00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:14,539 --> 00:00:15,839
Coupez !
2
00:00:16,038 --> 00:00:17,058
Coupez la musique.
3
00:00:23,436 --> 00:00:24,436
Chloé.
4
00:00:25,578 --> 00:00:28,182
Grâce à toi, Smallville va
se retrouver sous les feux de la rampe.
5
00:00:28,295 --> 00:00:30,065
Quand j'ai dit qu'ils
pourraient filmer à la ferme,
6
00:00:30,065 --> 00:00:32,435
je ne pensais pas que la moitié
d'Hollywood se présenterait à ma porte.
7
00:00:32,550 --> 00:00:35,147
C'est quand même ironique
qu'ils aient choisi une si petite ville
8
00:00:35,147 --> 00:00:37,412
pour tourner un film de plusieurs
millions de dollars sur "Warrior Angel".
9
00:00:37,523 --> 00:00:38,990
Je ne me suis jamais
vraiment intéressé aux comics.
10
00:00:39,109 --> 00:00:42,752
Qui n'aime pas l'histoire
de ce garçon d'un petit village,
11
00:00:42,752 --> 00:00:46,178
qui grandit pour sauver le monde
de l'infâme Devilicus ?
12
00:00:46,624 --> 00:00:48,972
Je ne savais pas que
tu suivais toutes ces histoires.
13
00:00:49,577 --> 00:00:50,885
Ce n'est pas le cas.
14
00:00:51,287 --> 00:00:55,166
C'est juste qu'en ce moment,
la fiction m'attire plus que la réalité.
15
00:00:55,539 --> 00:00:58,330
Tu vois, les rendez-vous
ont trop la cote.
16
00:00:58,500 --> 00:01:02,810
Qui a besoin d'avoir mal à la tête
en pensant au tête-à-tête prévu,
17
00:01:02,810 --> 00:01:05,773
et aux habits à choisir
pour une soirée cinéma.
18
00:01:10,425 --> 00:01:15,397
Bref, j'ai eu plein de temps libre pour
créer l'histoire de Kara.
19
00:01:15,610 --> 00:01:18,787
L'identité secrète de ta cousine
est pratiquement Google-proof.
20
00:01:18,925 --> 00:01:20,267
C'est bien.
21
00:01:20,394 --> 00:01:23,373
Elle appréciera peut-être
ton geste à son retour.
22
00:01:25,707 --> 00:01:28,048
Désolé les gars,
vous allez devoir vous pousser.
23
00:01:29,784 --> 00:01:30,996
Tout ça pour une star.
24
00:01:31,092 --> 00:01:35,378
Clark, Rachel Davenport n'est pas
qu'une star, c'est presque une constellation.
25
00:01:35,443 --> 00:01:37,858
Tu ne regardes vraiment aucun film ?
26
00:01:38,974 --> 00:01:43,372
Miss Super Diva a refusé
toutes les interviews pour la presse.
27
00:01:43,632 --> 00:01:48,285
Une interview exclusive serait vraiment
parfaite pour impressionner mon chef.
28
00:01:48,548 --> 00:01:50,057
Envoyez le son !
29
00:01:50,200 --> 00:01:51,445
Caméras prêtes !
30
00:01:51,649 --> 00:01:52,894
C'est parti.
31
00:01:53,562 --> 00:01:54,954
Envoie la musique.
32
00:01:55,078 --> 00:01:56,578
Et...
33
00:01:59,992 --> 00:02:00,646
Action.
34
00:02:00,691 --> 00:02:03,160
Steven, tu ne vas pas
croire les photos que j'ai prises.
35
00:02:03,389 --> 00:02:05,185
Retrouve-moi sur la place française
dans une heure.
36
00:02:13,687 --> 00:02:14,687
Coupez.
37
00:02:15,704 --> 00:02:17,204
C'était parfait.
38
00:02:22,127 --> 00:02:23,663
Rachel, j'ai dit "coupez".
39
00:02:25,513 --> 00:02:26,911
Qu'est-ce qui se passe ?
40
00:02:27,480 --> 00:02:28,989
Rachel, j'ai dit "coupez".
41
00:02:30,493 --> 00:02:31,756
Oh mon Dieu, non !
42
00:02:32,259 --> 00:02:34,059
C'est censé se passer comme ça ?
43
00:02:38,468 --> 00:02:39,688
Oh mon Dieu !
À l'aide !
44
00:02:40,604 --> 00:02:41,876
À l'aide !
45
00:03:03,081 --> 00:03:06,927
Donc, tu viens de me sauver la vie.
46
00:03:08,671 --> 00:03:10,271
T'es incroyable.
47
00:03:12,372 --> 00:03:15,703
Smallville - 7x05 - Action
48
00:03:18,652 --> 00:03:21,073
Traduction : kaiser66
49
00:03:25,229 --> 00:03:26,829
Synchro : kaiser66
50
00:03:28,989 --> 00:03:30,598
Transcript : swsub.com
51
00:03:59,353 --> 00:04:01,380
Pour SeriesSub.com
52
00:04:16,760 --> 00:04:20,087
Je pourrais penser à d'autres trucs
pour brûler mes calories.
53
00:04:22,214 --> 00:04:23,700
Je ne t'ai pas entendu
rentrer hier soir.
54
00:04:23,700 --> 00:04:24,698
Je sais.
55
00:04:24,865 --> 00:04:27,710
Tu étais déjà endormi
quand je suis rentrée de chez Nell.
56
00:04:28,391 --> 00:04:31,666
Et tu étais si mignon
que je n'ai pas osé te réveiller.
57
00:04:34,457 --> 00:04:37,747
Mais les héros
ont bien le droit de dormir.
58
00:04:40,647 --> 00:04:43,000
Après toutes ces années
à lire ces articles,
59
00:04:43,000 --> 00:04:45,015
tu penses que je ne me
serais rendu compte de rien ?
60
00:04:45,282 --> 00:04:47,954
Je crois que les gens ne voient
que ce qui leur parait possible.
61
00:04:49,344 --> 00:04:52,126
Pour ma part, je suis contente
d'avoir vu la lumière.
