 00:20:08,320
Mesmo depois que eu pudesse te
citar na The Farmer's Almanac,
253
00:20:08,320 --> 00:20:09,833
você ainda me chamaria de mentiroso.
254
00:20:10,178 --> 00:20:12,433
O que você acha que Lana faria
se ela descobrisse sobre isso?
255
00:20:14,456 --> 00:20:16,530
Bem, nós poderíamos
perguntar à ela, exceto...
256
00:20:17,272 --> 00:20:19,753
Que ela está a caminho
de Amsterdã no meu jato
257
00:20:20,849 --> 00:20:23,120
Eu não puder cancelar meus compromissos.
258
00:20:24,587 --> 00:20:26,818
Você deveria saber que eu
contei para o Xerife sobre isso.
259
00:20:26,818 --> 00:20:28,923
então pode guardar suas mentiras
sobre a Luthorcorp para ele.
260
00:20:46,730 --> 00:20:48,610
C.K. deve estar irritado
por você não ter ido.
261
00:20:49,683 --> 00:20:50,948
O que você queria lá?
262
00:20:52,162 --> 00:20:53,833
Clark e eu tínhamos algumas coisas...
263
00:20:53,833 --> 00:20:56,322
Olhe... você não precisa cobrir
Chloe, eu sei o que eu deixei.
264
00:20:58,467 --> 00:21:00,228
Ele não gosta de mim. Eu entendi.
265
00:21:00,228 --> 00:21:03,343
Digo, você é a minha garota e Clark
já foi loucamente apaixonado por você.
266
00:21:03,343 --> 00:21:04,589
Eu não posso culpá-lo.
267
00:21:05,431 --> 00:21:07,644
Eu e Clark somos somente
amigos. Acredite em mim.
268
00:21:07,888 --> 00:21:10,326
Aquele navio está
ancorado firmemente e pago.
269
00:21:10,947 --> 00:21:14,364
E sobre essa de ele não gostar
de você, é impossível, Jimmy.
270
00:21:15,598 --> 00:21:17,821
Porque você me faz tão feliz.
271
00:21:21,966 --> 00:21:25,422
Ah... nós temos companhia, se lembra?
272
00:21:28,455 --> 00:21:29,537
Oh não.
273
00:21:36,291 --> 00:21:37,642
Javier!
274
00:21:38,927 --> 00:21:39,984
Espere!
275
00:21:43,108 --> 00:21:44,330
Javier!
276
00:21:57,619 --> 00:22:00,374
Clark, você tem que vir
rápido. Estou no apartamento.
277
00:22:00,374 --> 00:22:04,037
Somente venha para cá o
mais rápido que... puder.
278
00:22:05,829 --> 00:22:07,133
Onde está o Javier?
279
00:22:07,717 --> 00:22:09,987
- Oh Clark, eu sinto muito.
- O que aconteceu?
280
00:22:09,987 --> 00:22:11,795
Ele estava ali sentando
na poltrona comendo pizza,
281
00:22:11,795 --> 00:22:14,955
e daí desapareceu. Jimmy está
lá fora procurando por ele agora.
282
00:22:14,955 --> 00:22:16,650
Chloe tudo o que eu pedi
foi para ficar de olho nele.
283
00:22:16,650 --> 00:22:20,033
Eu sei, eu sei. Eu sou completamente
culpada por ter sido negligente
284
00:22:20,755 --> 00:22:23,556
Olhe, ele pulou na traseira de
uma caminhonete e desapareceu.
285
00:22:23,556 --> 00:22:25,443
Clark, e se algo acontecer com ele?
286
00:23:01,456 --> 00:23:03,240
- Alguma sorte?
- Procurei por ele a noite toda.
287
00:23:03,240 --> 00:23:04,992
Eu vou encontrar Javier.
288
00:23:05,561 --> 00:23:07,331
Você acha que em algum desses
caras, um é o corpo de Francisco?
