00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:46,386 --> 00:00:48,099
Que se passe-t-il, Jonathan ?!
2
00:00:52,564 --> 00:00:53,564
Lex !
3
00:00:54,097 --> 00:00:55,223
Où es-tu ?!
4
00:03:02,944 --> 00:03:05,842
Lionel était trop aveuglé
pour voir la vérité.
5
00:03:09,580 --> 00:03:11,231
Il y en avait un autre.
6
00:03:11,825 --> 00:03:14,896
Smallville - 8x18 - Eternal
7
00:03:18,081 --> 00:03:20,324
Traduction : kaiser66
8
00:03:24,056 --> 00:03:25,871
Synchro : kaiser66
9
00:03:27,847 --> 00:03:29,578
Resynchro : Blackou
10
00:03:58,770 --> 00:04:01,281
Pour SeriesSub.com
11
00:04:05,551 --> 00:04:07,567
Vous avez fait du bon travail.
12
00:04:08,897 --> 00:04:10,742
Je vais m'en occuper.
13
00:04:12,243 --> 00:04:13,381
Au revoir.
14
00:04:15,181 --> 00:04:17,725
Je pense être enfin prêt
pour la première page.
15
00:04:18,881 --> 00:04:20,263
Un article.
16
00:04:20,529 --> 00:04:24,156
J'ai trouvé un tas de personnes
disparues dont personne ne parle.
17
00:04:24,188 --> 00:04:26,131
Il y a des ressemblances
entre elles.
18
00:04:26,163 --> 00:04:28,903
La ville est attaquée, et personne
ne semble s'en inquiéter.
19
00:04:29,394 --> 00:04:33,468
On pourrait se demander
où était le flou rouge et bleu.
20
00:04:34,818 --> 00:04:37,412
Je pense qu'ils ont été attaqués
par le même criminel.
21
00:04:40,308 --> 00:04:43,008
Nous pouvons être
les premiers à en parler.
22
00:04:43,183 --> 00:04:46,183
Nous pouvons alerter
les habitants de Métropolis.
23
00:04:46,740 --> 00:04:49,507
- Je ne peux pas le publier.
- Vous devez le faire.
24
00:04:50,590 --> 00:04:53,052
Non, il y a des faits,
et vous n'en avez aucun.
25
00:04:53,230 --> 00:04:55,380
Vous ne pensez pas aux victimes ?
26
00:04:58,592 --> 00:05:00,226
Vous voulez le dissimuler.
27
00:05:01,508 --> 00:05:02,565
Génial.
28
00:05:02,783 --> 00:05:05,425
Une autre théorie de conspiration,
je les adore.
29
00:05:06,808 --> 00:05:08,086
Réfléchissez.
30
00:05:08,382 --> 00:05:11,551
Ce journal ne publiera pas
un ramassis de mensonges.
31
00:05:12,541 --> 00:05:14,468
C'est plutôt votre domaine.
32
00:05:22,344 --> 00:05:24,709
Un homme qui n'a
pas peur de pleurer.
33
00:05:25,027 --> 00:05:27,795
Un homme qui n'a pas peur
de couper des oignons.
34
00:05:28,761 --> 00:05:30,501
Tu n'as pas à me préparer à dîner,
35
00:05:30,533 --> 00:05:33,106
même si j'ai réussi
à rétablir tes paramètres,
36
00:05:33,138 --> 00:05:35,816
retrouver tous tes contacts,
et changer tes raccourcis
37
00:05:35,848 --> 00:05:37,847
pour ne pas que tu effaces
le monde entier
38
00:05:37,912 --> 00:05:40,433
lorsque tu chercheras
dans ta boîte à gants.
39
00:05:40,771 --> 00:05:41,771
Eh bien...
40
00:05:41,865 --> 00:05:45,326
Tu es la chouchoute du professeur
la plus accomplie dans la pièce.
41
00:05:45,358 --> 00:05:48,458
Sympa, tu gardes ton sens
de l'humour en cuisinant.
42
00:05:48,547 --> 00:05:51,647
La seule chose au menu
des foyers où j'ai grandi...
43
00:05:51,787 --> 00:05:53,392
Macaronis au fromage.
44
00:05:58,078 --> 00:05:59,994
Tu as eu des nouvelles de Jimmy ?
45
00:06:03,731 --> 00:06:08,751
Sa dernière tirade d'e-mails incluait
chaque mot peu flatteur du dictionnaire,
46
00:06:08,988 --> 00:06:12,175
y compris certains
qui ont échappé à la censure.
47
00:06:13,671 --> 00:06:16,177
Je pensais qu'il ferait tout
pour revenir avec toi.
48
00:06:18,924 --> 00:06:22,598
Je crois que la dernière phrase
qu'il a utilisée était
49
00:06:22,718 --> 00:06:24,178
"Ne m'appelle pas,
ne viens pas me voir.
50
00:06:24,210 --> 00:06:27,110
Si tu m'envoies un mail,
je ne l'ouvrirai pas."
51
00:06:29,641 --> 00:06:31,609
Je nous croyais meilleurs amis,
mais...
