00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:44,547 --> 00:00:46,069 Que se passe-t-il, Jonathan ?! 2 00:00:50,725 --> 00:00:51,725 Lex ! 3 00:00:52,258 --> 00:00:53,384 Où es-tu ?! 4 00:03:01,105 --> 00:03:04,003 Lionel était trop aveuglé pour voir la vérité. 5 00:03:07,741 --> 00:03:09,392 Il y en avait un autre. 6 00:03:09,986 --> 00:03:13,211 Smallville - 8x18 - Eternal 7 00:03:16,242 --> 00:03:18,485 Traduction : kaiser66 8 00:03:22,217 --> 00:03:24,032 Synchro : kaiser66 9 00:03:56,931 --> 00:03:59,442 Pour SeriesSub.com 10 00:04:01,680 --> 00:04:03,696 Vous avez fait du bon travail. 11 00:04:05,026 --> 00:04:06,871 Je vais m'en occuper. 12 00:04:08,336 --> 00:04:09,510 Au revoir. 13 00:04:11,310 --> 00:04:13,623 Je pense être enfin prêt pour la première page. 14 00:04:15,010 --> 00:04:16,392 Un article. 15 00:04:16,658 --> 00:04:20,197 J'ai trouvé un tas de personnes disparues dont personne ne parle. 16 00:04:20,317 --> 00:04:22,172 Il y a des ressemblances entre elles. 17 00:04:22,292 --> 00:04:24,801 La ville est attaquée, et personne ne semble s'en inquiéter. 18 00:04:25,523 --> 00:04:29,597 On pourrait se demander où était le flou rouge et bleu. 19 00:04:30,947 --> 00:04:33,408 Je pense qu'ils ont été attaqués par le même criminel. 20 00:04:36,437 --> 00:04:38,888 Nous pouvons être les premiers à en parler. 21 00:04:39,312 --> 00:04:42,235 Nous pouvons alerter les habitants de Métropolis. 22 00:04:42,869 --> 00:04:45,405 - Je ne peux pas le publier. - Vous devez le faire. 23 00:04:46,719 --> 00:04:49,052 Non, il y a des faits, et vous n'en avez aucun. 24 00:04:49,359 --> 00:04:51,320 Vous ne pensez pas aux victimes ? 25 00:04:54,784 --> 00:04:56,492 Vous voulez le dissimuler. 26 00:04:57,637 --> 00:04:58,694 Génial. 27 00:04:58,912 --> 00:05:01,772 Une autre théorie de conspiration, je les adore. 28 00:05:02,937 --> 00:05:04,215 Réfléchissez. 29 00:05:04,475 --> 00:05:07,680 Ce journal ne publiera pas un ramassis de mensonges. 30 00:05:08,670 --> 00:05:10,597 C'est plutôt votre domaine. 31 00:05:18,473 --> 00:05:20,607 Un homme qui n'a pas peur de pleurer. 32 00:05:21,156 --> 00:05:23,693 Un homme qui n'a pas peur de couper des oignons. 33 00:05:24,890 --> 00:05:26,542 Tu n'as pas à me préparer à dîner, 34 00:05:26,662 --> 00:05:29,147 même si j'ai réussi à rétablir tes paramètres, 35 00:05:29,267 --> 00:05:31,857 retrouver tous tes contacts, et changer tes raccourcis 36 00:05:31,977 --> 00:05:33,885 pour ne pas que tu effaces le monde entier 37 00:05:34,005 --> 00:05:36,436 lorsque tu chercheras dans ta boîte à gants. 38 00:05:36,900 --> 00:05:37,874 Eh bien... 39 00:05:37,994 --> 00:05:41,367 Tu es la chouchoute du professeur la plus accomplie dans la pièce. 40 00:05:41,487 --> 00:05:44,556 Sympa, tu gardes ton sens de l'humour en cuisinant. 41 00:05:44,676 --> 00:05:47,501 La seule chose au menu des foyers où j'ai grandi... 42 00:05:47,916 --> 00:05:49,521 Macaronis au fromage. 43 00:05:54,207 --> 00:05:55,978 Tu as eu des nouvelles de Jimmy ? 44 00:05:59,860 --> 00:06:04,880 Sa dernière tirade d'e-mails incluait chaque mot peu flatteur du dictionnaire, 45 00:06:05,117 --> 00:06:08,304 y compris certains qui ont échappé à la censure. 46 00:06:09,800 --> 00:06:12,075 Je pensais qu'il ferait tout pour revenir avec toi. 47 00:06:15,053 --> 00:06:18,727 Je crois que la dernière phrase qu'il a utilisée était 48 00:06:18,847 --> 00:06:20,219 "Ne m'appelle pas, ne viens pas me voir. 49 00:06:20,339 --> 00:06:22,877 Si tu m'envoies un mail, je ne l'ouvrirai pas." 50 00:06:25,770 --> 00:06:27,507 Je nous croyais meilleurs amis, mais... 51 00:06:27,875 --> 00:06:29,860 il est clair qu'il y avait... 