289
00:23:15,384 --> 00:23:16,678
Subdelegado Morales.
290
00:23:18,821 --> 00:23:20,924
Você já está identificando os corpos?
291
00:23:22,037 --> 00:23:24,140
Aparentemente eles são
trabalhadores sem documentos.
292
00:23:24,526 --> 00:23:26,133
Todos os papéis foram forjados.
293
00:23:26,133 --> 00:23:27,660
Quando os outros descobrirem
que eles estão desaparecidos,
294
00:23:27,660 --> 00:23:29,553
irão ficar muito assustados
para darem depoimento.
295
00:23:30,242 --> 00:23:31,496
O que vai acontecer com os outros?
296
00:23:33,050 --> 00:23:36,139
Serão detidos e depois
enviados para o país de origem.
297
00:23:37,387 --> 00:23:39,929
São boas notícias não?
Obrigado pela denúncia Clark.
298
00:23:39,929 --> 00:23:41,891
McNally não irá machucar mais ninguém.
299
00:23:41,891 --> 00:23:44,545
Tem mais alguma coisa nessa plantação
que deveríamos saber, McNally?
300
00:23:45,203 --> 00:23:47,059
É melhor para o Sr. nos contar agora.
301
00:23:55,648 --> 00:23:57,577
Aquele garoto que fugiu...
302
00:23:57,577 --> 00:24:00,043
Ele te pegou, não foi?
303
00:24:00,043 --> 00:24:02,013
Sr. McNally, por que fez isso?
304
00:24:02,462 --> 00:24:05,141
Tempos de desesperos
requerem medidas desesperadas.
305
00:24:06,138 --> 00:24:09,882
Essa fazenda é a minha vida toda.
306
00:24:10,433 --> 00:24:14,064
Trabalho escravo e imigrante ilegal?
Depois matá-los quando tentam fugir?
307
00:24:14,064 --> 00:24:18,318
Não deixaria um bando de trabalhadores
Escravos me entregarem dessa forma.
308
00:24:19,723 --> 00:24:21,490
Acho que fiz isso por eles.
309
00:24:22,299 --> 00:24:27,020
Então você e aquele
garoto vão pagar por isso!
310
00:24:27,020 --> 00:24:28,190
Levem ele daqui.
311
00:25:06,121 --> 00:25:09,698
Quando eu te disse para me manter
informado das atividades de Jed McNally
312
00:25:09,698 --> 00:25:13,048
eu achei que você poderia ter incluído
tais detalhes como assassinato em massa.
313
00:25:13,048 --> 00:25:16,162
Sr. Eu não tinha idéia de que ele
estava matando seus operários.
314
00:25:16,390 --> 00:25:19,836
Bom, você deveria arrumar uma prescrição
melhor para seus óculos Dr. Bauer
315
00:25:19,836 --> 00:25:21,408
Eles acharam corpos naquela fazenda!
316
00:25:23,700 --> 00:25:24,696
Tudo que eu sabia...
317
00:25:24,696 --> 00:25:29,576
é que os meteoros deu a ele habilidade de
deslocar minérios e se deslocar debaixo da terra.
318
00:25:29,576 --> 00:25:33,380
Não gastei milhões em pesquisa com um
projeto teste, para acabar na cadeia.
319
00:25:33,672 --> 00:25:35,854
Encontre McNally antes que
as autoridades o encontre!
320
00:25:35,854 --> 00:25:36,855
Sr. Luthor.
321
00:25:38,050 --> 00:25:40,375
Nós dois sabemos que ele
pode estar em qualquer lugar.
322
00:25:40,375 --> 00:25:42,791
Então sugiro que você comece a cavar.
323
00:25:45,234 --> 00:25:46,694
Eu o quero de volta.
324
00:25:56,550 --> 00:25:57,899
Ei, Clark, o que aconteceu?
325
00:25:57,899 --> 00:26:03,049
Javier não está seguro, a polícia estava
com McNally, então, ele desapareceu no chão.