52
00:06:31,746 --> 00:06:33,731
il est clair qu'il y avait...
53
00:06:33,851 --> 00:06:37,114
des choses qui fermentaient
sous la surface depuis un temps.
54
00:06:40,768 --> 00:06:45,118
Comment peut-on être aussi proche sans
savoir qui est vraiment la personne ?
55
00:06:53,664 --> 00:06:54,475
C'est bon.
56
00:06:54,507 --> 00:06:57,107
- Mon Dieu.
- Chloé, c'est bon, vraiment.
57
00:07:05,827 --> 00:07:07,311
J'ai de bons réflexes.
58
00:07:13,946 --> 00:07:15,414
Quoi de neuf ?
59
00:07:23,913 --> 00:07:25,891
Maintenant que c'est fait...
60
00:07:26,672 --> 00:07:28,169
Que se passe-t-il ?
61
00:07:30,553 --> 00:07:33,504
J'ai pensé que tu pourrais
avoir des infos pour un article.
62
00:07:35,558 --> 00:07:39,008
Je viens de me rappeler que
j'avais quelque chose à faire.
63
00:07:41,065 --> 00:07:42,215
Et le dîner ?
64
00:07:43,763 --> 00:07:46,463
On remet ça à demain.
On finira les restes.
65
00:07:47,457 --> 00:07:48,436
Merci.
66
00:08:40,236 --> 00:08:41,591
Pardonnez-moi.
67
00:08:55,741 --> 00:08:56,731
Allô ?
68
00:08:58,099 --> 00:08:59,199
J'ai oublié,
69
00:08:59,770 --> 00:09:02,551
quelle est la prière
pour avoir démembré un corps ?
70
00:09:31,906 --> 00:09:33,321
Je le crois pas.
71
00:09:33,441 --> 00:09:36,884
Plus d'une douzaine de personnes
ont disparu le mois dernier.
72
00:09:36,916 --> 00:09:38,617
Ça vaut le coup de faire un article.
73
00:09:38,649 --> 00:09:42,699
Depuis quand les articles pertinents
ont un rapport avec la 1re page ?
74
00:09:48,826 --> 00:09:51,934
Tu sais, Clark, j'espère que tu as mis
la sécurité sur ta vision chauffante.
75
00:09:53,132 --> 00:09:53,932
Quoi ?
76
00:09:55,624 --> 00:09:59,545
Tu me fixes si fort que j'ai peur
que mes cheveux prennent feu.
77
00:10:00,873 --> 00:10:03,529
Je ne savais pas que Davis et toi
passiez du temps ensemble.
78
00:10:05,601 --> 00:10:07,051
Si tu ne veux pas en parler...
79
00:10:07,083 --> 00:10:10,119
Non, j'adore marcher péniblement
dans l'eau stagnante.
80
00:10:11,243 --> 00:10:14,534
Tu tournes rapidement la page,
et je ne vois pas ce que tu lui trouves.
81
00:10:14,566 --> 00:10:16,219
Premièrement, c'était un dîner.
82
00:10:16,251 --> 00:10:19,732
Et deuxièmement,
il me soutient toujours,
83
00:10:19,992 --> 00:10:23,932
chose que tu n'as peut-être pas vue,
dont j'ai grand besoin en ce moment.
84
00:10:23,964 --> 00:10:26,606
J'ai un mauvais
pressentiment sur lui.
85
00:10:26,643 --> 00:10:29,680
- Je veux dire, allez, Chloé.
- Pas de "Chloé", Clark.
86
00:10:29,752 --> 00:10:33,017
Pourquoi as-tu cette mentalité de
"Retrouve-moi derrière pour un duel" ?
87
00:10:33,088 --> 00:10:37,160
Ça a peut-être un rapport avec ses
disparitions qu'il ne peut expliquer.
88
00:10:37,192 --> 00:10:40,024
Il est rempli de secrets.
Il n'y a aucune trace de son enfance.
89
00:10:40,462 --> 00:10:42,062
Ça me semble familier.
90
00:10:42,610 --> 00:10:44,617
Je ne collectionne pas les photos
de meurtres dans mon casier
91
00:10:44,649 --> 00:10:49,049
et je ne suis pas le premier urgentiste
à arriver sur les lieux d'un meurtre.
92
00:10:50,856 --> 00:10:52,345
Qu'est-ce que c'est ?
93
00:10:52,377 --> 00:10:55,942
Un véhicule en feu a été retrouvé
à la sortie de Smallville.
94
00:10:56,605 --> 00:10:58,562
Il porte la plaque de Davis.
95
00:11:11,745 --> 00:11:13,849
Vous attendiez le chant des anges ?
96
00:11:14,223 --> 00:11:16,289
Désolée de vous décevoir.
97
00:11:16,583 --> 00:11:19,246
Je voulais être
présente à votre réveil.
98
00:11:20,992 --> 00:11:22,406
Je m'excuse...
99
00:11:23,650 --> 00:11:25,850
pour l'état dans lequel vous êtes.
100
00:11:27,016 --> 00:11:29,716
Je ne m'attendais pas
à vous voir comme ça.
