00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:01:59,236 --> 00:02:00,336 Matin tranquille. 2 00:02:02,236 --> 00:02:04,836 Froid, et... 3 00:02:06,636 --> 00:02:07,636 morne. 4 00:02:09,136 --> 00:02:11,236 Ça doit te rappeler Krypton, n'est-ce pas ? 5 00:02:14,136 --> 00:02:15,236 Qui êtes-vous ? 6 00:02:16,036 --> 00:02:18,936 La réponse à beaucoup de tes questions. 7 00:02:22,236 --> 00:02:24,036 Je pense que vous vous êtes trompé de ferme. 8 00:02:24,136 --> 00:02:27,636 Je pensais qu'une fille élevée par une race stoïque serait meilleure menteuse. 9 00:02:29,236 --> 00:02:31,636 Mais tu es aussi transparente que Kal-El. 10 00:02:36,636 --> 00:02:39,245 - Comment connaissez-vous Kal-El ? - J'ai observé. 11 00:02:41,136 --> 00:02:42,936 Je ne sais pas ce que vous voulez, 12 00:02:43,536 --> 00:02:45,736 mais cette vie appartient à mon passé. 13 00:02:47,136 --> 00:02:50,536 Seulement parce que tu ne peux plus y retourner, sinon tu le ferais. 14 00:02:55,136 --> 00:02:57,236 Toutes ces choses doivent te manquer. 15 00:02:59,436 --> 00:03:01,736 Retrouver la mémoire à dû être... 16 00:03:03,036 --> 00:03:04,536 une déception. 17 00:03:05,736 --> 00:03:07,436 J'aime ma vie ici. 18 00:03:09,136 --> 00:03:10,836 Et je pense que vous devriez partir. 19 00:03:11,636 --> 00:03:13,136 C'est un bel effort, 20 00:03:14,136 --> 00:03:15,936 mais ce n'est pas la vérité. 21 00:03:20,836 --> 00:03:22,536 Et si je te disais 22 00:03:23,236 --> 00:03:25,975 qu'il existe un moyen de retourner là-bas... 23 00:03:26,236 --> 00:03:28,336 De sauver tous ceux que tu aimais ? 24 00:03:30,336 --> 00:03:34,036 Je dirais que vous n'êtes pas le 1er à utiliser ces souvenirs contre moi. 25 00:03:35,036 --> 00:03:36,636 Et ça ne fonctionnera pas. 26 00:03:40,236 --> 00:03:41,736 C'est bien dommage... 27 00:03:42,736 --> 00:03:44,136 Parce que j'ai besoin de toi. 28 00:03:44,936 --> 00:03:47,516 Désolée. Ce n'est pas mon problème. 29 00:03:47,636 --> 00:03:51,036 Tu ne pourras pas nier que j'ai demandé gentiment. 30 00:04:05,336 --> 00:04:06,836 Souvenez-vous, 31 00:04:07,736 --> 00:04:09,136 si on avait fait ça à ma façon, 32 00:04:10,136 --> 00:04:11,636 personne n'aurait été blessé. 33 00:04:32,937 --> 00:04:36,307 Smallville - 7x15 - Veritas 34 00:04:39,241 --> 00:04:41,609 Traduction : kaiser66 35 00:04:45,739 --> 00:04:47,443 Synchro : kaiser66 36 00:04:49,618 --> 00:04:51,274 Transcript : swsub.com 37 00:05:20,089 --> 00:05:22,786 Pour SeriesSub.com 38 00:05:28,393 --> 00:05:31,055 Pourquoi ne m'as-tu pas dit qu'il y avait un autre kryptonien sur Terre ? 39 00:05:31,175 --> 00:05:34,756 Tu étais de l'autre côté du pays sans souvenirs, et il n'est pas une personne. 40 00:05:34,975 --> 00:05:36,475 C'est une machine. C'est un... 41 00:05:37,275 --> 00:05:38,575 C'est un ordinateur. 44 00:05:48,375 --> 00:05:50,075 il voulait que je libère Zod. 45 00:05:51,875 --> 00:05:53,875 Mais tu as détruit Zod, pas vrai ? 46 00:05:57,975 --> 00:05:59,375 Que cherche-t-il maintenant ? 47 00:06:00,575 --> 00:06:01,675 Moi. 48 00:06:05,075 --> 00:06:06,375 Ton père. 49 00:06:07,526 --> 00:06:09,487 Il a fait beaucoup de mauvais choix vers la fin. 50 00:06:09,607 --> 00:06:12,675 Est-il possible que lui et Zod aient été alliés ? 51 00:06:12,875 --> 00:06:13,975 Jamais. 52 00:06:14,575 --> 00:06:16,975 S'il y a une chose sur laquelle nos pères s'accordaient, 53 00:06:17,175 --> 00:06:18,975 c'était leur haine envers Zod. 54 00:06:19,275 --> 00:06:21,475 Alors pourquoi s'en est-il pris à toi ? 55 00:06:23,675 --> 00:06:25,075 Je ne sais pas. 56 00:06:27,575 --> 00:06:29,375 Mais quand on sera face à lui, 57 00:06:29,879 --> 00:06:32,775 il serait utile qu'on soit tous sur le même terrain de jeu. 58 00:06:35,375 --> 00:06:37,275 Ou devrais-je dire "ciel" ? 