00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:44,547 --> 00:00:46,069
Que se passe-t-il, Jonathan ?!
2
00:00:50,725 --> 00:00:51,725
Lex !
3
00:00:52,258 --> 00:00:53,384
Où es-tu ?!
4
00:03:01,105 --> 00:03:04,003
Lionel était trop aveuglé
pour voir la vérité.
5
00:03:07,741 --> 00:03:09,392
Il y en avait un autre.
6
00:03:09,986 --> 00:03:13,211
Smallville - 8x18 - Eternal
7
00:03:16,242 --> 00:03:18,485
Traduction : kaiser66
8
00:03:22,217 --> 00:03:24,032
Synchro : kaiser66
9
00:03:56,931 --> 00:03:59,442
Pour SeriesSub.com
10
00:04:01,680 --> 00:04:03,696
Vous avez fait du bon travail.
11
00:04:05,026 --> 00:04:06,871
Je vais m'en occuper.
12
00:04:08,336 --> 00:04:09,510
Au revoir.
13
00:04:11,310 --> 00:04:13,623
Je pense être enfin prêt
pour la première page.
14
00:04:15,010 --> 00:04:16,392
Un article.
15
00:04:16,658 --> 00:04:20,197
J'ai trouvé un tas de personnes
disparues dont personne ne parle.
16
00:04:20,317 --> 00:04:22,172
Il y a des ressemblances entre elles.
17
00:04:22,292 --> 00:04:24,801
La ville est attaquée, et personne
ne semble s'en inquiéter.
18
00:04:25,523 --> 00:04:29,597
On pourrait se demander
où était le flou rouge et bleu.
19
00:04:30,947 --> 00:04:33,408
Je pense qu'ils ont été attaqués
par le même criminel.
20
00:04:36,437 --> 00:04:38,888
Nous pouvons être
les premiers à en parler.
21
00:04:39,312 --> 00:04:42,235
Nous pouvons alerter
les habitants de Métropolis.
22
00:04:42,869 --> 00:04:45,405
- Je ne peux pas le publier.
- Vous devez le faire.
23
00:04:46,719 --> 00:04:49,052
Non, il y a des faits,
et vous n'en avez aucun.
24
00:04:49,359 --> 00:04:51,320
Vous ne pensez pas aux victimes ?
25
00:04:54,784 --> 00:04:56,492
Vous voulez le dissimuler.
26
00:04:57,637 --> 00:04:58,694
Génial.
27
00:04:58,912 --> 00:05:01,772
Une autre théorie de conspiration,
je les adore.
28
00:05:02,937 --> 00:05:04,215
Réfléchissez.
29
00:05:04,475 --> 00:05:07,680
Ce journal ne publiera pas
un ramassis de mensonges.
30
00:05:08,670 --> 00:05:10,597
C'est plutôt votre domaine.
31
00:05:18,473 --> 00:05:20,607
Un homme qui n'a pas peur de pleurer.
32
00:05:21,156 --> 00:05:23,693
Un homme qui n'a pas peur
de couper des oignons.
33
00:05:24,890 --> 00:05:26,542
Tu n'as pas à me préparer à dîner,
34
00:05:26,662 --> 00:05:29,147
même si j'ai réussi
à rétablir tes paramètres,
35
00:05:29,267 --> 00:05:31,857
retrouver tous tes contacts,
et changer tes raccourcis
36
00:05:31,977 --> 00:05:33,885
pour ne pas que tu effaces
le monde entier
37
00:05:34,005 --> 00:05:36,436
lorsque tu chercheras
dans ta boîte à gants.
38
00:05:36,900 --> 00:05:37,874
Eh bien...
39
00:05:37,994 --> 00:05:41,367
Tu es la chouchoute du professeur
la plus accomplie dans la pièce.
40
00:05:41,487 --> 00:05:44,556
Sympa, tu gardes ton sens
de l'humour en cuisinant.
41
00:05:44,676 --> 00:05:47,501
La seule chose au menu
des foyers où j'ai grandi...
42
00:05:47,916 --> 00:05:49,521
Macaronis au fromage.
43
00:05:54,207 --> 00:05:55,978
Tu as eu des nouvelles de Jimmy ?
44
00:05:59,860 --> 00:06:04,880
Sa dernière tirade d'e-mails incluait
chaque mot peu flatteur du dictionnaire,
45
00:06:05,117 --> 00:06:08,304
y compris certains
qui ont échappé à la censure.
46
00:06:09,800 --> 00:06:12,075
Je pensais qu'il ferait tout
pour revenir avec toi.
47
00:06:15,053 --> 00:06:18,727
Je crois que la dernière phrase
qu'il a utilisée était
48
00:06:18,847 --> 00:06:20,219
"Ne m'appelle pas, ne viens pas me voir.
49
00:06:20,339 --> 00:06:22,877
Si tu m'envoies un mail,
je ne l'ouvrirai pas."
50
00:06:25,770 --> 00:06:27,507
Je nous croyais meilleurs amis, mais...
51
00:06:27,875 --> 00:06:29,860
il est clair qu'il y avait...