326
00:26:03,049 --> 00:26:04,050
Faz sentido
327
00:26:04,050 --> 00:26:08,079
Isso prova, então, que o Sr. McNally
é uma aberração dos meteoritos.
328
00:26:08,524 --> 00:26:12,037
Chequei nos arquivos do Planeta e
parece que nosso amigo fazendeiro...
329
00:26:12,037 --> 00:26:14,331
foi enterrado numa mina de criptonita.
330
00:26:14,887 --> 00:26:16,945
Por isso ele sumiu por três dias.
331
00:26:17,550 --> 00:26:20,113
E explica sua habilidade de
se mover debaixo da terra.
332
00:26:20,685 --> 00:26:24,764
Ser um humano buraco ajuda na
colheita, no ultimo ano na colheita
333
00:26:24,764 --> 00:26:26,965
sua fazendo triplicou produtividade.
334
00:26:27,553 --> 00:26:29,889
Parece que ele tem sido seu
próprio patrulha da fronteira.
335
00:26:29,889 --> 00:26:33,709
Quero dizer, se alguém tentou fugir, se
certificou que não iria contar às autoridades.
336
00:26:33,709 --> 00:26:36,200
Não posso acreditar que
o mesmo Jed McNally que
337
00:26:36,200 --> 00:26:38,550
costumava ir pescar com meu
pai, agora é um assassino.
338
00:26:38,550 --> 00:26:42,587
Ei Clark, se alguma coisa tornou
aquele bom cidadão num assassino,
339
00:26:42,587 --> 00:26:43,490
foi a criptonita.
340
00:26:47,650 --> 00:26:53,600
Atenção viatura, dirija-se à granville.
Menor foi detido sem documentos...
341
00:26:53,600 --> 00:26:54,402
Javier!
342
00:26:54,835 --> 00:26:57,089
Estou monitorando a transmissão
da polícia de Granville
343
00:26:57,494 --> 00:26:58,661
Com certeza pode ser...
344
00:27:03,075 --> 00:27:04,278
Se apresse Clark...
345
00:27:04,700 --> 00:27:05,660
Vamos lá
346
00:27:08,983 --> 00:27:12,821
Vamos garoto, a polícia está
vindo, vamos tornar isso mais fácil.
347
00:27:12,821 --> 00:27:15,786
Ai! Estou apenas tentando
chegar até minha mãe.
348
00:27:16,575 --> 00:27:17,395
Deixe-o em paz.
349
00:27:18,572 --> 00:27:20,202
Ele não é da sua conta garoto.
350
00:27:20,793 --> 00:27:21,969
É sim
351
00:27:31,300 --> 00:27:32,112
O que..
352
00:27:41,361 --> 00:27:42,242
Como você fez isso?
353
00:27:42,690 --> 00:27:45,050
Me prometa que não vai
contar a ninguém sobre isso.
354
00:27:46,051 --> 00:27:46,673
Não se preocupe.
355
00:27:47,100 --> 00:27:48,611
Estou virando um expert
em guardar segredos.
356
00:27:50,423 --> 00:27:51,366
OK. Entre na caminhonete
357
00:27:52,950 --> 00:27:53,802
Te levarei para casa.
358
00:28:04,331 --> 00:28:06,576
Bem, eu suponho que um
tour no bastidores...
359
00:28:06,576 --> 00:28:10,024
de uma lavanderia não era exatamente
seu programa para o encontro dos sonhos.
360
00:28:19,047 --> 00:28:20,309
Com licença.
361
00:28:20,309 --> 00:28:22,992
Oi, estou procurando Esperanza Ramirez.
362
00:28:26,150 --> 00:28:27,183
Você é Esperanza?
363
00:28:27,800 --> 00:28:29,356
Nós conhecemos seu filho, Javier.
364
00:28:32,150 --> 00:28:32,973
Javier?
365
00:28:33,495 --> 00:28:34,605
Ele está aqui na américa?
