00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:14,539 --> 00:00:15,839 Coupez ! 2 00:00:16,038 --> 00:00:17,058 Coupez la musique. 3 00:00:23,436 --> 00:00:24,436 Chloé. 4 00:00:25,578 --> 00:00:28,182 Grâce à toi, Smallville va se retrouver sous les feux de la rampe. 5 00:00:28,295 --> 00:00:30,065 Quand j'ai dit qu'ils pourraient filmer à la ferme, 6 00:00:30,065 --> 00:00:32,435 je ne pensais pas que la moitié d'Hollywood se présenterait à ma porte. 7 00:00:32,550 --> 00:00:35,147 C'est quand même ironique qu'ils aient choisi une si petite ville 8 00:00:35,147 --> 00:00:37,412 pour tourner un film de plusieurs millions de dollars sur "Warrior Angel". 9 00:00:37,523 --> 00:00:38,990 Je ne me suis jamais vraiment intéressé aux comics. 10 00:00:39,109 --> 00:00:42,752 Qui n'aime pas l'histoire de ce garçon d'un petit village, 11 00:00:42,752 --> 00:00:46,178 qui grandit pour sauver le monde de l'infâme Devilicus ? 12 00:00:46,624 --> 00:00:48,972 Je ne savais pas que tu suivais toutes ces histoires. 13 00:00:49,577 --> 00:00:50,885 Ce n'est pas le cas. 14 00:00:51,287 --> 00:00:55,166 C'est juste qu'en ce moment, la fiction m'attire plus que la réalité. 15 00:00:55,539 --> 00:00:58,330 Tu vois, les rendez-vous ont trop la cote. 16 00:00:58,500 --> 00:01:02,810 Qui a besoin d'avoir mal à la tête en pensant au tête-à-tête prévu, 17 00:01:02,810 --> 00:01:05,773 et aux habits à choisir pour une soirée cinéma. 18 00:01:10,425 --> 00:01:15,397 Bref, j'ai eu plein de temps libre pour créer l'histoire de Kara. 19 00:01:15,610 --> 00:01:18,787 L'identité secrète de ta cousine est pratiquement Google-proof. 20 00:01:18,925 --> 00:01:20,267 C'est bien. 21 00:01:20,394 --> 00:01:23,373 Elle appréciera peut-être ton geste à son retour. 22 00:01:25,707 --> 00:01:28,048 Désolé les gars, vous allez devoir vous pousser. 23 00:01:29,784 --> 00:01:30,996 Tout ça pour une star. 24 00:01:31,092 --> 00:01:35,378 Clark, Rachel Davenport n'est pas qu'une star, c'est presque une constellation. 25 00:01:35,443 --> 00:01:37,858 Tu ne regardes vraiment aucun film ? 26 00:01:38,974 --> 00:01:43,372 Miss Super Diva a refusé toutes les interviews pour la presse. 27 00:01:43,632 --> 00:01:48,285 Une interview exclusive serait vraiment parfaite pour impressionner mon chef. 28 00:01:48,548 --> 00:01:50,057 Envoyez le son ! 29 00:01:50,200 --> 00:01:51,445 Caméras prêtes ! 30 00:01:51,649 --> 00:01:52,894 C'est parti. 31 00:01:53,562 --> 00:01:54,954 Envoie la musique. 32 00:01:55,078 --> 00:01:56,578 Et... 33 00:01:59,992 --> 00:02:00,646 Action. 34 00:02:00,691 --> 00:02:03,160 Steven, tu ne vas pas croire les photos que j'ai prises. 35 00:02:03,389 --> 00:02:05,185 Retrouve-moi sur la place française dans une heure. 36 00:02:13,687 --> 00:02:14,687 Coupez. 37 00:02:15,704 --> 00:02:17,204 C'était parfait. 38 00:02:22,127 --> 00:02:23,663 Rachel, j'ai dit "coupez". 39 00:02:25,513 --> 00:02:26,911 Qu'est-ce qui se passe ? 40 00:02:27,480 --> 00:02:28,989 Rachel, j'ai dit "coupez". 41 00:02:30,493 --> 00:02:31,756 Oh mon Dieu, non ! 42 00:02:32,259 --> 00:02:34,059 C'est censé se passer comme ça ? 43 00:02:38,468 --> 00:02:39,688 Oh mon Dieu ! À l'aide ! 44 00:02:40,604 --> 00:02:41,876 À l'aide ! 45 00:03:03,081 --> 00:03:06,927 Donc, tu viens de me sauver la vie. 46 00:03:08,671 --> 00:03:10,271 T'es incroyable. 47 00:03:12,372 --> 00:03:15,703 Smallville - 7x05 - Action 48 00:03:18,652 --> 00:03:21,073 Traduction : kaiser66 49 00:03:25,229 --> 00:03:26,829 Synchro : kaiser66 50 00:03:28,989 --> 00:03:30,598 Transcript : swsub.com 51 00:03:59,353 --> 00:04:01,380 Pour SeriesSub.com 52 00:04:16,760 --> 00:04:20,087 Je pourrais penser à d'autres trucs pour brûler mes calories. 53 00:04:22,214 --> 00:04:23,700 Je ne t'ai pas entendu rentrer hier soir. 54 00:04:23,700 --> 00:04:24,698 Je sais. 55 00:04:24,865 --> 00:04:27,710 Tu étais déjà endormi quand je suis rentrée de chez Nell. 56 00:04:28,391 --> 00:04:31,666 Et tu étais si mignon que je n'ai pas osé te réveiller. 57 00:04:34,457 --> 00:04:37,747 Mais les héros ont bien le droit de dormir. 58 00:04:40,647 --> 00:04:43,000 Après toutes ces années à lire ces articles, 59 00:04:43,000 --> 00:04:45,015 tu penses que je ne me serais rendu compte de rien ? 60 00:04:45,282 --> 00:04:47,954 Je crois que les gens ne voient que ce qui leur parait possible. 61 00:04:49,344 --> 00:04:52,126 Pour ma part, je suis contente d'avoir vu la lumière. 