52
00:06:29,980 --> 00:06:33,012
des choses qui fermentaient
sous la surface depuis un temps.
53
00:06:36,897 --> 00:06:41,245
Comment peut-on être aussi proche sans
savoir qui est vraiment la personne ?
54
00:06:49,793 --> 00:06:50,516
C'est bon.
55
00:06:50,636 --> 00:06:52,663
- Mon Dieu.
- Chloé, c'est bon, vraiment.
56
00:07:01,956 --> 00:07:03,295
J'ai de bons réflexes.
57
00:07:10,075 --> 00:07:11,543
Quoi de neuf ?
58
00:07:20,042 --> 00:07:22,020
Maintenant que c'est fait...
59
00:07:22,801 --> 00:07:24,298
Que se passe-t-il ?
60
00:07:26,682 --> 00:07:29,402
J'ai pensé que tu pourrais
avoir des infos pour un article.
61
00:07:31,687 --> 00:07:34,947
Je viens de me rappeler que
j'avais quelque chose à faire.
62
00:07:37,194 --> 00:07:38,244
Et le dîner ?
63
00:07:39,892 --> 00:07:42,294
On remet ça à demain.
On finira les restes.
64
00:07:43,586 --> 00:07:44,565
Merci.
65
00:08:36,365 --> 00:08:37,720
Pardonnez-moi.
66
00:08:51,870 --> 00:08:52,860
Allô ?
67
00:08:54,228 --> 00:08:55,059
J'ai oublié,
68
00:08:55,899 --> 00:08:58,520
quelle est la prière
pour avoir démembré un corps ?
69
00:09:24,864 --> 00:09:26,279
Je le crois pas.
70
00:09:26,399 --> 00:09:29,754
Plus d'une douzaine de personnes
ont disparu le mois dernier.
71
00:09:29,874 --> 00:09:31,487
Ça vaut le coup de faire un article.
72
00:09:31,607 --> 00:09:35,111
Depuis quand les articles pertinents
ont un rapport avec la 1re page ?
73
00:09:41,784 --> 00:09:44,704
Tu sais, Clark, j'espère que tu as mis
la sécurité sur ta vision chauffante.
74
00:09:46,090 --> 00:09:46,849
Quoi ?
75
00:09:48,582 --> 00:09:52,503
Tu me fixes si fort que j'ai peur
que mes cheveux prennent feu.
76
00:09:53,831 --> 00:09:56,299
Je ne savais pas que Davis et toi
passiez du temps ensemble.
77
00:09:58,559 --> 00:09:59,953
Si tu ne veux pas en parler...
78
00:10:00,041 --> 00:10:02,889
Non, j'adore marcher péniblement
dans l'eau stagnante.
79
00:10:04,201 --> 00:10:07,474
Tu tournes rapidement la page,
et je ne vois pas ce que tu lui trouves.
80
00:10:07,524 --> 00:10:09,089
Premièrement, c'était un dîner.
81
00:10:09,209 --> 00:10:12,690
Et deuxièmement,
il me soutient toujours,
82
00:10:12,950 --> 00:10:16,802
chose que tu n'as peut-être pas vue,
dont j'ai grand besoin en ce moment.
83
00:10:16,922 --> 00:10:19,564
J'ai un mauvais pressentiment sur lui.
84
00:10:19,601 --> 00:10:22,450
- Je veux dire, allez, Chloé.
- Pas de "Chloé", Clark.
85
00:10:22,710 --> 00:10:25,926
Pourquoi as-tu cette mentalité de
"Retrouve-moi derrière pour un duel" ?
86
00:10:26,046 --> 00:10:30,030
Ça a peut-être un rapport avec ses
disparitions qu'il ne peut expliquer.
87
00:10:30,150 --> 00:10:32,844
Il est rempli de secrets.
Il n'y a aucune trace de son enfance.
88
00:10:33,420 --> 00:10:34,863
Ça me semble familier.
89
00:10:35,568 --> 00:10:37,487
Je ne collectionne pas les photos
de meurtres dans mon casier
90
00:10:37,607 --> 00:10:41,317
et je ne suis pas le premier urgentiste
à arriver sur les lieux d'un meurtre.
91
00:10:43,814 --> 00:10:44,964
Qu'est-ce que c'est ?
92
00:10:45,335 --> 00:10:48,900
Un véhicule en feu a été retrouvé
à la sortie de Smallville.
93
00:10:49,563 --> 00:10:51,520
Il porte la plaque de Davis.
94
00:11:04,655 --> 00:11:06,619
Vous attendiez le chant des anges ?
95
00:11:07,181 --> 00:11:09,247
Désolée de vous décevoir.
96
00:11:09,507 --> 00:11:12,204
Je voulais être présente à votre réveil.
97
00:11:13,950 --> 00:11:15,364
Je m'excuse...
98
00:11:16,608 --> 00:11:18,766
pour l'état dans lequel vous êtes.
99
00:11:19,974 --> 00:11:22,551
Je ne m'attendais pas
à vous voir comme ça.