62
00:04:53,792 --> 00:04:57,704
Et je pense que le projecteur
se porte mieux à Hollywood.
63
00:05:06,889 --> 00:05:08,289
Clark Kent ?
64
00:05:08,936 --> 00:05:12,994
Melle Rachel Davenport
vous demande sur le plateau.
65
00:05:15,343 --> 00:05:17,793
On dirait que
je ne suis pas ta seule fan.
66
00:05:28,662 --> 00:05:32,424
Rachel est très occupée, faites court
et ne demandez pas d'autographe.
67
00:05:34,305 --> 00:05:35,505
Pas de problème.
68
00:05:45,558 --> 00:05:47,849
Melle Davenport,
votre invité est arrivé.
69
00:05:52,173 --> 00:05:53,392
Votre attention, s'il vous plaît.
70
00:05:54,136 --> 00:05:56,794
Mr Kent et moi devons
discuter seul à seul.
71
00:05:57,002 --> 00:05:58,894
On se revoit dans 5 minutes.
72
00:05:58,985 --> 00:05:59,885
Merci.
73
00:06:01,211 --> 00:06:04,187
Aujourd'hui on tourne
la fameuse scène du rendez-vous.
74
00:06:04,580 --> 00:06:07,286
Warrior Angel va me poser un lapin.
75
00:06:07,663 --> 00:06:09,163
Ça me brise le coeur.
76
00:06:09,932 --> 00:06:13,293
Pour sa défense,
je suis sûr qu'il a une bonne excuse.
77
00:06:14,181 --> 00:06:19,767
Peu importe, je voulais juste
te remercier, personnellement.
78
00:06:20,270 --> 00:06:21,980
Ce que tu as fait était très courageux.
79
00:06:22,047 --> 00:06:24,191
Après ce qui s'est passé,je suis surpris
que vous ne soyez pas à l'hôpital.
80
00:06:24,443 --> 00:06:28,563
Mon Dieu, non.
J'ai débuté dans une série médicale.
81
00:06:30,758 --> 00:06:33,647
Deux saisons de mauvais souvenirs.
82
00:06:37,258 --> 00:06:41,098
Tu n'as pas mémorisé
toute ma filmographie ?
83
00:06:41,418 --> 00:06:43,182
Je ne regarde pas beaucoup de films.
84
00:06:43,236 --> 00:06:45,736
Clark, je plaisante.
85
00:06:47,390 --> 00:06:53,285
C'est agréable que quelqu'un voie
mon vrai visage, pas celui des tabloïds.
86
00:06:55,545 --> 00:06:57,599
Désolé de vous interrompre,
Melle Davenport,
87
00:06:57,627 --> 00:07:00,960
mais cette fille dit avoir vraiment
besoin de parler à Clark.
88
00:07:01,310 --> 00:07:03,112
Rachel, voici mon amie, Chloé Sullivan.
89
00:07:03,112 --> 00:07:05,375
Elle travaille au Daily Planet,
elle adorerait vous interviewer.
90
00:07:05,375 --> 00:07:06,756
Bonjour.
91
00:07:08,413 --> 00:07:10,968
D'habitude je ne donne pas d'interviews,
92
00:07:11,094 --> 00:07:12,071
mais vous savez quoi ?
93
00:07:12,140 --> 00:07:13,774
Pour une amie de Clark,
94
00:07:14,111 --> 00:07:15,582
je le ferais.
95
00:07:17,431 --> 00:07:18,299
D'accord.
96
00:07:18,839 --> 00:07:22,245
À part que je suis après
le Shérif dans la liste.
97
00:07:23,554 --> 00:07:25,961
Après votre accident,
la police a autopsié votre véhicule,
98
00:07:26,072 --> 00:07:29,765
et on dirait que quelqu'un a trafiqué
l'accélérateur, et coupé les freins.
99
00:07:30,469 --> 00:07:32,580
Désolée Melle Davenport, mais,
100
00:07:32,717 --> 00:07:36,317
la seule chose accidentelle,
c'est que Clark vous ait sauvé la vie.
101
00:07:47,955 --> 00:07:50,315
C'est Lois Lane,
L-A-N-E.
102
00:07:51,436 --> 00:07:52,616
Lane !
103
00:07:52,678 --> 00:07:54,664
Pas le temps de papoter,
je suis sur un gros coup.
104
00:07:54,781 --> 00:07:55,758
Si c'était le cas,
105
00:07:55,758 --> 00:07:59,043
vous n'auriez pas laissé le Ledger avoir
le scoop sur l'histoire Davenport.
106
00:07:59,297 --> 00:08:02,100
Allez sur le plateau
et cherchez un scandale.
107
00:08:02,694 --> 00:08:03,647
Flash Spécial...
108
00:08:03,647 --> 00:08:06,447
Le crime en col blanc sera
la tendance d'Hollywood cette saison.
109
00:08:06,849 --> 00:08:09,930
Luthorcorp a récemment
acheté 400 km² de terres,
110
00:08:09,930 --> 00:08:12,999
à 1km du barrage où Lex
construisait ses soldats-robots.
111
00:08:13,109 --> 00:08:16,077
Et je retiens mon souffle, car ?
112
00:08:16,197 --> 00:08:20,998
Car ce n'est pas une des histoires
"Regardez-moi, j'ai changé" de Lex.
113
00:08:21,218 --> 00:08:23,360
Ce film va être énorme.
114
00:08:23,481 --> 00:08:28,579
En plus, orphelinats, hôpitaux...
Personne ne passe de Satan à Oprah.
115
00:08:28,713 --> 00:08:29,799
Il se passe quelque chose.
116
00:08:29,918 --> 00:08:32,395
Vous êtes nouvelle ici,
vous n'avez peut-être pas lu le mémo,
117
00:08:32,395 --> 00:08:34,925
mais il faut des preuves
pour écrire un article.
118
00:08:35,055 --> 00:08:37,515
Il n'y a rien sur la propriété,
à part une grande cabane,
119
00:08:37,631 --> 00:08:39,543
et quelques panneaux,
"Danger, ne pas s'approcher".
