00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:14,974 --> 00:00:16,722 ¡Corten! Toma buena. 2 00:00:17,223 --> 00:00:19,151 Vamos a la siguiente localización. 3 00:00:20,338 --> 00:00:22,097 Vale, bien. ¿Qué ves aquí? 4 00:00:22,330 --> 00:00:23,523 Chloe. 5 00:00:24,213 --> 00:00:24,814 ¡Hey! 6 00:00:25,473 --> 00:00:27,896 Gracias a ti Smallville va a tener al fin algo de protagonismo. 7 00:00:27,931 --> 00:00:30,379 Cuando les dije que podían grabar en la granja no me imaginé que medio 8 00:00:30,414 --> 00:00:32,052 Hollywood aparecería en la puerta de mi casa. 9 00:00:32,087 --> 00:00:34,752 Al menos deléitate en la ironía de que han elegido un solo pueblo para 10 00:00:34,787 --> 00:00:37,350 grabar la película de billones de dólares del Ángel Guerrero. 11 00:00:37,385 --> 00:00:38,850 Nunca he sido mucho de cómics. 12 00:00:38,885 --> 00:00:39,940 ¡Vamos! 13 00:00:39,975 --> 00:00:42,477 ¿A quién no le encanta la historia del pequeño chico de pueblo 14 00:00:42,512 --> 00:00:45,567 que crece para salvar al mundo del malvado Devilicus? 15 00:00:46,612 --> 00:00:48,378 No sabía que fueras una seguidora tan entusiasta. 16 00:00:49,400 --> 00:00:50,564 No lo soy, 17 00:00:51,287 --> 00:00:54,377 es sólo que ahora mismo la ficción es mucho más apetecible que la realidad. 18 00:00:55,537 --> 00:00:58,114 Quiero decir, eso de tener pareja está tan desfasado 19 00:00:58,194 --> 00:01:00,691 ¿quién necesita el dolor de cabeza añadido de tener 20 00:01:00,909 --> 00:01:05,463 que preocuparse para mesas para dos y ropa y noches de película? 21 00:01:10,319 --> 00:01:14,677 En otras palabras he tenido tiempo libre de sobra para crear la historia falsa de Kara. 22 00:01:15,459 --> 00:01:18,679 La identidad secreta de tu prima es ahora a prueba de Google. 23 00:01:18,894 --> 00:01:19,709 Genial. 24 00:01:20,192 --> 00:01:22,853 Puede que cuando se le aclaren las ideas y vuelva a casa, lo agradecerá. 25 00:01:25,897 --> 00:01:27,168 Perdón chicos, tenéis que apartaros. 26 00:01:28,115 --> 00:01:29,731 Haced sitio por favor. 27 00:01:29,957 --> 00:01:30,892 Todo eso por una estrella. 28 00:01:30,927 --> 00:01:32,974 Clark, Rachel Davenport no es sólo una estrella 29 00:01:32,975 --> 00:01:35,022 es prácticamente su propia constelación. 30 00:01:35,354 --> 00:01:37,240 Quiero decir ¿tú nunca ves películas? 31 00:01:38,793 --> 00:01:40,922 Por lo visto la señorita Superdiva ha 32 00:01:40,923 --> 00:01:43,052 impuesto una moratoria en todas las entrevistas. 33 00:01:43,522 --> 00:01:48,117 ¡Dios! Una exclusiva con ella me pondría de vuelta en los costes de mi editor. 34 00:01:48,353 --> 00:01:49,692 ¡Y rodando sonido! 35 00:01:50,055 --> 00:01:52,054 ¡Allá vamos! 36 00:01:53,269 --> 00:01:54,457 Ok, vuelve atrás 37 00:01:55,041 --> 00:02:00,459 y… acción. 38 00:02:00,941 --> 00:02:02,864 Stephen no te vas a creer las fotos que tengo. 39 00:02:03,112 --> 00:02:04,832 Nos vemos en la tienda de fotos en una hora. 40 00:02:06,396 --> 00:02:07,973 Y se aleja, atrás, 41 00:02:10,460 --> 00:02:11,315 buena. 42 00:02:13,427 --> 00:02:14,293 ¡Corten! 43 00:02:15,614 --> 00:02:16,680 Ha sido perfecta. 44 00:02:22,210 --> 00:02:23,303 Rachel hemos cortado. 45 00:02:25,535 --> 00:02:26,491 ¿Qué demonios? 46 00:02:27,395 --> 00:02:28,543 ¡Rachel hemos cortado! 47 00:02:30,520 --> 00:02:31,660 ¡Oh Dios mío! ¡No! 48 00:02:32,241 --> 00:02:33,678 ¿Se supone que tiene que pasar esto? 49 00:02:37,228 --> 00:02:39,098 ¡Oh Dios mío! 50 00:02:39,380 --> 00:02:41,176 ¡Qué alguien me ayude! 51 00:02:41,479 --> 00:02:43,209 ¡Qué alguien me ayude! 52 00:03:03,269 --> 00:03:05,806 Acabas de salvarme la vida. 53 00:03:08,645 --> 00:03:09,941 Eres increíble. 54 00:03:12,640 --> 00:03:12,925 S 55 00:03:12,960 --> 00:03:13,185 Sm 56 00:03:13,220 --> 00:03:13,415 Smal 57 00:03:13,450 --> 00:03:13,630 Small 58 00:03:13,665 --> 00:03:13,837 Smallv 59 00:03:13,872 --> 00:03:14,041 Smallvi 60 00:03:14,076 --> 00:03:14,243 Smallvil 61 00:03:14,278 --> 00:03:14,444 Smallvill 62 00:03:14,479 --> 00:03:14,744 Smallville 63 00:03:14,779 --> 00:03:14,994 Smallville 7x 64 00:03:15,029 --> 00:03:15,219 Smallville 7x0 65 00:03:15,254 --> 00:03:15,432 Smallville 7x05 66 00:03:15,467 --> 00:03:15,638 Smallville 7x05 A 67 00:03:15,673 --> 00:03:15,841 Smallville 7x05 Ac 68 00:03:15,876 --> 00:03:16,043 Smallville 7x05 Act 69 00:03:16,078 --> 00:03:16,244 Smallville 7x05 Acti 70 00:03:16,278 --> 00:03:16,500 Smallville 7x05 Actio 71 00:03:16,502 --> 00:03:21,800 Smallville 7x05 Action 72 00:04:13,732 --> 00:04:14,668 ¡Hey! 73 00:04:16,074 --> 00:04:18,546 Se me ocurren otras maneras de quemar calorías. 74 00:04:21,439 --> 00:04:22,823 No te oí entrar anoche. 