52 00:06:29,980 --> 00:06:33,012 des choses qui fermentaient sous la surface depuis un temps. 53 00:06:36,897 --> 00:06:41,245 Comment peut-on être aussi proche sans savoir qui est vraiment la personne ? 54 00:06:49,793 --> 00:06:50,516 C'est bon. 55 00:06:50,636 --> 00:06:52,663 - Mon Dieu. - Chloé, c'est bon, vraiment. 56 00:07:01,956 --> 00:07:03,295 J'ai de bons réflexes. 57 00:07:10,075 --> 00:07:11,543 Quoi de neuf ? 58 00:07:20,042 --> 00:07:22,020 Maintenant que c'est fait... 59 00:07:22,801 --> 00:07:24,298 Que se passe-t-il ? 60 00:07:26,682 --> 00:07:29,402 J'ai pensé que tu pourrais avoir des infos pour un article. 61 00:07:31,687 --> 00:07:34,947 Je viens de me rappeler que j'avais quelque chose à faire. 62 00:07:37,194 --> 00:07:38,244 Et le dîner ? 63 00:07:39,892 --> 00:07:42,294 On remet ça à demain. On finira les restes. 64 00:07:43,586 --> 00:07:44,565 Merci. 65 00:08:36,365 --> 00:08:37,720 Pardonnez-moi. 66 00:08:51,870 --> 00:08:52,860 Allô ? 67 00:08:54,228 --> 00:08:55,059 J'ai oublié, 68 00:08:55,899 --> 00:08:58,520 quelle est la prière pour avoir démembré un corps ? 69 00:09:24,864 --> 00:09:26,279 Je le crois pas. 70 00:09:26,399 --> 00:09:29,754 Plus d'une douzaine de personnes ont disparu le mois dernier. 71 00:09:29,874 --> 00:09:31,487 Ça vaut le coup de faire un article. 72 00:09:31,607 --> 00:09:35,111 Depuis quand les articles pertinents ont un rapport avec la 1re page ? 73 00:09:41,784 --> 00:09:44,704 Tu sais, Clark, j'espère que tu as mis la sécurité sur ta vision chauffante. 74 00:09:46,090 --> 00:09:46,849 Quoi ? 75 00:09:48,582 --> 00:09:52,503 Tu me fixes si fort que j'ai peur que mes cheveux prennent feu. 76 00:09:53,831 --> 00:09:56,299 Je ne savais pas que Davis et toi passiez du temps ensemble. 77 00:09:58,559 --> 00:09:59,953 Si tu ne veux pas en parler... 78 00:10:00,041 --> 00:10:02,889 Non, j'adore marcher péniblement dans l'eau stagnante. 79 00:10:04,201 --> 00:10:07,474 Tu tournes rapidement la page, et je ne vois pas ce que tu lui trouves. 80 00:10:07,524 --> 00:10:09,089 Premièrement, c'était un dîner. 81 00:10:09,209 --> 00:10:12,690 Et deuxièmement, il me soutient toujours, 82 00:10:12,950 --> 00:10:16,802 chose que tu n'as peut-être pas vue, dont j'ai grand besoin en ce moment. 83 00:10:16,922 --> 00:10:19,564 J'ai un mauvais pressentiment sur lui. 84 00:10:19,601 --> 00:10:22,450 - Je veux dire, allez, Chloé. - Pas de "Chloé", Clark. 85 00:10:22,710 --> 00:10:25,926 Pourquoi as-tu cette mentalité de "Retrouve-moi derrière pour un duel" ? 86 00:10:26,046 --> 00:10:30,030 Ça a peut-être un rapport avec ses disparitions qu'il ne peut expliquer. 87 00:10:30,150 --> 00:10:32,844 Il est rempli de secrets. Il n'y a aucune trace de son enfance. 88 00:10:33,420 --> 00:10:34,863 Ça me semble familier. 89 00:10:35,568 --> 00:10:37,487 Je ne collectionne pas les photos de meurtres dans mon casier 90 00:10:37,607 --> 00:10:41,317 et je ne suis pas le premier urgentiste à arriver sur les lieux d'un meurtre. 91 00:10:43,814 --> 00:10:44,964 Qu'est-ce que c'est ? 92 00:10:45,335 --> 00:10:48,900 Un véhicule en feu a été retrouvé à la sortie de Smallville. 93 00:10:49,563 --> 00:10:51,520 Il porte la plaque de Davis. 94 00:11:04,655 --> 00:11:06,619 Vous attendiez le chant des anges ? 95 00:11:07,181 --> 00:11:09,247 Désolée de vous décevoir. 96 00:11:09,507 --> 00:11:12,204 Je voulais être présente à votre réveil. 97 00:11:13,950 --> 00:11:15,364 Je m'excuse... 