59 00:06:47,565 --> 00:06:50,030 Gros titre cool ici 60 00:06:56,375 --> 00:06:58,937 Les articles ne sont pas censés être composés de mots ? 61 00:06:59,975 --> 00:07:02,499 Je commence par la meilleure partie et je vais en remontant. 62 00:07:04,975 --> 00:07:07,433 Eh bien, ma carte mémoire a un espace vide de la même taille 63 00:07:07,553 --> 00:07:10,962 qui meurt d'envie d'être rempli, et je me demandais si... 64 00:07:13,285 --> 00:07:16,655 Si tu avais besoin de photos pour ton article, mais on dirait que... 65 00:07:16,775 --> 00:07:18,475 Ils ne vous donnent rien à faire ? 66 00:07:18,775 --> 00:07:21,475 Ouais, les petits articles. 67 00:07:21,775 --> 00:07:24,440 Mais maintenant que les infos te sont transmises par LuthorCorp, 68 00:07:24,975 --> 00:07:28,555 j'ai besoin de quelque chose de très gros pour rester dans les cordes. 69 00:07:29,030 --> 00:07:32,490 Ne t'inquiète pas, Lex ne pourrait pas te détester plus qu'il ne me déteste. 70 00:07:33,375 --> 00:07:36,075 Alors pourquoi ne pas le faire changer d'avis ? 71 00:07:38,975 --> 00:07:42,075 Lois Lane et Jimmy Olsen dans leurs grands débuts. 72 00:07:44,275 --> 00:07:45,575 Et Chloé ? 73 00:07:46,475 --> 00:07:48,555 Je sais que ça va te choquer, mais Clark a appelé, 74 00:07:48,675 --> 00:07:51,075 et Chloé est partie en courant vers un projet très secret. 75 00:08:05,175 --> 00:08:10,233 OK. Il vaudrait mieux que ton appareil soit chargé, j'ai le titre de demain. 76 00:08:10,475 --> 00:08:13,275 "La fille d'un astronome gagnant du prix Nobel assassinée." 77 00:08:13,875 --> 00:08:16,455 Cette femme qu'ils ont repêchée du lac la nuit dernière ? 78 00:08:16,575 --> 00:08:17,575 Ouais. 79 00:08:18,775 --> 00:08:20,375 Je pensais qu'elle s'était noyée. 80 00:08:20,575 --> 00:08:22,175 Je dirais qu'on l'a coulée. 81 00:08:22,475 --> 00:08:24,775 Difficile de nager avec une balle dans la tête. 82 00:08:37,039 --> 00:08:38,955 Toutes les traces ont été effacées, M. Luthor. 83 00:08:39,075 --> 00:08:41,875 Personne ne pourra savoir ce qu'il est arrivé au médaillon. 84 00:08:41,995 --> 00:08:43,355 Je n'ai pas besoin de vous rappeler. 85 00:08:43,475 --> 00:08:45,275 Secret absolu. 86 00:08:45,395 --> 00:08:47,455 Après toutes ces années, croyez-moi, 87 00:08:47,575 --> 00:08:49,975 je comprends l'importance de ce moment. 88 00:08:51,475 --> 00:08:52,775 C'est drôle. 89 00:08:53,575 --> 00:08:57,175 Toutes ces chasses au trésor, ces excavations de grottes, 90 00:08:57,775 --> 00:09:01,075 et le secret de Veritas était plus près que je ne le pensais. 91 00:09:01,975 --> 00:09:04,075 Je suppose que c'est poétique. 92 00:09:04,775 --> 00:09:07,075 La plupart des choses qu'on cherche durant notre vie 93 00:09:07,475 --> 00:09:09,924 sont généralement en face de nous. 94 00:09:12,575 --> 00:09:15,075 Il y a une chose que je ne comprends pas bien. 95 00:09:15,775 --> 00:09:18,075 Vous dîtes avoir cherché durant toute votre vie. 96 00:09:18,375 --> 00:09:21,275 Mais je croyais que vous n'aviez appris pour Veritas que très récemment. 97 00:09:21,875 --> 00:09:24,475 J'ai toujours su que mon père protégeait un secret, 98 00:09:25,275 --> 00:09:28,675 un secret composé de symboles cryptés et de pierres étranges. 99 00:09:29,575 --> 00:09:31,275 Mais je ne savais pas qu'il avait un nom. 100 00:09:32,311 --> 00:09:34,608 Et qu'est-ce que c'était ? Cette dernière pièce ? 101 00:09:39,075 --> 00:09:40,775 Mes propres souvenirs. 102 00:09:41,975 --> 00:09:45,575 Après la 1re pluie de météorites, j'ai oublié quelques années. 103 00:09:46,630 --> 00:09:49,523 Mais depuis qu'on m'a tiré dessus à Detroit, 104 00:09:49,965 --> 00:09:53,087 j'ai des flashs de ce que j'ai oublié. 105 00:09:53,675 --> 00:09:55,875 Et c'est comme ça que vous vous en êtes souvenu. 106 00:10:11,561 --> 00:10:13,455 Allez, Patty. C'est à toi. 107 00:10:13,575 --> 00:10:15,575 Mais je viens de le faire. 