120
00:08:39,579 --> 00:08:41,141
Faites-vous une faveur, Lane.
121
00:08:41,141 --> 00:08:43,253
Lâchez l'affaire.
122
00:09:17,018 --> 00:09:18,828
Vous vous êtes décidé à nous rejoindre.
123
00:09:24,834 --> 00:09:26,500
De l'eau.
124
00:09:26,585 --> 00:09:29,745
Oh, bien sûr,
vous devez être assoiffé.
125
00:09:55,717 --> 00:09:57,342
Où suis-je ?
126
00:09:57,575 --> 00:09:58,901
Qui êtes-vous ?
127
00:09:59,650 --> 00:10:01,271
Je suis Marilyn.
128
00:10:05,525 --> 00:10:08,807
Pourquoi ne m'avez-vous pas
emmené à un hôpital, Marilyn ?
129
00:10:12,609 --> 00:10:16,405
Même pas un "merci" avant
que vous demandiez des feuilles de soie.
130
00:10:19,283 --> 00:10:20,289
Qu'est-ce que...
131
00:10:27,573 --> 00:10:29,297
Qu'est-ce que c'est que ça ?
132
00:10:35,567 --> 00:10:37,179
Détachez-moi, Marilyn.
133
00:10:38,603 --> 00:10:40,549
Vous savez que
je ne peux pas courir ce risque.
134
00:10:40,813 --> 00:10:42,883
Pas même pour Lionel Luthor.
135
00:10:45,421 --> 00:10:48,087
Ils vont me retrouver, Marilyn.
136
00:10:48,579 --> 00:10:51,243
C'est juste une question de temps,
vous savez.
137
00:10:51,362 --> 00:10:54,423
À ce que je sais, il n'y en a pas
beaucoup qui vous cherche.
138
00:10:55,209 --> 00:10:58,201
Il est peut-être temps
de trouver de meilleurs amis.
139
00:11:22,803 --> 00:11:24,303
C'est Marilyn.
140
00:11:24,442 --> 00:11:26,142
Il s'est enfin réveillé.
141
00:11:33,116 --> 00:11:34,616
Dis-moi la vérité.
142
00:11:34,769 --> 00:11:36,969
Es-tu différent des autres hommes ?
143
00:11:37,609 --> 00:11:39,900
Comment peux-tu me demander ça ?
Tu me connais à peine.
144
00:11:40,991 --> 00:11:44,469
Je te connais assez pour voir que
tu transportes un secret si puissant,
145
00:11:44,656 --> 00:11:46,243
que tu ne peux laisser
personne se rapprocher de toi
146
00:11:46,328 --> 00:11:51,284
Heu, "Tu devrais être avec quelqu'un
qui te donnera l'amour que tu mérites."
147
00:11:51,425 --> 00:11:52,946
Tu es ce quelqu'un.
148
00:11:53,055 --> 00:11:55,399
Mais tu veux mentir
et t'enfuir, pourquoi ?
149
00:11:56,385 --> 00:11:59,760
Heu, "Penelope,
si je t'ai fait du mal...".
150
00:11:59,760 --> 00:12:02,261
Tu ne peux pas
me blesser en m'aimant.
151
00:12:03,619 --> 00:12:05,526
Tout va bien.
Ça fait partie de la scène.
152
00:12:06,366 --> 00:12:08,966
Oui, mais j'ai une...
153
00:12:09,018 --> 00:12:10,563
Petite amie.
154
00:12:11,828 --> 00:12:12,828
Lana.
155
00:12:16,649 --> 00:12:17,649
On relisait son texte.
156
00:12:18,026 --> 00:12:20,510
- Voici, heu...
- Rachel.
157
00:12:20,630 --> 00:12:22,048
Je sais, je suis Lana.
158
00:12:24,979 --> 00:12:28,390
J'espère que Clark a gardé quelques
lignes pour les revoir avec moi.
159
00:12:33,234 --> 00:12:35,448
Vous savez quoi ?
Je vais aller à la cuisine,
160
00:12:35,623 --> 00:12:37,511
manger quelques cookies
et boire tout le lait.
161
00:12:45,087 --> 00:12:47,488
Je ne savais pas que Rachel restait ici.
162
00:12:47,488 --> 00:12:49,196
Je me suis dit que la ferme
était moins sous le radar.
163
00:12:49,196 --> 00:12:50,896
Personne ne viendra la chercher ici.
164
00:12:52,047 --> 00:12:53,717
Et bien, je ne voulais pas l'effrayer,
165
00:12:53,816 --> 00:12:56,738
mais Chloé a peut-être
trouvé un indice sur son agresseur.
166
00:12:56,854 --> 00:12:59,651
Elle a été retenue par son chef,
mais elle nous a envoyé ça par mail.
167
00:13:01,135 --> 00:13:03,819
Le blog de Warrior Angel ?
168
00:13:03,964 --> 00:13:08,244
Tous les fans ne sont pas contents
de l'interprétation du film.
169
00:13:08,919 --> 00:13:12,465
Le film est fidèle à la mythologie,
sauf pour une chose.
170
00:13:12,897 --> 00:13:16,564
Dans le comic,
la petite amie de Warrior Angel meurt.
171
00:13:17,385 --> 00:13:19,447
Et dans le film, ce n'est pas le cas.
172
00:13:20,672 --> 00:13:24,915
Blogs, discussions, forums de fans...
Ça va un peu loin.
173
00:13:25,255 --> 00:13:27,955
Comment on va retrouver notre
psychopathe parmi tout ce monde?
174
00:13:27,955 --> 00:13:31,735
Il y'en a un, "Devilicus Rebel",
qui devient de plus en plus agressif.
175
00:13:31,828 --> 00:13:34,179
"Quand Davenport va-t-elle comprendre
qu'un héros vit dans la solitude ?"
176
00:13:34,179 --> 00:13:37,398
"Son sang lui montrera la vérité."
177
00:13:43,953 --> 00:13:45,792
A grandi dans une ferme, avec 2 chiens,
178
00:13:45,898 --> 00:13:47,634
fille unique,
a fait l'école à la maison.
