00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:46,386 --> 00:00:48,099 Que se passe-t-il, Jonathan ?! 2 00:00:52,564 --> 00:00:53,564 Lex ! 3 00:00:54,097 --> 00:00:55,223 Où es-tu ?! 4 00:03:02,944 --> 00:03:05,842 Lionel était trop aveuglé pour voir la vérité. 5 00:03:09,580 --> 00:03:11,231 Il y en avait un autre. 6 00:03:11,825 --> 00:03:14,896 Smallville - 8x18 - Eternal 7 00:03:18,081 --> 00:03:20,324 Traduction : kaiser66 8 00:03:24,056 --> 00:03:25,871 Synchro : kaiser66 9 00:03:27,847 --> 00:03:29,578 Resynchro : Blackou 10 00:03:58,770 --> 00:04:01,281 Pour SeriesSub.com 11 00:04:05,551 --> 00:04:07,567 Vous avez fait du bon travail. 12 00:04:08,897 --> 00:04:10,742 Je vais m'en occuper. 13 00:04:12,243 --> 00:04:13,381 Au revoir. 14 00:04:15,181 --> 00:04:17,725 Je pense être enfin prêt pour la première page. 15 00:04:18,881 --> 00:04:20,263 Un article. 16 00:04:20,529 --> 00:04:24,156 J'ai trouvé un tas de personnes disparues dont personne ne parle. 17 00:04:24,188 --> 00:04:26,131 Il y a des ressemblances entre elles. 18 00:04:26,163 --> 00:04:28,903 La ville est attaquée, et personne ne semble s'en inquiéter. 19 00:04:29,394 --> 00:04:33,468 On pourrait se demander où était le flou rouge et bleu. 20 00:04:34,818 --> 00:04:37,412 Je pense qu'ils ont été attaqués par le même criminel. 21 00:04:40,308 --> 00:04:43,008 Nous pouvons être les premiers à en parler. 22 00:04:43,183 --> 00:04:46,183 Nous pouvons alerter les habitants de Métropolis. 23 00:04:46,740 --> 00:04:49,507 - Je ne peux pas le publier. - Vous devez le faire. 24 00:04:50,590 --> 00:04:53,052 Non, il y a des faits, et vous n'en avez aucun. 25 00:04:53,230 --> 00:04:55,380 Vous ne pensez pas aux victimes ? 26 00:04:58,592 --> 00:05:00,226 Vous voulez le dissimuler. 27 00:05:01,508 --> 00:05:02,565 Génial. 28 00:05:02,783 --> 00:05:05,425 Une autre théorie de conspiration, je les adore. 29 00:05:06,808 --> 00:05:08,086 Réfléchissez. 30 00:05:08,382 --> 00:05:11,551 Ce journal ne publiera pas un ramassis de mensonges. 31 00:05:12,541 --> 00:05:14,468 C'est plutôt votre domaine. 32 00:05:22,344 --> 00:05:24,709 Un homme qui n'a pas peur de pleurer. 33 00:05:25,027 --> 00:05:27,795 Un homme qui n'a pas peur de couper des oignons. 34 00:05:28,761 --> 00:05:30,501 Tu n'as pas à me préparer à dîner, 35 00:05:30,533 --> 00:05:33,106 même si j'ai réussi à rétablir tes paramètres, 36 00:05:33,138 --> 00:05:35,816 retrouver tous tes contacts, et changer tes raccourcis 37 00:05:35,848 --> 00:05:37,847 pour ne pas que tu effaces le monde entier 38 00:05:37,912 --> 00:05:40,433 lorsque tu chercheras dans ta boîte à gants. 39 00:05:40,771 --> 00:05:41,771 Eh bien... 40 00:05:41,865 --> 00:05:45,326 Tu es la chouchoute du professeur la plus accomplie dans la pièce. 41 00:05:45,358 --> 00:05:48,458 Sympa, tu gardes ton sens de l'humour en cuisinant. 42 00:05:48,547 --> 00:05:51,647 La seule chose au menu des foyers où j'ai grandi... 43 00:05:51,787 --> 00:05:53,392 Macaronis au fromage. 44 00:05:58,078 --> 00:05:59,994 Tu as eu des nouvelles de Jimmy ? 45 00:06:03,731 --> 00:06:08,751 Sa dernière tirade d'e-mails incluait chaque mot peu flatteur du dictionnaire, 46 00:06:08,988 --> 00:06:12,175 y compris certains qui ont échappé à la censure. 47 00:06:13,671 --> 00:06:16,177 Je pensais qu'il ferait tout pour revenir avec toi. 48 00:06:18,924 --> 00:06:22,598 Je crois que la dernière phrase qu'il a utilisée était 49 00:06:22,718 --> 00:06:24,178 "Ne m'appelle pas, ne viens pas me voir. 50 00:06:24,210 --> 00:06:27,110 Si tu m'envoies un mail, je ne l'ouvrirai pas." 51 00:06:29,641 --> 00:06:31,609 Je nous croyais meilleurs amis, mais... 52 00:06:31,746 --> 00:06:33,731 il est clair qu'il y avait... 