00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:03,506 --> 00:00:05,389 Lex Luthor pode ter ficado impressionado 2 00:00:05,391 --> 00:00:08,783 com suas mágicas fraudulentas de alta tecnologia, Dr. Grow. 3 00:00:08,863 --> 00:00:13,826 Mas espero evidências mais concretas de seus brinquedos. 4 00:00:13,906 --> 00:00:16,012 Até agora meus brinquedos indicaram o caminho 5 00:00:16,015 --> 00:00:18,204 para descobrir a origem do cristal. 6 00:00:18,605 --> 00:00:20,299 Prove que não estava errada 7 00:00:20,302 --> 00:00:24,501 ao tirar um dos melhores cientistas do Lex da toca. 8 00:00:24,906 --> 00:00:27,286 Fiz uma bateria interminável de testes até descobrir 9 00:00:27,366 --> 00:00:28,883 que a composição do cristal 10 00:00:28,963 --> 00:00:31,269 não bate com nenhum elemento deste planeta. 11 00:00:31,444 --> 00:00:34,233 Parece ser algum tipo de disco rígido de computador. 12 00:00:34,690 --> 00:00:37,178 Acreditamos que talvez seja alienígena. 13 00:00:37,724 --> 00:00:39,333 Não pode estar falando sério. 14 00:00:39,413 --> 00:00:42,032 Sei que é difícil acreditar, mas os fatos levam a isso. 15 00:00:42,112 --> 00:00:43,952 Não, os fatos são que Lex desapareceu 16 00:00:43,956 --> 00:00:46,172 na Planície Ártica aqui na Terra, 17 00:00:46,252 --> 00:00:48,013 ele não está perdido no espaço. 18 00:00:48,093 --> 00:00:50,114 Este cristal é a única pista que temos, 19 00:00:50,194 --> 00:00:54,630 então deixe a ciência de lado e me encontre o Lex Luthor. 20 00:00:56,116 --> 00:00:59,222 Testes preliminares sugerem que o cristal responda 21 00:00:59,226 --> 00:01:01,584 a vibrações sônicas. 22 00:01:01,664 --> 00:01:05,594 Se me permitir proceder, a freqüência gerada 23 00:01:05,674 --> 00:01:08,881 talvez seja a chave para descobrir o que quer saber. 24 00:01:09,457 --> 00:01:13,235 Para o seu bem, espero que seja. 25 00:01:47,903 --> 00:01:49,778 O que foi que aconteceu? 26 00:01:59,671 --> 00:02:02,487 Olha, Matt, sei que a ação está em baixa 27 00:02:02,668 --> 00:02:04,694 mas está na hora do falso anúncio, meu caro. 28 00:02:04,854 --> 00:02:06,701 Então, anuncie, venda e me faça lucrar 29 00:02:06,702 --> 00:02:08,344 ou você está morto para mim. 30 00:02:08,379 --> 00:02:09,262 Alô? 31 00:02:09,773 --> 00:02:11,333 Alô!? 32 00:02:38,888 --> 00:02:42,433 Vi quando vi seu sinal kryptoniano. 33 00:02:42,722 --> 00:02:44,211 Pois é. 34 00:02:44,291 --> 00:02:46,062 Como quiser. 35 00:02:48,264 --> 00:02:52,192 Sou Maxima. Rainha de Almerac. 36 00:02:55,184 --> 00:02:58,115 Estive procurando você. 37 00:02:58,825 --> 00:03:01,002 Estou aqui, querida. 38 00:03:20,962 --> 00:03:22,716 Caramba, que loucura. 39 00:03:22,796 --> 00:03:24,727 O que você me deu? 40 00:03:25,314 --> 00:03:28,261 Uma prévia do que está por vir. 41 00:03:46,449 --> 00:03:48,502 Mentiu para mim. 44 00:03:52,784 --> 00:03:56,091 Está morrendo por não ser quem eu procurava. 45 00:03:59,773 --> 00:04:02,249 Mas vou encontrá-lo. 46 00:04:05,280 --> 00:04:11,242 8ª Temporada | Episódio 4 -=Instinct=- 47 00:04:11,676 --> 00:04:16,460 Tradução: Jonatan, V3nøM_KØhL, Neozin e k0nan 48 00:04:17,901 --> 00:04:21,889 Sincronia: xploitx e Neozin 49 00:04:23,637 --> 00:04:27,814 Revisão: Neozin 50 00:04:29,002 --> 00:04:33,270 [ Equipe InSUBs ] Qualidade é InSUBstituível! 