62 00:04:53,792 --> 00:04:57,704 Et je pense que le projecteur se porte mieux à Hollywood. 63 00:05:06,889 --> 00:05:08,289 Clark Kent ? 64 00:05:08,936 --> 00:05:12,994 Melle Rachel Davenport vous demande sur le plateau. 65 00:05:15,343 --> 00:05:17,793 On dirait que je ne suis pas ta seule fan. 66 00:05:28,662 --> 00:05:32,424 Rachel est très occupée, faites court et ne demandez pas d'autographe. 67 00:05:34,305 --> 00:05:35,505 Pas de problème. 68 00:05:45,558 --> 00:05:47,849 Melle Davenport, votre invité est arrivé. 69 00:05:52,173 --> 00:05:53,392 Votre attention, s'il vous plaît. 70 00:05:54,136 --> 00:05:56,794 Mr Kent et moi devons discuter seul à seul. 71 00:05:57,002 --> 00:05:58,894 On se revoit dans 5 minutes. 72 00:05:58,985 --> 00:05:59,885 Merci. 73 00:06:01,211 --> 00:06:04,187 Aujourd'hui on tourne la fameuse scène du rendez-vous. 74 00:06:04,580 --> 00:06:07,286 Warrior Angel va me poser un lapin. 75 00:06:07,663 --> 00:06:09,163 Ça me brise le coeur. 76 00:06:09,932 --> 00:06:13,293 Pour sa défense, je suis sûr qu'il a une bonne excuse. 77 00:06:14,181 --> 00:06:19,767 Peu importe, je voulais juste te remercier, personnellement. 78 00:06:20,270 --> 00:06:21,980 Ce que tu as fait était très courageux. 79 00:06:22,047 --> 00:06:24,191 Après ce qui s'est passé,je suis surpris que vous ne soyez pas à l'hôpital. 80 00:06:24,443 --> 00:06:28,563 Mon Dieu, non. J'ai débuté dans une série médicale. 81 00:06:30,758 --> 00:06:33,647 Deux saisons de mauvais souvenirs. 82 00:06:37,258 --> 00:06:41,098 Tu n'as pas mémorisé toute ma filmographie ? 83 00:06:41,418 --> 00:06:43,182 Je ne regarde pas beaucoup de films. 84 00:06:43,236 --> 00:06:45,736 Clark, je plaisante. 85 00:06:47,390 --> 00:06:53,285 C'est agréable que quelqu'un voie mon vrai visage, pas celui des tabloïds. 86 00:06:55,545 --> 00:06:57,599 Désolé de vous interrompre, Melle Davenport, 87 00:06:57,627 --> 00:07:00,960 mais cette fille dit avoir vraiment besoin de parler à Clark. 88 00:07:01,310 --> 00:07:03,112 Rachel, voici mon amie, Chloé Sullivan. 89 00:07:03,112 --> 00:07:05,375 Elle travaille au Daily Planet, elle adorerait vous interviewer. 90 00:07:05,375 --> 00:07:06,756 Bonjour. 91 00:07:08,413 --> 00:07:10,968 D'habitude je ne donne pas d'interviews, 92 00:07:11,094 --> 00:07:12,071 mais vous savez quoi ? 93 00:07:12,140 --> 00:07:13,774 Pour une amie de Clark, 94 00:07:14,111 --> 00:07:15,582 je le ferais. 95 00:07:17,431 --> 00:07:18,299 D'accord. 96 00:07:18,839 --> 00:07:22,245 À part que je suis après le Shérif dans la liste. 97 00:07:23,554 --> 00:07:25,961 Après votre accident, la police a autopsié votre véhicule, 98 00:07:26,072 --> 00:07:29,765 et on dirait que quelqu'un a trafiqué l'accélérateur, et coupé les freins. 99 00:07:30,469 --> 00:07:32,580 Désolée Melle Davenport, mais, 100 00:07:32,717 --> 00:07:36,317 la seule chose accidentelle, c'est que Clark vous ait sauvé la vie. 101 00:07:47,955 --> 00:07:50,315 C'est Lois Lane, L-A-N-E. 102 00:07:51,436 --> 00:07:52,616 Lane ! 103 00:07:52,678 --> 00:07:54,664 Pas le temps de papoter, je suis sur un gros coup. 104 00:07:54,781 --> 00:07:55,758 Si c'était le cas, 105 00:07:55,758 --> 00:07:59,043 vous n'auriez pas laissé le Ledger avoir le scoop sur l'histoire Davenport. 106 00:07:59,297 --> 00:08:02,100 Allez sur le plateau et cherchez un scandale. 107 00:08:02,694 --> 00:08:03,647 Flash Spécial... 108 00:08:03,647 --> 00:08:06,447 Le crime en col blanc sera la tendance d'Hollywood cette saison. 109 00:08:06,849 --> 00:08:09,930 Luthorcorp a récemment acheté 400 km² de terres, 110 00:08:09,930 --> 00:08:12,999 à 1km du barrage où Lex construisait ses soldats-robots. 111 00:08:13,109 --> 00:08:16,077 Et je retiens mon souffle, car ? 112 00:08:16,197 --> 00:08:20,998 Car ce n'est pas une des histoires "Regardez-moi, j'ai changé" de Lex. 113 00:08:21,218 --> 00:08:23,360 Ce film va être énorme. 114 00:08:23,481 --> 00:08:28,579 En plus, orphelinats, hôpitaux... Personne ne passe de Satan à Oprah. 115 00:08:28,713 --> 00:08:29,799 Il se passe quelque chose. 116 00:08:29,918 --> 00:08:32,395 Vous êtes nouvelle ici, vous n'avez peut-être pas lu le mémo, 117 00:08:32,395 --> 00:08:34,925 mais il faut des preuves pour écrire un article. 118 00:08:35,055 --> 00:08:37,515 Il n'y a rien sur la propriété, à part une grande cabane, 119 00:08:37,631 --> 00:08:39,543 et quelques panneaux, "Danger, ne pas s'approcher". 