53 00:06:33,851 --> 00:06:37,114 des choses qui fermentaient sous la surface depuis un temps. 54 00:06:40,768 --> 00:06:45,118 Comment peut-on être aussi proche sans savoir qui est vraiment la personne ? 55 00:06:53,664 --> 00:06:54,475 C'est bon. 56 00:06:54,507 --> 00:06:57,107 - Mon Dieu. - Chloé, c'est bon, vraiment. 57 00:07:05,827 --> 00:07:07,311 J'ai de bons réflexes. 58 00:07:13,946 --> 00:07:15,414 Quoi de neuf ? 59 00:07:23,913 --> 00:07:25,891 Maintenant que c'est fait... 60 00:07:26,672 --> 00:07:28,169 Que se passe-t-il ? 61 00:07:30,553 --> 00:07:33,504 J'ai pensé que tu pourrais avoir des infos pour un article. 62 00:07:35,558 --> 00:07:39,008 Je viens de me rappeler que j'avais quelque chose à faire. 63 00:07:41,065 --> 00:07:42,215 Et le dîner ? 64 00:07:43,763 --> 00:07:46,463 On remet ça à demain. On finira les restes. 65 00:07:47,457 --> 00:07:48,436 Merci. 66 00:08:40,236 --> 00:08:41,591 Pardonnez-moi. 67 00:08:55,741 --> 00:08:56,731 Allô ? 68 00:08:58,099 --> 00:08:59,199 J'ai oublié, 69 00:08:59,770 --> 00:09:02,551 quelle est la prière pour avoir démembré un corps ? 70 00:09:31,906 --> 00:09:33,321 Je le crois pas. 71 00:09:33,441 --> 00:09:36,884 Plus d'une douzaine de personnes ont disparu le mois dernier. 72 00:09:36,916 --> 00:09:38,617 Ça vaut le coup de faire un article. 73 00:09:38,649 --> 00:09:42,699 Depuis quand les articles pertinents ont un rapport avec la 1re page ? 74 00:09:48,826 --> 00:09:51,934 Tu sais, Clark, j'espère que tu as mis la sécurité sur ta vision chauffante. 75 00:09:53,132 --> 00:09:53,932 Quoi ? 76 00:09:55,624 --> 00:09:59,545 Tu me fixes si fort que j'ai peur que mes cheveux prennent feu. 77 00:10:00,873 --> 00:10:03,529 Je ne savais pas que Davis et toi passiez du temps ensemble. 78 00:10:05,601 --> 00:10:07,051 Si tu ne veux pas en parler... 79 00:10:07,083 --> 00:10:10,119 Non, j'adore marcher péniblement dans l'eau stagnante. 80 00:10:11,243 --> 00:10:14,534 Tu tournes rapidement la page, et je ne vois pas ce que tu lui trouves. 81 00:10:14,566 --> 00:10:16,219 Premièrement, c'était un dîner. 82 00:10:16,251 --> 00:10:19,732 Et deuxièmement, il me soutient toujours, 83 00:10:19,992 --> 00:10:23,932 chose que tu n'as peut-être pas vue, dont j'ai grand besoin en ce moment. 84 00:10:23,964 --> 00:10:26,606 J'ai un mauvais pressentiment sur lui. 85 00:10:26,643 --> 00:10:29,680 - Je veux dire, allez, Chloé. - Pas de "Chloé", Clark. 86 00:10:29,752 --> 00:10:33,017 Pourquoi as-tu cette mentalité de "Retrouve-moi derrière pour un duel" ? 87 00:10:33,088 --> 00:10:37,160 Ça a peut-être un rapport avec ses disparitions qu'il ne peut expliquer. 88 00:10:37,192 --> 00:10:40,024 Il est rempli de secrets. Il n'y a aucune trace de son enfance. 89 00:10:40,462 --> 00:10:42,062 Ça me semble familier. 90 00:10:42,610 --> 00:10:44,617 Je ne collectionne pas les photos de meurtres dans mon casier 91 00:10:44,649 --> 00:10:49,049 et je ne suis pas le premier urgentiste à arriver sur les lieux d'un meurtre. 92 00:10:50,856 --> 00:10:52,345 Qu'est-ce que c'est ? 93 00:10:52,377 --> 00:10:55,942 Un véhicule en feu a été retrouvé à la sortie de Smallville. 94 00:10:56,605 --> 00:10:58,562 Il porte la plaque de Davis. 95 00:11:11,745 --> 00:11:13,849 Vous attendiez le chant des anges ? 96 00:11:14,223 --> 00:11:16,289 Désolée de vous décevoir. 97 00:11:16,583 --> 00:11:19,246 Je voulais être présente à votre réveil. 98 00:11:20,992 --> 00:11:22,406 Je m'excuse... 