108 00:10:17,375 --> 00:10:19,675 D'accord, je vais le faire. 109 00:10:20,875 --> 00:10:33,555 10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1. 110 00:10:33,675 --> 00:10:35,875 Attention, j'arrive. 111 00:10:47,575 --> 00:10:50,455 Le Dr Swann a été très ouvert à propos du voyageur. 112 00:10:50,575 --> 00:10:54,255 Vraiment ? J'ai l'impression de faire un puzzle incomplet. 113 00:10:54,375 --> 00:10:55,375 Il nous cache des choses. 114 00:10:55,475 --> 00:10:57,775 Lionel, il est prudent. 115 00:10:58,075 --> 00:11:00,575 À voir vos suggestions, il a des raisons de l'être. 116 00:11:01,175 --> 00:11:03,462 Swann ne nous dit que ce qu'on a besoin de savoir. 117 00:11:03,582 --> 00:11:04,875 C'est plus sûr comme ça. 118 00:11:04,975 --> 00:11:06,975 Je comprends, mais, 119 00:11:07,175 --> 00:11:09,575 supposons que ce ne soit qu'un tour, une ruse ? 120 00:11:09,675 --> 00:11:12,975 Si nous n'ouvrons pas cette enveloppe, 121 00:11:13,575 --> 00:11:17,575 Les conclusions du Dr Swann peuvent être mythiques comme les dieux de l'Olympe. 122 00:11:17,675 --> 00:11:20,075 Virgil sera ici dans un instant, je vous suggère de ne pas... 123 00:11:20,175 --> 00:11:22,875 parler du travail de sa vie comme d'une mythologie. 124 00:11:24,075 --> 00:11:25,575 Veritas... 125 00:11:26,575 --> 00:11:29,075 Le plus grand secret de tous les temps. 126 00:11:29,165 --> 00:11:31,583 Ce groupe a été formé pour utiliser nos richesses et pouvoirs 127 00:11:31,703 --> 00:11:33,319 afin de protéger ce secret, pas pour le dévoiler. 128 00:11:33,439 --> 00:11:35,510 Est-ce Robert Queen qui parle, ou Virgil Swann ? 129 00:11:35,630 --> 00:11:37,755 Vous lui ressemblez un peu plus tous les jours. 130 00:11:37,875 --> 00:11:38,775 Oui. 131 00:11:38,975 --> 00:11:41,475 Le Dr Swann a fait sa découverte seul, 132 00:11:41,575 --> 00:11:44,075 mais ça ne lui donne pas le droit de la garder pour lui seul. 133 00:11:44,175 --> 00:11:46,075 Donnez-moi l'enveloppe, s'il vous plait. 134 00:11:46,175 --> 00:11:47,775 Nous avons promis de rencontrer le voyageur 135 00:11:47,875 --> 00:11:51,075 avant de décider de chercher un moyen de le contrôler. 136 00:11:51,175 --> 00:11:52,675 Ne me parlez pas de promesses. 137 00:11:52,775 --> 00:11:55,175 Vous avez travaillé secrètement avec le Dr Swann, n'est-ce pas ? 138 00:11:55,275 --> 00:11:56,675 Et vous, Edward, 139 00:11:56,775 --> 00:11:58,975 Vous et Genevieve, parcourant le monde. 140 00:11:59,075 --> 00:12:01,675 Vous avez recherché ces pierres magiques. 141 00:12:01,775 --> 00:12:05,975 Lionel, c'est beaucoup plus important que les Queen, les Teague ou les Luthor. 142 00:12:06,675 --> 00:12:08,475 Bien avant l'union de nos familles, 143 00:12:08,575 --> 00:12:11,775 des hommes sont morts pour protéger le secret de Veritas. 144 00:12:11,975 --> 00:12:13,675 Si les ancêtres d'Edward ont raison, 145 00:12:13,775 --> 00:12:16,875 ils se sont sacrifiés pour le protéger durant des siècles. 146 00:12:17,675 --> 00:12:20,575 Si les prédictions du Dr Swann sont exactes, 147 00:12:20,675 --> 00:12:23,275 le voyageur est en route. Nous ne pouvons plus attendre. 148 00:12:23,875 --> 00:12:26,475 Cette enveloppe et le secret qu'elle renferme 149 00:12:26,575 --> 00:12:28,675 nous donneront le pouvoir ultime. 150 00:12:30,575 --> 00:12:31,675 Vous être effrayés. 151 00:12:32,175 --> 00:12:34,275 Vous ne croyez pas en vous, pas vrai ? 152 00:12:35,214 --> 00:12:39,593 Aucun d'entre nous ne pourrait résister à cette tentation. 153 00:12:39,725 --> 00:12:42,725 Nous étions d'accord de n'ouvrir cette enveloppe 154 00:12:42,825 --> 00:12:45,325 que si le voyageur était une menace. 155 00:12:45,525 --> 00:12:47,225 C'est pourquoi Swann et moi partons pour Zurich, 156 00:12:47,325 --> 00:12:50,025 pour s'assurer que le secret soit enfermé loin à l'abri, 157 00:12:50,125 --> 00:12:53,325 et que le pouvoir ultime soit laissé entre les mains des dieux. 