100
00:11:24,291 --> 00:11:26,264
J'essayais de vous tuer.
101
00:11:28,083 --> 00:11:28,980
Mais...
102
00:11:30,716 --> 00:11:33,540
cela semble plus compliqué
que je l'imaginais.
103
00:11:37,660 --> 00:11:40,319
Qu'est-ce que je fais ici ?
Qui êtes-vous ?
104
00:11:40,836 --> 00:11:42,903
Vous êtes en sécurité avec moi.
105
00:11:43,901 --> 00:11:45,400
Plus que là-dehors.
106
00:11:46,290 --> 00:11:48,615
Si le monde savait que
vous êtes un tueur en série,
107
00:11:48,735 --> 00:11:51,163
vous fuiriez les torches
toute votre vie.
108
00:11:52,420 --> 00:11:55,293
Vous vous méprenez, mademoiselle.
109
00:11:56,046 --> 00:11:59,740
Ce n'est pas votre faute d'être né
avec un instinct de tueur.
110
00:12:01,805 --> 00:12:05,636
J'admire même votre
sélection altruiste de victimes.
111
00:12:06,477 --> 00:12:11,458
C'est comme avoir une chauve-souris
éliminant les parasites de la ville.
112
00:12:15,558 --> 00:12:18,838
Je ne peux pas me contrôler.
113
00:12:18,958 --> 00:12:21,068
Je sais que vous avez essayé
de vous libérer,
114
00:12:21,490 --> 00:12:22,397
Mais...
115
00:12:23,697 --> 00:12:27,996
même le suicide ne marche pas
sur quelqu'un qui ne peut pas mourir.
116
00:12:28,335 --> 00:12:32,033
Je ne suis pas ce que vous pensez.
117
00:12:37,657 --> 00:12:40,171
Vous n'êtes pas
celui que vous pensez être.
118
00:12:45,863 --> 00:12:49,272
Et aujourd'hui,
vous avez confirmé ma théorie.
119
00:12:50,129 --> 00:12:56,476
J'ai découvert que vous aviez été peu
amical avec des citoyens de Métropolis
120
00:12:56,610 --> 00:12:58,939
alors j'ai fouillé votre passé.
121
00:12:59,858 --> 00:13:01,275
Le seul problème...
122
00:13:01,660 --> 00:13:03,546
c'est que vous n'en avez pas.
123
00:13:03,920 --> 00:13:07,805
Je pensais être dans un cul-de-sac
jusqu'à ce que j'hérite de ceci.
124
00:13:09,640 --> 00:13:12,791
Ou que je le vole, pour être honnête.
125
00:13:14,431 --> 00:13:17,121
J'ai pensé que ça délierait
votre mémoire
126
00:13:18,860 --> 00:13:20,797
Il appartenait à Lionel Luthor.
127
00:13:21,958 --> 00:13:25,847
Il raconte l'histoire d'un garçon
tombé du ciel
128
00:13:26,028 --> 00:13:30,177
le jour où une pluie de météorites
a détruit une petite ville du Kansas.
129
00:13:32,259 --> 00:13:35,559
Je commence à croire
qu'il n'est pas venu seul.
130
00:13:58,962 --> 00:14:01,631
Les enfants ne tombent pas
du ciel, Martha.
131
00:14:03,212 --> 00:14:04,871
D'où vient-il, alors ?
132
00:14:06,000 --> 00:14:07,355
Je ne sais pas.
133
00:14:08,002 --> 00:14:10,060
Mais il doit avoir des parents.
134
00:14:11,629 --> 00:14:14,284
Si c'est le cas,
ils ne sont pas du Kansas.
135
00:14:17,181 --> 00:14:19,407
Chérie, on ne peut pas le garder.
136
00:14:20,015 --> 00:14:22,801
Que dira-t-on aux gens ?
Qu'on l'a trouvé dans un champ ?
137
00:14:23,214 --> 00:14:24,909
On ne l'a pas trouvé.
138
00:14:26,189 --> 00:14:28,159
C'est lui qui nous a trouvés.
139
00:14:47,087 --> 00:14:48,077
Par ici !
140
00:14:48,130 --> 00:14:49,178
Je l'ai trouvé !
141
00:15:26,064 --> 00:15:27,062
Plumes ?
142
00:15:31,892 --> 00:15:32,871
Plumes !
143
00:16:06,945 --> 00:16:08,484
Qui es-tu ?
144
00:16:34,081 --> 00:16:35,197
Tu as froid ?
145
00:16:49,720 --> 00:16:50,909
Tu es lui ?
146
00:16:51,699 --> 00:16:53,424
Tu es Warrior Angel ?
147
00:16:54,431 --> 00:16:55,398
Non.
148
00:16:56,303 --> 00:16:57,928
Mais je veux le devenir.
149
00:17:12,186 --> 00:17:15,279
Je suis Alexander.
Comment tu t'appelles ?
150
00:17:16,347 --> 00:17:17,531
Je ne sais pas.
151
00:17:18,472 --> 00:17:20,034
Qu'est-ce que tu fais ici ?