99 00:11:23,650 --> 00:11:25,850 pour l'état dans lequel vous êtes. 100 00:11:27,016 --> 00:11:29,716 Je ne m'attendais pas à vous voir comme ça. 101 00:11:31,333 --> 00:11:33,306 J'essayais de vous tuer. 102 00:11:35,125 --> 00:11:36,022 Mais... 103 00:11:37,758 --> 00:11:40,608 cela semble plus compliqué que je l'imaginais. 104 00:11:44,702 --> 00:11:47,402 Qu'est-ce que je fais ici ? Qui êtes-vous ? 105 00:11:47,878 --> 00:11:49,945 Vous êtes en sécurité avec moi. 106 00:11:50,943 --> 00:11:52,442 Plus que là-dehors. 107 00:11:53,332 --> 00:11:55,745 Si le monde savait que vous êtes un tueur en série, 108 00:11:55,777 --> 00:11:58,377 vous fuiriez les torches toute votre vie. 109 00:11:59,462 --> 00:12:02,335 Vous vous méprenez, mademoiselle. 110 00:12:03,088 --> 00:12:06,782 Ce n'est pas votre faute d'être né avec un instinct de tueur. 111 00:12:08,847 --> 00:12:12,678 J'admire même votre sélection altruiste de victimes. 112 00:12:13,519 --> 00:12:18,500 C'est comme avoir une chauve-souris éliminant les parasites de la ville. 113 00:12:22,600 --> 00:12:25,880 Je ne peux pas me contrôler. 114 00:12:26,000 --> 00:12:28,298 Je sais que vous avez essayé de vous libérer, 115 00:12:28,532 --> 00:12:29,439 Mais... 116 00:12:30,739 --> 00:12:35,038 même le suicide ne marche pas sur quelqu'un qui ne peut pas mourir. 117 00:12:35,377 --> 00:12:39,075 Je ne suis pas ce que vous pensez. 118 00:12:44,699 --> 00:12:47,399 Vous n'êtes pas celui que vous pensez être. 119 00:12:52,905 --> 00:12:56,314 Et aujourd'hui, vous avez confirmé ma théorie. 120 00:12:57,171 --> 00:13:03,518 J'ai découvert que vous aviez été peu amical avec des citoyens de Métropolis 121 00:13:03,652 --> 00:13:05,981 alors j'ai fouillé votre passé. 122 00:13:06,900 --> 00:13:08,350 Le seul problème... 123 00:13:08,702 --> 00:13:10,652 c'est que vous n'en avez pas. 124 00:13:10,962 --> 00:13:14,862 Je pensais être dans un cul-de-sac jusqu'à ce que j'hérite de ceci. 125 00:13:16,682 --> 00:13:19,833 Ou que je le vole, pour être honnête. 126 00:13:21,473 --> 00:13:24,163 J'ai pensé que ça délierait votre mémoire 127 00:13:25,902 --> 00:13:27,952 Il appartenait à Lionel Luthor. 128 00:13:29,000 --> 00:13:32,889 Il raconte l'histoire d'un garçon tombé du ciel 129 00:13:33,070 --> 00:13:37,220 le jour où une pluie de météorites a détruit une petite ville du Kansas. 130 00:13:39,301 --> 00:13:42,601 Je commence à croire qu'il n'est pas venu seul. 131 00:14:06,004 --> 00:14:08,704 Les enfants ne tombent pas du ciel, Martha. 132 00:14:10,254 --> 00:14:11,913 D'où vient-il, alors ? 133 00:14:13,042 --> 00:14:14,397 Je ne sais pas. 134 00:14:15,044 --> 00:14:17,102 Mais il doit avoir des parents. 135 00:14:18,671 --> 00:14:21,371 Si c'est le cas, ils ne sont pas du Kansas. 136 00:14:24,223 --> 00:14:26,449 Chérie, on ne peut pas le garder. 137 00:14:27,057 --> 00:14:30,224 Que dira-t-on aux gens ? Qu'on l'a trouvé dans un champ ? 138 00:14:30,256 --> 00:14:31,951 On ne l'a pas trouvé. 139 00:14:33,231 --> 00:14:35,201 C'est lui qui nous a trouvés. 140 00:14:54,129 --> 00:14:55,119 Par ici ! 141 00:14:55,172 --> 00:14:56,472 Je l'ai trouvé ! 142 00:15:33,106 --> 00:15:34,104 Plumes ? 143 00:15:38,934 --> 00:15:39,913 Plumes ! 144 00:16:13,987 --> 00:16:15,526 Qui es-tu ? 145 00:16:41,123 --> 00:16:42,273 Tu as froid ? 146 00:16:56,762 --> 00:16:57,951 Tu es lui ? 147 00:16:58,741 --> 00:17:00,466 Tu es Warrior Angel ? 148 00:17:01,473 --> 00:17:02,440 Non. 149 00:17:03,345 --> 00:17:05,045 Mais je veux le devenir. 150 00:17:19,228 --> 00:17:22,321 Je suis Alexander. Comment tu t'appelles ? 151 00:17:23,389 --> 00:17:24,639 Je ne sais pas. 152 00:17:25,514 --> 00:17:27,263 Qu'est-ce que tu fais ici ? 