158 00:12:53,425 --> 00:12:54,725 Robert, le pouvoir ult... 159 00:13:36,825 --> 00:13:39,025 Trouvez à quelle banque cette clé appartient. 160 00:13:42,825 --> 00:13:44,325 Monsieur, ça pourrait prendre des mois. 161 00:13:44,525 --> 00:13:46,325 Vous avez 24 heures. 162 00:13:46,625 --> 00:13:48,225 Elle est à Zurich. 163 00:14:32,611 --> 00:14:35,631 Monsieur Luthor, un commentaire sur la mort de Patricia Swann ? 164 00:14:35,751 --> 00:14:37,811 Baissez cet appareil, baissez ça ! 165 00:14:41,411 --> 00:14:43,011 Baissez-le. 166 00:14:48,311 --> 00:14:49,411 Vous avez beaucoup de ressources. 167 00:14:49,611 --> 00:14:53,811 Je réalise qu'un rendez-vous ou une conférence de presse serait trop 168 00:14:54,011 --> 00:14:55,791 "conventionnel" pour vous, Melle Lane, mais... 169 00:14:55,911 --> 00:14:56,611 Oh, allez. 170 00:14:56,711 --> 00:14:59,511 Vous n'auriez pas accepté mon interview même si votre vie en dépendait. 171 00:14:59,611 --> 00:15:02,711 Alors qu'est-ce qui vous fait croire que je vais répondre à une embuscade ? 172 00:15:02,811 --> 00:15:04,611 - C'est votre chance de dire la vérité. - La vérité ? 173 00:15:04,711 --> 00:15:06,411 Avant que vous ne soyez enfermé pour meurtre. 174 00:15:07,911 --> 00:15:09,011 Je n'arrive pas à décider. 175 00:15:09,111 --> 00:15:10,811 Est-ce que vous avez un courage incroyable, 176 00:15:10,911 --> 00:15:13,411 ou bien une incorrigible stupidité ? 177 00:15:16,011 --> 00:15:17,611 C'est comme vous voulez. 178 00:15:18,011 --> 00:15:20,011 Vous êtes la dernière personne à avoir parlé à Swann 179 00:15:20,111 --> 00:15:22,811 avant que la pauvre femme finisse dans au fond de l'eau. 180 00:15:24,311 --> 00:15:25,311 Très bien. 181 00:15:26,011 --> 00:15:29,411 Cette, très intelligente conversation est terminée. 182 00:15:30,211 --> 00:15:31,011 Comme vous voulez, 183 00:15:31,111 --> 00:15:33,711 mais je ne serais pas la seule à poser des questions. 184 00:15:33,831 --> 00:15:35,811 D'après les relevés téléphoniques, vous avez reçu 5 appels en un jour 185 00:15:35,911 --> 00:15:38,511 d'une femme qui venait de l'étranger. 186 00:15:38,811 --> 00:15:40,311 Il se trouve que c'est le jour de sa mort. 187 00:15:40,411 --> 00:15:44,211 Des appels d'affaires, c'était des preuves de transaction. 188 00:15:44,511 --> 00:15:45,711 Oh, je n'en doute pas. 189 00:15:45,811 --> 00:15:46,611 Regardez. 190 00:15:46,911 --> 00:15:49,211 Toutes les photos de Patricia Swann 191 00:15:49,311 --> 00:15:51,111 la montrent portant ce médaillon familial. 192 00:15:51,911 --> 00:15:54,941 Ce médaillon avait non seulement disparu quand ils l'ont sortie du lac, 193 00:15:55,311 --> 00:15:58,411 mais il y avait aussi une brûlure, juste ici sur son cou, 194 00:15:58,516 --> 00:16:00,111 où la chaine a été arrachée. 195 00:16:16,211 --> 00:16:17,411 C'est très triste. 196 00:16:17,811 --> 00:16:20,794 - Mes pensées vont à sa famille. - Monsieur Luthor... 197 00:16:20,914 --> 00:16:23,611 Et maintenant, si ce sera tout de la part du duo dynamique, 198 00:16:24,211 --> 00:16:27,811 la sécurité sera très heureuse de vous aider à trouver la sortie. 199 00:17:23,511 --> 00:17:24,611 C'est du gâteau. 200 00:17:26,511 --> 00:17:28,811 Clark, je sais que tu as envoyé Lana à Isis 201 00:17:28,911 --> 00:17:31,686 pour qu'elle ne voie pas ton voyage inaugural. 202 00:17:31,811 --> 00:17:33,511 Quand vas-tu arrêter de te dégonfler ? 203 00:17:43,811 --> 00:17:45,536 Ça ne m'aide pas. 204 00:17:45,811 --> 00:17:48,111 Désolée. Oui je sais, C'est... 205 00:17:48,611 --> 00:17:50,311 Mais c'est vraiment facile. 206 00:17:51,411 --> 00:17:52,811 Tu montes, et voilà. 207 00:18:03,111 --> 00:18:04,211 Je n'ai pas de temps pour ça. 208 00:18:04,711 --> 00:18:06,211 Tu as vu Brainiac s'envoler. 