51 00:04:42,436 --> 00:04:46,408 www.insubs.com 52 00:05:05,207 --> 00:05:07,389 Pronto para o café, garoto? 53 00:05:10,148 --> 00:05:13,215 Não consigo me acostumar só com nós dois por aqui. 54 00:05:40,693 --> 00:05:42,876 - Alô. - Preciso de você, Smallville. 55 00:05:42,956 --> 00:05:46,218 Acabei de chegar e já estou vivendo um dia daqueles. 56 00:05:46,455 --> 00:05:47,838 Quanto tempo até chegar aqui? 57 00:05:47,918 --> 00:05:50,385 Estou voando para aí, chego num segundo. 58 00:05:58,150 --> 00:06:00,069 Vá em frente, vamos. 59 00:06:04,610 --> 00:06:06,655 Pensei que havia dito que viria voando. 60 00:06:06,735 --> 00:06:08,688 O que houve, turbulência? 61 00:06:08,768 --> 00:06:11,082 De acordo com o relógio, estou dois minutos adiantado. 62 00:06:11,162 --> 00:06:12,280 O que há de tão urgente? 63 00:06:12,360 --> 00:06:14,106 Preciso que pegue uns trabalhos meus. 64 00:06:14,186 --> 00:06:15,474 Já estou na segunda garrafa de café, 65 00:06:15,475 --> 00:06:17,963 e ainda não consegui colocar tudo em dia. 66 00:06:18,043 --> 00:06:19,282 Dormiu mal noite passada? 67 00:06:19,362 --> 00:06:21,152 Não dormi nada. O Jimmy foi para lá 68 00:06:21,160 --> 00:06:22,525 para que pudessem economizar para o casamento. 69 00:06:22,530 --> 00:06:25,224 E o noivo? Ronca mais que uma buzina. 70 00:06:25,630 --> 00:06:28,977 Tenho tanta inveja sua, sozinho com toda a fazenda para você. 71 00:06:29,057 --> 00:06:31,276 Tantos quartos vazios. 72 00:06:31,727 --> 00:06:33,878 E é bem silencioso. 73 00:06:37,486 --> 00:06:41,200 Você é tão previsível quanto mullets na Nascar. 74 00:06:41,431 --> 00:06:43,356 É só tocar no assunto sobre viver sozinho 75 00:06:43,360 --> 00:06:45,867 que você já cai na depressão da Lana. 76 00:06:45,947 --> 00:06:49,745 Odeio ter que bancar a durona, Clark, 77 00:06:50,127 --> 00:06:52,498 mas a Lana se foi para sempre. 78 00:06:52,578 --> 00:06:54,666 Hora de selar o cavalo novamente, vaqueiro. 79 00:06:54,667 --> 00:06:57,374 Está na hora de olhar para fora da sua cabina de piloto. 80 00:06:57,454 --> 00:06:58,989 Não sabia que eu tinha uma cabina de piloto. 81 00:06:59,069 --> 00:07:02,746 Claro que tem. Bonito, amigo, calmo demais. 82 00:07:02,826 --> 00:07:05,384 Tem que tentar um dos outros 31 sabores, 83 00:07:05,464 --> 00:07:09,102 um pouco menos adocicado e mais cereja silvestre. 84 00:07:09,182 --> 00:07:10,691 Vamos voltar ao trabalho. 85 00:07:10,771 --> 00:07:12,937 - Por favor? - Boa idéia. 86 00:07:13,107 --> 00:07:15,420 Enterre seu coração machucado e seu emprego. 87 00:07:16,163 --> 00:07:18,015 Aqui, comece por este. 88 00:07:18,095 --> 00:07:20,090 "Corretor morre de ataque cardíaco." 89 00:07:20,170 --> 00:07:22,749 Como alguém saudável de 25 anos tem um ataque cardíaco? 90 00:07:22,829 --> 00:07:24,205 Não tenho tempo de segurar sua mão, 91 00:07:24,285 --> 00:07:27,091 mas o relatório dizia que a endorfina e adrenalina 92 00:07:27,095 --> 00:07:29,307 do sangue estavam nas alturas. 