98 00:11:16,608 --> 00:11:18,766 pour l'état dans lequel vous êtes. 99 00:11:19,974 --> 00:11:22,551 Je ne m'attendais pas à vous voir comme ça. 100 00:11:24,291 --> 00:11:26,264 J'essayais de vous tuer. 101 00:11:28,083 --> 00:11:28,980 Mais... 102 00:11:30,716 --> 00:11:33,540 cela semble plus compliqué que je l'imaginais. 103 00:11:37,660 --> 00:11:40,319 Qu'est-ce que je fais ici ? Qui êtes-vous ? 104 00:11:40,836 --> 00:11:42,903 Vous êtes en sécurité avec moi. 105 00:11:43,901 --> 00:11:45,400 Plus que là-dehors. 106 00:11:46,290 --> 00:11:48,615 Si le monde savait que vous êtes un tueur en série, 107 00:11:48,735 --> 00:11:51,163 vous fuiriez les torches toute votre vie. 108 00:11:52,420 --> 00:11:55,293 Vous vous méprenez, mademoiselle. 109 00:11:56,046 --> 00:11:59,740 Ce n'est pas votre faute d'être né avec un instinct de tueur. 110 00:12:01,805 --> 00:12:05,636 J'admire même votre sélection altruiste de victimes. 111 00:12:06,477 --> 00:12:11,458 C'est comme avoir une chauve-souris éliminant les parasites de la ville. 112 00:12:15,558 --> 00:12:18,838 Je ne peux pas me contrôler. 113 00:12:18,958 --> 00:12:21,068 Je sais que vous avez essayé de vous libérer, 114 00:12:21,490 --> 00:12:22,397 Mais... 115 00:12:23,697 --> 00:12:27,996 même le suicide ne marche pas sur quelqu'un qui ne peut pas mourir. 116 00:12:28,335 --> 00:12:32,033 Je ne suis pas ce que vous pensez. 117 00:12:37,657 --> 00:12:40,171 Vous n'êtes pas celui que vous pensez être. 118 00:12:45,863 --> 00:12:49,272 Et aujourd'hui, vous avez confirmé ma théorie. 119 00:12:50,129 --> 00:12:56,476 J'ai découvert que vous aviez été peu amical avec des citoyens de Métropolis 120 00:12:56,610 --> 00:12:58,939 alors j'ai fouillé votre passé. 121 00:12:59,858 --> 00:13:01,275 Le seul problème... 122 00:13:01,660 --> 00:13:03,546 c'est que vous n'en avez pas. 123 00:13:03,920 --> 00:13:07,805 Je pensais être dans un cul-de-sac jusqu'à ce que j'hérite de ceci. 124 00:13:09,640 --> 00:13:12,791 Ou que je le vole, pour être honnête. 125 00:13:14,431 --> 00:13:17,121 J'ai pensé que ça délierait votre mémoire 126 00:13:18,860 --> 00:13:20,797 Il appartenait à Lionel Luthor. 127 00:13:21,958 --> 00:13:25,847 Il raconte l'histoire d'un garçon tombé du ciel 128 00:13:26,028 --> 00:13:30,177 le jour où une pluie de météorites a détruit une petite ville du Kansas. 129 00:13:32,259 --> 00:13:35,559 Je commence à croire qu'il n'est pas venu seul. 130 00:13:58,962 --> 00:14:01,631 Les enfants ne tombent pas du ciel, Martha. 131 00:14:03,212 --> 00:14:04,871 D'où vient-il, alors ? 132 00:14:06,000 --> 00:14:07,355 Je ne sais pas. 133 00:14:08,002 --> 00:14:10,060 Mais il doit avoir des parents. 134 00:14:11,629 --> 00:14:14,284 Si c'est le cas, ils ne sont pas du Kansas. 135 00:14:17,181 --> 00:14:19,407 Chérie, on ne peut pas le garder. 136 00:14:20,015 --> 00:14:22,801 Que dira-t-on aux gens ? Qu'on l'a trouvé dans un champ ? 137 00:14:23,214 --> 00:14:24,909 On ne l'a pas trouvé. 138 00:14:26,189 --> 00:14:28,159 C'est lui qui nous a trouvés. 139 00:14:47,087 --> 00:14:48,077 Par ici ! 140 00:14:48,130 --> 00:14:49,178 Je l'ai trouvé ! 141 00:15:26,064 --> 00:15:27,062 Plumes ? 142 00:15:31,892 --> 00:15:32,871 Plumes ! 143 00:16:06,945 --> 00:16:08,484 Qui es-tu ? 144 00:16:34,081 --> 00:16:35,197 Tu as froid ? 145 00:16:49,720 --> 00:16:50,909 Tu es lui ? 146 00:16:51,699 --> 00:16:53,424 Tu es Warrior Angel ? 147 00:16:54,431 --> 00:16:55,398 Non. 148 00:16:56,303 --> 00:16:57,928 Mais je veux le devenir. 149 00:17:12,186 --> 00:17:15,279 Je suis Alexander. Comment tu t'appelles ? 150 00:17:16,347 --> 00:17:17,531 Je ne sais pas. 151 00:17:18,472 --> 00:17:20,034 Qu'est-ce que tu fais ici ? 152 00:17:20,545 --> 00:17:23,366 Un homme m'a amené ici il y a quelques jours. 