152
00:17:20,545 --> 00:17:23,366
Un homme m'a amené ici
il y a quelques jours.
153
00:17:24,519 --> 00:17:26,737
Ils m'ont mis des aiguilles.
154
00:17:29,516 --> 00:17:32,004
Mais tu n'as pas l'air malade.
155
00:17:35,245 --> 00:17:36,508
Tu veux jouer ?
156
00:17:39,504 --> 00:17:42,765
Personne ne le saura.
Mon père est allé voir une ferme.
157
00:17:44,568 --> 00:17:45,351
Viens.
158
00:17:57,197 --> 00:17:59,158
Le jour de la pluie de météorites,
159
00:17:59,278 --> 00:18:02,110
Lionel a envoyé une équipe de recherche
pour vous retrouver.
160
00:18:04,402 --> 00:18:09,171
Il vous cherchait car il croyait que
vous étiez un messie,
161
00:18:09,626 --> 00:18:11,411
appelé "le Voyageur",
162
00:18:12,198 --> 00:18:15,631
un visiteur d'une autre planète
envoyé pour sauver l'humanité.
163
00:18:16,282 --> 00:18:21,553
Mais il n'a pas réalisé que vous étiez
deux à être arrivés sur Terre.
164
00:18:24,504 --> 00:18:25,908
Le Voyageur...
165
00:18:27,470 --> 00:18:28,727
et vous.
166
00:18:48,446 --> 00:18:49,498
Excusez-moi.
167
00:18:51,418 --> 00:18:54,945
- La police est déjà arrivée ?
- Sitôt arrivés, sitôt partis.
168
00:18:55,958 --> 00:18:57,271
Ils ont trouvé une victime ?
169
00:18:57,391 --> 00:19:00,923
Le véhicule était abandonné.
Aucun signe du conducteur.
170
00:19:03,488 --> 00:19:04,312
Merci.
171
00:19:13,728 --> 00:19:15,106
Qu'y a-t-il ?
172
00:19:16,451 --> 00:19:18,565
C'est étrange que
Davis se soit arrêté ici.
173
00:19:18,598 --> 00:19:19,361
Pourquoi ?
174
00:19:19,906 --> 00:19:21,377
Qu'y a-t-il ici ?
175
00:19:21,837 --> 00:19:24,163
C'est le champ dans lequel
mon vaisseau a atterri.
176
00:19:26,895 --> 00:19:30,406
C'est une grosse pilule
de coïncidence à avaler.
177
00:19:34,358 --> 00:19:37,212
Cet endroit doit être rempli
de souvenirs pour toi.
178
00:19:45,646 --> 00:19:49,057
Il n'y a pas que des souvenirs
enterrés dans ce champ.
179
00:20:54,796 --> 00:20:56,224
Qu'est-ce que c'est ?
180
00:20:56,570 --> 00:20:58,607
Elle est faite de l'armure de St George.
181
00:20:58,831 --> 00:21:03,131
Il pourfendait les dragons
de son épée, "Ascalon".
182
00:21:05,756 --> 00:21:08,417
Je suis St Georges, et tu es le dragon.
183
00:21:09,116 --> 00:21:10,993
Tu as été envoyé pour détruire le monde,
184
00:21:11,113 --> 00:21:15,485
moi seul peux le protéger
d'une bête comme toi.
185
00:21:16,133 --> 00:21:18,981
Bats-toi ou péris.
186
00:21:30,834 --> 00:21:33,672
J'ai vaincu la bête.
187
00:21:34,475 --> 00:21:37,979
Je suis victorieux,
et peux prétendre à mon trésor.
188
00:21:46,327 --> 00:21:48,206
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Ça fait mal !
189
00:21:48,326 --> 00:21:49,261
Ça va ?
190
00:22:04,557 --> 00:22:05,945
Il y a un moyen.
191
00:22:12,728 --> 00:22:15,480
- Vous pensez pouvoir me retenir ici ?
- Je sais.
192
00:22:15,630 --> 00:22:17,679
Rien ne peut vous retenir.
193
00:22:21,062 --> 00:22:22,772
Qu'allez-vous faire ?
194
00:22:23,910 --> 00:22:27,419
Je me suis demandé la même chose
ces dernières heures.
195
00:22:29,477 --> 00:22:32,587
Qu'auriez-vous fait
si vous aviez croisé Judas ?
196
00:22:34,095 --> 00:22:37,434
Que serait devenu le Christ
si Judas ne l'avait pas trahi ?
197
00:22:37,788 --> 00:22:39,529
Peut-être nous souviendrions-nous
de Jésus
198
00:22:39,569 --> 00:22:41,480
comme d'un professeur
errant dans le désert.
199
00:22:42,969 --> 00:22:45,390
Je ne comprends pas
où vous voulez en venir.
200
00:22:45,510 --> 00:22:47,947
Sans Judas, Jésus ne serait jamais
revenu d'entre les morts
201
00:22:48,067 --> 00:22:50,993
pour faire face à son plus grand défi.
202
00:22:54,389 --> 00:22:55,915
Sauver l'humanité.