120 00:08:39,579 --> 00:08:41,141 Faites-vous une faveur, Lane. 121 00:08:41,141 --> 00:08:43,253 Lâchez l'affaire. 122 00:09:17,018 --> 00:09:18,828 Vous vous êtes décidé à nous rejoindre. 123 00:09:24,834 --> 00:09:26,500 De l'eau. 124 00:09:26,585 --> 00:09:29,745 Oh, bien sûr, vous devez être assoiffé. 125 00:09:55,717 --> 00:09:57,342 Où suis-je ? 126 00:09:57,575 --> 00:09:58,901 Qui êtes-vous ? 127 00:09:59,650 --> 00:10:01,271 Je suis Marilyn. 128 00:10:05,525 --> 00:10:08,807 Pourquoi ne m'avez-vous pas emmené à un hôpital, Marilyn ? 129 00:10:12,609 --> 00:10:16,405 Même pas un "merci" avant que vous demandiez des feuilles de soie. 130 00:10:19,283 --> 00:10:20,289 Qu'est-ce que... 131 00:10:27,573 --> 00:10:29,297 Qu'est-ce que c'est que ça ? 132 00:10:35,567 --> 00:10:37,179 Détachez-moi, Marilyn. 133 00:10:38,603 --> 00:10:40,549 Vous savez que je ne peux pas courir ce risque. 134 00:10:40,813 --> 00:10:42,883 Pas même pour Lionel Luthor. 135 00:10:45,421 --> 00:10:48,087 Ils vont me retrouver, Marilyn. 136 00:10:48,579 --> 00:10:51,243 C'est juste une question de temps, vous savez. 137 00:10:51,362 --> 00:10:54,423 À ce que je sais, il n'y en a pas beaucoup qui vous cherche. 138 00:10:55,209 --> 00:10:58,201 Il est peut-être temps de trouver de meilleurs amis. 139 00:11:22,803 --> 00:11:24,303 C'est Marilyn. 140 00:11:24,442 --> 00:11:26,142 Il s'est enfin réveillé. 141 00:11:33,116 --> 00:11:34,616 Dis-moi la vérité. 142 00:11:34,769 --> 00:11:36,969 Es-tu différent des autres hommes ? 143 00:11:37,609 --> 00:11:39,900 Comment peux-tu me demander ça ? Tu me connais à peine. 144 00:11:40,991 --> 00:11:44,469 Je te connais assez pour voir que tu transportes un secret si puissant, 145 00:11:44,656 --> 00:11:46,243 que tu ne peux laisser personne se rapprocher de toi 146 00:11:46,328 --> 00:11:51,284 Heu, "Tu devrais être avec quelqu'un qui te donnera l'amour que tu mérites." 147 00:11:51,425 --> 00:11:52,946 Tu es ce quelqu'un. 148 00:11:53,055 --> 00:11:55,399 Mais tu veux mentir et t'enfuir, pourquoi ? 149 00:11:56,385 --> 00:11:59,760 Heu, "Penelope, si je t'ai fait du mal...". 150 00:11:59,760 --> 00:12:02,261 Tu ne peux pas me blesser en m'aimant. 151 00:12:03,619 --> 00:12:05,526 Tout va bien. Ça fait partie de la scène. 152 00:12:06,366 --> 00:12:08,966 Oui, mais j'ai une... 153 00:12:09,018 --> 00:12:10,563 Petite amie. 154 00:12:11,828 --> 00:12:12,828 Lana. 155 00:12:16,649 --> 00:12:17,649 On relisait son texte. 156 00:12:18,026 --> 00:12:20,510 - Voici, heu... - Rachel. 157 00:12:20,630 --> 00:12:22,048 Je sais, je suis Lana. 158 00:12:24,979 --> 00:12:28,390 J'espère que Clark a gardé quelques lignes pour les revoir avec moi. 159 00:12:33,234 --> 00:12:35,448 Vous savez quoi ? Je vais aller à la cuisine, 160 00:12:35,623 --> 00:12:37,511 manger quelques cookies et boire tout le lait. 161 00:12:45,087 --> 00:12:47,488 Je ne savais pas que Rachel restait ici. 162 00:12:47,488 --> 00:12:49,196 Je me suis dit que la ferme était moins sous le radar. 163 00:12:49,196 --> 00:12:50,896 Personne ne viendra la chercher ici. 164 00:12:52,047 --> 00:12:53,717 Et bien, je ne voulais pas l'effrayer, 165 00:12:53,816 --> 00:12:56,738 mais Chloé a peut-être trouvé un indice sur son agresseur. 166 00:12:56,854 --> 00:12:59,651 Elle a été retenue par son chef, mais elle nous a envoyé ça par mail. 167 00:13:01,135 --> 00:13:03,819 Le blog de Warrior Angel ? 168 00:13:03,964 --> 00:13:08,244 Tous les fans ne sont pas contents de l'interprétation du film. 169 00:13:08,919 --> 00:13:12,465 Le film est fidèle à la mythologie, sauf pour une chose. 170 00:13:12,897 --> 00:13:16,564 Dans le comic, la petite amie de Warrior Angel meurt. 171 00:13:17,385 --> 00:13:19,447 Et dans le film, ce n'est pas le cas. 172 00:13:20,672 --> 00:13:24,915 Blogs, discussions, forums de fans... Ça va un peu loin. 173 00:13:25,255 --> 00:13:27,955 Comment on va retrouver notre psychopathe parmi tout ce monde? 174 00:13:27,955 --> 00:13:31,735 Il y'en a un, "Devilicus Rebel", qui devient de plus en plus agressif. 175 00:13:31,828 --> 00:13:34,179 "Quand Davenport va-t-elle comprendre qu'un héros vit dans la solitude ?" 176 00:13:34,179 --> 00:13:37,398 "Son sang lui montrera la vérité." 177 00:13:43,953 --> 00:13:45,792 A grandi dans une ferme, avec 2 chiens, 178 00:13:45,898 --> 00:13:47,634 fille unique, a fait l'école à la maison. 