153 00:17:27,587 --> 00:17:30,408 Un homme m'a amené ici il y a quelques jours. 154 00:17:31,561 --> 00:17:33,779 Ils m'ont mis des aiguilles. 155 00:17:36,558 --> 00:17:39,046 Mais tu n'as pas l'air malade. 156 00:17:42,287 --> 00:17:43,550 Tu veux jouer ? 157 00:17:46,546 --> 00:17:49,846 Personne ne le saura. Mon père est allé voir une ferme. 158 00:17:51,610 --> 00:17:52,410 Viens. 159 00:18:04,239 --> 00:18:06,288 Le jour de la pluie de météorites, 160 00:18:06,320 --> 00:18:09,870 Lionel a envoyé une équipe de recherche pour vous retrouver. 161 00:18:11,444 --> 00:18:16,213 Il vous cherchait car il croyait que vous étiez un messie, 162 00:18:16,668 --> 00:18:18,453 appelé "le Voyageur", 163 00:18:19,240 --> 00:18:22,861 un visiteur d'une autre planète envoyé pour sauver l'humanité. 164 00:18:23,324 --> 00:18:28,595 Mais il n'a pas réalisé que vous étiez deux à être arrivés sur Terre. 165 00:18:31,546 --> 00:18:32,950 Le Voyageur... 166 00:18:34,512 --> 00:18:35,769 et vous. 167 00:18:55,488 --> 00:18:56,588 Excusez-moi. 168 00:18:58,460 --> 00:19:02,060 - La police est déjà arrivée ? - Sitôt arrivés, sitôt partis. 169 00:19:03,000 --> 00:19:04,401 Ils ont trouvé une victime ? 170 00:19:04,433 --> 00:19:07,965 Le véhicule était abandonné. Aucun signe du conducteur. 171 00:19:10,530 --> 00:19:11,354 Merci. 172 00:19:20,770 --> 00:19:22,148 Qu'y a-t-il ? 173 00:19:23,493 --> 00:19:25,608 C'est étrange que Davis se soit arrêté ici. 174 00:19:25,640 --> 00:19:26,591 Pourquoi ? 175 00:19:26,948 --> 00:19:28,419 Qu'y a-t-il ici ? 176 00:19:28,879 --> 00:19:31,304 C'est le champ dans lequel mon vaisseau a atterri. 177 00:19:33,937 --> 00:19:37,448 C'est une grosse pilule de coïncidence à avaler. 178 00:19:41,400 --> 00:19:44,442 Cet endroit doit être rempli de souvenirs pour toi. 179 00:19:52,688 --> 00:19:56,099 Il n'y a pas que des souvenirs enterrés dans ce champ. 180 00:21:05,539 --> 00:21:07,089 Qu'est-ce que c'est ? 181 00:21:07,313 --> 00:21:09,318 Elle est faite de l'armure de St George. 182 00:21:09,574 --> 00:21:13,874 Il pourfendait les dragons de son épée, "Ascalon". 183 00:21:16,499 --> 00:21:19,160 Je suis St Georges, et tu es le dragon. 184 00:21:19,859 --> 00:21:21,824 Tu as été envoyé pour détruire le monde, 185 00:21:21,856 --> 00:21:26,228 moi seul peux le protéger d'une bête comme toi. 186 00:21:26,876 --> 00:21:29,724 Bats-toi ou péris. 187 00:21:41,577 --> 00:21:44,415 J'ai vaincu la bête. 188 00:21:45,218 --> 00:21:48,722 Je suis victorieux, et peux prétendre à mon trésor. 189 00:21:57,070 --> 00:21:59,037 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Ça fait mal ! 190 00:21:59,069 --> 00:22:00,004 Ça va ? 191 00:22:15,300 --> 00:22:16,688 Il y a un moyen. 192 00:22:23,471 --> 00:22:26,187 - Vous pensez pouvoir me retenir ici ? - Je sais. 193 00:22:26,373 --> 00:22:28,422 Rien ne peut vous retenir. 194 00:22:31,805 --> 00:22:33,515 Qu'allez-vous faire ? 195 00:22:34,653 --> 00:22:38,162 Je me suis demandé la même chose ces dernières heures. 196 00:22:40,220 --> 00:22:43,330 Qu'auriez-vous fait si vous aviez croisé Judas ? 197 00:22:44,838 --> 00:22:48,250 Que serait devenu le Christ si Judas ne l'avait pas trahi ? 198 00:22:48,531 --> 00:22:50,280 Peut-être nous souviendrions-nous de Jésus 199 00:22:50,312 --> 00:22:52,296 comme d'un professeur errant dans le désert. 200 00:22:53,712 --> 00:22:56,221 Je ne comprends pas où vous voulez en venir. 201 00:22:56,253 --> 00:22:58,778 Sans Judas, Jésus ne serait jamais revenu d'entre les morts 202 00:22:58,810 --> 00:23:01,736 pour faire face à son plus grand défi. 203 00:23:05,132 --> 00:23:06,643 Sauver l'humanité. 