153 00:17:24,519 --> 00:17:26,737 Ils m'ont mis des aiguilles. 154 00:17:29,516 --> 00:17:32,004 Mais tu n'as pas l'air malade. 155 00:17:35,245 --> 00:17:36,508 Tu veux jouer ? 156 00:17:39,504 --> 00:17:42,765 Personne ne le saura. Mon père est allé voir une ferme. 157 00:17:44,568 --> 00:17:45,351 Viens. 158 00:17:57,197 --> 00:17:59,158 Le jour de la pluie de météorites, 159 00:17:59,278 --> 00:18:02,110 Lionel a envoyé une équipe de recherche pour vous retrouver. 160 00:18:04,402 --> 00:18:09,171 Il vous cherchait car il croyait que vous étiez un messie, 161 00:18:09,626 --> 00:18:11,411 appelé "le Voyageur", 162 00:18:12,198 --> 00:18:15,631 un visiteur d'une autre planète envoyé pour sauver l'humanité. 163 00:18:16,282 --> 00:18:21,553 Mais il n'a pas réalisé que vous étiez deux à être arrivés sur Terre. 164 00:18:24,504 --> 00:18:25,908 Le Voyageur... 165 00:18:27,470 --> 00:18:28,727 et vous. 166 00:18:48,446 --> 00:18:49,498 Excusez-moi. 167 00:18:51,418 --> 00:18:54,945 - La police est déjà arrivée ? - Sitôt arrivés, sitôt partis. 168 00:18:55,958 --> 00:18:57,271 Ils ont trouvé une victime ? 169 00:18:57,391 --> 00:19:00,923 Le véhicule était abandonné. Aucun signe du conducteur. 170 00:19:03,488 --> 00:19:04,312 Merci. 171 00:19:13,728 --> 00:19:15,106 Qu'y a-t-il ? 172 00:19:16,451 --> 00:19:18,565 C'est étrange que Davis se soit arrêté ici. 173 00:19:18,598 --> 00:19:19,361 Pourquoi ? 174 00:19:19,906 --> 00:19:21,377 Qu'y a-t-il ici ? 175 00:19:21,837 --> 00:19:24,163 C'est le champ dans lequel mon vaisseau a atterri. 176 00:19:26,895 --> 00:19:30,406 C'est une grosse pilule de coïncidence à avaler. 177 00:19:34,358 --> 00:19:37,212 Cet endroit doit être rempli de souvenirs pour toi. 178 00:19:45,646 --> 00:19:49,057 Il n'y a pas que des souvenirs enterrés dans ce champ. 179 00:20:54,796 --> 00:20:56,224 Qu'est-ce que c'est ? 180 00:20:56,570 --> 00:20:58,607 Elle est faite de l'armure de St George. 181 00:20:58,831 --> 00:21:03,131 Il pourfendait les dragons de son épée, "Ascalon". 182 00:21:05,756 --> 00:21:08,417 Je suis St Georges, et tu es le dragon. 183 00:21:09,116 --> 00:21:10,993 Tu as été envoyé pour détruire le monde, 184 00:21:11,113 --> 00:21:15,485 moi seul peux le protéger d'une bête comme toi. 185 00:21:16,133 --> 00:21:18,981 Bats-toi ou péris. 186 00:21:30,834 --> 00:21:33,672 J'ai vaincu la bête. 187 00:21:34,475 --> 00:21:37,979 Je suis victorieux, et peux prétendre à mon trésor. 188 00:21:46,327 --> 00:21:48,206 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Ça fait mal ! 189 00:21:48,326 --> 00:21:49,261 Ça va ? 190 00:22:04,557 --> 00:22:05,945 Il y a un moyen. 191 00:22:12,728 --> 00:22:15,480 - Vous pensez pouvoir me retenir ici ? - Je sais. 192 00:22:15,630 --> 00:22:17,679 Rien ne peut vous retenir. 193 00:22:21,062 --> 00:22:22,772 Qu'allez-vous faire ? 194 00:22:23,910 --> 00:22:27,419 Je me suis demandé la même chose ces dernières heures. 195 00:22:29,477 --> 00:22:32,587 Qu'auriez-vous fait si vous aviez croisé Judas ? 196 00:22:34,095 --> 00:22:37,434 Que serait devenu le Christ si Judas ne l'avait pas trahi ? 197 00:22:37,788 --> 00:22:39,529 Peut-être nous souviendrions-nous de Jésus 198 00:22:39,569 --> 00:22:41,480 comme d'un professeur errant dans le désert. 199 00:22:42,969 --> 00:22:45,390 Je ne comprends pas où vous voulez en venir. 200 00:22:45,510 --> 00:22:47,947 Sans Judas, Jésus ne serait jamais revenu d'entre les morts 201 00:22:48,067 --> 00:22:50,993 pour faire face à son plus grand défi. 202 00:22:54,389 --> 00:22:55,915 Sauver l'humanité. 