75 00:04:23,949 --> 00:04:26,168 Lo sé.Ya estabas dormido cuando volví de casa de Nell 76 00:04:27,639 --> 00:04:30,721 y estabas tan mono que no quería despertarte. 77 00:04:33,606 --> 00:04:36,642 Además los héroes necesitan su sueño reparador. 78 00:04:37,161 --> 00:04:40,024 HÉROE LOCAL CLARK KENT SALVA A LA ESTRELLA DE HOLLYWOOD 79 00:04:40,059 --> 00:04:42,097 Después de todos estos años leyendo 80 00:04:42,098 --> 00:04:44,136 estos artículos debería haberme dado cuenta. 81 00:04:44,576 --> 00:04:46,887 Supongo que la gente sólo ve lo que creen que es posible. 82 00:04:48,670 --> 00:04:51,670 Pues estoy contenta por ser una de los que ha visto la luz. 83 00:04:53,123 --> 00:04:57,139 Bueno, yo creo que ser el centro de atención es más cosa de Hollywood. 84 00:05:06,335 --> 00:05:07,314 ¿Clark Kent? 85 00:05:08,127 --> 00:05:11,819 La señorita Rachel Davenport desea su compañía en el escenario. 86 00:05:14,257 --> 00:05:16,331 Parece que no soy tu única fan. 87 00:05:28,032 --> 00:05:31,065 Rachel está muy ocupada así que hazlo corto y no pidas un autógrafo. 88 00:05:33,473 --> 00:05:34,431 Sin problema. 89 00:05:45,377 --> 00:05:47,438 Señorita Davenport, su invitado ha llegado. 90 00:05:51,313 --> 00:05:52,829 ¡Atención todo el mundo! 91 00:05:53,345 --> 00:05:55,596 El señor Kent y yo necesitamos hablar a solas, 92 00:05:56,157 --> 00:05:57,721 os veo en cinco minutos. 93 00:05:58,120 --> 00:05:58,970 Gracias. 94 00:06:00,616 --> 00:06:02,940 Hoy rodamos la famosa escena de la cita, 95 00:06:03,772 --> 00:06:06,206 el Ángel Guerrero está a punto de dejarme plantada. 96 00:06:06,755 --> 00:06:07,879 Es descorazonador. 97 00:06:09,094 --> 00:06:11,554 En su defensa, estoy seguro de que tiene… 98 00:06:11,589 --> 00:06:12,657 una buena excusa. 99 00:06:13,336 --> 00:06:14,619 De todas formas… 100 00:06:15,614 --> 00:06:18,315 solo quería agradecerte personalmente lo que hiciste 101 00:06:18,350 --> 00:06:21,270 fue muy valiente por tu parte. 102 00:06:21,305 --> 00:06:23,515 Después de lo que pasó me sorprende que no estés en el hospital. 103 00:06:23,550 --> 00:06:24,658 ¡Dios no! 104 00:06:25,063 --> 00:06:27,266 Tengo que empezar una serie de médicos. 105 00:06:29,908 --> 00:06:32,113 Dos temporadas de malos recuerdos. 106 00:06:36,313 --> 00:06:37,409 Quiero decir… 107 00:06:37,741 --> 00:06:40,189 ¿te sabes mi repertorio de memoria? 108 00:06:40,534 --> 00:06:42,118 Pues, yo no veo muchas películas. 109 00:06:42,532 --> 00:06:44,237 Clark, estoy bromeando. 110 00:06:46,962 --> 00:06:50,241 Pero es refrescante conocer a alguien que puede ver mi verdadero yo 111 00:06:50,502 --> 00:06:52,131 no la versión de la prensa rosa. 112 00:06:54,532 --> 00:06:56,619 Siento interrumpir señorita Davenport pero 113 00:06:56,894 --> 00:06:59,691 esta chica dice que necesita hablar con Clark. 114 00:07:00,492 --> 00:07:02,388 Rachel, esta es mi amiga Chloe Sullivan, trabaja en el 115 00:07:02,389 --> 00:07:04,285 Daily Planet y le encantaría hacerte una entrevista. 116 00:07:04,565 --> 00:07:05,188 Hola. 117 00:07:05,785 --> 00:07:06,595 ¡Hola! 118 00:07:07,626 --> 00:07:11,118 Normalmente no concedo entrevistas pero... ¿sabes qué? 119 00:07:11,407 --> 00:07:14,049 Por una amiga de Clark, está hecho. 120 00:07:14,753 --> 00:07:15,830 ¡Wow! 121 00:07:15,865 --> 00:07:16,908 Ok, 122 00:07:17,940 --> 00:07:20,059 excepto que me temo que tendré que esperar 123 00:07:20,060 --> 00:07:22,179 a que el sheriff hable con usted primero. 124 00:07:22,689 --> 00:07:25,611 Después del accidente, la policía le ha hecho la autopsia a su coche 125 00:07:25,646 --> 00:07:28,533 y parece que alguien había roto el acelerador y cortado el freno. 126 00:07:29,719 --> 00:07:31,537 Sin ofender señorita Davenport, 127 00:07:31,894 --> 00:07:35,118 pero el único accidente aquí fue que Clark salvó su vida. 128 00:07:47,096 --> 00:07:49,314 Es Lois Lane. L A N E. 129 00:07:50,626 --> 00:07:51,518 ¡Lane! 130 00:07:52,220 --> 00:07:53,841 Sin tiempo para hablar estoy siguiendo una pista. 131 00:07:53,876 --> 00:07:56,064 Si estuvieras en tu sitio no habrías dejado que 132 00:07:56,065 --> 00:07:58,252 The Ledger te robase la historia de Davenport. 133 00:07:58,468 --> 00:08:00,875 Necesito que vayas al escenario y busques el escándalo. 134 00:08:01,627 --> 00:08:02,828 Ultima hora. 135 00:08:02,863 --> 00:08:05,633 Crímenes salvajes son lo que se lleva esta temporada en Hollywood. 136 00:08:06,243 --> 00:08:09,592 La Luthorcorp ha comprado recientemente 100 hectáreas de tierra 137 00:08:09,627 --> 00:08:12,783 a dos kilómetros de la presa donde Lex estaba construyendo sus soldados e juguete. 