93 00:07:30,116 --> 00:07:32,016 Sabe o que é endorfina? 94 00:07:32,224 --> 00:07:35,807 São hormônios liberados quando o corpo faz muito esforço. 95 00:07:35,887 --> 00:07:37,667 Quando pratica esporte. 96 00:07:37,978 --> 00:07:39,801 Ou, existe outro tipo de atividade 97 00:07:39,805 --> 00:07:41,141 que as pessoas compartilham. 98 00:07:41,221 --> 00:07:44,617 Emoção repetitiva, clímax extasiante... 99 00:07:45,980 --> 00:07:47,512 Obrigado. 100 00:07:50,886 --> 00:07:53,722 A polícia diz que o encontrou totalmente vestido. 101 00:07:54,348 --> 00:07:56,821 O que? Nem ao menos passou do primeiro estágio? 102 00:07:56,981 --> 00:08:00,225 E o relatório médico diz que o nível não estava apenas alto. 103 00:08:00,305 --> 00:08:03,296 Estava mais alto do que o ser humano pode produzir. 104 00:08:10,658 --> 00:08:12,968 "Desfazer as malas do noivo" 105 00:08:12,969 --> 00:08:15,173 devia ser um curso exigido para o casamento. 106 00:08:15,208 --> 00:08:19,127 Não sabia que você gravava programas de pesca. 107 00:08:19,207 --> 00:08:22,078 E lia poemas de amor de Pablo Neruda. 108 00:08:22,158 --> 00:08:25,992 E que colecionava cada CD gravado pelo ABBA. 109 00:08:26,072 --> 00:08:27,980 Sou complicado. 110 00:08:28,060 --> 00:08:30,556 Quem diria que há tantos lados de Jimmy Olsen. 111 00:08:30,636 --> 00:08:32,833 Por quê? Tem algum problema? 112 00:08:32,913 --> 00:08:35,758 De forma alguma. Adoro homens misteriosos. 113 00:08:37,464 --> 00:08:40,253 Mas manteria o ABBA longe da Lois. 114 00:08:40,333 --> 00:08:43,780 Ela curte Whitesnake, não sei se ela iria gostar. 115 00:08:43,860 --> 00:08:46,081 Não creio que ela esteja gostando de mim ultimamente. 116 00:08:46,161 --> 00:08:49,071 Ainda está brava por não ter contado a verdade sobre o Lex. 117 00:08:49,151 --> 00:08:52,041 É, a Lois é recordista em guardar rancor. 118 00:08:52,121 --> 00:08:54,307 Não se preocupe, mais algumas semanas 119 00:08:54,310 --> 00:08:57,057 andando sobre conchas e tudo vai acabar. 120 00:08:57,274 --> 00:08:58,523 Ótimo. 121 00:09:16,601 --> 00:09:18,915 "Quero te contar um segredo. Não sou quem você pensa que sou. 122 00:09:18,995 --> 00:09:21,257 Na verdade, estou surpresa que ainda não tenha percebido. 123 00:09:21,337 --> 00:09:23,524 Sou a garota dos seus sonhos disfarçada de sua melhor amiga. 124 00:09:23,604 --> 00:09:24,911 Às vezes, quero tirar essa máscara 125 00:09:24,912 --> 00:09:26,675 como fiz no baile da primavera, 126 00:09:26,755 --> 00:09:28,303 mas não posso porque você ficaria assustado 127 00:09:28,305 --> 00:09:29,630 e correria de novo." 128 00:09:29,665 --> 00:09:33,220 Acho que pulamos a conversa sobre limites. 129 00:09:35,569 --> 00:09:39,699 Parece que nos prendemos no arame farpado do Clark de novo. 130 00:09:41,839 --> 00:09:43,836 Sabia que ele havia sido seu primeiro amor, 131 00:09:44,790 --> 00:09:47,511 apenas nunca soube que se sentia dessa forma. 132 00:09:47,591 --> 00:09:49,526 Ficou na história. 