203 00:22:57,823 --> 00:22:59,722 Il y a un sauveur parmi nous. 204 00:23:01,318 --> 00:23:03,043 Vous êtes ici pour le trahir. 205 00:23:06,678 --> 00:23:08,417 Je n'ai jamais trahi personne. 206 00:23:10,316 --> 00:23:13,682 J'ai réalisé que tant que vous n'accomplirez pas votre destinée, 207 00:23:13,802 --> 00:23:16,350 il n'aura pas de défi à surmonter. 208 00:23:17,005 --> 00:23:21,625 Il ne deviendra pas ce sauveur sans avoir triomphé du destructeur du monde. 209 00:23:25,462 --> 00:23:26,984 Quel sauveur ? 210 00:23:27,386 --> 00:23:29,156 De quoi parlez-vous ? 211 00:23:32,591 --> 00:23:34,892 Votre mésentente a une raison. 212 00:23:36,294 --> 00:23:38,605 Vous êtes destinés à vous entretuer. 213 00:23:51,781 --> 00:23:54,717 Il a souvent des pertes de conscience, et tu ne m'en as pas parlé ? 214 00:23:54,837 --> 00:23:57,086 J'ai pensé à de l'hypoglycémie ou autre. 215 00:23:57,206 --> 00:23:59,302 Il t'a dit qu'il sentait de la noirceur en lui ! 216 00:23:59,422 --> 00:24:01,011 Ça ne t'a pas fait réfléchir ? 217 00:24:01,131 --> 00:24:04,035 J'ai pensé que "noirceur" voulait dire "lunatique" ou "bipolaire", au pire. 218 00:24:04,155 --> 00:24:06,758 Je n'extrapole pas directement à "serial killer". 219 00:24:06,878 --> 00:24:09,131 Et pendant ce temps, tu m'en voulais de douter de lui... 220 00:24:09,251 --> 00:24:10,603 Je sais, d'accord ?! 221 00:24:10,973 --> 00:24:12,427 Je le niais. 222 00:24:14,362 --> 00:24:16,408 Je ne réalisais pas à quel point c'était grave. 223 00:24:16,986 --> 00:24:20,245 Ce n'est pas grave, Chloé. C'est pire. 224 00:24:22,368 --> 00:24:25,145 Je n'arrive pas à croire qu'il est le tueur que... 225 00:24:26,266 --> 00:24:28,170 dont Jimmy nous a mis en garde. 226 00:24:32,699 --> 00:24:34,877 J'ai fait des recherches sur les personnes disparues. 227 00:24:34,997 --> 00:24:37,277 Ce ne sont pas les plus recommandables de Metropolis... 228 00:24:37,397 --> 00:24:39,942 Attaques à main armée, cambriolages, drogue. 229 00:24:40,150 --> 00:24:42,600 Tu penses que Davis est dans une sorte de mission d'autodéfense ? 230 00:24:42,720 --> 00:24:43,892 Il l'était jusqu'à hier soir. 231 00:24:44,012 --> 00:24:47,559 Il n'est pas bête au point de laisser sa voiture à côté d'un... 232 00:24:47,679 --> 00:24:50,054 d'un champ rempli de preuves. 233 00:24:50,387 --> 00:24:52,302 J'ai l'impression qu'on l'a enlevé. 234 00:24:52,501 --> 00:24:54,540 En fouillant dans son passé, 235 00:24:55,125 --> 00:24:57,741 j'ai vu qu'on avait déjà enquêté sur lui. 236 00:24:59,717 --> 00:25:02,996 Il est temps de rendre visite à la veuve de LuthorCorp. 237 00:25:07,146 --> 00:25:09,346 Nous avons essayé de l'arrêter. Nous avons ouvert le feu, mais... 238 00:25:09,466 --> 00:25:11,986 Trouvez-le, ou ne revenez pas. 239 00:25:22,289 --> 00:25:25,190 Je sais que vous avez fait des recherches sur Davis Bloome. 240 00:25:25,310 --> 00:25:26,919 C'est lui qui a fait ça. 241 00:25:27,113 --> 00:25:29,466 J'ai peur de ne pas avoir de version courte à vous raconter. 242 00:25:31,242 --> 00:25:32,659 J'ai dû rater quelque chose. 243 00:25:32,779 --> 00:25:35,070 Non, vous êtes au centre depuis toujours. 244 00:25:36,427 --> 00:25:39,366 Je me suis procuré un journal de Lionel Luthor. 245 00:25:40,492 --> 00:25:44,538 Il raconte l'histoire d'un garçon tombé du ciel un jour de pluie de météorites. 246 00:25:45,102 --> 00:25:49,724 Son obsession pour le Voyageur était la raison de sa présence à Smallville. 247 00:25:50,373 --> 00:25:53,547 Il voulait posséder le Voyageur pour lui seul. 248 00:25:54,096 --> 00:25:55,318 Pourquoi me racontez-vous tout ça ? 