179 00:13:47,678 --> 00:13:50,378 On dirait que notre "19 ans du Minnesota" détient le record. 180 00:13:50,378 --> 00:13:51,797 Continuez de chercher. 181 00:13:57,029 --> 00:13:59,688 Je viens de lire tes exploits dans le journal. 182 00:14:02,182 --> 00:14:04,691 Qui a besoin de Warrior Angel, quand on a notre Clark Kent? 183 00:14:04,830 --> 00:14:06,430 C'est justement pour ça que je suis venu. 184 00:14:06,957 --> 00:14:08,862 Je voudrais que tu éclaircisses un point. 185 00:14:08,964 --> 00:14:11,112 Tu es le plus grand fan de Warrior Angel que je connaisse. 186 00:14:11,179 --> 00:14:15,150 J'étais fan, je n'en ai pas relu un depuis que nous étions amis. 187 00:14:15,226 --> 00:14:17,489 Quand je voyais la vie en noir et blanc. 188 00:14:18,577 --> 00:14:20,577 Quand j'ai réalisé que le bien et le mal étaient gris, 189 00:14:20,578 --> 00:14:22,878 les histoires ont perdu leur magie. 190 00:14:23,992 --> 00:14:25,721 Bien que je doive admettre que, 191 00:14:26,064 --> 00:14:28,600 je ne m'attendais pas à ce que tu mettes le nez dans un comic. 192 00:14:28,731 --> 00:14:31,464 Quelqu'un veut retirer Rachel Davenport du film. 193 00:14:31,996 --> 00:14:34,009 C'est peut-être un indice sur la prochaine attaque. 194 00:14:36,209 --> 00:14:38,193 "Un héros doit être seul." 195 00:14:42,910 --> 00:14:44,847 Le numéro 5. 196 00:14:54,528 --> 00:14:56,495 Un de mes préférés. 197 00:14:57,680 --> 00:15:01,450 C'est la 1re fois que Devilicus a le dessus. 198 00:15:02,464 --> 00:15:05,264 La petite amie de Warrior Angel prend les devants. 199 00:15:05,528 --> 00:15:08,239 Elle essaie de montrer combien Devilicus est maléfique, 200 00:15:08,610 --> 00:15:13,585 face à face avec l'un des plus puissants méchants de l'univers des comics. 201 00:15:14,114 --> 00:15:17,993 Alors, Devilicus fait quelque chose qu'aucun lecteur n'a vu venir. 202 00:15:18,925 --> 00:15:20,381 Il lui tire dessus. 203 00:15:21,699 --> 00:15:27,069 Warrior Angel n'arrive pas à temps, et elle meurt dans ses bras. 204 00:15:30,261 --> 00:15:31,841 J'ai lu le script. 205 00:15:32,212 --> 00:15:35,592 Dans le film, Warrior Angel lui sauve la vie. 206 00:15:35,965 --> 00:15:38,907 On dirait que Hollywood a préféré la fin heureuse. 207 00:15:39,376 --> 00:15:44,328 Dans le monde des comics, lorsque vous devez sauver l'humanité, 208 00:15:44,940 --> 00:15:47,440 vous êtes destiné à vivre seul. 209 00:16:13,509 --> 00:16:16,659 Et voilà, Mr, chargé et prêt à servir. 210 00:16:49,196 --> 00:16:50,196 Ça tourne ! 211 00:16:58,686 --> 00:16:59,426 Et... 212 00:16:59,837 --> 00:17:00,837 Action. 213 00:17:05,793 --> 00:17:08,310 Tu ne vivras pas assez longtemps pour révéler ma véritable nature. 214 00:17:08,486 --> 00:17:10,702 Si ce n'est pas moi, quelqu'un d'autre s'en chargera. 215 00:17:11,124 --> 00:17:13,920 Tôt ou tard, les gens verront qui vous êtes vraiment. 216 00:17:22,668 --> 00:17:23,475 Coupez ! 217 00:17:23,936 --> 00:17:25,136 C'était très bien. 218 00:17:47,747 --> 00:17:49,373 Beau rattrapage... 219 00:17:50,489 --> 00:17:52,321 Le super héros. 220 00:18:30,373 --> 00:18:32,305 Je suis douée pour ça. 221 00:18:33,337 --> 00:18:35,459 Rappelez-moi de changer mes serrures. 222 00:18:37,585 --> 00:18:40,304 Je croyais que vous receviez la croie verte ce soir. 223 00:18:45,895 --> 00:18:47,513 Où avez-vous eu ça ? 224 00:18:51,605 --> 00:18:52,967 Vous savez, Lois, 225 00:18:53,566 --> 00:18:57,192 les journalistes ont passé la dernière décennie à déterrer ma vie, 226 00:18:57,413 --> 00:19:01,040 À transformer tout ce qu'ils trouvaient de sale en gros titres. 227 00:19:01,529 --> 00:19:03,216 Vous croyez vraiment être différente ? 228 00:19:05,469 --> 00:19:07,425 Je n'ai plus de secrets. 229 00:19:13,981 --> 00:19:16,519 Ce n'est pas un secret, l'achat de terres, près du barrage, 230 00:19:16,519 --> 00:19:19,053 où vous dirigerez des expérimentations illégales ? 231 00:19:19,174 --> 00:19:22,762 Je n'ai jamais autorisé l'achat de terres près du barrage. 232 00:19:23,173 --> 00:19:26,146 Et bien, sans vouloir être pesante, 233 00:19:26,540 --> 00:19:28,169 mais à part votre père disparu, 234 00:19:28,277 --> 00:19:33,266 il n'y a pas beaucoup de Luthor avec des autorisations de privilèges. 235 00:19:38,901 --> 00:19:40,224 M. Luthor ? 236 00:19:40,801 --> 00:19:42,517 Escortez-la hors du bâtiment. 237 00:19:42,566 --> 00:19:43,566 Oui, Monsieur. 