179
00:13:47,678 --> 00:13:50,378
On dirait que notre
"19 ans du Minnesota" détient le record.
180
00:13:50,378 --> 00:13:51,797
Continuez de chercher.
181
00:13:57,029 --> 00:13:59,688
Je viens de lire
tes exploits dans le journal.
182
00:14:02,182 --> 00:14:04,691
Qui a besoin de Warrior Angel,
quand on a notre Clark Kent?
183
00:14:04,830 --> 00:14:06,430
C'est justement pour ça
que je suis venu.
184
00:14:06,957 --> 00:14:08,862
Je voudrais que tu éclaircisses un point.
185
00:14:08,964 --> 00:14:11,112
Tu es le plus grand fan de
Warrior Angel que je connaisse.
186
00:14:11,179 --> 00:14:15,150
J'étais fan, je n'en ai pas relu un
depuis que nous étions amis.
187
00:14:15,226 --> 00:14:17,489
Quand je voyais la vie en noir et blanc.
188
00:14:18,577 --> 00:14:20,577
Quand j'ai réalisé que
le bien et le mal étaient gris,
189
00:14:20,578 --> 00:14:22,878
les histoires ont perdu leur magie.
190
00:14:23,992 --> 00:14:25,721
Bien que je doive admettre que,
191
00:14:26,064 --> 00:14:28,600
je ne m'attendais pas à ce que
tu mettes le nez dans un comic.
192
00:14:28,731 --> 00:14:31,464
Quelqu'un veut retirer
Rachel Davenport du film.
193
00:14:31,996 --> 00:14:34,009
C'est peut-être un indice
sur la prochaine attaque.
194
00:14:36,209 --> 00:14:38,193
"Un héros doit être seul."
195
00:14:42,910 --> 00:14:44,847
Le numéro 5.
196
00:14:54,528 --> 00:14:56,495
Un de mes préférés.
197
00:14:57,680 --> 00:15:01,450
C'est la 1re fois
que Devilicus a le dessus.
198
00:15:02,464 --> 00:15:05,264
La petite amie de Warrior Angel
prend les devants.
199
00:15:05,528 --> 00:15:08,239
Elle essaie de montrer
combien Devilicus est maléfique,
200
00:15:08,610 --> 00:15:13,585
face à face avec l'un des plus puissants
méchants de l'univers des comics.
201
00:15:14,114 --> 00:15:17,993
Alors, Devilicus fait quelque chose
qu'aucun lecteur n'a vu venir.
202
00:15:18,925 --> 00:15:20,381
Il lui tire dessus.
203
00:15:21,699 --> 00:15:27,069
Warrior Angel n'arrive pas à temps,
et elle meurt dans ses bras.
204
00:15:30,261 --> 00:15:31,841
J'ai lu le script.
205
00:15:32,212 --> 00:15:35,592
Dans le film,
Warrior Angel lui sauve la vie.
206
00:15:35,965 --> 00:15:38,907
On dirait que Hollywood
a préféré la fin heureuse.
207
00:15:39,376 --> 00:15:44,328
Dans le monde des comics,
lorsque vous devez sauver l'humanité,
208
00:15:44,940 --> 00:15:47,440
vous êtes destiné à vivre seul.
209
00:16:13,509 --> 00:16:16,659
Et voilà, Mr,
chargé et prêt à servir.
210
00:16:49,196 --> 00:16:50,196
Ça tourne !
211
00:16:58,686 --> 00:16:59,426
Et...
212
00:16:59,837 --> 00:17:00,837
Action.
213
00:17:05,793 --> 00:17:08,310
Tu ne vivras pas assez longtemps
pour révéler ma véritable nature.
214
00:17:08,486 --> 00:17:10,702
Si ce n'est pas moi,
quelqu'un d'autre s'en chargera.
215
00:17:11,124 --> 00:17:13,920
Tôt ou tard, les gens verront
qui vous êtes vraiment.
216
00:17:22,668 --> 00:17:23,475
Coupez !
217
00:17:23,936 --> 00:17:25,136
C'était très bien.
218
00:17:47,747 --> 00:17:49,373
Beau rattrapage...
219
00:17:50,489 --> 00:17:52,321
Le super héros.
220
00:18:30,373 --> 00:18:32,305
Je suis douée pour ça.
221
00:18:33,337 --> 00:18:35,459
Rappelez-moi de changer mes serrures.
222
00:18:37,585 --> 00:18:40,304
Je croyais que vous receviez
la croie verte ce soir.
223
00:18:45,895 --> 00:18:47,513
Où avez-vous eu ça ?
224
00:18:51,605 --> 00:18:52,967
Vous savez, Lois,
225
00:18:53,566 --> 00:18:57,192
les journalistes ont passé la dernière
décennie à déterrer ma vie,
226
00:18:57,413 --> 00:19:01,040
À transformer tout ce qu'ils
trouvaient de sale en gros titres.
227
00:19:01,529 --> 00:19:03,216
Vous croyez vraiment être différente ?
228
00:19:05,469 --> 00:19:07,425
Je n'ai plus de secrets.
229
00:19:13,981 --> 00:19:16,519
Ce n'est pas un secret,
l'achat de terres, près du barrage,
230
00:19:16,519 --> 00:19:19,053
où vous dirigerez
des expérimentations illégales ?
231
00:19:19,174 --> 00:19:22,762
Je n'ai jamais autorisé l'achat
de terres près du barrage.
232
00:19:23,173 --> 00:19:26,146
Et bien, sans vouloir être pesante,
233
00:19:26,540 --> 00:19:28,169
mais à part votre père disparu,
234
00:19:28,277 --> 00:19:33,266
il n'y a pas beaucoup de Luthor
avec des autorisations de privilèges.
235
00:19:38,901 --> 00:19:40,224
M. Luthor ?
236
00:19:40,801 --> 00:19:42,517
Escortez-la hors du bâtiment.
237
00:19:42,566 --> 00:19:43,566
Oui, Monsieur.
238
00:21:09,926 --> 00:21:11,426
Faites attention, Lionel.