249 00:25:55,438 --> 00:25:59,832 Parce que Lionel, puis Lex ont mal compris la morale de cette histoire. 250 00:26:01,654 --> 00:26:03,074 D'après les Indiens Kawatche, 251 00:26:03,194 --> 00:26:06,059 ce garçon fait partie d'une créature à deux têtes... 252 00:26:06,629 --> 00:26:08,697 Le bien et le mal. 253 00:26:09,575 --> 00:26:11,768 Les Luthors étaient trop occupés à se quereller pour savoir 254 00:26:11,888 --> 00:26:16,822 lequel des deux allait vous affronter qu'ils n'ont pas vu la vérité. 255 00:26:19,986 --> 00:26:23,205 Qu'un autre garçon est arrivé sur Terre avec vous. 256 00:26:25,810 --> 00:26:26,913 Davis Bloome. 257 00:26:29,922 --> 00:26:33,344 Vous pensez que lui et moi venons d'une autre planète ? 258 00:26:33,780 --> 00:26:36,467 Lionel a trouvé Davis le jour de la pluie de météorites. 259 00:26:36,587 --> 00:26:38,403 Il pensait que c'était le voyageur, 260 00:26:38,523 --> 00:26:41,020 mais les tests du garçon semblaient normaux. 261 00:26:41,521 --> 00:26:43,018 Lionel retenait Davis. 262 00:26:43,138 --> 00:26:44,389 Seulement cinq jours. 263 00:26:44,797 --> 00:26:49,541 Puis il s'en est débarrassé car il a reçu un appel de Martha Kent. 264 00:26:51,339 --> 00:26:53,882 - Tess, vous délirez. - Vraiment ? 265 00:26:54,211 --> 00:26:55,967 Ce sont les mots de Lionel. 266 00:26:56,143 --> 00:26:58,837 Je cite :"J'ai le mauvais garçon, 267 00:27:00,251 --> 00:27:03,165 mais je pense avoir trouvé le vrai Voyageur." 268 00:27:03,857 --> 00:27:05,933 Pourquoi aurait-il arrangé une adoption 269 00:27:06,053 --> 00:27:09,141 pour un enfant qui semblait venir de nulle part ? 270 00:27:11,663 --> 00:27:15,002 On dirait que vous êtes la raison de l'abandon de Davis. 271 00:27:27,148 --> 00:27:29,762 Que t'a dit la diva de LuthorCorp ? 272 00:27:33,419 --> 00:27:36,175 Je sais ce que tu as fait. Jimmy avait raison. 273 00:27:37,846 --> 00:27:42,451 Cet homme que j'ai tué était ivre au volant. C'était un multirécidiviste. 274 00:27:42,999 --> 00:27:46,743 Et pour les autres ? Tu vas aussi essayer de te justifier ? 275 00:27:47,492 --> 00:27:50,028 Je ne savais pas quoi faire d'autre ! Je suis désolé ! 276 00:27:51,468 --> 00:27:52,289 Tu m'as menti ! 277 00:27:52,409 --> 00:27:54,509 Je devais le faire ! Je ne voulais pas t'impliquer ! 278 00:27:54,629 --> 00:27:56,336 Alors que fais-tu ici ?! 279 00:28:01,798 --> 00:28:02,842 Je t'aime. 280 00:28:05,063 --> 00:28:07,597 Et j'ai besoin de savoir si tu tiens à moi. 281 00:28:09,442 --> 00:28:11,761 Comment peux-tu me demander ça ? 282 00:28:13,534 --> 00:28:14,980 Je pensais tenir à toi. 283 00:28:19,897 --> 00:28:22,862 Alors, j'ai besoin que tu fasses quelque chose pour moi. 284 00:28:23,613 --> 00:28:26,234 Je ne ferai rien pour toi. 285 00:28:29,491 --> 00:28:32,455 J'ai besoin que tu m'aides à mourir. 286 00:28:57,129 --> 00:28:58,908 Le laboratoire du Dr Grohl. 287 00:29:21,424 --> 00:29:22,816 Il est temps. 288 00:29:24,644 --> 00:29:26,037 Je ne peux pas. 289 00:29:27,264 --> 00:29:28,595 Je suis désolée. 290 00:29:28,974 --> 00:29:31,150 J'ai enfin trouvé un moyen de m'en sortir. 291 00:29:31,270 --> 00:29:32,724 Ne m'enlève pas ça. 292 00:29:33,723 --> 00:29:35,477 S'il te plaît. 293 00:29:36,570 --> 00:29:38,245 Tire ce levier. 294 00:29:54,394 --> 00:29:56,584 Je ne peux pas te tuer, Davis. 295 00:30:01,364 --> 00:30:03,137 Qu'est-ce que tu fais ? 296 00:30:03,363 --> 00:30:06,549 C'est ma vie, Clark. Je peux y mettre fin si je le veux. 297 00:30:06,903 --> 00:30:10,088 - Davis, ne sois pas un martyre. - Ce n'est pas ça, Clark. 298 00:30:10,208 --> 00:30:12,180 Je ne le fais pas pour toi. 299 00:30:12,753 --> 00:30:16,101 Je veux que ça s'arrête. Je ne peux plus vivre avec moi-même. 300 00:30:16,361 --> 00:30:18,065 Mais ce n'est pas ta faute. 