133 00:09:49,606 --> 00:09:52,144 Escrevi isso quando tinha 15 anos. 134 00:09:52,224 --> 00:09:55,493 Já te disse, Clark é meu melhor amigo, só isso. 135 00:09:57,157 --> 00:10:02,403 "Sou a garota dos seus sonhos disfarçada de sua melhor amiga." 136 00:10:04,527 --> 00:10:06,951 Percebe que estou vivendo meu maior pesadelo agora mesmo. 137 00:10:07,031 --> 00:10:09,234 Jimmy, foi uma paixão de colégio. 138 00:10:09,314 --> 00:10:12,354 E sendo honesta, essa constante insegurança 139 00:10:12,356 --> 00:10:15,033 a respeito de Clark, está começando a cansar. 140 00:10:15,113 --> 00:10:17,000 Toda vez que tento deixar isso para trás, 141 00:10:17,080 --> 00:10:19,207 acaba de algum jeito, se tornando parte do presente. 142 00:10:19,287 --> 00:10:23,130 Não sei mais o que posso fazer. 143 00:10:24,871 --> 00:10:26,933 Por que não começa se perguntando... 144 00:10:27,254 --> 00:10:30,122 por que nunca disse estas coisas para mim? 145 00:10:44,393 --> 00:10:46,425 Isso chegou pela manhã. 146 00:10:55,214 --> 00:10:57,755 Me encontre no Ace of Clubs. 147 00:10:59,002 --> 00:11:01,955 Sem dúvida, Oliver não perdeu seu faro por drama. 148 00:11:02,035 --> 00:11:04,476 Você o fará comer na sua mão. 149 00:11:06,672 --> 00:11:10,097 Agradeça pelo vestido, mas diga que recuso o convite. 150 00:11:31,282 --> 00:11:34,506 Falando em moda do futuro. 151 00:11:34,586 --> 00:11:37,074 Mas acho que veio parar na discoteca errada. 152 00:11:37,449 --> 00:11:40,391 Quem quer que seja, creio que seja hora de ir embora. 153 00:11:41,841 --> 00:11:44,577 Onde está o dono do cristal? 154 00:11:49,852 --> 00:11:53,033 Cristal? Me desculpe, mas não sei do que está falando. 155 00:11:53,962 --> 00:11:57,762 Mas talvez se me falar quem é o dono, possa te ajudar. 156 00:12:00,047 --> 00:12:04,309 Ele é kryptoniano, e meu par perfeito. 157 00:12:04,922 --> 00:12:07,409 Achei que teriam mais deles neste planeta, 158 00:12:07,412 --> 00:12:11,180 mas todo homem que encontro, é humano. 159 00:12:13,974 --> 00:12:16,298 Talvez se trabalharmos juntas... 160 00:12:17,759 --> 00:12:19,942 Posso te ajudar a encontrar esse... 161 00:12:20,273 --> 00:12:22,179 Kryptoniano. 162 00:12:23,689 --> 00:12:25,255 Está mentindo! 163 00:12:25,475 --> 00:12:27,473 Sei que o sinal veio daqui. 164 00:12:27,844 --> 00:12:30,685 Seria o homem que te enviou isso? 165 00:12:32,450 --> 00:12:35,505 Está tentando ficar com ele para você, não é? 166 00:12:35,783 --> 00:12:38,966 Vim de muito longe para deixar que fique no meu caminho. 167 00:12:50,922 --> 00:12:52,234 Obrigada. 168 00:12:52,314 --> 00:12:53,438 Lois, achei que tinha dito, 169 00:12:53,440 --> 00:12:55,252 que não teria tempo de trabalhar nesta matéria. 170 00:12:55,332 --> 00:12:57,469 Isso quando ela iria acabar enterrada na última página. 171 00:12:57,549 --> 00:12:59,160 Mas agora analisando o excesso de endorfina, 172 00:12:59,240 --> 00:13:00,797 o furo de reportagem é muito maior. 173 00:13:00,957 --> 00:13:03,547 É como se você tivesse acabado de aprender a nadar. 174 00:13:03,580 --> 00:13:04,607 Que tipo de amiga eu seria, 175 00:13:04,610 --> 00:13:07,235 se deixasse você em uma parte funda, sem bóia? 176 00:13:08,633 --> 00:13:10,255 O que os policias disseram? 