238 00:21:09,926 --> 00:21:11,426 Faites attention, Lionel. 239 00:21:11,742 --> 00:21:13,769 On n'est pas tous millionnaires. 240 00:21:14,053 --> 00:21:15,053 Écoutez... 241 00:21:17,715 --> 00:21:20,547 J'avais tort tout à l'heure. 242 00:21:23,638 --> 00:21:25,481 Je devrais vous remercier... 243 00:21:27,157 --> 00:21:28,939 pour tout. 244 00:21:37,713 --> 00:21:43,704 Pour être honnête, je commençais à me sentir seule, au milieu de nulle part. 245 00:21:45,348 --> 00:21:47,202 C'est bon d'avoir de la compagnie. 246 00:21:48,469 --> 00:21:49,959 Mais je n'ai pas le temps pour ça ! 247 00:22:06,417 --> 00:22:08,523 Qu'est-ce que ça vous fait de sortir avec une starlette de Hollywood ? 248 00:22:08,558 --> 00:22:10,778 Est-ce vrai que Rachel réside dans votre ferme ? 249 00:22:10,895 --> 00:22:11,979 Un commentaire ? 250 00:22:12,094 --> 00:22:13,180 Depuis quand sortez-vous ensemble ? 251 00:22:13,232 --> 00:22:14,817 Allez-vous faire une demande ? 252 00:22:14,817 --> 00:22:16,391 Est-ce que vous avez des plans pour le futur ? 253 00:22:16,894 --> 00:22:20,628 Rachel, le Shérif m'a dit qu'il n'a pas pu trouver d'autres... 254 00:22:21,608 --> 00:22:22,738 pistes. 255 00:22:26,003 --> 00:22:29,474 La ferme est cernée par les paparazzis. Qu'est-ce que vous faites ? 256 00:22:30,979 --> 00:22:35,479 Je me débarrasse des tensions de 6 heures de stress et de menaces de mort. 257 00:22:36,100 --> 00:22:38,170 Rachel, si les paparazzis vous ont retrouvée, 258 00:22:38,363 --> 00:22:40,644 alors la personne qui vous a attaqué sait que vous êtes ici. 259 00:22:43,512 --> 00:22:45,543 Tant pis pour le stress. 260 00:22:46,376 --> 00:22:48,884 - Vous pouvez nous laisser ? - Bien sûr. 261 00:22:54,031 --> 00:22:55,957 Tu peux me passer ce peignoir ? 262 00:23:08,431 --> 00:23:09,931 Rachel, qu'est-ce que c'est ? 263 00:23:10,923 --> 00:23:12,753 Un messager l'a livré. 264 00:23:20,519 --> 00:23:22,738 Un exemplaire de Warrior Angel ? 265 00:23:24,103 --> 00:23:28,066 J'ai vu ce que tu as fait. Tu dois sauver le monde. 266 00:23:28,582 --> 00:23:30,298 Qu'est-ce qu'il y a, Clark ? 267 00:23:32,884 --> 00:23:33,944 On y va. 268 00:23:34,515 --> 00:23:37,115 On part d'ici. L'endroit n'est plus sûr. 269 00:23:53,917 --> 00:23:56,324 C'est vous. Dieu merci. 270 00:24:00,356 --> 00:24:02,608 Comment s'est-il échappé, Marilyn ? 271 00:24:02,817 --> 00:24:03,817 Je ne sais pas. 272 00:24:03,852 --> 00:24:07,263 Je ne vous paye pas pour faire des erreurs. 273 00:24:13,673 --> 00:24:14,924 Ne dîtes pas un mot. 274 00:24:19,469 --> 00:24:21,005 Clark, coucou. 275 00:24:21,129 --> 00:24:23,569 Je regarde un film avec tante Nell. 276 00:24:26,648 --> 00:24:29,668 Bien sûr, je vais chercher Rachel aussi vite que possible. 277 00:24:47,179 --> 00:24:48,807 Chloé, heureusement que tu es là. 278 00:24:48,829 --> 00:24:54,530 Oui, les heures supp. m'aident à ne pas consulter la page MySpace de Jimmy. 279 00:24:54,907 --> 00:24:55,907 Quoi de neuf ? 280 00:24:56,876 --> 00:25:00,043 Le fan qui attaque Rachel m'a certainement vu rattraper la balle. 281 00:25:00,302 --> 00:25:02,322 C'est le seul qui pouvait savoir qu'elle était vraie. 282 00:25:02,933 --> 00:25:04,669 Maintenant il croit que je suis un super héros. 283 00:25:04,777 --> 00:25:06,369 Oh mon Dieu, Clark. 284 00:25:06,427 --> 00:25:09,759 Le blog de ce type a environ 10 000 clics par jour. 285 00:25:09,908 --> 00:25:13,654 Un post, et d'un coup tu deviens le super héros de tous ces fans. 286 00:25:13,732 --> 00:25:16,387 Est-ce que tu peux retrouver le propriétaire de ce comic ? 287 00:25:16,464 --> 00:25:18,868 Ça serait vraiment un comble si je n'y arrivais pas. 288 00:25:19,533 --> 00:25:21,575 Parmi tous les blogs que j'ai parcourus, 289 00:25:21,575 --> 00:25:25,029 j'ai retrouvé un collectionneur qui cherche toutes les éditions parues. 290 00:25:25,118 --> 00:25:26,830 Il aura peut-être enregistré celui-là. 291 00:25:32,447 --> 00:25:33,159 Et voilà. 292 00:25:33,262 --> 00:25:37,244 Cosmic Comics, à Metropolis, l'a vendu à un "Ben Meyers" la semaine dernière. 293 00:25:37,372 --> 00:25:39,221 815 Vine Street. 294 00:25:56,933 --> 00:25:58,795 Je savais que vous me retrouveriez. 295 00:25:59,122 --> 00:26:01,047 Seul un vrai héros pouvait le faire. 296 00:26:06,074 --> 00:26:08,336 Vous êtes l'assistant de production du film. 297 00:26:08,374 --> 00:26:09,159 Où êtes-vous ? 