301 00:30:18,349 --> 00:30:21,589 Tout ce qui t'est arrivé, c'est à cause de moi. 302 00:30:21,709 --> 00:30:23,584 Nous aurions dû être frères. 303 00:30:24,690 --> 00:30:26,581 Tu n'avais pas de maison. 304 00:30:27,498 --> 00:30:28,961 Si ça m'était arrivé... 305 00:30:29,831 --> 00:30:31,398 Je me suis toujours demandé ce qui se serait passé 306 00:30:31,518 --> 00:30:34,290 si les Luthor m'avaient trouvé dans ce champ. 307 00:30:34,879 --> 00:30:36,623 J'aurais pu être différent. 308 00:30:36,839 --> 00:30:38,792 Mais ce n'est pas le cas. 309 00:30:38,912 --> 00:30:41,209 Tu étais destiné à avoir la meilleure vie. 310 00:30:41,905 --> 00:30:44,303 Peu importe combien on voudra le nier, 311 00:30:44,423 --> 00:30:49,197 nous reviendrons toujours à notre vraie nature. 312 00:30:52,848 --> 00:30:55,465 Chloé, tire ce levier ! Laisse-moi mettre un terme à tout ça ! 313 00:30:55,585 --> 00:30:57,540 Non, tu dois essayer autre chose. 314 00:30:57,660 --> 00:30:59,658 Ce n'est pas gravé dans la roche. 315 00:30:59,917 --> 00:31:01,855 Assez, Clark. 316 00:31:02,707 --> 00:31:05,650 Tu sais que tu dois me laisser mourir. 317 00:31:06,469 --> 00:31:08,737 Davis, il doit y avoir quelque chose dans ta vie... 318 00:31:08,857 --> 00:31:11,531 Quelque chose qui vaut la peine d'essayer encore. 319 00:31:18,652 --> 00:31:24,126 Ce n'est pas toujours le coeur qui nous guide... 320 00:31:24,910 --> 00:31:29,473 C'est ce qu'on a fait et ce qu'on va faire. 321 00:31:32,775 --> 00:31:35,763 J'ai été envoyé ici pour te détruire. 322 00:31:47,879 --> 00:31:53,865 Aucune prière au monde ne me donnera la rédemption ! 323 00:32:33,952 --> 00:32:35,865 Que fait-on ici ? 324 00:32:36,758 --> 00:32:39,153 On m'a dit de te laisser ici. 325 00:32:41,395 --> 00:32:43,542 Qui va venir me chercher ? 326 00:33:56,971 --> 00:33:58,210 Tu tiens le coup ? 327 00:33:59,374 --> 00:34:01,549 J'ai connu de meilleurs jours. 328 00:34:07,177 --> 00:34:10,084 Ça ne veut pas dire grand-chose à Smallville 329 00:34:12,994 --> 00:34:14,505 Et Davis est... 330 00:34:20,661 --> 00:34:23,473 J'ai parlé à Oliver. Il s'est occupé des détails. 331 00:34:26,863 --> 00:34:28,686 Il faut qu'on en parle. 332 00:34:30,273 --> 00:34:32,106 Ça ne changera pas ce que j'ai fait. 333 00:34:32,975 --> 00:34:34,849 Mais il y a toujours un autre moyen. 334 00:34:34,969 --> 00:34:36,540 Il aurait pu te tuer. 335 00:34:38,762 --> 00:34:42,632 Je ne mettrai pas le monde en jeu à cause de ton code d'éthique... 336 00:34:43,836 --> 00:34:46,621 Parce que tu refuses d'arrêter les choses qui te menacent. 337 00:34:54,268 --> 00:34:56,923 Jor-El a dit qu'il était le destructeur ultime. 338 00:34:57,678 --> 00:34:59,814 Ce n'était pas un énorme combat. 339 00:35:19,833 --> 00:35:22,563 Quand j'étais enfant, je faisais ce cauchemar. 340 00:35:23,602 --> 00:35:27,060 Mon vaisseau atterrissait dans un champ, et personne ne me trouvait. 341 00:35:27,671 --> 00:35:30,707 Ce cauchemar c'était la vie de Davis. 342 00:35:32,213 --> 00:35:33,727 J'ai toujours ressenti ça comme un fardeau, 343 00:35:33,847 --> 00:35:36,364 savoir que j'étais destiné à sauver les gens. 344 00:35:38,469 --> 00:35:43,219 Je n'arrive pas à imaginer que peu importe comment on vit sa vie, on est condamné. 345 00:36:03,430 --> 00:36:05,943 Le nouveau et contemplatif Clark Kent. 346 00:36:06,392 --> 00:36:07,584 J'aime bien. 347 00:36:08,469 --> 00:36:10,000 Je suis un peu occupé. 348 00:36:10,077 --> 00:36:12,882 Avec quoi ? Des travaux agricoles ? 