177 00:13:10,335 --> 00:13:12,070 Acharam vestígios de fogo no beco, 178 00:13:12,150 --> 00:13:13,556 mas acham que não tem nenhuma relação. 179 00:13:13,636 --> 00:13:14,779 Então, em outras palavras, não existe motivo 180 00:13:14,781 --> 00:13:16,200 de termos vindo até aqui. 181 00:13:16,280 --> 00:13:17,871 Equívoco comum de um iniciante. 182 00:13:17,951 --> 00:13:19,865 Por isso tem sorte de eu ter vindo junto. 183 00:13:19,945 --> 00:13:21,419 As marcas de fogo provavelmente 184 00:13:21,461 --> 00:13:22,688 são da fogueira de algum grupo de mendigos. 185 00:13:22,768 --> 00:13:24,702 Se falarmos com alguns deles, 186 00:13:24,782 --> 00:13:26,973 talvez algum tenha visto alguma coisa. 187 00:13:38,637 --> 00:13:40,083 Obrigada. 188 00:13:41,806 --> 00:13:44,395 Bem, essa matéria acaba de subir de nível. 189 00:13:44,475 --> 00:13:46,808 Os policias disseram que existe uma seqüência 190 00:13:46,888 --> 00:13:49,117 de cadáveres como esse, entre Metropolis e Smallville. 191 00:13:49,197 --> 00:13:50,483 Todos homens. 192 00:13:50,563 --> 00:13:54,103 Na minha opinião, temos um afetado por meteoro. 193 00:14:08,114 --> 00:14:10,987 ENCONTRE-ME NO ACE OF CLUBS 194 00:14:33,799 --> 00:14:36,947 Fazem parecer tão fácil. 195 00:14:37,863 --> 00:14:40,840 As mulheres são uma espécie complicada, cara. 196 00:14:41,115 --> 00:14:44,144 Deve se aproveitar do instinto de sobrevivência delas. 197 00:14:44,627 --> 00:14:48,728 Faça ela perceber que não é a única raposa da floresta. 198 00:14:49,709 --> 00:14:52,795 Você está tão certo. 199 00:14:59,415 --> 00:15:02,744 Vejo que é o único aqui que está sozinho. 200 00:15:03,073 --> 00:15:06,346 Acho que é o homem que estive procurando. 201 00:15:24,056 --> 00:15:25,672 Fico feliz em te ver. 202 00:15:25,752 --> 00:15:28,549 Agora que Lois está dominando a Máquina Mistério, 203 00:15:28,629 --> 00:15:30,589 sua antiga ajudante aqui está entusiasmada por uma pista. 204 00:15:30,669 --> 00:15:32,847 Deixe-me ver o sinal do concreto. 205 00:15:32,927 --> 00:15:36,793 - Sei que não é kryptoniano. - É uma marca subterrânea. 206 00:15:37,186 --> 00:15:39,891 É a coroa real de um planeta chamado Almerac. 207 00:15:39,971 --> 00:15:41,432 Pertence à rainha deles. 208 00:15:41,512 --> 00:15:43,422 Um planeta chamado Almerac? 209 00:15:43,726 --> 00:15:45,776 Chloe, não sabia que seu cérebro havia baixado 210 00:15:45,856 --> 00:15:48,782 algum tipo de enciclopédia intergaláctica. 211 00:15:48,785 --> 00:15:51,010 Haviam marcas de fogo na área? 212 00:15:51,414 --> 00:15:52,637 Sim. 213 00:15:52,715 --> 00:15:55,032 Então ela deve ter se teleportado recentemente. 214 00:15:55,112 --> 00:15:57,857 Eles usam um bracelete ucrillian que age como um teleportador, 215 00:15:57,859 --> 00:16:00,444 comprimindo as linhas do tempo e espaço. 216 00:16:04,497 --> 00:16:07,555 Disse que as vítimas tinham substâncias super-elevadas? 217 00:16:07,868 --> 00:16:09,645 Endorfina, e adrenalina. 218 00:16:09,725 --> 00:16:11,837 Todos morreram da mesma maneira. 219 00:16:12,984 --> 00:16:15,071 Ela está procurando um companheiro. 