366
00:28:35,275 --> 00:28:37,093
Sim. Ele está te procurando.
367
00:28:37,302 --> 00:28:39,351
- Onde ele está? - Na casa de um amigo
nosso. Podemos levá-la lá, se quiser.
368
00:28:39,791 --> 00:28:40,703
Sim!
369
00:28:43,090 --> 00:28:44,221
Você encontrou ela?
370
00:28:44,221 --> 00:28:46,085
Ótimo! Obrigado.
371
00:28:46,085 --> 00:28:49,332
Era Chloe. Sua mãe está a
caminho de minha casa agora mesmo.
372
00:28:50,159 --> 00:28:51,985
Não acredito!
373
00:28:52,320 --> 00:28:54,192
Depois de dois anos eu
finalmente irei vê-la!
374
00:29:10,000 --> 00:29:11,954
Você nunca me contou
sobre Francisco, Clark
375
00:29:17,550 --> 00:29:19,060
Apenas conte logo... Por favor.
376
00:29:19,060 --> 00:29:20,883
Javier, sinto muito. Ele está morto.
377
00:29:21,500 --> 00:29:22,866
A xerife identificou seu corpo.
378
00:29:25,100 --> 00:29:27,095
Olha, eu sei que e difícil. Já
perdi pessoas próximas a mim também.
379
00:29:27,095 --> 00:29:27,900
Pare o carro.
380
00:29:28,200 --> 00:29:29,600
Javier...
381
00:29:29,600 --> 00:29:30,300
Por favor pare o carro!
382
00:29:42,250 --> 00:29:42,908
Javier!
383
00:29:46,000 --> 00:29:47,477
Javier, eu tenho que te tirar daqui.
384
00:29:48,900 --> 00:29:50,801
Eu nunca deveria ter
trazido Francisco comigo.
385
00:30:10,303 --> 00:30:12,501
Por que eu não dei isso a ele?
386
00:30:14,600 --> 00:30:16,132
Para ele tentar escapar.
387
00:30:17,500 --> 00:30:18,954
Não é culpa sua Javier
388
00:30:22,000 --> 00:30:23,934
Vamos lá. Vamos ver sua mãe.
389
00:30:29,850 --> 00:30:30,540
Clark!
390
00:30:32,091 --> 00:30:33,154
Clark!
391
00:31:07,278 --> 00:31:08,089
Clark!
392
00:31:08,500 --> 00:31:09,479
Você está bem!
393
00:31:48,180 --> 00:31:48,789
Mãe!
394
00:31:54,430 --> 00:31:55,361
Javier
395
00:31:57,700 --> 00:31:59,217
Você está bem? O que aconteceu?
396
00:31:59,217 --> 00:32:00,282
Clark me salvou
397
00:32:03,069 --> 00:32:04,919
Javier, você deveria ir num
hospital ver se está tudo OK.
398
00:32:04,919 --> 00:32:05,920
Não.
399
00:32:06,246 --> 00:32:07,653
Nós não podemos... Nada de hospitais
400
00:32:08,900 --> 00:32:11,443
Acho que você não terá mais
que se preocupar com isso.
401
00:32:11,443 --> 00:32:14,915
Estou fazendo tudo que posso para
dar à sua família um status legal
402
00:32:15,234 --> 00:32:16,278
Mãe, você pode fazer isso?
403
00:32:16,727 --> 00:32:17,930
Estou tentando
404
00:32:18,750 --> 00:32:23,187
Estive falando com Esperanza.
Javier parece ser um garoto incrível
405
00:32:23,700 --> 00:32:26,503
Um garoto que eu ficaria orgulhosa
de ver como cidadão algum dia
406
00:32:27,404 --> 00:32:29,343
E como fica sua posição no senado?
407
00:32:31,655 --> 00:32:34,046
Algumas vezes, quando você lida
com pessoas extraordinárias...
408
00:32:34,884 --> 00:32:36,616
precisamos correr certos riscos.