298 00:26:09,538 --> 00:26:11,931 Oh, allez, si je vous le disais, vous ne me laisseriez jamais partir. 299 00:26:11,931 --> 00:26:14,211 Toutes ces attaques, c'était vous, pas vrai ? 300 00:26:14,800 --> 00:26:17,111 Warrior Angel était tout ce que j'avais. 301 00:26:18,263 --> 00:26:20,884 Il m'a donné quelque chose en quoi je pouvais croire. 302 00:26:21,562 --> 00:26:22,680 Il m'a donné de l'espoir. 303 00:26:22,846 --> 00:26:25,451 Warrior Angel n'essaierait pas de tuer quelqu'un. 304 00:26:25,744 --> 00:26:27,554 Vous ne pouvez pas jouer avec l'idole de quelqu'un. 305 00:26:27,554 --> 00:26:30,412 C'est pourquoi plus personne ne croit aux héros. 306 00:26:31,521 --> 00:26:33,556 Même toi, Clark. 307 00:26:36,450 --> 00:26:37,950 Et c'est là que j'interviens, 308 00:26:38,017 --> 00:26:44,217 tout comme Devilicus a fait se lever Warrior Angel et qu'il a sauvé le monde. 309 00:26:45,837 --> 00:26:47,533 Tu as besoin d'aide. 310 00:26:49,939 --> 00:26:52,233 Mais tu ne le sais pas encore. 311 00:27:12,968 --> 00:27:13,968 Papa ? 312 00:27:17,568 --> 00:27:18,789 Tu es en vie. 313 00:27:20,564 --> 00:27:22,397 Je ne n'ai jamais perdu espoir. 314 00:27:25,659 --> 00:27:27,884 Lex, pourquoi as-tu fait ça ? 315 00:27:30,985 --> 00:27:33,310 Mais je vois que ce n'est pas ton cas. 316 00:27:38,658 --> 00:27:40,463 Ne me faites pas appuyer sur la détente. 317 00:27:43,616 --> 00:27:44,803 Doucement. 318 00:27:46,481 --> 00:27:48,451 On peut tous être des héros, Lex. 319 00:27:48,764 --> 00:27:50,798 De plus, j'en sais pas mal sur vous, les Luthors. 320 00:27:50,949 --> 00:27:53,768 Lionel préférerait rester ici avec un autre poignet cassé, 321 00:27:53,769 --> 00:27:55,718 plutôt que vous le sauviez. 322 00:28:01,626 --> 00:28:02,626 Papa. 323 00:28:03,546 --> 00:28:04,546 Papa ! 324 00:28:05,267 --> 00:28:06,267 Papa !! 325 00:28:32,491 --> 00:28:36,487 Lana, je suis désolée pour ce que tu as vu dans le loft de Clark. 326 00:28:37,032 --> 00:28:39,062 De la relecture ? 327 00:28:41,530 --> 00:28:42,849 C'est dans ses yeux. 328 00:28:42,993 --> 00:28:45,052 Tu es le centre de l'univers pour Clark. 329 00:28:45,143 --> 00:28:47,774 Je n'ai vu qu'une fois un amour comme ça dans ma vie. 330 00:28:47,840 --> 00:28:49,282 Que s'est-il passé ? 331 00:28:50,054 --> 00:28:51,879 Le directeur a crié "Coupez !". 332 00:28:55,074 --> 00:28:56,252 Dialogues mis à jour. 333 00:28:56,324 --> 00:28:58,974 Oh, bon sang. Je ne peux pas avoir 3 secondes de repos ? 334 00:28:59,107 --> 00:29:00,564 Comment m'avez-vous retrouvée ? 335 00:29:00,707 --> 00:29:02,207 C'est le destin. 336 00:29:10,325 --> 00:29:11,631 Désolé, Lana. 337 00:29:11,970 --> 00:29:13,604 Mais il y a un héros parmi nous, 338 00:29:13,754 --> 00:29:16,562 et il n'y a qu'un seul moyen pour qu'il accepte son destin. 339 00:29:16,574 --> 00:29:17,724 Tu dois mourir. 340 00:29:30,535 --> 00:29:35,458 Qu'est-ce que tu entends par "Il voulait te faire accepter ton destin" ? 341 00:29:35,813 --> 00:29:38,023 Que je devais faire quelque chose de grand. 342 00:29:38,099 --> 00:29:40,345 Que c'était mon boulot de sauver le monde. 343 00:29:41,179 --> 00:29:43,877 Il n'a pas pensé que fermier était un très bon second choix ? 344 00:29:43,931 --> 00:29:46,873 Ce type est malade, Chloé, tu ne peux pas être d'accord avec lui. 345 00:29:46,982 --> 00:29:49,467 Tu veux me remettre en cause, ou tu préfères retrouver 346 00:29:49,467 --> 00:29:51,992 celui qui va révéler ton identité à des milliers de personnes ? 347 00:29:53,727 --> 00:29:56,323 Et son disque dur ? Il pourrait être utile. 348 00:29:59,908 --> 00:30:01,210 C'est trop rationnel. 349 00:30:01,210 --> 00:30:04,910 Si Ben est si dérangé, on va devoir se mettre à son niveau. 350 00:30:04,973 --> 00:30:09,070 Deviner son prochain coup sachant qu'il mélange réalité et fiction. 351 00:30:09,554 --> 00:30:10,768 Alors, réfléchissons. 352 00:30:11,141 --> 00:30:12,409 Si je suis Devilicus, 353 00:30:12,409 --> 00:30:14,649 quelle est la pire chose que je puisse faire 354 00:30:14,649 --> 00:30:17,429 pour que Warrior Angel accepte son destin ? 355 00:30:26,971 --> 00:30:28,065 Lana. 356 00:30:29,172 --> 00:30:30,130 Laissez-moi partir ! 357 00:30:30,141 --> 00:30:31,413 Je ne peux pas. 358 00:30:34,132 --> 00:30:35,346 Vous ne voyez pas ? 359 00:30:35,916 --> 00:30:38,363 Clark est destiné à un meilleur avenir. 