138 00:08:12,818 --> 00:08:14,918 Y eso me interesa… por qué? 139 00:08:15,388 --> 00:08:19,639 Porque no es una historia de "Mira he cambiado" de Lex. 140 00:08:20,511 --> 00:08:22,168 Esta historia podría tener trama. 141 00:08:22,731 --> 00:08:25,049 Además, orfanatos, hospitales, 142 00:08:25,132 --> 00:08:27,782 nadie se va a la cama se acuesta y se levanta siendo un santo. 143 00:08:27,817 --> 00:08:29,029 Es una fachada. 144 00:08:29,064 --> 00:08:31,514 Vale, eres nueva aquí, así que puede que no hayas visto el recordatorio, 145 00:08:31,549 --> 00:08:34,124 pero necesitas pruebas para escribir una historia. 146 00:08:34,159 --> 00:08:36,799 No hay nada en esa propiedad excepto una cabaña solitaria 147 00:08:36,834 --> 00:08:38,793 y un montón de carteles de "Peligro no pasar" 148 00:08:38,828 --> 00:08:41,815 Hazte un favor Lane, deja esa pista. 149 00:09:16,211 --> 00:09:17,757 Has decidido unirte a nosotros. 150 00:09:20,710 --> 00:09:24,491 ¿Quién… 151 00:09:26,292 --> 00:09:28,240 Claro, debes estar seco. 152 00:09:54,999 --> 00:09:56,149 ¿Dónde estoy? 153 00:09:56,567 --> 00:09:57,589 ¿Quién eres? 154 00:09:58,752 --> 00:09:59,616 Soy Marilyn. 155 00:10:04,483 --> 00:10:07,036 ¿Por qué no me has llevado al hospital, Marilyn? 156 00:10:11,900 --> 00:10:15,288 Ni las gracias, antes de empezar a pedir sábanas limpias. 157 00:10:18,222 --> 00:10:19,238 ¿Qué es... 158 00:10:26,768 --> 00:10:28,159 ¿Qué demonios es esto? 159 00:10:34,514 --> 00:10:35,848 ¡Quítame esto, Marilyn! 160 00:10:37,609 --> 00:10:39,350 Sabes que no puedo correr ese riesgo, 161 00:10:39,792 --> 00:10:41,466 ni siquiera por Lionel Luthor. 162 00:10:44,396 --> 00:10:46,698 Me encontrarán, Marilyn 163 00:10:47,725 --> 00:10:49,851 sólo es cuestión de tiempo, lo sabes. 164 00:10:50,290 --> 00:10:52,841 Por lo que yo sé, no hay mucha gente buscando. 165 00:10:54,328 --> 00:10:56,585 Quizás es hora de que te busques mejores amigos. 166 00:11:21,644 --> 00:11:22,723 Soy Marilyn. 167 00:11:23,300 --> 00:11:24,569 Por fin se ha despertado. 168 00:11:32,608 --> 00:11:33,705 Dime la verdad, 169 00:11:34,254 --> 00:11:35,828 ¿eres distinto a los demás hombres? 170 00:11:37,115 --> 00:11:39,352 ¿Cómo puedes preguntarme eso cuando apenas me conoces? 171 00:11:40,498 --> 00:11:41,581 Te conozco lo suficiente 172 00:11:41,661 --> 00:11:44,041 para saber que vas con un secreto tan poderoso 173 00:11:44,141 --> 00:11:45,470 que te impide acercarte a nadie. 174 00:11:47,005 --> 00:11:50,415 Deberías estar con alguien que te puede dar el amor que te mereces. 175 00:11:50,866 --> 00:11:52,228 ¡Tú eres esa persona! 176 00:11:52,732 --> 00:11:54,806 Quieres mentir, y salir corriendo. ¿Por qué? 177 00:11:57,799 --> 00:11:59,395 Penélope, si te hago daño... 178 00:11:59,517 --> 00:12:01,399 No puedes hacer me daño si me quieres. 179 00:12:03,120 --> 00:12:05,306 No pasa nada es parte de la escena. 180 00:12:06,000 --> 00:12:08,042 Si pero tengo... 181 00:12:08,535 --> 00:12:09,811 ¿Novia? 182 00:12:11,334 --> 00:12:12,312 ¡Lana! 183 00:12:16,097 --> 00:12:18,360 Ensayando líneas. Esta es... 184 00:12:18,846 --> 00:12:20,051 Rachel 185 00:12:20,121 --> 00:12:21,604 Lo sé. Yo soy Lana 186 00:12:24,482 --> 00:12:27,678 Espero que Clark me haya guardado algo para ensayar conmigo luego. 187 00:12:32,708 --> 00:12:33,630 ¿Sabes qué? 188 00:12:33,760 --> 00:12:35,024 Voy a ir a la cocina 189 00:12:35,150 --> 00:12:37,199 por unas galletas y buen vaso de leche fría. 190 00:12:44,461 --> 00:12:46,815 No sabía que Rachel se iba a quedar aquí. 191 00:12:46,906 --> 00:12:49,670 Pensé que la granja estaba fuera del radar y que nadie la buscaría aquí. 192 00:12:51,405 --> 00:12:53,043 Bueno, no quería asustarla, 193 00:12:53,428 --> 00:12:56,417 pero quizás Chloe ha encontrado algo de su atacante, 194 00:12:56,608 --> 00:12:59,672 pero su editor la mantiene ocupada aunque pudo mandar esto por correo electrónico. 195 00:13:00,902 --> 00:13:03,281 ¿Blogs de Internet sobre el Ángel Guerrero? 196 00:13:03,671 --> 00:13:07,576 Parece ser que no todos los fans están contentos con la interpretación de la película. 197 00:13:08,410 --> 00:13:11,799 La película es fiel a la mitología en todos los sentidos excepto en uno. 198 00:13:12,123 --> 00:13:15,845 En el cómic, la novia del Ángel Guerrero muere. 199 00:13:17,107 --> 00:13:18,773 Y en la película no. 200 00:13:20,139 --> 00:13:24,238 Blogs, tablones de mensajes y foros de seguidores, son un poco extremos. 201 00:13:24,588 --> 00:13:26,042 ¿Cómo se supone que vamos a buscar un psicópata 202 00:13:26,043 --> 00:13:27,496 que está dispuesto a matarla entre todo esto? 203 00:13:27,535 --> 00:13:29,223 Hay alguien posteando, Devilicus Ravel, 204 00:13:29,308 --> 00:13:31,234 que se está volviendo cada vez más agresivo. 