239
00:21:11,742 --> 00:21:13,769
On n'est pas tous millionnaires.
240
00:21:14,053 --> 00:21:15,053
Écoutez...
241
00:21:17,715 --> 00:21:20,547
J'avais tort tout à l'heure.
242
00:21:23,638 --> 00:21:25,481
Je devrais vous remercier...
243
00:21:27,157 --> 00:21:28,939
pour tout.
244
00:21:37,713 --> 00:21:43,704
Pour être honnête, je commençais à me
sentir seule, au milieu de nulle part.
245
00:21:45,348 --> 00:21:47,202
C'est bon d'avoir de la compagnie.
246
00:21:48,469 --> 00:21:49,959
Mais je n'ai pas le temps pour ça !
247
00:22:06,417 --> 00:22:08,523
Qu'est-ce que ça vous fait de sortir
avec une starlette de Hollywood ?
248
00:22:08,558 --> 00:22:10,778
Est-ce vrai que Rachel
réside dans votre ferme ?
249
00:22:10,895 --> 00:22:11,979
Un commentaire ?
250
00:22:12,094 --> 00:22:13,180
Depuis quand sortez-vous ensemble ?
251
00:22:13,232 --> 00:22:14,817
Allez-vous faire une demande ?
252
00:22:14,817 --> 00:22:16,391
Est-ce que vous avez
des plans pour le futur ?
253
00:22:16,894 --> 00:22:20,628
Rachel, le Shérif m'a dit
qu'il n'a pas pu trouver d'autres...
254
00:22:21,608 --> 00:22:22,738
pistes.
255
00:22:26,003 --> 00:22:29,474
La ferme est cernée par les paparazzis.
Qu'est-ce que vous faites ?
256
00:22:30,979 --> 00:22:35,479
Je me débarrasse des tensions de 6 heures
de stress et de menaces de mort.
257
00:22:36,100 --> 00:22:38,170
Rachel, si les paparazzis
vous ont retrouvée,
258
00:22:38,363 --> 00:22:40,644
alors la personne qui vous a attaqué
sait que vous êtes ici.
259
00:22:43,512 --> 00:22:45,543
Tant pis pour le stress.
260
00:22:46,376 --> 00:22:48,884
- Vous pouvez nous laisser ?
- Bien sûr.
261
00:22:54,031 --> 00:22:55,957
Tu peux me passer ce peignoir ?
262
00:23:08,431 --> 00:23:09,931
Rachel, qu'est-ce que c'est ?
263
00:23:10,923 --> 00:23:12,753
Un messager l'a livré.
264
00:23:20,519 --> 00:23:22,738
Un exemplaire de Warrior Angel ?
265
00:23:24,103 --> 00:23:28,066
J'ai vu ce que tu as fait.
Tu dois sauver le monde.
266
00:23:28,582 --> 00:23:30,298
Qu'est-ce qu'il y a, Clark ?
267
00:23:32,884 --> 00:23:33,944
On y va.
268
00:23:34,515 --> 00:23:37,115
On part d'ici.
L'endroit n'est plus sûr.
269
00:23:53,917 --> 00:23:56,324
C'est vous.
Dieu merci.
270
00:24:00,356 --> 00:24:02,608
Comment s'est-il échappé, Marilyn ?
271
00:24:02,817 --> 00:24:03,817
Je ne sais pas.
272
00:24:03,852 --> 00:24:07,263
Je ne vous paye pas
pour faire des erreurs.
273
00:24:13,673 --> 00:24:14,924
Ne dîtes pas un mot.
274
00:24:19,469 --> 00:24:21,005
Clark, coucou.
275
00:24:21,129 --> 00:24:23,569
Je regarde un film avec tante Nell.
276
00:24:26,648 --> 00:24:29,668
Bien sûr, je vais chercher Rachel
aussi vite que possible.
277
00:24:47,179 --> 00:24:48,807
Chloé, heureusement que tu es là.
278
00:24:48,829 --> 00:24:54,530
Oui, les heures supp. m'aident à ne pas
consulter la page MySpace de Jimmy.
279
00:24:54,907 --> 00:24:55,907
Quoi de neuf ?
280
00:24:56,876 --> 00:25:00,043
Le fan qui attaque Rachel
m'a certainement vu rattraper la balle.
281
00:25:00,302 --> 00:25:02,322
C'est le seul qui pouvait savoir
qu'elle était vraie.
282
00:25:02,933 --> 00:25:04,669
Maintenant il croit que
je suis un super héros.
283
00:25:04,777 --> 00:25:06,369
Oh mon Dieu, Clark.
284
00:25:06,427 --> 00:25:09,759
Le blog de ce type
a environ 10 000 clics par jour.
285
00:25:09,908 --> 00:25:13,654
Un post, et d'un coup tu deviens
le super héros de tous ces fans.
286
00:25:13,732 --> 00:25:16,387
Est-ce que tu peux retrouver
le propriétaire de ce comic ?
287
00:25:16,464 --> 00:25:18,868
Ça serait vraiment un comble
si je n'y arrivais pas.
288
00:25:19,533 --> 00:25:21,575
Parmi tous les blogs
que j'ai parcourus,
289
00:25:21,575 --> 00:25:25,029
j'ai retrouvé un collectionneur
qui cherche toutes les éditions parues.
290
00:25:25,118 --> 00:25:26,830
Il aura peut-être enregistré celui-là.
291
00:25:32,447 --> 00:25:33,159
Et voilà.
292
00:25:33,262 --> 00:25:37,244
Cosmic Comics, à Metropolis, l'a vendu à
un "Ben Meyers" la semaine dernière.
293
00:25:37,372 --> 00:25:39,221
815 Vine Street.
294
00:25:56,933 --> 00:25:58,795
Je savais que vous me retrouveriez.
295
00:25:59,122 --> 00:26:01,047
Seul un vrai héros pouvait le faire.
296
00:26:06,074 --> 00:26:08,336
Vous êtes l'assistant
de production du film.
297
00:26:08,374 --> 00:26:09,159
Où êtes-vous ?