204 00:23:08,566 --> 00:23:10,516 Il y a un sauveur parmi nous. 205 00:23:12,061 --> 00:23:13,859 Vous êtes ici pour le trahir. 206 00:23:17,421 --> 00:23:19,421 Je n'ai jamais trahi personne. 207 00:23:21,059 --> 00:23:24,513 J'ai réalisé que tant que vous n'accomplirez pas votre destinée, 208 00:23:24,545 --> 00:23:27,093 il n'aura pas de défi à surmonter. 209 00:23:27,748 --> 00:23:32,368 Il ne deviendra pas ce sauveur sans avoir triomphé du destructeur du monde. 210 00:23:36,205 --> 00:23:37,727 Quel sauveur ? 211 00:23:38,129 --> 00:23:39,899 De quoi parlez-vous ? 212 00:23:43,334 --> 00:23:45,635 Votre mésentente a une raison. 213 00:23:47,037 --> 00:23:49,348 Vous êtes destinés à vous entretuer. 214 00:24:02,524 --> 00:24:05,548 Il a souvent des pertes de conscience, et tu ne m'en as pas parlé ? 215 00:24:05,580 --> 00:24:07,917 J'ai pensé à de l'hypoglycémie ou autre. 216 00:24:07,949 --> 00:24:10,133 Il t'a dit qu'il sentait de la noirceur en lui ! 217 00:24:10,165 --> 00:24:11,842 Ça ne t'a pas fait réfléchir ? 218 00:24:11,874 --> 00:24:14,866 J'ai pensé que "noirceur" voulait dire "lunatique" ou "bipolaire", au pire. 219 00:24:14,898 --> 00:24:17,589 Je n'extrapole pas directement à "serial killer". 220 00:24:17,621 --> 00:24:19,962 Et pendant ce temps, tu m'en voulais de douter de lui... 221 00:24:19,994 --> 00:24:21,343 Je sais, d'accord ?! 222 00:24:21,716 --> 00:24:23,170 Je le niais. 223 00:24:25,105 --> 00:24:27,224 Je ne réalisais pas à quel point c'était grave. 224 00:24:27,729 --> 00:24:30,988 Ce n'est pas grave, Chloé. C'est pire. 225 00:24:33,111 --> 00:24:36,161 Je n'arrive pas à croire qu'il est le tueur que... 226 00:24:37,009 --> 00:24:38,986 dont Jimmy nous a mis en garde. 227 00:24:43,442 --> 00:24:45,708 J'ai fait des recherches sur les personnes disparues. 228 00:24:45,740 --> 00:24:48,108 Ce ne sont pas les plus recommandables de Metropolis... 229 00:24:48,140 --> 00:24:50,706 Attaques à main armée, cambriolages, drogue. 230 00:24:50,893 --> 00:24:53,431 Tu penses que Davis est dans une sorte de mission d'autodéfense ? 231 00:24:53,463 --> 00:24:54,723 Il l'était jusqu'à hier soir. 232 00:24:54,755 --> 00:24:58,390 Il n'est pas bête au point de laisser sa voiture à côté d'un... 233 00:24:58,422 --> 00:25:00,797 d'un champ rempli de preuves. 234 00:25:01,130 --> 00:25:03,212 J'ai l'impression qu'on l'a enlevé. 235 00:25:03,244 --> 00:25:05,283 En fouillant dans son passé, 236 00:25:05,868 --> 00:25:08,484 j'ai vu qu'on avait déjà enquêté sur lui. 237 00:25:10,460 --> 00:25:13,760 Il est temps de rendre visite à la veuve de LuthorCorp. 238 00:25:17,889 --> 00:25:20,177 Nous avons essayé de l'arrêter. Nous avons ouvert le feu, mais... 239 00:25:20,209 --> 00:25:22,729 Trouvez-le, ou ne revenez pas. 240 00:25:33,032 --> 00:25:36,021 Je sais que vous avez fait des recherches sur Davis Bloome. 241 00:25:36,053 --> 00:25:37,628 C'est lui qui a fait ça. 242 00:25:37,856 --> 00:25:40,214 J'ai peur de ne pas avoir de version courte à vous raconter. 243 00:25:41,985 --> 00:25:43,490 J'ai dû rater quelque chose. 244 00:25:43,522 --> 00:25:45,886 Non, vous êtes au centre depuis toujours. 245 00:25:47,170 --> 00:25:50,109 Je me suis procuré un journal de Lionel Luthor. 246 00:25:51,235 --> 00:25:55,354 Il raconte l'histoire d'un garçon tombé du ciel un jour de pluie de météorites. 247 00:25:55,845 --> 00:26:00,467 Son obsession pour le Voyageur était la raison de sa présence à Smallville. 248 00:26:01,116 --> 00:26:04,290 Il voulait posséder le Voyageur pour lui seul. 249 00:26:04,839 --> 00:26:06,149 Pourquoi me racontez-vous tout ça ? 