101
00:11:31,333 --> 00:11:33,306
J'essayais de vous tuer.
102
00:11:35,125 --> 00:11:36,022
Mais...
103
00:11:37,758 --> 00:11:40,608
cela semble plus compliqué
que je l'imaginais.
104
00:11:44,702 --> 00:11:47,402
Qu'est-ce que je fais ici ?
Qui êtes-vous ?
105
00:11:47,878 --> 00:11:49,945
Vous êtes en sécurité avec moi.
106
00:11:50,943 --> 00:11:52,442
Plus que là-dehors.
107
00:11:53,332 --> 00:11:55,745
Si le monde savait que
vous êtes un tueur en série,
108
00:11:55,777 --> 00:11:58,377
vous fuiriez les torches
toute votre vie.
109
00:11:59,462 --> 00:12:02,335
Vous vous méprenez, mademoiselle.
110
00:12:03,088 --> 00:12:06,782
Ce n'est pas votre faute d'être né
avec un instinct de tueur.
111
00:12:08,847 --> 00:12:12,678
J'admire même votre
sélection altruiste de victimes.
112
00:12:13,519 --> 00:12:18,500
C'est comme avoir une chauve-souris
éliminant les parasites de la ville.
113
00:12:22,600 --> 00:12:25,880
Je ne peux pas me contrôler.
114
00:12:26,000 --> 00:12:28,298
Je sais que vous avez essayé
de vous libérer,
115
00:12:28,532 --> 00:12:29,439
Mais...
116
00:12:30,739 --> 00:12:35,038
même le suicide ne marche pas
sur quelqu'un qui ne peut pas mourir.
117
00:12:35,377 --> 00:12:39,075
Je ne suis pas ce que vous pensez.
118
00:12:44,699 --> 00:12:47,399
Vous n'êtes pas
celui que vous pensez être.
119
00:12:52,905 --> 00:12:56,314
Et aujourd'hui,
vous avez confirmé ma théorie.
120
00:12:57,171 --> 00:13:03,518
J'ai découvert que vous aviez été peu
amical avec des citoyens de Métropolis
121
00:13:03,652 --> 00:13:05,981
alors j'ai fouillé votre passé.
122
00:13:06,900 --> 00:13:08,350
Le seul problème...
123
00:13:08,702 --> 00:13:10,652
c'est que vous n'en avez pas.
124
00:13:10,962 --> 00:13:14,862
Je pensais être dans un cul-de-sac
jusqu'à ce que j'hérite de ceci.
125
00:13:16,682 --> 00:13:19,833
Ou que je le vole,
pour être honnête.
126
00:13:21,473 --> 00:13:24,163
J'ai pensé que ça délierait
votre mémoire
127
00:13:25,902 --> 00:13:27,952
Il appartenait à Lionel Luthor.
128
00:13:29,000 --> 00:13:32,889
Il raconte l'histoire d'un garçon
tombé du ciel
129
00:13:33,070 --> 00:13:37,220
le jour où une pluie de météorites
a détruit une petite ville du Kansas.
130
00:13:39,301 --> 00:13:42,601
Je commence à croire
qu'il n'est pas venu seul.
131
00:14:06,004 --> 00:14:08,704
Les enfants ne tombent pas
du ciel, Martha.
132
00:14:10,254 --> 00:14:11,913
D'où vient-il, alors ?
133
00:14:13,042 --> 00:14:14,397
Je ne sais pas.
134
00:14:15,044 --> 00:14:17,102
Mais il doit avoir des parents.
135
00:14:18,671 --> 00:14:21,371
Si c'est le cas,
ils ne sont pas du Kansas.
136
00:14:24,223 --> 00:14:26,449
Chérie, on ne peut pas le garder.
137
00:14:27,057 --> 00:14:30,224
Que dira-t-on aux gens ?
Qu'on l'a trouvé dans un champ ?
138
00:14:30,256 --> 00:14:31,951
On ne l'a pas trouvé.
139
00:14:33,231 --> 00:14:35,201
C'est lui qui nous a trouvés.
140
00:14:54,129 --> 00:14:55,119
Par ici !
141
00:14:55,172 --> 00:14:56,472
Je l'ai trouvé !
142
00:15:33,106 --> 00:15:34,104
Plumes ?
143
00:15:38,934 --> 00:15:39,913
Plumes !
144
00:16:13,987 --> 00:16:15,526
Qui es-tu ?
145
00:16:41,123 --> 00:16:42,273
Tu as froid ?
146
00:16:56,762 --> 00:16:57,951
Tu es lui ?
147
00:16:58,741 --> 00:17:00,466
Tu es Warrior Angel ?
148
00:17:01,473 --> 00:17:02,440
Non.
149
00:17:03,345 --> 00:17:05,045
Mais je veux le devenir.
150
00:17:19,228 --> 00:17:22,321
Je suis Alexander.
Comment tu t'appelles ?
151
00:17:23,389 --> 00:17:24,639
Je ne sais pas.
152
00:17:25,514 --> 00:17:27,263
Qu'est-ce que tu fais ici ?