298
00:26:09,538 --> 00:26:11,931
Oh, allez, si je vous le disais,
vous ne me laisseriez jamais partir.
299
00:26:11,931 --> 00:26:14,211
Toutes ces attaques,
c'était vous, pas vrai ?
300
00:26:14,800 --> 00:26:17,111
Warrior Angel était tout ce que j'avais.
301
00:26:18,263 --> 00:26:20,884
Il m'a donné quelque chose
en quoi je pouvais croire.
302
00:26:21,562 --> 00:26:22,680
Il m'a donné de l'espoir.
303
00:26:22,846 --> 00:26:25,451
Warrior Angel n'essaierait pas
de tuer quelqu'un.
304
00:26:25,744 --> 00:26:27,554
Vous ne pouvez pas jouer
avec l'idole de quelqu'un.
305
00:26:27,554 --> 00:26:30,412
C'est pourquoi plus personne
ne croit aux héros.
306
00:26:31,521 --> 00:26:33,556
Même toi, Clark.
307
00:26:36,450 --> 00:26:37,950
Et c'est là que j'interviens,
308
00:26:38,017 --> 00:26:44,217
tout comme Devilicus a fait se lever
Warrior Angel et qu'il a sauvé le monde.
309
00:26:45,837 --> 00:26:47,533
Tu as besoin d'aide.
310
00:26:49,939 --> 00:26:52,233
Mais tu ne le sais pas encore.
311
00:27:12,968 --> 00:27:13,968
Papa ?
312
00:27:17,568 --> 00:27:18,789
Tu es en vie.
313
00:27:20,564 --> 00:27:22,397
Je ne n'ai jamais perdu espoir.
314
00:27:25,659 --> 00:27:27,884
Lex, pourquoi as-tu fait ça ?
315
00:27:30,985 --> 00:27:33,310
Mais je vois que ce n'est pas ton cas.
316
00:27:38,658 --> 00:27:40,463
Ne me faites pas appuyer sur la détente.
317
00:27:43,616 --> 00:27:44,803
Doucement.
318
00:27:46,481 --> 00:27:48,451
On peut tous être des héros, Lex.
319
00:27:48,764 --> 00:27:50,798
De plus, j'en sais pas mal
sur vous, les Luthors.
320
00:27:50,949 --> 00:27:53,768
Lionel préférerait rester ici avec un
autre poignet cassé,
321
00:27:53,769 --> 00:27:55,718
plutôt que vous le sauviez.
322
00:28:01,626 --> 00:28:02,626
Papa.
323
00:28:03,546 --> 00:28:04,546
Papa !
324
00:28:05,267 --> 00:28:06,267
Papa !!
325
00:28:32,491 --> 00:28:36,487
Lana, je suis désolée pour
ce que tu as vu dans le loft de Clark.
326
00:28:37,032 --> 00:28:39,062
De la relecture ?
327
00:28:41,530 --> 00:28:42,849
C'est dans ses yeux.
328
00:28:42,993 --> 00:28:45,052
Tu es le centre de l'univers pour Clark.
329
00:28:45,143 --> 00:28:47,774
Je n'ai vu qu'une fois un amour
comme ça dans ma vie.
330
00:28:47,840 --> 00:28:49,282
Que s'est-il passé ?
331
00:28:50,054 --> 00:28:51,879
Le directeur a crié "Coupez !".
332
00:28:55,074 --> 00:28:56,252
Dialogues mis à jour.
333
00:28:56,324 --> 00:28:58,974
Oh, bon sang. Je ne peux pas
avoir 3 secondes de repos ?
334
00:28:59,107 --> 00:29:00,564
Comment m'avez-vous retrouvée ?
335
00:29:00,707 --> 00:29:02,207
C'est le destin.
336
00:29:10,325 --> 00:29:11,631
Désolé, Lana.
337
00:29:11,970 --> 00:29:13,604
Mais il y a un héros parmi nous,
338
00:29:13,754 --> 00:29:16,562
et il n'y a qu'un seul moyen
pour qu'il accepte son destin.
339
00:29:16,574 --> 00:29:17,724
Tu dois mourir.
340
00:29:30,535 --> 00:29:35,458
Qu'est-ce que tu entends par "Il voulait
te faire accepter ton destin" ?
341
00:29:35,813 --> 00:29:38,023
Que je devais
faire quelque chose de grand.
342
00:29:38,099 --> 00:29:40,345
Que c'était mon boulot
de sauver le monde.
343
00:29:41,179 --> 00:29:43,877
Il n'a pas pensé que fermier
était un très bon second choix ?
344
00:29:43,931 --> 00:29:46,873
Ce type est malade, Chloé,
tu ne peux pas être d'accord avec lui.
345
00:29:46,982 --> 00:29:49,467
Tu veux me remettre en cause,
ou tu préfères retrouver
346
00:29:49,467 --> 00:29:51,992
celui qui va révéler ton identité
à des milliers de personnes ?
347
00:29:53,727 --> 00:29:56,323
Et son disque dur ?
Il pourrait être utile.
348
00:29:59,908 --> 00:30:01,210
C'est trop rationnel.
349
00:30:01,210 --> 00:30:04,910
Si Ben est si dérangé,
on va devoir se mettre à son niveau.
350
00:30:04,973 --> 00:30:09,070
Deviner son prochain coup sachant
qu'il mélange réalité et fiction.
351
00:30:09,554 --> 00:30:10,768
Alors, réfléchissons.
352
00:30:11,141 --> 00:30:12,409
Si je suis Devilicus,
353
00:30:12,409 --> 00:30:14,649
quelle est la pire chose
que je puisse faire
354
00:30:14,649 --> 00:30:17,429
pour que Warrior Angel
accepte son destin ?
355
00:30:26,971 --> 00:30:28,065
Lana.
356
00:30:29,172 --> 00:30:30,130
Laissez-moi partir !
357
00:30:30,141 --> 00:30:31,413
Je ne peux pas.
358
00:30:34,132 --> 00:30:35,346
Vous ne voyez pas ?