349 00:36:14,381 --> 00:36:17,122 Je vous aurais laissé si vous sauviez un bus rempli d'enfants, 350 00:36:17,242 --> 00:36:18,240 mais... 351 00:36:18,360 --> 00:36:19,968 nettoyer les mangeoires ? 352 00:36:20,401 --> 00:36:22,916 Je suis désolé que vous ayez mordu à cette 353 00:36:23,105 --> 00:36:25,617 étrange obsession que les Luthor avaient pour moi, mais... 354 00:36:25,737 --> 00:36:28,108 Je ne vois pas ça comme une acceptation. 355 00:36:29,278 --> 00:36:30,964 Je vois ça comme une croyance. 356 00:36:31,285 --> 00:36:34,719 Si vous avez choisi de passer vos samedis soirs à lire le journal d'un fou, 357 00:36:34,839 --> 00:36:38,776 il me vient à l'idée que votre vie personnelle est parsemée de trous. 358 00:36:39,440 --> 00:36:41,461 Nous cherchons tous une idole... 359 00:36:41,581 --> 00:36:43,898 Religion, riches et célèbres... 360 00:36:44,018 --> 00:36:46,196 Parce qu'il y a des trous dans nos vies. 361 00:36:46,976 --> 00:36:49,433 Cela ne veut pas dire que ces choses n'existent pas. 362 00:36:50,842 --> 00:36:53,485 Ce pour quoi vous me prenez n'est pas réel. 363 00:36:54,053 --> 00:36:56,071 Je ne serai jamais cet homme. 364 00:36:56,590 --> 00:36:59,315 Jusqu'à ce que Judas se retourne contre vous. 365 00:37:01,499 --> 00:37:04,893 J'ai le sentiment que vous n'accomplirez jamais votre grand destin 366 00:37:05,013 --> 00:37:07,929 tant que vous n'aurez pas affronté votre plus grand défi. 367 00:37:08,872 --> 00:37:10,932 Vous ne savez rien de ma vie. 368 00:37:12,819 --> 00:37:15,000 Si vous avez menti de cette façon à Lex, 369 00:37:15,120 --> 00:37:17,480 alors je vois pourquoi il a dépassé les bornes. 370 00:37:18,784 --> 00:37:22,233 Lex avait commencé cette escalade bien avant de m'avoir rencontré. 371 00:37:22,523 --> 00:37:24,512 Oui, mais la trahison... 372 00:37:26,276 --> 00:37:29,509 Vous savez, plus vous aimez quelqu'un, plus c'est difficile. 373 00:37:29,767 --> 00:37:31,036 Vous me menacez ? 374 00:37:33,166 --> 00:37:34,914 Je ne suis pas aussi naïve. 375 00:37:37,919 --> 00:37:40,294 Je ne suis pas un problème à résoudre. 376 00:37:41,777 --> 00:37:43,040 J'ai compris. 377 00:37:44,763 --> 00:37:46,131 Il est trop tôt. 378 00:37:48,395 --> 00:37:50,985 Mais sachez que je vous attendrai, Clark. 379 00:37:52,306 --> 00:37:54,851 J'attendrai que vous veniez à moi. 380 00:37:56,834 --> 00:37:58,688 Vous allez attendre longtemps. 381 00:38:07,839 --> 00:38:10,931 Ce sera plus rapide que tu ne le penses, Kal-El. 382 00:39:49,923 --> 00:39:51,398 N'aie pas peur. 383 00:39:56,608 --> 00:39:58,024 Tu es en vie. 384 00:39:58,980 --> 00:40:00,948 Les météorites n'ont pas... 385 00:40:01,068 --> 00:40:03,177 Elles m'ont rendu plus fort. 386 00:40:05,331 --> 00:40:08,734 Tu es devenu invulnérable ? 387 00:40:13,355 --> 00:40:14,922 Je suis immortel. 388 00:40:17,311 --> 00:40:19,717 Cela veut dire que Clark est en danger. 389 00:40:19,837 --> 00:40:23,451 Peu importe ce que Davis veut, ton autre côté essaiera toujours de le tuer. 390 00:40:23,571 --> 00:40:26,410 Je ne tuerai pas Clark si je suis avec toi ! 391 00:40:27,668 --> 00:40:29,072 Quoi ? 392 00:40:30,930 --> 00:40:32,524 Qu'est-ce que j'ai à voir dans tout ça ? 393 00:40:32,726 --> 00:40:39,085 Ta présence semble calmer le meurtrier en moi. 394 00:40:41,104 --> 00:40:43,688 Mais tu as dit toi-même que c'était ta vraie nature. 395 00:40:46,219 --> 00:40:50,039 Il y a peut-être une chose plus forte que mon besoin de tuer. 396 00:40:55,827 --> 00:40:58,034 Je veux que tu restes avec moi. 397 00:41:41,586 --> 00:41:45,771 Traduction : kaiser66 Synchro : kaiser66 398 00:41:46,146 --> 00:41:50,244 Pour SeriesSub.com