153
00:17:27,587 --> 00:17:30,408
Un homme m'a amené ici
il y a quelques jours.
154
00:17:31,561 --> 00:17:33,779
Ils m'ont mis des aiguilles.
155
00:17:36,558 --> 00:17:39,046
Mais tu n'as pas l'air malade.
156
00:17:42,287 --> 00:17:43,550
Tu veux jouer ?
157
00:17:46,546 --> 00:17:49,846
Personne ne le saura.
Mon père est allé voir une ferme.
158
00:17:51,610 --> 00:17:52,410
Viens.
159
00:18:04,239 --> 00:18:06,288
Le jour de la pluie de météorites,
160
00:18:06,320 --> 00:18:09,870
Lionel a envoyé une équipe de recherche
pour vous retrouver.
161
00:18:11,444 --> 00:18:16,213
Il vous cherchait car il croyait que
vous étiez un messie,
162
00:18:16,668 --> 00:18:18,453
appelé "le Voyageur",
163
00:18:19,240 --> 00:18:22,861
un visiteur d'une autre planète
envoyé pour sauver l'humanité.
164
00:18:23,324 --> 00:18:28,595
Mais il n'a pas réalisé que vous étiez
deux à être arrivés sur Terre.
165
00:18:31,546 --> 00:18:32,950
Le Voyageur...
166
00:18:34,512 --> 00:18:35,769
et vous.
167
00:18:55,488 --> 00:18:56,588
Excusez-moi.
168
00:18:58,460 --> 00:19:02,060
- La police est déjà arrivée ?
- Sitôt arrivés, sitôt partis.
169
00:19:03,000 --> 00:19:04,401
Ils ont trouvé une victime ?
170
00:19:04,433 --> 00:19:07,965
Le véhicule était abandonné.
Aucun signe du conducteur.
171
00:19:10,530 --> 00:19:11,354
Merci.
172
00:19:20,770 --> 00:19:22,148
Qu'y a-t-il ?
173
00:19:23,493 --> 00:19:25,608
C'est étrange que
Davis se soit arrêté ici.
174
00:19:25,640 --> 00:19:26,591
Pourquoi ?
175
00:19:26,948 --> 00:19:28,419
Qu'y a-t-il ici ?
176
00:19:28,879 --> 00:19:31,304
C'est le champ dans lequel
mon vaisseau a atterri.
177
00:19:33,937 --> 00:19:37,448
C'est une grosse pilule
de coïncidence à avaler.
178
00:19:41,400 --> 00:19:44,442
Cet endroit doit être rempli
de souvenirs pour toi.
179
00:19:52,688 --> 00:19:56,099
Il n'y a pas que des souvenirs
enterrés dans ce champ.
180
00:21:05,539 --> 00:21:07,089
Qu'est-ce que c'est ?
181
00:21:07,313 --> 00:21:09,318
Elle est faite
de l'armure de St George.
182
00:21:09,574 --> 00:21:13,874
Il pourfendait les dragons
de son épée, "Ascalon".
183
00:21:16,499 --> 00:21:19,160
Je suis St Georges,
et tu es le dragon.
184
00:21:19,859 --> 00:21:21,824
Tu as été envoyé pour
détruire le monde,
185
00:21:21,856 --> 00:21:26,228
moi seul peux le protéger
d'une bête comme toi.
186
00:21:26,876 --> 00:21:29,724
Bats-toi ou péris.
187
00:21:41,577 --> 00:21:44,415
J'ai vaincu la bête.
188
00:21:45,218 --> 00:21:48,722
Je suis victorieux,
et peux prétendre à mon trésor.
189
00:21:57,070 --> 00:21:59,037
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Ça fait mal !
190
00:21:59,069 --> 00:22:00,004
Ça va ?
191
00:22:15,300 --> 00:22:16,688
Il y a un moyen.
192
00:22:23,471 --> 00:22:26,187
- Vous pensez pouvoir me retenir ici ?
- Je sais.
193
00:22:26,373 --> 00:22:28,422
Rien ne peut vous retenir.
194
00:22:31,805 --> 00:22:33,515
Qu'allez-vous faire ?
195
00:22:34,653 --> 00:22:38,162
Je me suis demandé la même chose
ces dernières heures.
196
00:22:40,220 --> 00:22:43,330
Qu'auriez-vous fait
si vous aviez croisé Judas ?
197
00:22:44,838 --> 00:22:48,250
Que serait devenu le Christ
si Judas ne l'avait pas trahi ?
198
00:22:48,531 --> 00:22:50,280
Peut-être nous souviendrions-nous
de Jésus
199
00:22:50,312 --> 00:22:52,296
comme d'un professeur
errant dans le désert.
200
00:22:53,712 --> 00:22:56,221
Je ne comprends pas
où vous voulez en venir.
201
00:22:56,253 --> 00:22:58,778
Sans Judas, Jésus ne serait jamais
revenu d'entre les morts
202
00:22:58,810 --> 00:23:01,736
pour faire face
à son plus grand défi.
203
00:23:05,132 --> 00:23:06,643
Sauver l'humanité.