209 00:18:06,711 --> 00:18:08,011 Comment penses-tu pouvoir l'attraper ? 210 00:18:08,111 --> 00:18:10,111 Ça n'a pas d'importance si on ne le trouve pas d'abord. 211 00:18:10,411 --> 00:18:13,111 Là on perd du temps avec des pouvoirs que je n'ai pas encore. 212 00:18:14,111 --> 00:18:16,211 Très bien. Tu t'occupes du sol, et moi du ciel. 213 00:18:16,311 --> 00:18:17,811 J'aimerais que ça soit aussi facile. 214 00:18:18,211 --> 00:18:21,011 Chloé a pris beaucoup de temps pour m'aider à localiser Brainiac. 215 00:18:21,311 --> 00:18:23,211 Puis il a surgi de nulle part. 216 00:18:24,511 --> 00:18:26,111 Il doit y avoir un moyen de le pister. 217 00:18:31,611 --> 00:18:32,711 Son énergie. 218 00:18:34,011 --> 00:18:36,311 Tout le monde a besoin d'être alimenté par quelque chose. 219 00:18:37,511 --> 00:18:39,511 Il n'est pas affecté par le soleil comme nous. 220 00:18:41,111 --> 00:18:42,711 Alors à quoi tourne t'il ? 221 00:18:46,011 --> 00:18:47,611 Peut-être l'électricité. 222 00:18:49,911 --> 00:18:51,511 C'est un ordinateur. 223 00:19:29,311 --> 00:19:30,411 Bonjour, Lana. 224 00:19:36,211 --> 00:19:37,311 Lâchez-moi. 225 00:20:21,452 --> 00:20:23,504 "Mort mystérieuse d'une future citoyenne de Metropolis" 226 00:20:26,337 --> 00:20:27,037 Chloé, 227 00:20:27,337 --> 00:20:29,037 pourquoi ne m'as-tu pas dit qu'on l'avait retrouvée hier soir ? 228 00:20:29,137 --> 00:20:31,437 Je viens de passer la porte. 229 00:20:36,437 --> 00:20:39,137 Un autre membre du clan Veritas éliminé. 230 00:20:40,837 --> 00:20:42,737 Chloé, Lionel pourrait être derrière ça ? 231 00:20:43,437 --> 00:20:45,937 Je sais qu'il rejetait les soupçons vers Lex lorsque tu avais été capturé, 232 00:20:46,037 --> 00:20:48,437 mais rien que j'ai trouvé ne révèle de liens 233 00:20:48,537 --> 00:20:51,737 entre Lex et le clan Veritas, à part son père. 234 00:20:52,437 --> 00:20:54,537 Toutes les routes semblent mener à Lionel. 235 00:20:54,837 --> 00:20:56,437 Et si elle était morte... 236 00:20:56,837 --> 00:20:58,337 en me protégeant, Chloé ? 237 00:20:59,337 --> 00:21:00,837 En protégeant mon secret. 238 00:21:03,537 --> 00:21:06,028 Clark, on n'a pas de temps pour la culpabilité maintenant. 239 00:21:08,737 --> 00:21:09,937 J'ai passé toute la matinée 240 00:21:10,037 --> 00:21:12,637 à charmer le centurion du département de l'eau et de l'électricité, 241 00:21:12,737 --> 00:21:16,337 et il a fini par accepter de me laisser visionner le réseau électrique 242 00:21:16,537 --> 00:21:19,637 pour trouver des pertes de tensions inhabituelles. 243 00:21:20,437 --> 00:21:22,537 Brésil, Honduras... 244 00:21:22,737 --> 00:21:23,937 Floride... 245 00:21:24,137 --> 00:21:26,837 Bon sang, Brainiac se balade beaucoup. 246 00:21:30,037 --> 00:21:31,237 Oh, mon Dieu. 247 00:21:33,837 --> 00:21:34,837 Qu'est-ce que c'est ? 248 00:21:35,337 --> 00:21:37,237 Une baisse massive a été détectée à Metropolis 249 00:21:37,337 --> 00:21:39,137 tout près de la fondation Isis. 250 00:21:40,937 --> 00:21:42,037 Lana. 251 00:21:56,937 --> 00:21:58,537 - Clark, je... - Gardez ça pour la police. 252 00:21:58,637 --> 00:22:00,637 S'il te plait, je suis venu voir Lana. 253 00:22:00,737 --> 00:22:03,437 J'espérais qu'elle puisse te raisonner un peu, 254 00:22:03,537 --> 00:22:05,037 mais nous n'avons plus de temps, fiston. 255 00:22:05,137 --> 00:22:06,337 Tu dois m'écouter. 256 00:22:06,437 --> 00:22:09,595 Vous avez déjà détruit la vie d'un fils, vous n'aurez pas de seconde chance. 257 00:22:09,937 --> 00:22:12,737 Le seul vrai fils que vous avez vous hait autant que moi. 258 00:22:13,237 --> 00:22:15,337 Ca n'a pas d'importance, mais tu dois... 259 00:22:15,437 --> 00:22:16,837 Tu dois m'écouter, s'il te plait. 260 00:22:16,937 --> 00:22:20,037 C'est vrai, ça n'a pas d'importance, car vous allez vous en laver les mains. 