203
00:22:57,823 --> 00:22:59,722
Il y a un sauveur parmi nous.
204
00:23:01,318 --> 00:23:03,043
Vous êtes ici pour le trahir.
205
00:23:06,678 --> 00:23:08,417
Je n'ai jamais trahi personne.
206
00:23:10,316 --> 00:23:13,682
J'ai réalisé que tant que
vous n'accomplirez pas votre destinée,
207
00:23:13,802 --> 00:23:16,350
il n'aura pas de défi à surmonter.
208
00:23:17,005 --> 00:23:21,625
Il ne deviendra pas ce sauveur sans
avoir triomphé du destructeur du monde.
209
00:23:25,462 --> 00:23:26,984
Quel sauveur ?
210
00:23:27,386 --> 00:23:29,156
De quoi parlez-vous ?
211
00:23:32,591 --> 00:23:34,892
Votre mésentente a une raison.
212
00:23:36,294 --> 00:23:38,605
Vous êtes destinés à vous entretuer.
213
00:23:51,781 --> 00:23:54,717
Il a souvent des pertes de conscience,
et tu ne m'en as pas parlé ?
214
00:23:54,837 --> 00:23:57,086
J'ai pensé à de l'hypoglycémie ou autre.
215
00:23:57,206 --> 00:23:59,302
Il t'a dit qu'il sentait
de la noirceur en lui !
216
00:23:59,422 --> 00:24:01,011
Ça ne t'a pas fait réfléchir ?
217
00:24:01,131 --> 00:24:04,035
J'ai pensé que "noirceur" voulait dire
"lunatique" ou "bipolaire", au pire.
218
00:24:04,155 --> 00:24:06,758
Je n'extrapole pas
directement à "serial killer".
219
00:24:06,878 --> 00:24:09,131
Et pendant ce temps,
tu m'en voulais de douter de lui...
220
00:24:09,251 --> 00:24:10,603
Je sais, d'accord ?!
221
00:24:10,973 --> 00:24:12,427
Je le niais.
222
00:24:14,362 --> 00:24:16,408
Je ne réalisais pas
à quel point c'était grave.
223
00:24:16,986 --> 00:24:20,245
Ce n'est pas grave, Chloé.
C'est pire.
224
00:24:22,368 --> 00:24:25,145
Je n'arrive pas à croire
qu'il est le tueur que...
225
00:24:26,266 --> 00:24:28,170
dont Jimmy nous a mis en garde.
226
00:24:32,699 --> 00:24:34,877
J'ai fait des recherches sur
les personnes disparues.
227
00:24:34,997 --> 00:24:37,277
Ce ne sont pas les plus recommandables
de Metropolis...
228
00:24:37,397 --> 00:24:39,942
Attaques à main armée,
cambriolages, drogue.
229
00:24:40,150 --> 00:24:42,600
Tu penses que Davis est dans
une sorte de mission d'autodéfense ?
230
00:24:42,720 --> 00:24:43,892
Il l'était jusqu'à hier soir.
231
00:24:44,012 --> 00:24:47,559
Il n'est pas bête au point de laisser
sa voiture à côté d'un...
232
00:24:47,679 --> 00:24:50,054
d'un champ rempli de preuves.
233
00:24:50,387 --> 00:24:52,302
J'ai l'impression qu'on l'a enlevé.
234
00:24:52,501 --> 00:24:54,540
En fouillant dans son passé,
235
00:24:55,125 --> 00:24:57,741
j'ai vu qu'on avait déjà
enquêté sur lui.
236
00:24:59,717 --> 00:25:02,996
Il est temps de rendre visite
à la veuve de LuthorCorp.
237
00:25:07,146 --> 00:25:09,346
Nous avons essayé de l'arrêter.
Nous avons ouvert le feu, mais...
238
00:25:09,466 --> 00:25:11,986
Trouvez-le, ou ne revenez pas.
239
00:25:22,289 --> 00:25:25,190
Je sais que vous avez fait
des recherches sur Davis Bloome.
240
00:25:25,310 --> 00:25:26,919
C'est lui qui a fait ça.
241
00:25:27,113 --> 00:25:29,466
J'ai peur de ne pas avoir
de version courte à vous raconter.
242
00:25:31,242 --> 00:25:32,659
J'ai dû rater quelque chose.
243
00:25:32,779 --> 00:25:35,070
Non, vous êtes au centre
depuis toujours.
244
00:25:36,427 --> 00:25:39,366
Je me suis procuré
un journal de Lionel Luthor.
245
00:25:40,492 --> 00:25:44,538
Il raconte l'histoire d'un garçon tombé
du ciel un jour de pluie de météorites.
246
00:25:45,102 --> 00:25:49,724
Son obsession pour le Voyageur était
la raison de sa présence à Smallville.
247
00:25:50,373 --> 00:25:53,547
Il voulait posséder
le Voyageur pour lui seul.
248
00:25:54,096 --> 00:25:55,318
Pourquoi me racontez-vous tout ça ?
249
00:25:55,438 --> 00:25:59,832
Parce que Lionel, puis Lex ont mal
compris la morale de cette histoire.