205 00:13:31,337 --> 00:13:34,584 "Escucha aprendiz Davenport, al que vive en soledad, tu sangre, 206 00:13:34,700 --> 00:13:36,427 revelará la verdad." 207 00:13:43,458 --> 00:13:45,320 Creció en una granja con 2 perros, 208 00:13:45,424 --> 00:13:47,032 hija única, se educó en casa. 209 00:13:47,158 --> 00:13:48,645 Parece que nuestra chica de 19 años 210 00:13:48,646 --> 00:13:49,905 de Minnesota tiene un historial impecable. 211 00:13:49,964 --> 00:13:51,105 Sigue buscando. 212 00:13:56,297 --> 00:13:58,806 Acabo de leer tus heroicidades en el periódico. 213 00:14:01,769 --> 00:14:04,362 ¿Quién necesita al Ángel Guerrero, cuando tenemos a nuestro Clark Kent? 214 00:14:04,537 --> 00:14:06,092 Por eso estoy aquí. 215 00:14:06,474 --> 00:14:08,469 Es más, a ver si me puedes ayudar con una referencia. 216 00:14:08,554 --> 00:14:10,216 Eres el seguidor más grande de Ángel Guerrero que conozco. 217 00:14:10,438 --> 00:14:11,515 ERA seguidor. 218 00:14:11,942 --> 00:14:14,455 Pero no he cogido un cómic desde que éramos amigos. 219 00:14:14,784 --> 00:14:16,814 Cuando veía la vida en blanco y negro. 220 00:14:18,115 --> 00:14:20,624 Cuando me di cuenta que el bien y el mal eran grises 221 00:14:20,667 --> 00:14:22,249 las historias perdieron la magia. 222 00:14:23,667 --> 00:14:25,321 Aunque debo admitir que tu nariz 223 00:14:25,437 --> 00:14:28,031 es la última que me esperaría metida en un cómic. 224 00:14:28,095 --> 00:14:30,797 Bueno alguien quiere que Rachel Davenport esté fuera de la película. 225 00:14:31,388 --> 00:14:33,482 Esto puede ser una pista a su próximo ataque. 226 00:14:33,880 --> 00:14:36,087 Nuestro Héroe vive en soledad Su sangre revelará la verdad. 227 00:14:36,135 --> 00:14:37,644 "Nuestro héroe en soledad" 228 00:14:42,378 --> 00:14:44,027 Es el número 5 229 00:14:53,871 --> 00:14:55,327 uno de mis favoritos. 230 00:14:57,371 --> 00:15:00,594 Es la primera vez que su archí-enemigo Devilicus tiene ventaja. 231 00:15:02,006 --> 00:15:04,720 La novia de Ángel Guerrero se mete hasta el cuello 232 00:15:05,123 --> 00:15:07,767 intentando exponer la oscuridad de Devilicus 233 00:15:07,912 --> 00:15:10,235 se enfrenta cara a cara con uno de los villanos 234 00:15:10,236 --> 00:15:12,559 más poderosos del universo de fantasía del cómic. 235 00:15:13,704 --> 00:15:17,117 Así que Devilicus hace algo que ningún lector espera... 236 00:15:18,483 --> 00:15:19,770 le dispara. 237 00:15:21,355 --> 00:15:23,545 Ángel Guerrero no puede llegar a tiempo 238 00:15:24,530 --> 00:15:26,090 y ella muere en sus brazos. 239 00:15:29,513 --> 00:15:31,047 Pero en el guión 240 00:15:31,419 --> 00:15:33,338 de la película pone que Ángel Guerrero 241 00:15:33,435 --> 00:15:35,089 llega a tiempo para salvar su vida. 242 00:15:35,316 --> 00:15:38,192 Parece que Hollywood opta por un final feliz. 243 00:15:38,887 --> 00:15:40,937 En el mundo del cómic, 244 00:15:41,408 --> 00:15:43,648 cuando estás destinado a salvar a la humanidad, 245 00:15:44,455 --> 00:15:46,217 estás destinado a hacerlo en soledad. 246 00:16:13,024 --> 00:16:14,630 Aquí tiene señor, está asegurada, 247 00:16:14,700 --> 00:16:16,021 cargada y lista para usar. 248 00:16:45,766 --> 00:16:46,839 Vale, rodando. 249 00:16:48,605 --> 00:16:50,400 ¡Rodando! 250 00:16:50,827 --> 00:16:51,988 Sonido 251 00:16:53,020 --> 00:16:54,562 fuera del plató. 252 00:16:58,201 --> 00:17:00,205 ¡Y... Acción! 253 00:17:04,969 --> 00:17:07,865 Tú no vivirás para desenmascararme. 254 00:17:07,977 --> 00:17:09,876 Si no soy yo, será otro. 255 00:17:10,586 --> 00:17:12,901 Antes o después alguien verá quién eres realmente. 256 00:17:22,125 --> 00:17:23,050 ¡Corten! 257 00:17:23,860 --> 00:17:27,062 fantástico, seguimos... 258 00:17:47,521 --> 00:17:49,046 Buena parada 259 00:17:49,887 --> 00:17:51,443 superhéroe. 260 00:18:28,403 --> 00:18:30,540 Soy muy buena en esto. 261 00:18:31,711 --> 00:18:33,222 Quizás debería cambiar mis cerraduras. 262 00:18:33,972 --> 00:18:34,975 ¡Lex! 263 00:18:35,865 --> 00:18:38,915 pensé que te iban a rendir honores los de la cruz verde esta noche. 264 00:18:44,052 --> 00:18:45,290 ¿De dónde sacaste esto? 265 00:18:49,606 --> 00:18:50,645 Sabes Lois 266 00:18:51,679 --> 00:18:55,208 los periodistas han pasado la última década intentando desenterrar mi vida. 267 00:18:55,646 --> 00:18:59,010 Convirtiendo cualquier trapo sucio en malas portadas con gancho. 268 00:18:59,645 --> 00:19:01,439 ¿Crees que eres distinta? 269 00:19:03,841 --> 00:19:05,263 No me quedan secretos. 