261 00:22:20,437 --> 00:22:22,437 Tout comme vous avez assassiné le Dr Swann, 262 00:22:22,537 --> 00:22:24,237 et les Queen. 263 00:22:24,437 --> 00:22:25,737 Vous n'avez pas changé. 264 00:22:25,937 --> 00:22:27,437 Patricia me l'a dit, et vous l'avez tuée pour ça. 265 00:22:27,537 --> 00:22:28,137 Non. 266 00:22:28,437 --> 00:22:31,437 Clark, non. Je n'aurais jamais... 267 00:22:33,737 --> 00:22:39,590 Très bien. Peu importe ce que tu penses de moi, mais... 268 00:22:39,737 --> 00:22:41,837 Il y a des choses que tu dois savoir. 269 00:22:42,637 --> 00:22:45,737 J'ai gardé ton secret depuis plus longtemps que tu ne l'imagines. 270 00:22:45,937 --> 00:22:47,762 J'aurais dû écouter mon père. 271 00:22:47,937 --> 00:22:50,937 J'étais bête de croire que vous pouviez vous soucier des autres . 272 00:22:52,437 --> 00:22:53,937 Vous êtes moins humain que moi. 273 00:22:54,337 --> 00:22:56,237 Clark, il y a quelque chose que je... 274 00:22:56,537 --> 00:22:58,537 dois te donner. Prends ça, s'il te plait ! 275 00:22:58,637 --> 00:23:00,037 Rien de ce que vous avez ne m'intéresse. 276 00:23:00,137 --> 00:23:01,437 Où est Lana ? 277 00:23:02,037 --> 00:23:02,737 Je ne sais pas. 278 00:23:02,837 --> 00:23:04,537 Le réceptionniste 279 00:23:04,637 --> 00:23:07,037 m'a dit qu'elle a reçu un visiteur, puis elle est partie. 280 00:23:08,837 --> 00:23:09,737 Un visiteur. 281 00:23:25,237 --> 00:23:26,737 Dieu merci, tu n'étais pas à Isis. 282 00:23:27,637 --> 00:23:29,837 J'avais peur que Brainiac soit allé là-bas pour te trouver. 283 00:23:49,337 --> 00:23:50,637 Lana, ta main. 284 00:24:04,537 --> 00:24:05,337 Non 285 00:24:10,137 --> 00:24:11,537 Merci pour ton aide. 286 00:24:12,337 --> 00:24:13,937 Pourquoi est-ce que tu as disparu ? 287 00:24:14,037 --> 00:24:16,837 Je croyais qu'on se retrouverait quand Chloé et toi auriez retrouvé Brainiac. 288 00:24:19,537 --> 00:24:20,737 Clark, qu'est-ce qu'il y a ? 289 00:24:23,537 --> 00:24:24,837 Qu'est-ce qui s'est passé ? 290 00:24:35,737 --> 00:24:37,637 C'est Brainiac. Il lui a fait quelque chose. 291 00:24:40,237 --> 00:24:41,937 Ça devait être moi. 292 00:24:56,037 --> 00:24:57,537 "Amène-moi Kara 293 00:24:58,537 --> 00:25:00,137 au Daily Planet." 294 00:25:13,337 --> 00:25:14,637 Lana, s'il te plait. 295 00:25:28,122 --> 00:25:30,522 Ça enlève l'intrigue des entrées par effraction. 296 00:25:33,522 --> 00:25:37,122 Pourquoi penses-tu que Lionel veuille rapprocher le meurtre vers Lana ? 297 00:25:37,922 --> 00:25:39,422 Il a quitté son bureau et est venu directement ici. 298 00:25:39,522 --> 00:25:41,222 Jète un coup d'oeil. 299 00:26:04,680 --> 00:26:07,122 Je suis désolé, mais c'est vraiment... 300 00:26:07,123 --> 00:26:08,920 Flippant. 301 00:26:09,086 --> 00:26:10,688 Sexy. 302 00:26:29,338 --> 00:26:31,279 C'est pas vrai. 303 00:26:31,322 --> 00:26:33,084 Qui est-ce ? 304 00:26:33,085 --> 00:26:36,791 Le "chauffeur/tueur présumé" de Patricia Swann, qui a disparu. 305 00:26:36,952 --> 00:26:38,524 D'accord. 306 00:26:38,714 --> 00:26:41,802 Et c'est important parce que... ? 307 00:26:41,922 --> 00:26:46,034 "Lana, je suis innocent. Vous devez me croire. J'ai besoin de votre aide." 308 00:26:49,482 --> 00:26:53,336 Le type qui a tué Patricia Swann n'a pas été engagé par Lionel. 309 00:26:56,124 --> 00:26:58,215 Il travaillait pour Lex. 310 00:27:16,122 --> 00:27:19,702 Ils préparent le jet. J'espère que vous avez trouvé la banque. 311 00:27:19,822 --> 00:27:22,903 Nous avons tracé la clé jusqu'au dépôt national de Suisse, 312 00:27:23,023 --> 00:27:25,202 mais nous avons rencontré un mur de pierre. 313 00:27:25,322 --> 00:27:27,521 Quand on est si proche du but, je pense qu'il est juste de dire 314 00:27:27,522 --> 00:27:31,208 que persuader un caissier glorifié devrait être le dernier de nos soucis. 315 00:27:31,209 --> 00:27:34,521 Si on vous empêche d'avancer, donnez-leur l'argent qu'ils veulent. 