250
00:26:01,654 --> 00:26:03,074
D'après les Indiens Kawatche,
251
00:26:03,194 --> 00:26:06,059
ce garçon fait partie
d'une créature à deux têtes...
252
00:26:06,629 --> 00:26:08,697
Le bien et le mal.
253
00:26:09,575 --> 00:26:11,768
Les Luthors étaient trop occupés à
se quereller pour savoir
254
00:26:11,888 --> 00:26:16,822
lequel des deux allait vous affronter
qu'ils n'ont pas vu la vérité.
255
00:26:19,986 --> 00:26:23,205
Qu'un autre garçon
est arrivé sur Terre avec vous.
256
00:26:25,810 --> 00:26:26,913
Davis Bloome.
257
00:26:29,922 --> 00:26:33,344
Vous pensez que lui et moi
venons d'une autre planète ?
258
00:26:33,780 --> 00:26:36,467
Lionel a trouvé Davis
le jour de la pluie de météorites.
259
00:26:36,587 --> 00:26:38,403
Il pensait que c'était le voyageur,
260
00:26:38,523 --> 00:26:41,020
mais les tests du garçon
semblaient normaux.
261
00:26:41,521 --> 00:26:43,018
Lionel retenait Davis.
262
00:26:43,138 --> 00:26:44,389
Seulement cinq jours.
263
00:26:44,797 --> 00:26:49,541
Puis il s'en est débarrassé car
il a reçu un appel de Martha Kent.
264
00:26:51,339 --> 00:26:53,882
- Tess, vous délirez.
- Vraiment ?
265
00:26:54,211 --> 00:26:55,967
Ce sont les mots de Lionel.
266
00:26:56,143 --> 00:26:58,837
Je cite :"J'ai le mauvais garçon,
267
00:27:00,251 --> 00:27:03,165
mais je pense avoir trouvé
le vrai Voyageur."
268
00:27:03,857 --> 00:27:05,933
Pourquoi aurait-il arrangé une adoption
269
00:27:06,053 --> 00:27:09,141
pour un enfant qui semblait
venir de nulle part ?
270
00:27:11,663 --> 00:27:15,002
On dirait que vous êtes la raison
de l'abandon de Davis.
271
00:27:27,148 --> 00:27:29,762
Que t'a dit la diva de LuthorCorp ?
272
00:27:33,419 --> 00:27:36,175
Je sais ce que tu as fait.
Jimmy avait raison.
273
00:27:37,846 --> 00:27:42,451
Cet homme que j'ai tué était ivre
au volant. C'était un multirécidiviste.
274
00:27:42,999 --> 00:27:46,743
Et pour les autres ?
Tu vas aussi essayer de te justifier ?
275
00:27:47,492 --> 00:27:50,028
Je ne savais pas quoi faire d'autre !
Je suis désolé !
276
00:27:51,468 --> 00:27:52,289
Tu m'as menti !
277
00:27:52,409 --> 00:27:54,509
Je devais le faire !
Je ne voulais pas t'impliquer !
278
00:27:54,629 --> 00:27:56,336
Alors que fais-tu ici ?!
279
00:28:01,798 --> 00:28:02,842
Je t'aime.
280
00:28:05,063 --> 00:28:07,597
Et j'ai besoin de savoir
si tu tiens à moi.
281
00:28:09,442 --> 00:28:11,761
Comment peux-tu me demander ça ?
282
00:28:13,534 --> 00:28:14,980
Je pensais tenir à toi.
283
00:28:19,897 --> 00:28:22,862
Alors, j'ai besoin que tu fasses
quelque chose pour moi.
284
00:28:23,613 --> 00:28:26,234
Je ne ferai rien pour toi.
285
00:28:29,491 --> 00:28:32,455
J'ai besoin que tu m'aides à mourir.
286
00:28:57,129 --> 00:28:58,908
Le laboratoire du Dr Grohl.
287
00:29:21,424 --> 00:29:22,816
Il est temps.
288
00:29:24,644 --> 00:29:26,037
Je ne peux pas.
289
00:29:27,264 --> 00:29:28,595
Je suis désolée.
290
00:29:28,974 --> 00:29:31,150
J'ai enfin trouvé
un moyen de m'en sortir.
291
00:29:31,270 --> 00:29:32,724
Ne m'enlève pas ça.
292
00:29:33,723 --> 00:29:35,477
S'il te plaît.
293
00:29:36,570 --> 00:29:38,245
Tire ce levier.
294
00:29:54,394 --> 00:29:56,584
Je ne peux pas te tuer, Davis.
295
00:30:01,364 --> 00:30:03,137
Qu'est-ce que tu fais ?
296
00:30:03,363 --> 00:30:06,549
C'est ma vie, Clark.
Je peux y mettre fin si je le veux.
297
00:30:06,903 --> 00:30:10,088
- Davis, ne sois pas un martyre.
- Ce n'est pas ça, Clark.
298
00:30:10,208 --> 00:30:12,180
Je ne le fais pas pour toi.