270 00:19:12,321 --> 00:19:14,999 ¿No es un secreto que compraste las tierras al lado de la presa 271 00:19:15,072 --> 00:19:17,021 donde estabas haciendo tus pequeños experimentos? 272 00:19:17,453 --> 00:19:20,492 No autoricé ninguna compra de tierra cerca de la presa. 273 00:19:21,593 --> 00:19:24,584 Bueno, no quiero ser demasiado bocazas, 274 00:19:25,013 --> 00:19:26,579 pero con tu padre en paradero desconocido 275 00:19:26,697 --> 00:19:30,945 no hay muchos Luthor con privilegios para autorizar cosas. 276 00:19:37,325 --> 00:19:38,566 Señor Luthor. 277 00:19:39,159 --> 00:19:40,472 Escóltala fuera del recinto. 278 00:19:40,551 --> 00:19:41,718 Si señor. 279 00:21:08,207 --> 00:21:11,462 Cuidado, Lionel. No todos somos millonarios. 280 00:21:12,177 --> 00:21:13,160 Mira 281 00:21:15,746 --> 00:21:18,127 estaba equivocado… antes. 282 00:21:21,709 --> 00:21:23,591 Debería darte las gracias… 283 00:21:25,422 --> 00:21:26,725 por todo. 284 00:21:36,221 --> 00:21:37,478 Para serte sincera, 285 00:21:38,100 --> 00:21:41,867 estaba empezando a sentirme sola aquí en mitad de la nada. 286 00:21:43,490 --> 00:21:45,152 Me agrada tener compañía. 287 00:21:46,714 --> 00:21:48,333 Pero... ¡no tengo tiempo! 288 00:22:00,927 --> 00:22:03,127 ¡Clark! ¿Nos das unos minutos? 289 00:22:05,098 --> 00:22:06,453 ¿Cómo es estar en casa con una joven estrella? 290 00:22:06,718 --> 00:22:08,731 ¿Es cierto que Rachel se está quedando aquí en tu granja? 291 00:22:09,330 --> 00:22:10,397 ¿Le gustaría hacer algún comentario? 292 00:22:10,451 --> 00:22:11,565 ¿Cuánto tiempo han estado saliendo? 293 00:22:11,655 --> 00:22:13,041 ¿Es usted aspirante a actor? 294 00:22:13,252 --> 00:22:14,553 ¿Tienen planes para el futuro? 295 00:22:15,233 --> 00:22:16,144 ¡Rachel! 296 00:22:16,214 --> 00:22:19,292 El sheriff dijo que no ha sido capaz de encontrar más… 297 00:22:19,687 --> 00:22:21,073 pistas. 298 00:22:24,269 --> 00:22:27,683 Este lugar está rodeado de paparazzi, ¿qué estás haciendo? 299 00:22:29,060 --> 00:22:31,439 Más bien deshaciendo 6 horas en un arnés 300 00:22:31,440 --> 00:22:33,519 y el estrés de una amenaza de muerte. 301 00:22:34,443 --> 00:22:36,648 Ráchel, si los paparazzi te han encontrado, 302 00:22:36,649 --> 00:22:38,853 entonces la persona que te atacó sabe que estás aquí. 303 00:22:40,230 --> 00:22:41,324 ¡Ah! 304 00:22:42,066 --> 00:22:44,111 ¡Y yo que quería librarme del estrés! 305 00:22:44,793 --> 00:22:45,893 ¿Nos disculpas, por favor? 306 00:22:45,957 --> 00:22:46,850 Claro. 307 00:22:52,468 --> 00:22:53,993 ¿Me alcanzas esa bata de ahí? 308 00:22:56,591 --> 00:22:57,436 Sí. 309 00:23:06,507 --> 00:23:07,794 Rachel, ¿qué es esto? 310 00:23:09,109 --> 00:23:10,848 Un mensajero la entregó. 311 00:23:19,028 --> 00:23:20,949 Un cómic del Ángel Guerrero. 312 00:23:22,793 --> 00:23:26,736 "Vi lo que hiciste, es tu trabajo salvar al mundo, hazlo" 313 00:23:27,092 --> 00:23:28,662 ¿Qué pasa, Clark? 314 00:23:31,274 --> 00:23:32,446 Vámonos. 315 00:23:32,655 --> 00:23:35,027 Tenemos que irnos ahora este lugar ya no es seguro. 316 00:23:52,299 --> 00:23:53,145 ¡Eres tú! 317 00:23:53,283 --> 00:23:54,238 ¡Gracias a Dios! 318 00:23:58,702 --> 00:24:00,092 ¿Cómo escapó, Marilyn? 319 00:24:01,217 --> 00:24:02,067 No lo sé. 320 00:24:02,152 --> 00:24:05,026 No te pago para que cometas errores. 321 00:24:11,668 --> 00:24:12,883 No digas ni una palabra. 322 00:24:17,656 --> 00:24:18,940 Clark, hola. 323 00:24:19,397 --> 00:24:21,602 Estaba viendo una película con tía Nell… 324 00:24:24,842 --> 00:24:28,300 Claro, recogeré a Rachel en cuanto pueda, vale. 325 00:24:44,176 --> 00:24:45,681 Chloe, Me alegro de que aún estés aquí. 326 00:24:46,132 --> 00:24:47,109 Sí, bueno. 327 00:24:47,169 --> 00:24:49,309 Hacer horas extras ayuda a resistir la tentación de 328 00:24:49,310 --> 00:24:51,449 honrar con mi presencia la página de Jimmy en My Space. 329 00:24:51,789 --> 00:24:52,823 ¿Qué pasa? 330 00:24:54,010 --> 00:24:56,708 El fan que acosa a Rachel ha debido verme atrapar esa bala. 331 00:24:57,599 --> 00:24:59,087 Él es el único que sabe que era real. 332 00:25:00,089 --> 00:25:01,580 Ahora cree que soy un superhéroe. 333 00:25:01,880 --> 00:25:03,325 ¡Clark, dios mío! 334 00:25:03,605 --> 00:25:06,329 El blog de este tío recibe como diez mil visitas diarias. 335 00:25:07,086 --> 00:25:10,391 Un post, y de repente te convertirás en el superhéroe favorito de toda esa gente. 336 00:25:10,782 --> 00:25:13,176 ¿Puedes rastrear al propietario de este comic, "El Ángel Guerrero"? 337 00:25:13,633 --> 00:25:15,531 Sería un ayudante bastante inútil si no lo pudiera. 