360 00:30:38,881 --> 00:30:40,738 Mais tant qu'il n'aura pas abandonné ses propres désirs, 361 00:30:40,878 --> 00:30:42,269 et qu'il ne se sera pas concentré sur le reste du monde, 362 00:30:42,269 --> 00:30:44,035 des milliers de vies seront en jeu. 363 00:30:44,070 --> 00:30:45,570 Et la mienne n'a pas d'importance ? 364 00:30:46,869 --> 00:30:50,169 Je sais que ce n'est pas facile d'être la petite amie d'un héros, Lana. 365 00:30:51,288 --> 00:30:55,274 Mais Clark doit faire face à son destin, seul. 366 00:30:55,550 --> 00:30:57,850 Et tu te tiens en travers de son chemin. 367 00:31:01,789 --> 00:31:02,589 Lana. 368 00:31:42,732 --> 00:31:44,331 Un Chef de direction disparu retrouvé vivant. 369 00:31:44,542 --> 00:31:45,842 C'est nul. 370 00:31:46,032 --> 00:31:48,241 Vous avez vraiment tout lu ? 371 00:31:48,376 --> 00:31:49,817 Lionel Luthor est en vie. 372 00:31:49,984 --> 00:31:54,809 Et il a été trouvé sur une propriété de LuthorCorp que personne n'aurait achetée. 373 00:31:54,972 --> 00:32:00,355 Est-ce que Lex s'est servi de mon info, ou est-ce qu'il le retenait là-bas ? 374 00:32:00,583 --> 00:32:02,208 Vous y êtes allée dans mon dos. 375 00:32:02,868 --> 00:32:05,748 Je vous ai dit de rester éloignée des Luthors. 376 00:32:06,566 --> 00:32:10,166 Attention, Grant. On dirait que vous commencez à vous inquiéter pour moi. 377 00:32:10,688 --> 00:32:12,118 Je suis plutôt agacé... 378 00:32:12,740 --> 00:32:15,173 de devoir vous garder vendredi soir. 379 00:32:15,442 --> 00:32:17,081 Le Planet reçoit une récompense. 380 00:32:17,124 --> 00:32:18,795 Vous venez la chercher avec moi. 381 00:32:19,981 --> 00:32:20,746 C'est tentant. 382 00:32:21,417 --> 00:32:23,105 Je me ferai belle et prendrais des notes, 383 00:32:23,105 --> 00:32:25,395 pendant que vous serez au bar à bavarder avec les gens importants. 384 00:32:25,887 --> 00:32:30,838 Je pensais plutôt à vous, en train de bavarder avec le Tout-Metropolis, 385 00:32:30,979 --> 00:32:34,566 et que vous veniez à ma rescousse dans les longs discours sans intérêts. 386 00:32:35,264 --> 00:32:38,714 - Vous me proposez un rendez-vous ? - Non, je suis votre patron. 387 00:32:38,754 --> 00:32:42,016 Vous savez quoi ? Je vous vire pour pouvoir m'accompagner. 388 00:32:42,617 --> 00:32:45,397 Vous ne pouvez pas me virer, je n'ai même pas accepté. 389 00:32:46,109 --> 00:32:47,179 Tenez. 390 00:32:48,668 --> 00:32:52,268 Quelque chose me dit que vous ne voulez pas que le Ledger vous revole un scoop. 391 00:32:54,503 --> 00:32:57,295 Oh, et pour que ce soit clair, 392 00:32:57,402 --> 00:32:59,319 si j'étais votre cavalière, 393 00:32:59,795 --> 00:33:02,112 vous seriez mon bel étalon. 394 00:33:19,016 --> 00:33:21,016 Lex m'a dit que vous viviez ici maintenant. 395 00:33:22,503 --> 00:33:29,125 Vous n'avez pas perdu beaucoup de temps pour vous remettre en selle. 396 00:33:29,513 --> 00:33:31,504 Lionel, j'ai entendu ce qui s'est passé. 397 00:33:31,724 --> 00:33:33,119 Vous allez bien ? 398 00:33:34,191 --> 00:33:37,334 Il n'est guère rassurant de lire sa propre nécrologie, 399 00:33:38,874 --> 00:33:42,007 mais vous devez le savoir tout aussi bien que moi. 400 00:33:42,442 --> 00:33:45,524 Ils disent que vous avez été retenu par une femme complètement folle. 401 00:33:46,257 --> 00:33:47,857 En effet je l'ai été. 402 00:33:48,333 --> 00:33:49,801 Vous. 403 00:33:55,224 --> 00:33:58,614 Je ne serais jamais impliquée dans une telle chose. 404 00:33:58,624 --> 00:33:59,914 S'il vous plaît. 405 00:33:59,924 --> 00:34:03,314 Je ne vous crois plus depuis le jour ou vous avez simulé votre mort. 406 00:34:03,434 --> 00:34:06,234 Lex m'a donné des détails, 407 00:34:06,724 --> 00:34:08,814 qui ne laisse qu'une seule question sans réponse : 408 00:34:08,824 --> 00:34:11,017 Que sait vraiment Clark ? 409 00:34:12,024 --> 00:34:16,114 Je suis sûr qu'il est heureux que vous alliez bien. 410 00:34:17,424 --> 00:34:22,256 Je suis certain que vous vous persuadez d'avoir fait ça pour son bien. 411 00:34:23,940 --> 00:34:27,414 Que votre amour pourrait le protéger depuis l'autre bout du monde. 412 00:34:28,624 --> 00:34:31,249 Trouver votre corps, et payer votre geôlière, 413 00:34:31,249 --> 00:34:35,598 semble être plutôt compliqué, lorsqu'on est dans un hôtel à Shanghaï. 414 00:34:39,024 --> 00:34:40,814 Vous avez peut-être perdu le nom de Luthor, 415 00:34:40,824 --> 00:34:45,014 mais c'est bien l'instinct des Luthor qui continue de vous animer. 