409
00:32:39,200 --> 00:32:41,314
Essa é uma lição que aprendi com meu filho
410
00:33:00,000 --> 00:33:01,300
- Hey
- Oi
411
00:33:02,500 --> 00:33:03,713
Como foi de viagem?
412
00:33:04,900 --> 00:33:08,565
Uma simples garotinha do
Kansas em uma suíte presidencial
413
00:33:08,802 --> 00:33:09,052
E
414
00:33:09,574 --> 00:33:12,600
Com uma linda limusine à sua disposição.
415
00:33:13,678 --> 00:33:15,535
Foi, definitivamente, uma mudança.
416
00:33:17,158 --> 00:33:19,426
Desculpe se você sentiu-se desconfortável
417
00:33:19,900 --> 00:33:22,748
Nem um pouco.
Na verdade eu achei incrível.
418
00:33:24,243 --> 00:33:26,192
É fácil de se acostumar não é?
419
00:33:27,000 --> 00:33:27,193
Lex
420
00:33:27,844 --> 00:33:31,080
tinham duas mil pessoas na fila
para aquela exibição de arte.
421
00:33:31,610 --> 00:33:35,778
E de repente o oceano se separou
e eu passei por todos escoltada.
422
00:33:37,000 --> 00:33:41,564
Eu percebi que dinheiro
não é apenas prazer Lex...
423
00:33:42,761 --> 00:33:43,819
É poder.
424
00:33:51,500 --> 00:33:55,235
E aquele poder pode ser seu também agora.
425
00:33:58,700 --> 00:34:01,451
Pense em tudo de bom que
podemos fazer pelo mundo
426
00:34:06,700 --> 00:34:10,039
E sei exatamente onde quero começar.
427
00:34:40,100 --> 00:34:41,809
Quarto imenso
428
00:34:42,120 --> 00:34:45,411
Vista privilegiada para toda a cidade, está
ou não está implorando por Chloe Sullivan?
429
00:34:45,411 --> 00:34:48,434
Jimmy, não preciso viver em um
lugar que implore a minha presença.
430
00:34:48,434 --> 00:34:52,527
Ok, também tem vaga privada... -Jimmy,
eu tenho já tenho um apartamento!
431
00:34:53,043 --> 00:34:57,651
Meu quarto pode não ser tão
grande assim, mas lá eu sou feliz.
432
00:34:57,651 --> 00:34:59,046
Clhoe é em Smallville
433
00:34:59,856 --> 00:35:03,437
Eu só não me sinto confortável
com minha namorada morando
434
00:35:03,437 --> 00:35:06,345
em uma cidade rodeada
de aberrações assassinas.
435
00:35:06,345 --> 00:35:10,838
Plantas que atacam,
fazendeiro assassino...
436
00:35:11,216 --> 00:35:12,532
O que Mais?
437
00:35:12,899 --> 00:35:14,759
Jimmy, sua namorada
438
00:35:14,759 --> 00:35:18,822
Viveu em Smallville por 10 anos, e
acredite ou não, ela ainda está de pé.
439
00:35:18,822 --> 00:35:21,199
Bom, então você precisa
de um bom motivo...
440
00:35:21,449 --> 00:35:23,625
Olha, minhas matérias
começaram em Smallville
441
00:35:23,625 --> 00:35:27,345
e essas matérias me deram lugar
em um dos maiores jornais do mundo
442
00:35:28,760 --> 00:35:31,727
Tem certeza que a sua
beleza não tem nada com isso?
443
00:35:36,400 --> 00:35:38,038
Ainda se arrumando?
444
00:35:38,038 --> 00:35:40,768
CK, exatamente o homem que eu queria ver.
445
00:35:41,600 --> 00:35:46,677
Olha, eu vou ser direto
446
00:35:50,000 --> 00:35:52,471
Sei que você tem seus problemas comigo
447
00:35:53,597 --> 00:35:54,420
Como assim?