316 00:27:34,522 --> 00:27:38,036 Cette banque a tenu à distance le 3e Reich, la mafia sicilienne et Al-Qaida. 317 00:27:39,322 --> 00:27:41,685 Avez tout le respect que je vous dois, je suis certaine que vous n'aurez rien. 318 00:27:41,715 --> 00:27:43,310 Je ne comprends pas. 319 00:27:43,345 --> 00:27:46,086 S'ils demandent une autorisation ce n'est pas un problème nous avons la clé. 320 00:27:46,087 --> 00:27:52,530 Nous avons une clé. Chaque boite de dépôt de haute sécurité requiert 2 clés. 321 00:27:53,022 --> 00:27:54,310 Deux ? 322 00:27:55,027 --> 00:27:58,421 Nous avons déjà commencé à chercher la seconde, mais... 323 00:27:58,422 --> 00:28:00,420 Nous n'avons aucune piste. 324 00:28:50,706 --> 00:28:53,040 Attendez un instant, vous voulez bien ? 325 00:28:53,222 --> 00:28:56,022 Les plongeurs... Ont-ils trouvé des survivants ? 326 00:28:56,023 --> 00:28:59,356 Non, monsieur. Les Queen ont été déclarés morts. 327 00:29:01,022 --> 00:29:04,467 - Et leur fils... Oliver ? - En pension à l'étranger. 328 00:29:06,392 --> 00:29:08,934 Leur clé... Vous avez la clé ? 329 00:29:16,670 --> 00:29:18,925 Votre hélicoptère attend, monsieur. 330 00:29:19,702 --> 00:29:21,506 Merci. 331 00:29:23,720 --> 00:29:25,579 Je l'ai. 332 00:29:26,018 --> 00:29:29,722 Non, nous avons juste besoin de celle du Dr Swann. 333 00:29:30,841 --> 00:29:33,621 Non, très bien. Écoutez-moi une fois de plus. 334 00:29:33,622 --> 00:29:38,522 Le voyageur ne nous sert à rien si on ne peut pas le contrôler. 335 00:29:39,722 --> 00:29:45,900 Eh bien, la réponse à cela dort dans un dépôt sécurisé de Zurich. 336 00:29:47,237 --> 00:29:49,984 Écoutez, on en parlera plus tard, d'accord ? 337 00:30:00,746 --> 00:30:03,422 Tu es prêt pour une aventure, fiston ? 338 00:30:03,947 --> 00:30:05,861 Où est ta cravate ? 339 00:30:06,673 --> 00:30:10,022 Ah, d'accord. Et voilà. 340 00:30:10,023 --> 00:30:13,522 On va voler dans un hélicoptère 341 00:30:13,523 --> 00:30:20,631 vers un joli petit village juste à côté de la ville qui d'appelle Smallville. 342 00:30:21,428 --> 00:30:24,353 Bon, on y va. 343 00:30:38,860 --> 00:30:41,798 Nous n'aurons pas à aller loin pour retrouver cette clé. 344 00:30:45,102 --> 00:30:46,428 Monsieur ? 345 00:30:46,429 --> 00:30:48,122 Comme vous l'avez dit... 346 00:30:48,431 --> 00:30:52,217 La plupart des choses qu'on cherche sont plus près qu'on ne le pense. 347 00:31:09,822 --> 00:31:11,721 Je ne peux pas te laisser faire ça. 348 00:31:11,722 --> 00:31:14,553 Ce qui est arrivé à Lana est ma faute. 349 00:31:14,622 --> 00:31:16,962 Brainiac me veut. 350 00:31:17,279 --> 00:31:19,602 Mais on ne sait pas pourquoi. 351 00:31:19,603 --> 00:31:23,477 - Je ne veux pas te perdre toi et Lana. - Tu ne les perdras pas. 352 00:31:27,223 --> 00:31:29,211 Qu'avez-vous fait à Lana ? 353 00:31:31,022 --> 00:31:34,194 Un petit réglage de son système nerveux central. 354 00:31:34,474 --> 00:31:36,722 Totalement irréversible en utilisant le savoir humain, 355 00:31:36,723 --> 00:31:38,925 complètement réparable par moi. 356 00:31:38,926 --> 00:31:41,280 Quoi que vous attendiez de moi, 357 00:31:41,281 --> 00:31:43,511 ne laissez pas Lana souffrir. 358 00:31:44,724 --> 00:31:47,607 J'ai bien peur qu'elle ne souffre. 359 00:31:49,690 --> 00:31:53,448 Une partie d'elle est consciente de ce qui se passe autour d'elle, 360 00:31:53,449 --> 00:31:56,100 mais elle ne peut pas contrôler son corps. 361 00:31:56,728 --> 00:32:01,182 Chaque mouvement, parole, ou respiration est contrôlé par moi. 362 00:32:02,661 --> 00:32:04,902 Laissez-la en dehors de ça. 363 00:32:05,322 --> 00:32:08,421 J'ai dit que sa douleur grandissait progressivement ? 364 00:32:08,422 --> 00:32:10,470 Elle ne peut pas le montrer. 365 00:32:12,347 --> 00:32:14,384 Mais tu peux y mettre un terme. 