220 00:16:15,697 --> 00:16:17,874 Essas substâncias devem ser liberadas nas vítimas 221 00:16:17,876 --> 00:16:19,814 assim que ela os beija. 222 00:16:19,974 --> 00:16:22,501 Ela venceu a batalha dos sexos no seu planeta. 223 00:16:22,581 --> 00:16:24,137 E agora está procurando um novo desafiante. 224 00:16:24,140 --> 00:16:26,960 Se ela achar alguém que sobreviva a seu beijo mortal, 225 00:16:27,040 --> 00:16:28,672 poderá viver o seu "feliz para sempre". 226 00:16:28,752 --> 00:16:29,848 O problema é que os humanos 227 00:16:29,850 --> 00:16:31,186 não agüentam o brusco aumento dos hormônios, 228 00:16:31,266 --> 00:16:32,422 então têm uma parada cardíaca. 229 00:16:32,502 --> 00:16:35,171 O que limita as opções dela. 230 00:16:35,486 --> 00:16:38,166 Se existem várias mortes, posso achar um padrão, 231 00:16:38,169 --> 00:16:40,909 para que possa deter essa assassina do beijo. 232 00:16:44,141 --> 00:16:45,727 Chloe, lembra-se quando disse que iríamos conversar 233 00:16:45,729 --> 00:16:47,414 sobre sua situação? 234 00:16:47,494 --> 00:16:49,674 Sabe se as coisas pioraram? 235 00:16:50,145 --> 00:16:53,456 Clark, analisei todos os acontecimentos possíveis. 236 00:16:53,536 --> 00:16:56,117 E, por mais que me assuste, não pode usar 237 00:16:56,120 --> 00:16:58,362 sua varinha kryptoniana para me salvar dessa vez. 238 00:16:58,442 --> 00:17:01,674 - Encontrarei uma maneira. - Clark, simplesmente é assim. 239 00:17:01,754 --> 00:17:04,809 Não há nada que possa fazer, então deixe pra lá. 240 00:17:09,669 --> 00:17:11,798 Aqui está, de acordo com a polícia, 241 00:17:11,800 --> 00:17:13,532 parece que ela atacou de novo. 242 00:17:13,612 --> 00:17:15,534 Acabaram de encontrar um comerciante alemão, 243 00:17:15,537 --> 00:17:17,995 do lado de fora do Ace of Clubs. 244 00:17:18,929 --> 00:17:21,859 Clark, não sou a única no mundo que precisa de sua ajuda. 245 00:17:22,208 --> 00:17:24,341 Precisa ir. 246 00:17:32,195 --> 00:17:34,436 Estava dançando muito bem. 247 00:17:34,596 --> 00:17:36,499 Poderia ser presa por aquilo em alguns estados. 248 00:17:36,579 --> 00:17:40,563 Espere para ver o que farei agora que estamos sozinhos. 249 00:17:50,213 --> 00:17:52,880 Me desculpe. Olha... 250 00:17:53,666 --> 00:17:55,960 Você é muito linda... 251 00:17:56,280 --> 00:17:59,888 E gostosa. 252 00:18:01,412 --> 00:18:03,683 Mas não fui honesto com você antes. 253 00:18:06,187 --> 00:18:08,402 Estou apaixonado por outra mulher. 254 00:18:08,482 --> 00:18:12,577 Prometo que com apenas um beijo, 255 00:18:12,657 --> 00:18:15,595 verá que sou eu a pessoa certa para você. 256 00:18:48,776 --> 00:18:50,420 Péssima hora. 257 00:18:54,636 --> 00:18:56,211 Me ajude. 258 00:18:57,142 --> 00:19:00,497 Sinto muito, era tão gentil. 259 00:19:00,499 --> 00:19:02,608 Realmente esperei que fosse você. 260 00:19:37,877 --> 00:19:40,040 - Jimmy, qual é o problema? - Meu coração. 261 00:19:44,226 --> 00:19:46,793 Agora, sim, gostei. 262 00:19:59,935 --> 00:20:01,938 Boa noite, Srta. Sullivan. 263 00:20:02,534 --> 00:20:04,867 Desculpe pelo aparecimento repentino, 264 00:20:04,868 --> 00:20:07,949 mas não tive tempo para marcar este encontro. 