204
00:23:08,566 --> 00:23:10,516
Il y a un sauveur parmi nous.
205
00:23:12,061 --> 00:23:13,859
Vous êtes ici pour le trahir.
206
00:23:17,421 --> 00:23:19,421
Je n'ai jamais trahi personne.
207
00:23:21,059 --> 00:23:24,513
J'ai réalisé que tant que
vous n'accomplirez pas votre destinée,
208
00:23:24,545 --> 00:23:27,093
il n'aura pas de défi à surmonter.
209
00:23:27,748 --> 00:23:32,368
Il ne deviendra pas ce sauveur sans
avoir triomphé du destructeur du monde.
210
00:23:36,205 --> 00:23:37,727
Quel sauveur ?
211
00:23:38,129 --> 00:23:39,899
De quoi parlez-vous ?
212
00:23:43,334 --> 00:23:45,635
Votre mésentente a une raison.
213
00:23:47,037 --> 00:23:49,348
Vous êtes destinés à vous entretuer.
214
00:24:02,524 --> 00:24:05,548
Il a souvent des pertes de conscience,
et tu ne m'en as pas parlé ?
215
00:24:05,580 --> 00:24:07,917
J'ai pensé
à de l'hypoglycémie ou autre.
216
00:24:07,949 --> 00:24:10,133
Il t'a dit qu'il sentait
de la noirceur en lui !
217
00:24:10,165 --> 00:24:11,842
Ça ne t'a pas fait réfléchir ?
218
00:24:11,874 --> 00:24:14,866
J'ai pensé que "noirceur" voulait dire
"lunatique" ou "bipolaire", au pire.
219
00:24:14,898 --> 00:24:17,589
Je n'extrapole pas
directement à "serial killer".
220
00:24:17,621 --> 00:24:19,962
Et pendant ce temps,
tu m'en voulais de douter de lui...
221
00:24:19,994 --> 00:24:21,343
Je sais, d'accord ?!
222
00:24:21,716 --> 00:24:23,170
Je le niais.
223
00:24:25,105 --> 00:24:27,224
Je ne réalisais pas
à quel point c'était grave.
224
00:24:27,729 --> 00:24:30,988
Ce n'est pas grave, Chloé.
C'est pire.
225
00:24:33,111 --> 00:24:36,161
Je n'arrive pas à croire
qu'il est le tueur que...
226
00:24:37,009 --> 00:24:38,986
dont Jimmy nous a mis en garde.
227
00:24:43,442 --> 00:24:45,708
J'ai fait des recherches sur
les personnes disparues.
228
00:24:45,740 --> 00:24:48,108
Ce ne sont pas les plus recommandables
de Metropolis...
229
00:24:48,140 --> 00:24:50,706
Attaques à main armée,
cambriolages, drogue.
230
00:24:50,893 --> 00:24:53,431
Tu penses que Davis est dans
une sorte de mission d'autodéfense ?
231
00:24:53,463 --> 00:24:54,723
Il l'était jusqu'à hier soir.
232
00:24:54,755 --> 00:24:58,390
Il n'est pas bête au point de laisser
sa voiture à côté d'un...
233
00:24:58,422 --> 00:25:00,797
d'un champ rempli de preuves.
234
00:25:01,130 --> 00:25:03,212
J'ai l'impression qu'on l'a enlevé.
235
00:25:03,244 --> 00:25:05,283
En fouillant dans son passé,
236
00:25:05,868 --> 00:25:08,484
j'ai vu qu'on avait déjà
enquêté sur lui.
237
00:25:10,460 --> 00:25:13,760
Il est temps de rendre visite
à la veuve de LuthorCorp.
238
00:25:17,889 --> 00:25:20,177
Nous avons essayé de l'arrêter.
Nous avons ouvert le feu, mais...
239
00:25:20,209 --> 00:25:22,729
Trouvez-le, ou ne revenez pas.
240
00:25:33,032 --> 00:25:36,021
Je sais que vous avez fait
des recherches sur Davis Bloome.
241
00:25:36,053 --> 00:25:37,628
C'est lui qui a fait ça.
242
00:25:37,856 --> 00:25:40,214
J'ai peur de ne pas avoir
de version courte à vous raconter.
243
00:25:41,985 --> 00:25:43,490
J'ai dû rater quelque chose.
244
00:25:43,522 --> 00:25:45,886
Non, vous êtes au centre
depuis toujours.
245
00:25:47,170 --> 00:25:50,109
Je me suis procuré
un journal de Lionel Luthor.
246
00:25:51,235 --> 00:25:55,354
Il raconte l'histoire d'un garçon tombé
du ciel un jour de pluie de météorites.
247
00:25:55,845 --> 00:26:00,467
Son obsession pour le Voyageur était
la raison de sa présence à Smallville.
248
00:26:01,116 --> 00:26:04,290
Il voulait posséder
le Voyageur pour lui seul.
249
00:26:04,839 --> 00:26:06,149
Pourquoi me racontez-vous tout ça ?
250
00:26:06,181 --> 00:26:10,575
Parce que Lionel, puis Lex ont mal
compris la morale de cette histoire.