366 00:32:17,607 --> 00:32:19,342 Tu dois juste venir avec moi. 367 00:32:23,222 --> 00:32:25,498 Kara ? Kara, non ! 368 00:32:25,499 --> 00:32:27,452 C'est un piège ! 369 00:32:27,461 --> 00:32:29,279 Tu ne peux pas lui faire confiance ! 370 00:32:31,122 --> 00:32:33,507 C'est le seul moyen de sauver Lana. 371 00:33:41,555 --> 00:33:45,354 Melle Sullivan. Vous devez parler à Clark. Vous devez lui transmettre un message. 372 00:33:45,355 --> 00:33:47,054 Un peu tard pour faire vos excuses. 373 00:33:47,055 --> 00:33:50,255 C'est drôle cette tendance chez les meurtriers à vouloir se racheter. 374 00:33:50,355 --> 00:33:56,021 J'ai pris la responsabilité morale de tout ce que j'ai commis dans le passé. 375 00:33:56,022 --> 00:33:59,854 Le passé ? Essayez la semaine dernière ! Ou aujourd'hui, qui sait avec vous ? 376 00:33:59,855 --> 00:34:03,954 Je n'ai pas... je n'ai pas tué Patricia Swann. 377 00:34:03,955 --> 00:34:08,143 Après avoir décimé son père et le reste de Veritas, 378 00:34:08,144 --> 00:34:10,973 je suis censée vous croire parce que... ? 379 00:34:11,855 --> 00:34:14,190 Parce que j'ai reçu un cadeau. 380 00:34:14,788 --> 00:34:18,368 J'ai été choisi par Jor-El pour le servir... 381 00:34:18,455 --> 00:34:21,359 pour être son porte-parole, son émissaire. 382 00:34:22,443 --> 00:34:24,330 Et cela m'a changé. 383 00:34:24,331 --> 00:34:26,917 Ça a fait de moi un autre homme. 384 00:34:28,755 --> 00:34:30,694 Nous ne sommes pas stupides. 385 00:34:31,355 --> 00:34:34,813 Vous avez joué sur la tendance de Clark à chercher le bon chez les gens 386 00:34:34,814 --> 00:34:37,055 et sa constante volonté de pardonner. 387 00:34:37,155 --> 00:34:40,655 Mais maintenant, vous avez crié au loup une fois de trop. 388 00:34:40,755 --> 00:34:43,336 Melle Sullivan, s'il vous plait. 389 00:34:45,455 --> 00:34:47,476 Je vous supplie de m'écouter. 390 00:34:47,957 --> 00:34:49,525 Clark ne voudra pas me parler. 391 00:34:50,128 --> 00:34:51,754 Il s'est détourné de Jor-El, 392 00:34:51,755 --> 00:34:54,113 et maintenant il est vulnérable. 393 00:34:55,505 --> 00:34:57,917 Il court un grave danger. 394 00:34:59,155 --> 00:35:03,180 - S'il est en danger, c'est de vous. - Non, je me suis repenti ! 395 00:35:05,855 --> 00:35:08,654 C'est vrai. Vous êtes un homme très spirituel. 396 00:35:08,655 --> 00:35:10,795 Vous avez amassé autant de pouvoir que possible 397 00:35:10,796 --> 00:35:12,641 jusqu'à ce que vous sachiez pour Clark. 398 00:35:12,642 --> 00:35:15,931 Être ami avec lui est la seule chose qui pourrait vous racheter aux yeux de Dieu. 399 00:35:15,932 --> 00:35:20,635 Le protéger est la seule chose à faire pour payer pour mes péchés. 400 00:35:21,410 --> 00:35:23,254 Et n'est-ce pas ce que nous voulons tous ? 401 00:35:23,255 --> 00:35:26,719 Se repentir et être pardonné. 402 00:35:29,655 --> 00:35:31,744 Mais rien de tout cela n'a d'importance. 403 00:35:33,264 --> 00:35:36,855 Car ce qui approche est horrible. 404 00:35:39,859 --> 00:35:41,443 - Encore une fausse alerte. - Non ! 405 00:35:41,444 --> 00:35:44,969 - Vous devriez changer de disque. - Non ! C'est... 406 00:36:03,055 --> 00:36:06,023 Hé. Comment va-t-elle ? 407 00:36:08,155 --> 00:36:11,543 - Clark, je suis désolée. - Je dois vraiment trouver Brainiac. 408 00:36:11,655 --> 00:36:14,454 - Dis-moi que tu as une piste. - J'aimerais en avoir une, 409 00:36:14,455 --> 00:36:17,964 mais c'est comme si Kara et Brainiac avaient disparu de la carte. 410 00:36:23,055 --> 00:36:24,972 Vous pouvez la voir maintenant. 411 00:36:28,555 --> 00:36:30,444 Je t'attends ici. 412 00:37:19,949 --> 00:37:21,649 C'est moi, Clark. 413 00:37:52,366 --> 00:37:54,635 Kal-El. 414 00:37:58,942 --> 00:38:01,213 Tu arrives trop tard, Kal-El. 415 00:39:12,939 --> 00:39:17,121 Traduction : kaiser66 Synchro : kaiser66 416 00:39:17,444 --> 00:39:21,859 Pour SeriesSub.com