359
00:30:35,916 --> 00:30:38,363
Clark est destiné à un meilleur avenir.
360
00:30:38,881 --> 00:30:40,738
Mais tant qu'il n'aura pas abandonné
ses propres désirs,
361
00:30:40,878 --> 00:30:42,269
et qu'il ne se sera pas concentré
sur le reste du monde,
362
00:30:42,269 --> 00:30:44,035
des milliers de vies seront en jeu.
363
00:30:44,070 --> 00:30:45,570
Et la mienne n'a pas d'importance ?
364
00:30:46,869 --> 00:30:50,169
Je sais que ce n'est pas facile
d'être la petite amie d'un héros, Lana.
365
00:30:51,288 --> 00:30:55,274
Mais Clark doit
faire face à son destin, seul.
366
00:30:55,550 --> 00:30:57,850
Et tu te tiens en travers de son chemin.
367
00:31:01,789 --> 00:31:02,589
Lana.
368
00:31:42,732 --> 00:31:44,331
Un Chef de direction disparu
retrouvé vivant.
369
00:31:44,542 --> 00:31:45,842
C'est nul.
370
00:31:46,032 --> 00:31:48,241
Vous avez vraiment tout lu ?
371
00:31:48,376 --> 00:31:49,817
Lionel Luthor est en vie.
372
00:31:49,984 --> 00:31:54,809
Et il a été trouvé sur une propriété de
LuthorCorp que personne n'aurait achetée.
373
00:31:54,972 --> 00:32:00,355
Est-ce que Lex s'est servi de mon info,
ou est-ce qu'il le retenait là-bas ?
374
00:32:00,583 --> 00:32:02,208
Vous y êtes allée dans mon dos.
375
00:32:02,868 --> 00:32:05,748
Je vous ai dit
de rester éloignée des Luthors.
376
00:32:06,566 --> 00:32:10,166
Attention, Grant. On dirait que vous
commencez à vous inquiéter pour moi.
377
00:32:10,688 --> 00:32:12,118
Je suis plutôt agacé...
378
00:32:12,740 --> 00:32:15,173
de devoir vous garder vendredi soir.
379
00:32:15,442 --> 00:32:17,081
Le Planet reçoit une récompense.
380
00:32:17,124 --> 00:32:18,795
Vous venez la chercher avec moi.
381
00:32:19,981 --> 00:32:20,746
C'est tentant.
382
00:32:21,417 --> 00:32:23,105
Je me ferai belle
et prendrais des notes,
383
00:32:23,105 --> 00:32:25,395
pendant que vous serez au bar
à bavarder avec les gens importants.
384
00:32:25,887 --> 00:32:30,838
Je pensais plutôt à vous, en train
de bavarder avec le Tout-Metropolis,
385
00:32:30,979 --> 00:32:34,566
et que vous veniez à ma rescousse
dans les longs discours sans intérêts.
386
00:32:35,264 --> 00:32:38,714
- Vous me proposez un rendez-vous ?
- Non, je suis votre patron.
387
00:32:38,754 --> 00:32:42,016
Vous savez quoi ? Je vous vire
pour pouvoir m'accompagner.
388
00:32:42,617 --> 00:32:45,397
Vous ne pouvez pas me virer,
je n'ai même pas accepté.
389
00:32:46,109 --> 00:32:47,179
Tenez.
390
00:32:48,668 --> 00:32:52,268
Quelque chose me dit que vous ne voulez
pas que le Ledger vous revole un scoop.
391
00:32:54,503 --> 00:32:57,295
Oh, et pour que ce soit clair,
392
00:32:57,402 --> 00:32:59,319
si j'étais votre cavalière,
393
00:32:59,795 --> 00:33:02,112
vous seriez mon bel étalon.
394
00:33:19,016 --> 00:33:21,016
Lex m'a dit que
vous viviez ici maintenant.
395
00:33:22,503 --> 00:33:29,125
Vous n'avez pas perdu beaucoup de temps
pour vous remettre en selle.
396
00:33:29,513 --> 00:33:31,504
Lionel, j'ai entendu ce qui s'est passé.
397
00:33:31,724 --> 00:33:33,119
Vous allez bien ?
398
00:33:34,191 --> 00:33:37,334
Il n'est guère rassurant
de lire sa propre nécrologie,
399
00:33:38,874 --> 00:33:42,007
mais vous devez le savoir
tout aussi bien que moi.
400
00:33:42,442 --> 00:33:45,524
Ils disent que vous avez été retenu
par une femme complètement folle.
401
00:33:46,257 --> 00:33:47,857
En effet je l'ai été.
402
00:33:48,333 --> 00:33:49,801
Vous.
403
00:33:55,224 --> 00:33:58,614
Je ne serais jamais
impliquée dans une telle chose.
404
00:33:58,624 --> 00:33:59,914
S'il vous plaît.
405
00:33:59,924 --> 00:34:03,314
Je ne vous crois plus depuis
le jour ou vous avez simulé votre mort.
406
00:34:03,434 --> 00:34:06,234
Lex m'a donné des détails,
407
00:34:06,724 --> 00:34:08,814
qui ne laisse qu'une seule
question sans réponse :
408
00:34:08,824 --> 00:34:11,017
Que sait vraiment Clark ?
409
00:34:12,024 --> 00:34:16,114
Je suis sûr qu'il est heureux
que vous alliez bien.
410
00:34:17,424 --> 00:34:22,256
Je suis certain que vous vous persuadez
d'avoir fait ça pour son bien.
411
00:34:23,940 --> 00:34:27,414
Que votre amour pourrait le protéger
depuis l'autre bout du monde.
412
00:34:28,624 --> 00:34:31,249
Trouver votre corps,
et payer votre geôlière,
413
00:34:31,249 --> 00:34:35,598
semble être plutôt compliqué,
lorsqu'on est dans un hôtel à Shanghaï.
414
00:34:39,024 --> 00:34:40,814
Vous avez peut-être
perdu le nom de Luthor,
415
00:34:40,824 --> 00:34:45,014
mais c'est bien l'instinct des Luthor
qui continue de vous animer.