299
00:30:12,753 --> 00:30:16,101
Je veux que ça s'arrête.
Je ne peux plus vivre avec moi-même.
300
00:30:16,361 --> 00:30:18,065
Mais ce n'est pas ta faute.
301
00:30:18,349 --> 00:30:21,589
Tout ce qui t'est arrivé,
c'est à cause de moi.
302
00:30:21,709 --> 00:30:23,584
Nous aurions dû être frères.
303
00:30:24,690 --> 00:30:26,581
Tu n'avais pas de maison.
304
00:30:27,498 --> 00:30:28,961
Si ça m'était arrivé...
305
00:30:29,831 --> 00:30:31,398
Je me suis toujours demandé
ce qui se serait passé
306
00:30:31,518 --> 00:30:34,290
si les Luthor m'avaient trouvé
dans ce champ.
307
00:30:34,879 --> 00:30:36,623
J'aurais pu être différent.
308
00:30:36,839 --> 00:30:38,792
Mais ce n'est pas le cas.
309
00:30:38,912 --> 00:30:41,209
Tu étais destiné
à avoir la meilleure vie.
310
00:30:41,905 --> 00:30:44,303
Peu importe combien on voudra le nier,
311
00:30:44,423 --> 00:30:49,197
nous reviendrons toujours
à notre vraie nature.
312
00:30:52,848 --> 00:30:55,465
Chloé, tire ce levier !
Laisse-moi mettre un terme à tout ça !
313
00:30:55,585 --> 00:30:57,540
Non, tu dois essayer autre chose.
314
00:30:57,660 --> 00:30:59,658
Ce n'est pas gravé dans la roche.
315
00:30:59,917 --> 00:31:01,855
Assez, Clark.
316
00:31:02,707 --> 00:31:05,650
Tu sais que tu dois me laisser mourir.
317
00:31:06,469 --> 00:31:08,737
Davis, il doit y avoir
quelque chose dans ta vie...
318
00:31:08,857 --> 00:31:11,531
Quelque chose qui vaut la peine
d'essayer encore.
319
00:31:18,652 --> 00:31:24,126
Ce n'est pas toujours
le coeur qui nous guide...
320
00:31:24,910 --> 00:31:29,473
C'est ce qu'on a fait
et ce qu'on va faire.
321
00:31:32,775 --> 00:31:35,763
J'ai été envoyé ici pour te détruire.
322
00:31:47,879 --> 00:31:53,865
Aucune prière au monde
ne me donnera la rédemption !
323
00:32:33,952 --> 00:32:35,865
Que fait-on ici ?
324
00:32:36,758 --> 00:32:39,153
On m'a dit de te laisser ici.
325
00:32:41,395 --> 00:32:43,542
Qui va venir me chercher ?
326
00:33:56,971 --> 00:33:58,210
Tu tiens le coup ?
327
00:33:59,374 --> 00:34:01,549
J'ai connu de meilleurs jours.
328
00:34:07,177 --> 00:34:10,084
Ça ne veut pas dire
grand-chose à Smallville
329
00:34:12,994 --> 00:34:14,505
Et Davis est...
330
00:34:20,661 --> 00:34:23,473
J'ai parlé à Oliver.
Il s'est occupé des détails.
331
00:34:26,863 --> 00:34:28,686
Il faut qu'on en parle.
332
00:34:30,273 --> 00:34:32,106
Ça ne changera pas ce que j'ai fait.
333
00:34:32,975 --> 00:34:34,849
Mais il y a toujours un autre moyen.
334
00:34:34,969 --> 00:34:36,540
Il aurait pu te tuer.
335
00:34:38,762 --> 00:34:42,632
Je ne mettrai pas le monde en jeu
à cause de ton code d'éthique...
336
00:34:43,836 --> 00:34:46,621
Parce que tu refuses
d'arrêter les choses qui te menacent.
337
00:34:54,268 --> 00:34:56,923
Jor-El a dit qu'il était
le destructeur ultime.
338
00:34:57,678 --> 00:34:59,814
Ce n'était pas un énorme combat.
339
00:35:19,833 --> 00:35:22,563
Quand j'étais enfant,
je faisais ce cauchemar.
340
00:35:23,602 --> 00:35:27,060
Mon vaisseau atterrissait dans un champ,
et personne ne me trouvait.
341
00:35:27,671 --> 00:35:30,707
Ce cauchemar c'était la vie de Davis.
342
00:35:32,213 --> 00:35:33,727
J'ai toujours ressenti ça
comme un fardeau,
343
00:35:33,847 --> 00:35:36,364
savoir que j'étais destiné
à sauver les gens.
344
00:35:38,469 --> 00:35:43,219
Je n'arrive pas à imaginer que peu importe
comment on vit sa vie, on est condamné.
345
00:36:03,430 --> 00:36:05,943
Le nouveau et contemplatif Clark Kent.
346
00:36:06,392 --> 00:36:07,584
J'aime bien.
347
00:36:08,469 --> 00:36:10,000
Je suis un peu occupé.
348
00:36:10,077 --> 00:36:12,882
Avec quoi ?