250 00:26:06,181 --> 00:26:10,575 Parce que Lionel, puis Lex ont mal compris la morale de cette histoire. 251 00:26:12,397 --> 00:26:13,905 D'après les Indiens Kawatche, 252 00:26:13,937 --> 00:26:16,875 ce garçon fait partie d'une créature à deux têtes... 253 00:26:17,372 --> 00:26:19,440 Le bien et le mal. 254 00:26:20,318 --> 00:26:22,599 Les Luthors étaient trop occupés à se quereller pour savoir 255 00:26:22,631 --> 00:26:27,565 lequel des deux allait vous affronter qu'ils n'ont pas vu la vérité. 256 00:26:30,729 --> 00:26:33,948 Qu'un autre garçon est arrivé sur Terre avec vous. 257 00:26:36,553 --> 00:26:37,703 Davis Bloome. 258 00:26:40,665 --> 00:26:44,087 Vous pensez que lui et moi venons d'une autre planète ? 259 00:26:44,523 --> 00:26:47,298 Lionel a trouvé Davis le jour de la pluie de météorites. 260 00:26:47,330 --> 00:26:49,234 Il pensait que c'était le voyageur, 261 00:26:49,266 --> 00:26:52,016 mais les tests du garçon semblaient normaux. 262 00:26:52,264 --> 00:26:53,849 Lionel retenait Davis. 263 00:26:53,881 --> 00:26:55,205 Seulement cinq jours. 264 00:26:55,540 --> 00:27:00,284 Puis il s'en est débarrassé car il a reçu un appel de Martha Kent. 265 00:27:02,082 --> 00:27:04,625 - Tess, vous délirez. - Vraiment ? 266 00:27:04,954 --> 00:27:06,804 Ce sont les mots de Lionel. 267 00:27:06,886 --> 00:27:09,580 Je cite :"J'ai le mauvais garçon, 268 00:27:10,994 --> 00:27:13,908 mais je pense avoir trouvé le vrai Voyageur." 269 00:27:14,600 --> 00:27:16,764 Pourquoi aurait-il arrangé une adoption 270 00:27:16,796 --> 00:27:19,884 pour un enfant qui semblait venir de nulle part ? 271 00:27:22,406 --> 00:27:25,756 On dirait que vous êtes la raison de l'abandon de Davis. 272 00:27:37,891 --> 00:27:40,505 Que t'a dit la diva de LuthorCorp ? 273 00:27:44,162 --> 00:27:47,012 Je sais ce que tu as fait. Jimmy avait raison. 274 00:27:48,589 --> 00:27:53,194 Cet homme que j'ai tué était ivre au volant. C'était un multirécidiviste. 275 00:27:53,742 --> 00:27:57,486 Et pour les autres ? Tu vas aussi essayer de te justifier ? 276 00:27:58,235 --> 00:28:01,485 Je ne savais pas quoi faire d'autre ! Je suis désolé ! 277 00:28:02,211 --> 00:28:03,120 Tu m'as menti ! 278 00:28:03,152 --> 00:28:05,340 Je devais le faire ! Je ne voulais pas t'impliquer ! 279 00:28:05,372 --> 00:28:07,079 Alors que fais-tu ici ?! 280 00:28:12,541 --> 00:28:13,585 Je t'aime. 281 00:28:15,806 --> 00:28:18,413 Et j'ai besoin de savoir si tu tiens à moi. 282 00:28:20,185 --> 00:28:22,504 Comment peux-tu me demander ça ? 283 00:28:24,277 --> 00:28:25,796 Je pensais tenir à toi. 284 00:28:30,640 --> 00:28:33,990 Alors, j'ai besoin que tu fasses quelque chose pour moi. 285 00:28:34,356 --> 00:28:36,977 Je ne ferai rien pour toi. 286 00:28:40,234 --> 00:28:43,198 J'ai besoin que tu m'aides à mourir. 287 00:29:10,624 --> 00:29:12,474 Le laboratoire du Dr Grohl. 288 00:29:34,919 --> 00:29:36,311 Il est temps. 289 00:29:38,139 --> 00:29:39,532 Je ne peux pas. 290 00:29:40,759 --> 00:29:42,090 Je suis désolée. 291 00:29:42,469 --> 00:29:44,733 J'ai enfin trouvé un moyen de m'en sortir. 292 00:29:44,765 --> 00:29:46,219 Ne m'enlève pas ça. 293 00:29:47,218 --> 00:29:48,972 S'il te plaît. 294 00:29:50,065 --> 00:29:51,740 Tire ce levier. 295 00:30:07,889 --> 00:30:10,079 Je ne peux pas te tuer, Davis. 296 00:30:14,859 --> 00:30:16,632 Qu'est-ce que tu fais ? 297 00:30:16,858 --> 00:30:20,208 C'est ma vie, Clark. Je peux y mettre fin si je le veux. 298 00:30:20,398 --> 00:30:23,671 - Davis, ne sois pas un martyre. - Ce n'est pas ça, Clark. 