448
00:35:54,700 --> 00:36:00,795
Essa coisa de Chloe e eu... E sabe, eu entendo
isso. O que eu quero, é consertar isso.
449
00:36:01,200 --> 00:36:02,934
Joga basquete?
450
00:36:04,405 --> 00:36:09,660
Ótimo, vamos então jogar 1 x 1, e
depois deixamos essa história pra lá.
451
00:36:09,660 --> 00:36:12,335
Porque eu sou seu
amigo... não seu inimigo.
452
00:36:14,324 --> 00:36:15,590
Bate aqui.
453
00:36:17,500 --> 00:36:18,409
Isso aí
454
00:36:23,690 --> 00:36:26,734
Por favor, não faça nenhuma pergunta
455
00:36:28,400 --> 00:36:29,742
Boa matéria.
456
00:36:29,742 --> 00:36:31,258
Obrigada
457
00:36:31,500 --> 00:36:34,539
Também não teria um final
feliz se não fosse por você.
458
00:36:38,500 --> 00:36:42,215
Ora Clark, você fez
um fazendeiro assassino
459
00:36:42,215 --> 00:36:44,416
Ser preso e colocou um filho
de frente com sua mãe novamente.
460
00:36:44,416 --> 00:36:46,768
E isso em pouco mais de um dia.
461
00:36:47,762 --> 00:36:48,620
Então, esse é o problema...
462
00:36:50,449 --> 00:36:53,886
Não importa quantas pessoas eu salve, não
posso solucionar os problemas do mundo.
463
00:36:55,913 --> 00:36:59,323
Não conhece ninguém que faça
mais por esse mundo do que você.
464
00:37:22,442 --> 00:37:23,866
Pensei que estivesse em Amsterdã
465
00:37:24,441 --> 00:37:26,627
Voltei. Sua mãe está por aqui?
466
00:37:27,220 --> 00:37:28,656
Não, ela está em Topica.
467
00:37:30,129 --> 00:37:33,024
Trouxe alguns documentos de trabalho
para ela, devo deixar na casa?
468
00:37:34,502 --> 00:37:36,018
Tudo bem, deixe comigo.
469
00:37:37,806 --> 00:37:39,220
Farei com que chegue à ela.
470
00:37:41,005 --> 00:37:44,408
Deve ser muito importante
para você vir trazer em pessoa.
471
00:37:45,660 --> 00:37:49,314
A LuthorCorp gostaria de ajudar nos prejuízos
aos trabalhadores da fazenda vizinha.
472
00:37:49,867 --> 00:37:51,714
Serão dados novos empregos
473
00:37:52,973 --> 00:37:56,033
Você sabe que a única razão pra Lex fazer
isto, é para limpar o seu nome, certo?
474
00:37:57,992 --> 00:38:00,693
Lex não tinha idéia do que estava
acontecendo naquela fazenda.
475
00:38:01,807 --> 00:38:03,505
Lana, você não acredita nisso.
476
00:38:04,220 --> 00:38:07,025
Ao contrário de algumas pessoas que
conheço, Lex não mentiria para mim.
477
00:38:08,927 --> 00:38:10,998
Ele só quer livrar o nome dele de
trabalho escravo e assassinatos.
478
00:38:11,373 --> 00:38:13,343
Mandando um enviado
para fazer esse trabalho.
479
00:38:14,938 --> 00:38:17,280
Clark, não sou enviada do Lex.
480
00:38:18,731 --> 00:38:20,371
Isso foi idéia minha.
481
00:38:20,962 --> 00:38:24,259
Tirando o fato de você achar que sou uma
marionete facilmente de ser manipulada
482
00:38:24,259 --> 00:38:25,776
Não foi o que quis dizer.
483
00:38:26,463 --> 00:38:28,119
Foi exatamente o que quis dizer.
484
00:38:56,343 --> 00:38:58,990
McNally ainda está em um
pequeno estágio de coma.
485
00:39:04,472 --> 00:39:06,220
Coloque-o com os outros.