Des travaux agricoles ?
349
00:36:14,381 --> 00:36:17,122
Je vous aurais laissé si vous
sauviez un bus rempli d'enfants,
350
00:36:17,242 --> 00:36:18,240
mais...
351
00:36:18,360 --> 00:36:19,968
nettoyer les mangeoires ?
352
00:36:20,401 --> 00:36:22,916
Je suis désolé que vous ayez mordu à cette
353
00:36:23,105 --> 00:36:25,617
étrange obsession que les Luthor
avaient pour moi, mais...
354
00:36:25,737 --> 00:36:28,108
Je ne vois pas ça comme une acceptation.
355
00:36:29,278 --> 00:36:30,964
Je vois ça comme une croyance.
356
00:36:31,285 --> 00:36:34,719
Si vous avez choisi de passer vos
samedis soirs à lire le journal d'un fou,
357
00:36:34,839 --> 00:36:38,776
il me vient à l'idée que votre vie
personnelle est parsemée de trous.
358
00:36:39,440 --> 00:36:41,461
Nous cherchons tous une idole...
359
00:36:41,581 --> 00:36:43,898
Religion, riches et célèbres...
360
00:36:44,018 --> 00:36:46,196
Parce qu'il y a des trous
dans nos vies.
361
00:36:46,976 --> 00:36:49,433
Cela ne veut pas dire
que ces choses n'existent pas.
362
00:36:50,842 --> 00:36:53,485
Ce pour quoi vous me prenez
n'est pas réel.
363
00:36:54,053 --> 00:36:56,071
Je ne serai jamais cet homme.
364
00:36:56,590 --> 00:36:59,315
Jusqu'à ce que Judas
se retourne contre vous.
365
00:37:01,499 --> 00:37:04,893
J'ai le sentiment que vous n'accomplirez
jamais votre grand destin
366
00:37:05,013 --> 00:37:07,929
tant que vous n'aurez pas
affronté votre plus grand défi.
367
00:37:08,872 --> 00:37:10,932
Vous ne savez rien de ma vie.
368
00:37:12,819 --> 00:37:15,000
Si vous avez menti de cette façon à Lex,
369
00:37:15,120 --> 00:37:17,480
alors je vois pourquoi
il a dépassé les bornes.
370
00:37:18,784 --> 00:37:22,233
Lex avait commencé cette escalade
bien avant de m'avoir rencontré.
371
00:37:22,523 --> 00:37:24,512
Oui, mais la trahison...
372
00:37:26,276 --> 00:37:29,509
Vous savez, plus vous aimez quelqu'un,
plus c'est difficile.
373
00:37:29,767 --> 00:37:31,036
Vous me menacez ?
374
00:37:33,166 --> 00:37:34,914
Je ne suis pas aussi naïve.
375
00:37:37,919 --> 00:37:40,294
Je ne suis pas un problème à résoudre.
376
00:37:41,777 --> 00:37:43,040
J'ai compris.
377
00:37:44,763 --> 00:37:46,131
Il est trop tôt.
378
00:37:48,395 --> 00:37:50,985
Mais sachez que
je vous attendrai, Clark.
379
00:37:52,306 --> 00:37:54,851
J'attendrai que vous veniez à moi.
380
00:37:56,834 --> 00:37:58,688
Vous allez attendre longtemps.
381
00:38:07,839 --> 00:38:10,931
Ce sera plus rapide
que tu ne le penses, Kal-El.
382
00:39:49,923 --> 00:39:51,398
N'aie pas peur.
383
00:39:56,608 --> 00:39:58,024
Tu es en vie.
384
00:39:58,980 --> 00:40:00,948
Les météorites n'ont pas...
385
00:40:01,068 --> 00:40:03,177
Elles m'ont rendu plus fort.
386
00:40:05,331 --> 00:40:08,734
Tu es devenu invulnérable ?
387
00:40:13,355 --> 00:40:14,922
Je suis immortel.
388
00:40:17,311 --> 00:40:19,717
Cela veut dire que Clark est en danger.
389
00:40:19,837 --> 00:40:23,451
Peu importe ce que Davis veut, ton autre
côté essaiera toujours de le tuer.
390
00:40:23,571 --> 00:40:26,410
Je ne tuerai pas Clark
si je suis avec toi !
391
00:40:27,668 --> 00:40:29,072
Quoi ?
392
00:40:30,930 --> 00:40:32,524
Qu'est-ce que j'ai à voir dans tout ça ?
393
00:40:32,726 --> 00:40:39,085
Ta présence semble calmer
le meurtrier en moi.
394
00:40:41,104 --> 00:40:43,688
Mais tu as dit toi-même que
c'était ta vraie nature.
395
00:40:46,219 --> 00:40:50,039
Il y a peut-être une chose plus forte
que mon besoin de tuer.
396
00:40:55,827 --> 00:40:58,034
Je veux que tu restes avec moi.
397
00:41:41,586 --> 00:41:45,771
Traduction : kaiser66
Synchro : kaiser66
398
00:41:46,146 --> 00:41:50,244
Pour SeriesSub.com