416 00:34:51,524 --> 00:34:53,024 Lana, 417 00:34:53,824 --> 00:34:55,514 écoutez-moi. 418 00:34:56,624 --> 00:34:59,714 Vous êtes au-dessus d'un dangereux précipice. 419 00:35:00,624 --> 00:35:04,114 Vous pourriez facilement tomber dans un endroit très sombre... 420 00:35:05,124 --> 00:35:07,984 d'où il est difficile de s'échapper. 421 00:35:10,124 --> 00:35:13,514 J'espère que vous n'avez pas prévu de parler de ces mensonges à Clark. 422 00:35:16,724 --> 00:35:18,414 Des mensonges ? 423 00:35:18,424 --> 00:35:20,614 Je ne crois pas en vos bonnes intentions. 424 00:35:20,624 --> 00:35:22,514 Vous n'essayez pas de protéger Clark. 425 00:35:22,524 --> 00:35:24,814 Il s'agit de représailles. 426 00:35:25,624 --> 00:35:29,414 Laissez-le, Lana, avant qu'il ne soit trop tard. 427 00:35:58,324 --> 00:36:00,714 Lex Luthor. 428 00:36:01,324 --> 00:36:02,814 Que faites-vous ici ? 429 00:36:04,524 --> 00:36:06,614 J'ai pensé que vous aimeriez ça. 430 00:36:10,624 --> 00:36:11,814 Tenez. 431 00:36:29,324 --> 00:36:32,129 Ce sont les plus rares de tous les comics de Warrior Angel. 432 00:36:33,024 --> 00:36:34,814 Ils valent une fortune. 433 00:36:41,924 --> 00:36:43,314 Pourquoi me les donnez-vous ? 434 00:36:43,324 --> 00:36:45,114 Parce que j'ai appris à croire en quelque chose 435 00:36:45,124 --> 00:36:47,414 même si le monde entier me dit que je me trompe 436 00:36:49,224 --> 00:36:52,714 Devilicus, il a dit exactement la même phrase au président... 437 00:36:52,724 --> 00:36:54,314 Numéro 175. 438 00:36:57,324 --> 00:37:00,695 Ben, ils vous ont amené de force ici, 439 00:37:00,819 --> 00:37:05,314 parce que vous disiez avoir vu un homme rattraper une balle de revolver. 440 00:37:07,924 --> 00:37:09,614 Je suis venu vous écouter. 441 00:37:17,324 --> 00:37:18,914 Il n'y a rien à raconter. 442 00:37:19,924 --> 00:37:22,214 Tout était dans ma tête. 443 00:37:50,124 --> 00:37:51,914 À l'aide ! 444 00:37:53,524 --> 00:37:55,114 J't'ai eu ! 445 00:37:56,124 --> 00:37:58,414 Tu as déjà pensé devenir actrice ? 446 00:37:59,804 --> 00:38:01,314 J'ai voulu te dire au revoir. 447 00:38:02,024 --> 00:38:04,214 Mais ne t'en fais pas, je reviendrais pour tourner la suite. 448 00:38:04,224 --> 00:38:05,614 Qu'est ce que c'est ? 449 00:38:06,124 --> 00:38:10,114 Merci, de m'avoir montré qu'à Smallville il y avait plus qu'une réduction de taxes. 450 00:38:10,124 --> 00:38:11,614 C'est un petit quelque chose du film. 451 00:38:11,624 --> 00:38:13,714 Tous les héros en ont une. 452 00:38:13,724 --> 00:38:18,214 J'ai accepté de faire Warrior Angel pour la publicité, et le salaire, 453 00:38:18,724 --> 00:38:20,114 mais après t'avoir rencontré, 454 00:38:20,124 --> 00:38:23,714 je commence à croire que les héros existent vraiment. 455 00:38:29,524 --> 00:38:31,614 Il a quelque chose de spécial celui-là, Lana. 456 00:38:31,745 --> 00:38:33,535 Accroche-toi bien à lui. 457 00:38:37,845 --> 00:38:41,235 Je suis sûr que c'est la suite d'une de vos plaisanteries. 458 00:38:46,745 --> 00:38:48,335 Tu vas bien ? 459 00:38:48,945 --> 00:38:51,291 Je pensais juste à ce que Ben m'a dit. 460 00:38:51,545 --> 00:38:52,635 Oh, Lana, n'y pense pas. 461 00:38:52,645 --> 00:38:55,435 Ben était un fan dérangé... 462 00:38:55,956 --> 00:38:57,846 qui s'est retrouvé enfermé à Belle Reve. 463 00:38:57,856 --> 00:39:00,946 Il avait besoin d'espoir, et il n'avait pas tort. 464 00:39:00,956 --> 00:39:03,756 Des millions de gens cherchent un Warrior Angel. 465 00:39:04,656 --> 00:39:08,046 Et si ces gens pouvaient se tourner vers toi à la place ? 466 00:39:09,756 --> 00:39:12,646 Et bien, Lana, il est loin d'y avoir un million d'habitants à Smallville. 467 00:39:16,356 --> 00:39:18,046 Clark, 468 00:39:18,056 --> 00:39:21,946 je veux juste être avec toi et ne jamais te laisser partir... 469 00:39:23,656 --> 00:39:26,646 Mais un jour, le monde aura plus besoin de toi, que moi, 470 00:39:27,556 --> 00:39:30,746 et je ne veux pas être celle qui te retiendra ici. 471 00:39:38,456 --> 00:39:40,546 Je n'irai nulle part. 472 00:39:41,350 --> 00:39:42,746 Pour la 1re fois de ma vie, 473 00:39:42,756 --> 00:39:47,246 j'ai tout ce que je désire, et c'est ici à la ferme, avec toi. 474 00:39:56,756 --> 00:39:58,246 OK. 475 00:40:17,689 --> 00:40:18,985 À mon héros, Rachel 476 00:40:51,157 --> 00:40:55,314 Traduction : kaiser66 Synchro : kaiser66 477 00:40:55,614 --> 00:40:59,915 Pour SeriesSub.com