299 00:30:23,703 --> 00:30:25,675 Je ne le fais pas pour toi. 300 00:30:26,248 --> 00:30:29,795 Je veux que ça s'arrête. Je ne peux plus vivre avec moi-même. 301 00:30:29,860 --> 00:30:31,710 Mais ce n'est pas ta faute. 302 00:30:31,844 --> 00:30:35,084 Tout ce qui t'est arrivé, c'est à cause de moi. 303 00:30:35,204 --> 00:30:37,104 Nous aurions dû être frères. 304 00:30:38,185 --> 00:30:40,076 Tu n'avais pas de maison. 305 00:30:40,993 --> 00:30:42,557 Si ça m'était arrivé... 306 00:30:43,326 --> 00:30:44,981 Je me suis toujours demandé ce qui se serait passé 307 00:30:45,013 --> 00:30:47,813 si les Luthor m'avaient trouvé dans ce champ. 308 00:30:48,378 --> 00:30:50,228 J'aurais pu être différent. 309 00:30:50,338 --> 00:30:52,287 Mais ce n'est pas le cas. 310 00:30:52,407 --> 00:30:54,903 Tu étais destiné à avoir la meilleure vie. 311 00:30:55,400 --> 00:30:57,850 Peu importe combien on voudra le nier, 312 00:30:57,918 --> 00:31:02,692 nous reviendrons toujours à notre vraie nature. 313 00:31:06,343 --> 00:31:09,048 Chloé, tire ce levier ! Laisse-moi mettre un terme à tout ça ! 314 00:31:09,080 --> 00:31:11,123 Non, tu dois essayer autre chose. 315 00:31:11,155 --> 00:31:13,305 Ce n'est pas gravé dans la roche. 316 00:31:13,412 --> 00:31:15,350 Assez, Clark. 317 00:31:16,202 --> 00:31:19,145 Tu sais que tu dois me laisser mourir. 318 00:31:19,964 --> 00:31:22,320 Davis, il doit y avoir quelque chose dans ta vie... 319 00:31:22,352 --> 00:31:25,225 Quelque chose qui vaut la peine d'essayer encore. 320 00:31:32,147 --> 00:31:37,621 Ce n'est pas toujours le cœur qui nous guide... 321 00:31:38,405 --> 00:31:42,968 C'est ce qu'on a fait et ce qu'on va faire. 322 00:31:46,270 --> 00:31:49,258 J'ai été envoyé ici pour te détruire. 323 00:32:01,374 --> 00:32:07,360 Aucune prière au monde ne me donnera la rédemption ! 324 00:32:47,447 --> 00:32:49,360 Que fait-on ici ? 325 00:32:50,253 --> 00:32:52,648 On m'a dit de te laisser ici. 326 00:32:54,890 --> 00:32:57,037 Qui va venir me chercher ? 327 00:34:13,021 --> 00:34:14,310 Tu tiens le coup ? 328 00:34:15,424 --> 00:34:17,599 J'ai connu de meilleurs jours. 329 00:34:23,227 --> 00:34:26,134 Ça ne veut pas dire grand-chose à Smallville 330 00:34:29,044 --> 00:34:30,555 Et Davis est... 331 00:34:36,711 --> 00:34:39,669 J'ai parlé à Oliver. Il s'est occupé des détails. 332 00:34:42,913 --> 00:34:44,736 Il faut qu'on en parle. 333 00:34:46,323 --> 00:34:48,303 Ça ne changera pas ce que j'ai fait. 334 00:34:49,025 --> 00:34:50,987 Mais il y a toujours un autre moyen. 335 00:34:51,019 --> 00:34:52,590 Il aurait pu te tuer. 336 00:34:54,812 --> 00:34:58,682 Je ne mettrai pas le monde en jeu à cause de ton code d'éthique... 337 00:34:59,886 --> 00:35:03,336 Parce que tu refuses d'arrêter les choses qui te menacent. 338 00:35:10,318 --> 00:35:13,119 Jor-El a dit qu'il était le destructeur ultime. 339 00:35:13,728 --> 00:35:15,864 Ce n'était pas un énorme combat. 340 00:35:35,883 --> 00:35:38,733 Quand j'étais enfant, je faisais ce cauchemar. 341 00:35:39,652 --> 00:35:43,602 Mon vaisseau atterrissait dans un champ, et personne ne me trouvait. 342 00:35:43,721 --> 00:35:46,757 Ce cauchemar c'était la vie de Davis. 343 00:35:48,263 --> 00:35:49,865 J'ai toujours ressenti ça comme un fardeau, 344 00:35:49,897 --> 00:35:52,697 savoir que j'étais destiné à sauver les gens. 345 00:35:54,519 --> 00:35:59,269 Je n'arrive pas à imaginer que peu importe comment on vit sa vie, on est condamné. 346 00:36:19,480 --> 00:36:21,993 Le nouveau et contemplatif Clark Kent. 347 00:36:22,442 --> 00:36:23,634 J'aime bien. 348 00:36:24,519 --> 00:36:26,095 Je suis un peu occupé. 349 00:36:26,127 --> 00:36:28,932 Avec quoi ? Des travaux agricoles ? 