251
00:26:12,397 --> 00:26:13,905
D'après les Indiens Kawatche,
252
00:26:13,937 --> 00:26:16,875
ce garçon fait partie
d'une créature à deux têtes...
253
00:26:17,372 --> 00:26:19,440
Le bien et le mal.
254
00:26:20,318 --> 00:26:22,599
Les Luthors étaient trop occupés à
se quereller pour savoir
255
00:26:22,631 --> 00:26:27,565
lequel des deux allait vous affronter
qu'ils n'ont pas vu la vérité.
256
00:26:30,729 --> 00:26:33,948
Qu'un autre garçon
est arrivé sur Terre avec vous.
257
00:26:36,553 --> 00:26:37,703
Davis Bloome.
258
00:26:40,665 --> 00:26:44,087
Vous pensez que lui et moi
venons d'une autre planète ?
259
00:26:44,523 --> 00:26:47,298
Lionel a trouvé Davis
le jour de la pluie de météorites.
260
00:26:47,330 --> 00:26:49,234
Il pensait que c'était le voyageur,
261
00:26:49,266 --> 00:26:52,016
mais les tests du garçon
semblaient normaux.
262
00:26:52,264 --> 00:26:53,849
Lionel retenait Davis.
263
00:26:53,881 --> 00:26:55,205
Seulement cinq jours.
264
00:26:55,540 --> 00:27:00,284
Puis il s'en est débarrassé car
il a reçu un appel de Martha Kent.
265
00:27:02,082 --> 00:27:04,625
- Tess, vous délirez.
- Vraiment ?
266
00:27:04,954 --> 00:27:06,804
Ce sont les mots de Lionel.
267
00:27:06,886 --> 00:27:09,580
Je cite :"J'ai le mauvais garçon,
268
00:27:10,994 --> 00:27:13,908
mais je pense avoir trouvé
le vrai Voyageur."
269
00:27:14,600 --> 00:27:16,764
Pourquoi aurait-il
arrangé une adoption
270
00:27:16,796 --> 00:27:19,884
pour un enfant qui semblait
venir de nulle part ?
271
00:27:22,406 --> 00:27:25,756
On dirait que vous êtes la raison
de l'abandon de Davis.
272
00:27:37,891 --> 00:27:40,505
Que t'a dit la diva de LuthorCorp ?
273
00:27:44,162 --> 00:27:47,012
Je sais ce que tu as fait.
Jimmy avait raison.
274
00:27:48,589 --> 00:27:53,194
Cet homme que j'ai tué était ivre
au volant. C'était un multirécidiviste.
275
00:27:53,742 --> 00:27:57,486
Et pour les autres ?
Tu vas aussi essayer de te justifier ?
276
00:27:58,235 --> 00:28:01,485
Je ne savais pas quoi faire d'autre !
Je suis désolé !
277
00:28:02,211 --> 00:28:03,120
Tu m'as menti !
278
00:28:03,152 --> 00:28:05,340
Je devais le faire !
Je ne voulais pas t'impliquer !
279
00:28:05,372 --> 00:28:07,079
Alors que fais-tu ici ?!
280
00:28:12,541 --> 00:28:13,585
Je t'aime.
281
00:28:15,806 --> 00:28:18,413
Et j'ai besoin de savoir
si tu tiens à moi.
282
00:28:20,185 --> 00:28:22,504
Comment peux-tu me demander ça ?
283
00:28:24,277 --> 00:28:25,796
Je pensais tenir à toi.
284
00:28:30,640 --> 00:28:33,990
Alors, j'ai besoin que tu fasses
quelque chose pour moi.
285
00:28:34,356 --> 00:28:36,977
Je ne ferai rien pour toi.
286
00:28:40,234 --> 00:28:43,198
J'ai besoin que tu m'aides à mourir.
287
00:29:10,624 --> 00:29:12,474
Le laboratoire du Dr Grohl.
288
00:29:34,919 --> 00:29:36,311
Il est temps.
289
00:29:38,139 --> 00:29:39,532
Je ne peux pas.
290
00:29:40,759 --> 00:29:42,090
Je suis désolée.
291
00:29:42,469 --> 00:29:44,733
J'ai enfin trouvé
un moyen de m'en sortir.
292
00:29:44,765 --> 00:29:46,219
Ne m'enlève pas ça.
293
00:29:47,218 --> 00:29:48,972
S'il te plaît.
294
00:29:50,065 --> 00:29:51,740
Tire ce levier.
295
00:30:07,889 --> 00:30:10,079
Je ne peux pas te tuer, Davis.
296
00:30:14,859 --> 00:30:16,632
Qu'est-ce que tu fais ?
297
00:30:16,858 --> 00:30:20,208
C'est ma vie, Clark.
Je peux y mettre fin si je le veux.
298
00:30:20,398 --> 00:30:23,671
- Davis, ne sois pas un martyre.
- Ce n'est pas ça, Clark.
299
00:30:23,703 --> 00:30:25,675
Je ne le fais pas pour toi.