338 00:25:16,066 --> 00:25:18,662 Vale, mientras estaba escaneando todos esos blogs, 339 00:25:18,767 --> 00:25:22,003 me encontré con el coleccionista que supervisa todas las ventas de esta serie. 340 00:25:22,210 --> 00:25:23,700 A lo mejor ha registrado este. 341 00:25:29,825 --> 00:25:32,362 Mira, 'CosmicComics', en Metrópolis, 342 00:25:32,397 --> 00:25:34,313 vendió un ejemplar a un tal Ben Mires la semana pasada. 343 00:25:34,415 --> 00:25:36,064 Calle Vine 815. 344 00:25:44,279 --> 00:25:45,673 "EL ÁNGEL GUERRERO VS. DEVILICUS" 345 00:25:53,757 --> 00:25:55,341 Bueno, sabía que me encontrarías. 346 00:25:56,002 --> 00:25:57,598 Solo un verdadero héroe lo hubiera hecho. 347 00:26:02,957 --> 00:26:04,585 Eres el Asistente de Producción de la película. 348 00:26:04,692 --> 00:26:05,808 ¿Dónde estás? 349 00:26:06,323 --> 00:26:07,181 Oh, vamos, 350 00:26:07,290 --> 00:26:08,746 si te lo diría, nunca me dejarías marchar. 351 00:26:08,847 --> 00:26:10,231 Estás detrás de los ataques, ¿no? 352 00:26:11,654 --> 00:26:13,586 El Ángel Guerrero es lo único que tenía. 353 00:26:15,345 --> 00:26:17,074 Me dio algo en que creer. 354 00:26:18,380 --> 00:26:19,618 Me dio esperanza. 355 00:26:20,045 --> 00:26:22,094 El Ángel Guerrero nunca hubiera intentado matar a nadie. 356 00:26:22,771 --> 00:26:24,416 No te puedes meter con el ídolo de alguien, 357 00:26:24,511 --> 00:26:26,714 justamente por eso la gente ya no cree en los héroes. 358 00:26:28,284 --> 00:26:29,608 Incluyéndote a ti, Clark. 359 00:26:33,354 --> 00:26:34,790 Y allí es donde yo entro. 360 00:26:34,977 --> 00:26:37,835 Así como Devilicus hizo que el Ángel Guerrero se levante, 361 00:26:38,602 --> 00:26:40,319 y salvar al mundo, 362 00:26:42,885 --> 00:26:44,263 necesitas ayuda. 363 00:26:46,680 --> 00:26:48,272 Solo que aún no lo sabes. 364 00:27:09,751 --> 00:27:10,538 ¿Papá? 365 00:27:14,372 --> 00:27:15,146 Estás vivo. 366 00:27:17,695 --> 00:27:18,898 Nunca perdí la esperanza. 367 00:27:22,600 --> 00:27:24,143 Lex, ¿por qué hiciste todo esto? 368 00:27:28,002 --> 00:27:29,721 Veo que tú sí que la perdiste en mí… 369 00:27:35,728 --> 00:27:37,039 No me hagas apretar el gatillo. 370 00:27:40,756 --> 00:27:41,506 Por favor. 371 00:27:43,441 --> 00:27:45,083 No todos podemos ser héroes, Lex. 372 00:27:45,716 --> 00:27:47,489 Además, leí sobre vosotros, los Luthors. 373 00:27:48,024 --> 00:27:50,116 Lionel preferiría estar por aquí y tener que 374 00:27:50,117 --> 00:27:52,209 romper su otra muñeca que ser rescatado por ti. 375 00:27:58,635 --> 00:27:59,428 Papá. 376 00:28:00,442 --> 00:28:01,178 ¡Papá! 377 00:28:02,152 --> 00:28:03,022 ¡PAPÁ! 378 00:28:29,302 --> 00:28:30,238 Lana 379 00:28:30,324 --> 00:28:33,264 lo siento por lo que viste en el desván de Clark. 380 00:28:33,836 --> 00:28:35,204 ¿Ensayando diálogos? 381 00:28:38,205 --> 00:28:39,382 Está en sus ojos. 382 00:28:39,857 --> 00:28:41,567 Eres el centro del universo de Clark. 383 00:28:42,593 --> 00:28:44,674 Solo vi amor como ese una vez en mi vida. 384 00:28:44,944 --> 00:28:45,795 ¿Qué pasó? 385 00:28:47,034 --> 00:28:48,383 El Director gritó '¡Corten!'. 386 00:28:51,992 --> 00:28:53,106 Papeles de reparto actualizadas. 387 00:28:53,197 --> 00:28:55,390 Dios mío, ¿no puedo escaquearme de trabajar tres segundos? 388 00:28:55,825 --> 00:28:56,812 ¿Cómo me has encontrado? 389 00:28:57,570 --> 00:28:58,361 El destino. 390 00:29:07,555 --> 00:29:08,336 Lo siento, Lana 391 00:29:08,834 --> 00:29:10,378 pero hay un futuro héroe entre nosotros. 392 00:29:10,648 --> 00:29:12,795 Y solo hay una manera de que acepte su llamada. 393 00:29:13,344 --> 00:29:14,371 Tienes que morir. 394 00:29:27,457 --> 00:29:32,158 ¿Qué quieres decir con que estaba intentando hacer que aceptes tu destino? 395 00:29:33,087 --> 00:29:35,012 Que tenía que estar aquí por asuntos mayores. 396 00:29:35,312 --> 00:29:36,694 Es mi trabajo salvar al mundo. 397 00:29:38,514 --> 00:29:40,536 ¿No pensó que haciendo de granjero era una vía bastante cercana? 398 00:29:40,961 --> 00:29:42,430 Este tío desvaría, Chloe, 399 00:29:42,532 --> 00:29:43,822 no puedes estar de acuerdo con él. 400 00:29:44,106 --> 00:29:46,428 ¿Quieres aplazar mi editorial o quieres ayudarme a encontrar 401 00:29:46,429 --> 00:29:48,750 al tío que te va a desenmascarar delante de mil personas? 402 00:29:51,078 --> 00:29:52,728 ¿Qué me dices de su disco duro? A lo mejor ayuda. 403 00:29:57,173 --> 00:29:58,295 Este tío es demasiado racional. 404 00:29:58,346 --> 00:29:59,661 Quiero decir que, si queremos resolver este rompecabezas, 405 00:29:59,734 --> 00:30:01,464 tendremos que empezar a encajar alguna pieza de las nuestras. 406 00:30:02,154 --> 00:30:03,776 Para acercarnos a su próximo movimiento debemos pensar como 407 00:30:03,777 --> 00:30:05,875 alguien que ha roto la delgada línea entre la ficción y la realidad. 