350 00:36:30,431 --> 00:36:33,260 Je vous aurais laissé si vous sauviez un bus rempli d'enfants, 351 00:36:33,292 --> 00:36:34,290 mais... 352 00:36:34,410 --> 00:36:36,160 nettoyer les mangeoires ? 353 00:36:36,451 --> 00:36:39,101 Je suis désolé que vous ayez mordu à cette 354 00:36:39,155 --> 00:36:41,755 étrange obsession que les Luthor avaient pour moi, mais... 355 00:36:41,787 --> 00:36:44,337 Je ne vois pas ça comme une acceptation. 356 00:36:45,328 --> 00:36:46,963 Je vois ça comme une croyance. 357 00:36:47,335 --> 00:36:50,857 Si vous avez choisi de passer vos samedis soirs à lire le journal d'un fou, 358 00:36:50,889 --> 00:36:54,889 il me vient à l'idée que votre vie personnelle est parsemée de trous. 359 00:36:55,490 --> 00:36:57,590 Nous cherchons tous une idole... 360 00:36:57,631 --> 00:36:59,948 Religion, riches et célèbres... 361 00:37:00,068 --> 00:37:02,618 Parce qu'il y a des trous dans nos vies. 362 00:37:03,026 --> 00:37:06,176 Cela ne veut pas dire que ces choses n'existent pas. 363 00:37:06,892 --> 00:37:09,592 Ce pour quoi vous me prenez n'est pas réel. 364 00:37:10,103 --> 00:37:12,121 Je ne serai jamais cet homme. 365 00:37:12,640 --> 00:37:15,440 Jusqu'à ce que Judas se retourne contre vous. 366 00:37:17,549 --> 00:37:21,031 J'ai le sentiment que vous n'accomplirez jamais votre grand destin 367 00:37:21,063 --> 00:37:24,125 tant que vous n'aurez pas affronté votre plus grand défi. 368 00:37:24,922 --> 00:37:26,982 Vous ne savez rien de ma vie. 369 00:37:28,869 --> 00:37:31,138 Si vous avez menti de cette façon à Lex, 370 00:37:31,170 --> 00:37:33,676 alors je vois pourquoi il a dépassé les bornes. 371 00:37:34,834 --> 00:37:38,541 Lex avait commencé cette escalade bien avant de m'avoir rencontré. 372 00:37:38,573 --> 00:37:40,562 Oui, mais la trahison... 373 00:37:42,326 --> 00:37:45,785 Vous savez, plus vous aimez quelqu'un, plus c'est difficile. 374 00:37:45,817 --> 00:37:47,148 Vous me menacez ? 375 00:37:49,216 --> 00:37:51,066 Je ne suis pas aussi naïve. 376 00:37:53,969 --> 00:37:56,419 Je ne suis pas un problème à résoudre. 377 00:37:57,827 --> 00:37:59,090 J'ai compris. 378 00:38:00,813 --> 00:38:02,181 Il est trop tôt. 379 00:38:04,445 --> 00:38:07,045 Mais sachez que je vous attendrai, Clark. 380 00:38:08,356 --> 00:38:10,901 J'attendrai que vous veniez à moi. 381 00:38:12,884 --> 00:38:14,884 Vous allez attendre longtemps. 382 00:38:23,889 --> 00:38:26,981 Ce sera plus rapide que tu ne le penses, Kal-El. 383 00:40:05,973 --> 00:40:07,448 N'aie pas peur. 384 00:40:12,658 --> 00:40:14,074 Tu es en vie. 385 00:40:15,030 --> 00:40:16,998 Les météorites n'ont pas... 386 00:40:17,118 --> 00:40:19,227 Elles m'ont rendu plus fort. 387 00:40:21,381 --> 00:40:24,784 Tu es devenu invulnérable ? 388 00:40:29,405 --> 00:40:30,972 Je suis immortel. 389 00:40:33,361 --> 00:40:35,855 Cela veut dire que Clark est en danger. 390 00:40:35,887 --> 00:40:39,589 Peu importe ce que Davis veut, ton autre côté essaiera toujours de le tuer. 391 00:40:39,621 --> 00:40:42,460 Je ne tuerai pas Clark si je suis avec toi ! 392 00:40:43,718 --> 00:40:45,122 Quoi ? 393 00:40:46,980 --> 00:40:48,704 Qu'est-ce que j'ai à voir dans tout ça ? 394 00:40:48,776 --> 00:40:55,135 Ta présence semble calmer le meurtrier en moi. 395 00:40:57,154 --> 00:41:00,304 Mais tu as dit toi-même que c'était ta vraie nature. 396 00:41:02,269 --> 00:41:06,089 Il y a peut-être une chose plus forte que mon besoin de tuer. 397 00:41:11,877 --> 00:41:14,084 Je veux que tu restes avec moi. 398 00:41:57,636 --> 00:42:01,821 Traduction : kaiser66 Synchro : kaiser66 399 00:42:02,196 --> 00:42:06,294 Pour SeriesSub.com