300
00:30:26,248 --> 00:30:29,795
Je veux que ça s'arrête.
Je ne peux plus vivre avec moi-même.
301
00:30:29,860 --> 00:30:31,710
Mais ce n'est pas ta faute.
302
00:30:31,844 --> 00:30:35,084
Tout ce qui t'est arrivé,
c'est à cause de moi.
303
00:30:35,204 --> 00:30:37,104
Nous aurions dû être frères.
304
00:30:38,185 --> 00:30:40,076
Tu n'avais pas de maison.
305
00:30:40,993 --> 00:30:42,557
Si ça m'était arrivé...
306
00:30:43,326 --> 00:30:44,981
Je me suis toujours demandé
ce qui se serait passé
307
00:30:45,013 --> 00:30:47,813
si les Luthor m'avaient trouvé
dans ce champ.
308
00:30:48,378 --> 00:30:50,228
J'aurais pu être différent.
309
00:30:50,338 --> 00:30:52,287
Mais ce n'est pas le cas.
310
00:30:52,407 --> 00:30:54,903
Tu étais destiné
à avoir la meilleure vie.
311
00:30:55,400 --> 00:30:57,850
Peu importe combien
on voudra le nier,
312
00:30:57,918 --> 00:31:02,692
nous reviendrons toujours
à notre vraie nature.
313
00:31:06,343 --> 00:31:09,048
Chloé, tire ce levier !
Laisse-moi mettre un terme à tout ça !
314
00:31:09,080 --> 00:31:11,123
Non, tu dois essayer autre chose.
315
00:31:11,155 --> 00:31:13,305
Ce n'est pas gravé dans la roche.
316
00:31:13,412 --> 00:31:15,350
Assez, Clark.
317
00:31:16,202 --> 00:31:19,145
Tu sais que tu dois
me laisser mourir.
318
00:31:19,964 --> 00:31:22,320
Davis, il doit y avoir
quelque chose dans ta vie...
319
00:31:22,352 --> 00:31:25,225
Quelque chose qui vaut la peine
d'essayer encore.
320
00:31:32,147 --> 00:31:37,621
Ce n'est pas toujours
le cœur qui nous guide...
321
00:31:38,405 --> 00:31:42,968
C'est ce qu'on a fait
et ce qu'on va faire.
322
00:31:46,270 --> 00:31:49,258
J'ai été envoyé ici
pour te détruire.
323
00:32:01,374 --> 00:32:07,360
Aucune prière au monde
ne me donnera la rédemption !
324
00:32:47,447 --> 00:32:49,360
Que fait-on ici ?
325
00:32:50,253 --> 00:32:52,648
On m'a dit de te laisser ici.
326
00:32:54,890 --> 00:32:57,037
Qui va venir me chercher ?
327
00:34:13,021 --> 00:34:14,310
Tu tiens le coup ?
328
00:34:15,424 --> 00:34:17,599
J'ai connu de meilleurs jours.
329
00:34:23,227 --> 00:34:26,134
Ça ne veut pas dire
grand-chose à Smallville
330
00:34:29,044 --> 00:34:30,555
Et Davis est...
331
00:34:36,711 --> 00:34:39,669
J'ai parlé à Oliver.
Il s'est occupé des détails.
332
00:34:42,913 --> 00:34:44,736
Il faut qu'on en parle.
333
00:34:46,323 --> 00:34:48,303
Ça ne changera pas ce que j'ai fait.
334
00:34:49,025 --> 00:34:50,987
Mais il y a toujours un autre moyen.
335
00:34:51,019 --> 00:34:52,590
Il aurait pu te tuer.
336
00:34:54,812 --> 00:34:58,682
Je ne mettrai pas le monde en jeu
à cause de ton code d'éthique...
337
00:34:59,886 --> 00:35:03,336
Parce que tu refuses
d'arrêter les choses qui te menacent.
338
00:35:10,318 --> 00:35:13,119
Jor-El a dit qu'il était
le destructeur ultime.
339
00:35:13,728 --> 00:35:15,864
Ce n'était pas un énorme combat.
340
00:35:35,883 --> 00:35:38,733
Quand j'étais enfant,
je faisais ce cauchemar.
341
00:35:39,652 --> 00:35:43,602
Mon vaisseau atterrissait dans un champ,
et personne ne me trouvait.
342
00:35:43,721 --> 00:35:46,757
Ce cauchemar c'était
la vie de Davis.
343
00:35:48,263 --> 00:35:49,865
J'ai toujours ressenti ça
comme un fardeau,
344
00:35:49,897 --> 00:35:52,697
savoir que j'étais destiné
à sauver les gens.
345
00:35:54,519 --> 00:35:59,269
Je n'arrive pas à imaginer que peu importe
comment on vit sa vie, on est condamné.
346
00:36:19,480 --> 00:36:21,993
Le nouveau
et contemplatif Clark Kent.
347
00:36:22,442 --> 00:36:23,634
J'aime bien.
348
00:36:24,519 --> 00:36:26,095
Je suis un peu occupé.
349
00:36:26,127 --> 00:36:28,932
Avec quoi ?