416
00:34:51,524 --> 00:34:53,024
Lana,
417
00:34:53,824 --> 00:34:55,514
écoutez-moi.
418
00:34:56,624 --> 00:34:59,714
Vous êtes au-dessus
d'un dangereux précipice.
419
00:35:00,624 --> 00:35:04,114
Vous pourriez facilement tomber
dans un endroit très sombre...
420
00:35:05,124 --> 00:35:07,984
d'où il est difficile de s'échapper.
421
00:35:10,124 --> 00:35:13,514
J'espère que vous n'avez pas prévu
de parler de ces mensonges à Clark.
422
00:35:16,724 --> 00:35:18,414
Des mensonges ?
423
00:35:18,424 --> 00:35:20,614
Je ne crois pas
en vos bonnes intentions.
424
00:35:20,624 --> 00:35:22,514
Vous n'essayez pas de protéger Clark.
425
00:35:22,524 --> 00:35:24,814
Il s'agit de représailles.
426
00:35:25,624 --> 00:35:29,414
Laissez-le, Lana,
avant qu'il ne soit trop tard.
427
00:35:58,324 --> 00:36:00,714
Lex Luthor.
428
00:36:01,324 --> 00:36:02,814
Que faites-vous ici ?
429
00:36:04,524 --> 00:36:06,614
J'ai pensé que vous aimeriez ça.
430
00:36:10,624 --> 00:36:11,814
Tenez.
431
00:36:29,324 --> 00:36:32,129
Ce sont les plus rares
de tous les comics de Warrior Angel.
432
00:36:33,024 --> 00:36:34,814
Ils valent une fortune.
433
00:36:41,924 --> 00:36:43,314
Pourquoi me les donnez-vous ?
434
00:36:43,324 --> 00:36:45,114
Parce que j'ai appris
à croire en quelque chose
435
00:36:45,124 --> 00:36:47,414
même si le monde entier
me dit que je me trompe
436
00:36:49,224 --> 00:36:52,714
Devilicus, il a dit exactement
la même phrase au président...
437
00:36:52,724 --> 00:36:54,314
Numéro 175.
438
00:36:57,324 --> 00:37:00,695
Ben, ils vous ont amené de force ici,
439
00:37:00,819 --> 00:37:05,314
parce que vous disiez avoir vu un homme
rattraper une balle de revolver.
440
00:37:07,924 --> 00:37:09,614
Je suis venu vous écouter.
441
00:37:17,324 --> 00:37:18,914
Il n'y a rien à raconter.
442
00:37:19,924 --> 00:37:22,214
Tout était dans ma tête.
443
00:37:50,124 --> 00:37:51,914
À l'aide !
444
00:37:53,524 --> 00:37:55,114
J't'ai eu !
445
00:37:56,124 --> 00:37:58,414
Tu as déjà pensé devenir actrice ?
446
00:37:59,804 --> 00:38:01,314
J'ai voulu te dire au revoir.
447
00:38:02,024 --> 00:38:04,214
Mais ne t'en fais pas,
je reviendrais pour tourner la suite.
448
00:38:04,224 --> 00:38:05,614
Qu'est ce que c'est ?
449
00:38:06,124 --> 00:38:10,114
Merci, de m'avoir montré qu'à Smallville
il y avait plus qu'une réduction de taxes.
450
00:38:10,124 --> 00:38:11,614
C'est un petit quelque chose du film.
451
00:38:11,624 --> 00:38:13,714
Tous les héros en ont une.
452
00:38:13,724 --> 00:38:18,214
J'ai accepté de faire Warrior Angel
pour la publicité, et le salaire,
453
00:38:18,724 --> 00:38:20,114
mais après t'avoir rencontré,
454
00:38:20,124 --> 00:38:23,714
je commence à croire
que les héros existent vraiment.
455
00:38:29,524 --> 00:38:31,614
Il a quelque chose
de spécial celui-là, Lana.
456
00:38:31,745 --> 00:38:33,535
Accroche-toi bien à lui.
457
00:38:37,845 --> 00:38:41,235
Je suis sûr que c'est la suite
d'une de vos plaisanteries.
458
00:38:46,745 --> 00:38:48,335
Tu vas bien ?
459
00:38:48,945 --> 00:38:51,291
Je pensais juste à ce que Ben m'a dit.
460
00:38:51,545 --> 00:38:52,635
Oh, Lana, n'y pense pas.
461
00:38:52,645 --> 00:38:55,435
Ben était un fan dérangé...
462
00:38:55,956 --> 00:38:57,846
qui s'est retrouvé enfermé à Belle Reve.
463
00:38:57,856 --> 00:39:00,946
Il avait besoin d'espoir,
et il n'avait pas tort.
464
00:39:00,956 --> 00:39:03,756
Des millions de gens
cherchent un Warrior Angel.
465
00:39:04,656 --> 00:39:08,046
Et si ces gens pouvaient
se tourner vers toi à la place ?
466
00:39:09,756 --> 00:39:12,646
Et bien, Lana, il est loin d'y avoir
un million d'habitants à Smallville.
467
00:39:16,356 --> 00:39:18,046
Clark,
468
00:39:18,056 --> 00:39:21,946
je veux juste être avec toi
et ne jamais te laisser partir...
469
00:39:23,656 --> 00:39:26,646
Mais un jour, le monde
aura plus besoin de toi, que moi,
470
00:39:27,556 --> 00:39:30,746
et je ne veux pas être
celle qui te retiendra ici.
471
00:39:38,456 --> 00:39:40,546
Je n'irai nulle part.
472
00:39:41,350 --> 00:39:42,746
Pour la 1re fois de ma vie,
473
00:39:42,756 --> 00:39:47,246
j'ai tout ce que je désire,
et c'est ici à la ferme, avec toi.
474
00:39:56,756 --> 00:39:58,246
OK.
475
00:40:17,689 --> 00:40:18,985
À mon héros, Rachel
476
00:40:51,157 --> 00:40:55,314
Traduction : kaiser66
Synchro : kaiser66
477
00:40:55,614 --> 00:40:59,915
Pour SeriesSub.com