408 00:30:06,680 --> 00:30:07,778 Entonces pensemos 409 00:30:08,048 --> 00:30:09,308 si yo fuera Devilicus 410 00:30:09,400 --> 00:30:11,533 ¿qué sería lo peor que podría hacerle a 411 00:30:11,534 --> 00:30:14,103 Ángel Guerrero para hacerle aceptar esta prueba? 412 00:30:23,826 --> 00:30:24,853 Lana 413 00:30:26,309 --> 00:30:27,103 ¡Suéltame....! 414 00:30:27,191 --> 00:30:28,107 No puedo... 415 00:30:31,101 --> 00:30:35,225 no ves que Clark fue hecho para merecer la gloria, 416 00:30:35,996 --> 00:30:39,519 pero requiere dejar sus deseos para enfocarse a los del resto del mundo, 417 00:30:39,612 --> 00:30:41,278 ¡miles de vidas están en juego! 418 00:30:41,389 --> 00:30:42,700 ¿Y la mía no importa? 419 00:30:44,222 --> 00:30:47,197 Se que no es fácil ser la novia de un superhéroe, Lana 420 00:30:48,411 --> 00:30:50,326 pero Clark tiene que encarar su destino, 421 00:30:50,719 --> 00:30:51,807 solo. 422 00:30:52,481 --> 00:30:54,373 Y tú te estás interponiendo en el camino 423 00:30:58,634 --> 00:30:59,315 ¡Lana! 424 00:31:39,971 --> 00:31:41,170 "Borrador" "Director desaparecido encontrado vivo" 425 00:31:41,238 --> 00:31:42,065 "El billonario Lex Luthor fue encontrado con vida" 426 00:31:42,117 --> 00:31:43,362 Esto es una mierda 427 00:31:43,515 --> 00:31:45,236 ¿Estas leyéndolo al revés? 428 00:31:45,659 --> 00:31:46,951 Lionel Luthor está vivo 429 00:31:47,034 --> 00:31:49,005 y fue encontrado en tierras de Luthorcorp, 430 00:31:49,129 --> 00:31:51,596 que nadie en la compañía reconoce haber comprado. 431 00:31:51,694 --> 00:31:54,983 Ahora,¿ Lex habrá usado mi pista para conseguir a su padre 432 00:31:55,093 --> 00:31:57,534 o ha estado reteniéndole todo este tiempo? 433 00:31:57,644 --> 00:31:59,267 Fuiste allí a mis espaldas, 434 00:31:59,910 --> 00:32:02,503 las reglas eran mantenerse lejos de los Luthors 435 00:32:03,966 --> 00:32:04,943 Cuidado Grant, 436 00:32:05,012 --> 00:32:06,955 estás empezando a sonar como si realmente te preocuparas por mí. 437 00:32:08,130 --> 00:32:09,364 Mas bien anonadado, 438 00:32:10,226 --> 00:32:12,265 pero tendré que ser tu niñera este viernes por la noche, 439 00:32:12,644 --> 00:32:15,601 El Planet será honrado, y tú vienes conmigo a aceptarlo 440 00:32:15,959 --> 00:32:18,051 Uhmmm... suena tentador 441 00:32:18,480 --> 00:32:20,169 yo me arreglo y pongo guapa 442 00:32:20,537 --> 00:32:22,648 y tú te encargas de sentarte en el bar y entretener a toda la gente importante. 443 00:32:22,765 --> 00:32:26,539 Pensaba en algo más en la línea de que conocieras 444 00:32:26,540 --> 00:32:31,144 quien es quien en Metrópolis y me salvaras de largos discursos. 445 00:32:31,923 --> 00:32:33,455 ¿Estás proponiéndome una cita? 446 00:32:33,620 --> 00:32:34,390 ¡Dios No!, 447 00:32:34,499 --> 00:32:35,599 Yo soy tu jefe, 448 00:32:35,689 --> 00:32:36,987 ¡Sabes qué? ya me harté, 449 00:32:37,052 --> 00:32:39,496 Estás despedida, ya no eres mi favorita 450 00:32:39,650 --> 00:32:41,927 No puedes despedirme de algo que no he aceptado 451 00:32:43,273 --> 00:32:44,351 Toma 452 00:32:46,042 --> 00:32:48,934 algo me dice que no quieres que esto llegue a The Ledger. 453 00:32:51,791 --> 00:32:53,856 Ah, y para que conste en acta, 454 00:32:54,334 --> 00:32:59,036 si yo fuese tu favorita, tu hubieras sido mi 'cita para fardar' 455 00:33:15,965 --> 00:33:17,930 Lex me ha dicho que estás viviendo aquí ahora, 456 00:33:19,667 --> 00:33:23,429 Bueno... no has perdido el tiempo 457 00:33:24,694 --> 00:33:26,386 en volver a tus raíces, ¿no? 458 00:33:26,796 --> 00:33:28,574 Lionel, he escuchado lo que te ha pasado, 459 00:33:29,007 --> 00:33:30,014 ¿Estás bien? 460 00:33:31,493 --> 00:33:34,809 No es muy reconfortante leer tu propio obituario pero 461 00:33:36,129 --> 00:33:39,028 tú debes saber de eso mejor que yo ¿no? 462 00:33:39,862 --> 00:33:42,698 Dicen que estabas retenido por una loca. 463 00:33:43,634 --> 00:33:46,526 Ciertamente lo estaba... ¡Tú! 464 00:33:52,590 --> 00:33:55,241 Yo nunca me enredaría en algo como eso 465 00:33:55,968 --> 00:33:57,016 Oh vamos, 466 00:33:57,243 --> 00:34:00,128 esa línea dejo de funcionarte el día en que fuiste capaz de fingir tu muerte, 467 00:34:00,746 --> 00:34:02,882 Lex me ha dado todos los detalles, 468 00:34:04,126 --> 00:34:07,868 lo que me deja sólo una pregunta, ¿Cuanto sabe Clark de esto? 469 00:34:09,364 --> 00:34:13,199 Estoy segura que estará contento que estés bien y con vida 470 00:34:14,784 --> 00:34:17,029 Y yo estoy seguro que has logrado convencerte que 471 00:34:17,030 --> 00:34:19,319 todo lo que has hecho