Des travaux agricoles ?
350
00:36:30,431 --> 00:36:33,260
Je vous aurais laissé si vous
sauviez un bus rempli d'enfants,
351
00:36:33,292 --> 00:36:34,290
mais...
352
00:36:34,410 --> 00:36:36,160
nettoyer les mangeoires ?
353
00:36:36,451 --> 00:36:39,101
Je suis désolé
que vous ayez mordu à cette
354
00:36:39,155 --> 00:36:41,755
étrange obsession que les Luthor
avaient pour moi, mais...
355
00:36:41,787 --> 00:36:44,337
Je ne vois pas ça
comme une acceptation.
356
00:36:45,328 --> 00:36:46,963
Je vois ça comme une croyance.
357
00:36:47,335 --> 00:36:50,857
Si vous avez choisi de passer vos samedis
soirs à lire le journal d'un fou,
358
00:36:50,889 --> 00:36:54,889
il me vient à l'idée que votre vie
personnelle est parsemée de trous.
359
00:36:55,490 --> 00:36:57,590
Nous cherchons tous une idole...
360
00:36:57,631 --> 00:36:59,948
Religion, riches et célèbres...
361
00:37:00,068 --> 00:37:02,618
Parce qu'il y a des trous
dans nos vies.
362
00:37:03,026 --> 00:37:06,176
Cela ne veut pas dire
que ces choses n'existent pas.
363
00:37:06,892 --> 00:37:09,592
Ce pour quoi vous me prenez
n'est pas réel.
364
00:37:10,103 --> 00:37:12,121
Je ne serai jamais cet homme.
365
00:37:12,640 --> 00:37:15,440
Jusqu'à ce que Judas
se retourne contre vous.
366
00:37:17,549 --> 00:37:21,031
J'ai le sentiment que vous n'accomplirez
jamais votre grand destin
367
00:37:21,063 --> 00:37:24,125
tant que vous n'aurez pas
affronté votre plus grand défi.
368
00:37:24,922 --> 00:37:26,982
Vous ne savez rien de ma vie.
369
00:37:28,869 --> 00:37:31,138
Si vous avez menti
de cette façon à Lex,
370
00:37:31,170 --> 00:37:33,676
alors je vois pourquoi
il a dépassé les bornes.
371
00:37:34,834 --> 00:37:38,541
Lex avait commencé cette escalade
bien avant de m'avoir rencontré.
372
00:37:38,573 --> 00:37:40,562
Oui, mais la trahison...
373
00:37:42,326 --> 00:37:45,785
Vous savez, plus vous aimez quelqu'un,
plus c'est difficile.
374
00:37:45,817 --> 00:37:47,148
Vous me menacez ?
375
00:37:49,216 --> 00:37:51,066
Je ne suis pas aussi naïve.
376
00:37:53,969 --> 00:37:56,419
Je ne suis pas un
problème à résoudre.
377
00:37:57,827 --> 00:37:59,090
J'ai compris.
378
00:38:00,813 --> 00:38:02,181
Il est trop tôt.
379
00:38:04,445 --> 00:38:07,045
Mais sachez que
je vous attendrai, Clark.
380
00:38:08,356 --> 00:38:10,901
J'attendrai que vous veniez à moi.
381
00:38:12,884 --> 00:38:14,884
Vous allez attendre longtemps.
382
00:38:23,889 --> 00:38:26,981
Ce sera plus rapide
que tu ne le penses, Kal-El.
383
00:40:05,973 --> 00:40:07,448
N'aie pas peur.
384
00:40:12,658 --> 00:40:14,074
Tu es en vie.
385
00:40:15,030 --> 00:40:16,998
Les météorites n'ont pas...
386
00:40:17,118 --> 00:40:19,227
Elles m'ont rendu plus fort.
387
00:40:21,381 --> 00:40:24,784
Tu es devenu invulnérable ?
388
00:40:29,405 --> 00:40:30,972
Je suis immortel.
389
00:40:33,361 --> 00:40:35,855
Cela veut dire
que Clark est en danger.
390
00:40:35,887 --> 00:40:39,589
Peu importe ce que Davis veut, ton autre
côté essaiera toujours de le tuer.
391
00:40:39,621 --> 00:40:42,460
Je ne tuerai pas Clark
si je suis avec toi !
392
00:40:43,718 --> 00:40:45,122
Quoi ?
393
00:40:46,980 --> 00:40:48,704
Qu'est-ce que j'ai
à voir dans tout ça ?
394
00:40:48,776 --> 00:40:55,135
Ta présence semble calmer
le meurtrier en moi.
395
00:40:57,154 --> 00:41:00,304
Mais tu as dit toi-même que
c'était ta vraie nature.
396
00:41:02,269 --> 00:41:06,089
Il y a peut-être une chose plus forte
que mon besoin de tuer.
397
00:41:11,877 --> 00:41:14,084
Je veux que tu restes avec moi.
398
00:41:57,636 --> 00:42:01,821
Traduction : kaiser66
Synchro : kaiser66
399
00:42:02,196 --> 00:42:06,294
Pour SeriesSub.com