es por el bien de Clark Kent., 472 00:34:21,266 --> 00:34:24,397 que tu amor era capaz de protegerlo a medio mundo de distancia 473 00:34:26,022 --> 00:34:32,456 Encontrar tu cuerpo y pagar por tu captura parece ser complicado desde un hotel en Shangai 474 00:34:36,446 --> 00:34:38,629 Puede que hayas perdido el apellido Luthor, 475 00:34:38,725 --> 00:34:42,057 pero es el instinto Luthor el que mantiene esas garras tuyas afiladas, 476 00:34:48,849 --> 00:34:52,634 Lana por favor escúchame, 477 00:34:53,947 --> 00:34:57,044 estás en el borde de un precipicio muy peligroso, 478 00:34:57,952 --> 00:35:01,294 puedes tropezar fácilmente y caer en un lugar oscuro, 479 00:35:02,326 --> 00:35:04,191 ...y muy difícil escapar. 480 00:35:07,125 --> 00:35:10,058 Espero que no planees contarle estas mentiras a Clark. 481 00:35:13,959 --> 00:35:15,236 ¿Mentiras? 482 00:35:15,591 --> 00:35:17,377 No creo en tus buenas intenciones. 483 00:35:17,846 --> 00:35:19,481 No estás intentando proteger a Clark. 484 00:35:19,836 --> 00:35:21,743 Esto tiene que ver con un justo castigo. 485 00:35:22,614 --> 00:35:25,608 Déjale ir, Lana, antes de que sea tarde. 486 00:35:55,396 --> 00:35:56,693 ¡Lex Luthor! 487 00:35:58,313 --> 00:35:59,380 ¿Qué está haciendo aquí? 488 00:36:01,586 --> 00:36:03,047 Pensé que te podría gustar esto. 489 00:36:07,879 --> 00:36:09,148 Aquí tienes. 490 00:36:26,342 --> 00:36:28,985 Estos son los comics más raros del Angel Guerrero que he visto nunca. 491 00:36:30,167 --> 00:36:31,274 ¡Cuestan una fortuna! 492 00:36:39,003 --> 00:36:40,157 ¿Por qué me das esto? 493 00:36:40,523 --> 00:36:41,719 Porque he creído en algo 494 00:36:41,720 --> 00:36:44,110 y todo el mundo me ha dicho que estoy equivocado. 495 00:36:46,235 --> 00:36:47,153 ¡Devilicus! 496 00:36:47,273 --> 00:36:49,459 Él dijo exactamente eso a alguien en el número... 497 00:36:49,530 --> 00:36:51,062 175. 498 00:36:54,195 --> 00:36:57,321 Y después te arrastran hasta aquí pataleando y gritando 499 00:36:57,875 --> 00:36:59,405 porque aseguraste haber visto a 500 00:36:59,406 --> 00:37:01,923 un hombre con superpoderes parar un bala en el aire. 501 00:37:05,034 --> 00:37:06,373 Estoy aquí para escucharte. 502 00:37:14,210 --> 00:37:15,478 No hay nada que decir. 503 00:37:16,996 --> 00:37:18,357 Está todo en mi cabeza. 504 00:37:47,068 --> 00:37:48,329 ¡Qué alguien me ayude! 505 00:37:50,547 --> 00:37:51,413 ¡Te pillé! 506 00:37:53,290 --> 00:37:55,088 ¿Has considerado alguna vez una carrera de actriz? 507 00:37:56,812 --> 00:37:58,346 Quería decirte adiós 508 00:37:58,994 --> 00:38:01,138 pero no te preocupes, volveré para la secuela. 509 00:38:01,223 --> 00:38:02,608 ¿Qué es esto? 510 00:38:03,239 --> 00:38:04,142 Gracias 511 00:38:04,313 --> 00:38:07,402 por mostrarme que Smallville tenía algo más que ofrecer que una deducción fiscal. 512 00:38:07,586 --> 00:38:09,134 Es algo pequeño de la película, 513 00:38:09,259 --> 00:38:10,597 todo superhéroe necesita una. 514 00:38:10,864 --> 00:38:15,113 Firmé para hacer el Angel Guerrero por la publicidad y el salario 515 00:38:15,826 --> 00:38:17,273 pero después de conocerte, 516 00:38:17,375 --> 00:38:20,353 empiezo a creer que los héroes realmente existen. 517 00:38:26,589 --> 00:38:28,593 Hay algo especial en este, Lana. 518 00:38:28,811 --> 00:38:29,931 No lo dejes escapar. 519 00:38:34,935 --> 00:38:37,836 Espero de verdad que lo de la secuela fuera una broma. 520 00:38:43,818 --> 00:38:44,571 ¿Estás bien? 521 00:38:45,935 --> 00:38:47,836 Estaba pensando en lo que dijo Ben. 522 00:38:48,641 --> 00:38:49,727 Oh, Lana, no lo hagas. 523 00:38:49,865 --> 00:38:51,832 Ben era un fan loco. 524 00:38:52,874 --> 00:38:54,252 Son todos así en Belle Reeve. 525 00:38:54,999 --> 00:38:58,038 Necesitaba una esperanza y eso no está mal. 526 00:38:58,165 --> 00:39:00,621 Millones de personas admiraban al Ángel Guerrero. 527 00:39:01,296 --> 00:39:04,933 ¿Qué pasaría si esas personas pudieran admirarte a ti? 528 00:39:06,711 --> 00:39:08,878 Oh, bien, no hay ni un millón de personas en Smallville. 529 00:39:13,281 --> 00:39:14,274 Clark. 530 00:39:14,983 --> 00:39:18,374 Quiero aferrarme a ti y no dejarte ir nunca. 531 00:39:20,551 --> 00:39:23,814 Pero un día, el mundo te necesitará más que yo y 532 00:39:24,335 --> 00:39:27,197 no quiero ser la que te mantenga aquí. 533 00:39:35,324 --> 00:39:36,896 No me voy a ninguna parte. 534 00:39:38,512 --> 00:39:39,805 Por primera vez en mi vida, 535 00:39:39,943 --> 00:39:43,475 tengo todo lo que siempre quise y está aquí en esta granja contigo. 536 00:39:53,735 --> 00:39:54,862 De acuerdo. 537 00:40:14,992 --> 00:40:16,705 "A mi héroe, Rachel"