265 00:20:07,950 --> 00:20:10,865 - Meu nome é... - Não se incomode... 266 00:20:10,866 --> 00:20:12,239 Sei quem você é, 267 00:20:12,240 --> 00:20:15,223 e não quero falar com ninguém conectado a Lex Luthor. 268 00:20:15,972 --> 00:20:19,548 Não é segredo que você e Lex têm diferenças, mas, 269 00:20:20,132 --> 00:20:24,726 sei que você não é do tipo que me culparia pelos erros dele. 270 00:20:26,480 --> 00:20:28,716 Porque preciso muito de sua ajuda. 271 00:20:28,717 --> 00:20:31,703 Sei que você invadiu alguns dos mais 272 00:20:31,704 --> 00:20:34,807 complexos e protegidos sistemas do mundo. 273 00:20:34,808 --> 00:20:37,602 E gostaria de contratá-la para que faça o mesmo para mim. 274 00:20:37,603 --> 00:20:39,991 Acho que os criados do Lex não te disseram 275 00:20:39,992 --> 00:20:43,561 que ele me ferrou por ser um gênio da informática. 276 00:20:43,562 --> 00:20:46,552 Fui trancafiada. E não foi muito legal. 277 00:20:46,553 --> 00:20:48,560 Nenhuma lei será quebrada. 278 00:20:49,092 --> 00:20:54,891 Você tentará invadir um supercomputador muito raro. 279 00:20:56,788 --> 00:20:59,424 Desculpe, estou sem tempo. 280 00:21:00,324 --> 00:21:01,711 Tenho certeza que planejar um casamento, 281 00:21:01,712 --> 00:21:05,390 e reabrir a Fundação Isis, tem te deixado bem ocupada. 282 00:21:07,829 --> 00:21:09,400 Como você sabe disso? 283 00:21:10,259 --> 00:21:13,392 Tenho acesso a todos os arquivos do Lex. 284 00:21:13,393 --> 00:21:16,258 E sei tudo sobre você, Chloe. 285 00:21:17,011 --> 00:21:19,841 E é por isso que sei que é a única que pode me ajudar. 286 00:21:20,445 --> 00:21:22,901 Então, estou esperando que reconsidere. 287 00:21:24,132 --> 00:21:26,686 Aprendeu muito bem com o Lex. 288 00:21:27,321 --> 00:21:32,002 Quando não consegue o que quer, você simplesmente, ameaça. 289 00:21:33,090 --> 00:21:36,129 Esta não é minha primeira visita ao campo de batalha dos Luthor. 290 00:21:36,130 --> 00:21:39,042 Então, terá de me ameaçar com muito mais armas. 291 00:21:59,942 --> 00:22:03,442 Parece que meu peito foi esmagado por um caminhão 292 00:22:03,443 --> 00:22:05,552 e o resto de mim foi arrastado por ele. 293 00:22:05,553 --> 00:22:07,666 Chegou ao hospital em tempo. 294 00:22:08,427 --> 00:22:10,470 Os médicos disseram que seus sinais estão normais, 295 00:22:10,471 --> 00:22:11,999 você ficará bem. 296 00:22:13,813 --> 00:22:16,477 Preciso saber o que aconteceu no Ace of Clubs, Jimmy. 297 00:22:19,475 --> 00:22:22,650 Deve ter sido todas aquelas doses de tequila. 298 00:22:25,753 --> 00:22:28,144 Sei que estava com uma mulher, Jimmy. 299 00:22:31,954 --> 00:22:34,251 Não foi culpa minha, CK. 300 00:22:34,252 --> 00:22:38,052 A parte da bebedeira foi, mas... 301 00:22:42,137 --> 00:22:44,778 Tudo começou com aquela carta... 302 00:22:45,310 --> 00:22:47,042 Do que está falando? 303 00:22:52,440 --> 00:22:55,528 Encontrei uma carta de amor antiga que a Chloe escreveu. 304 00:22:57,429 --> 00:22:59,848 E me dei conta de que... 305 00:23:01,656 --> 00:23:05,800 uma pessoa nunca supera seu primeiro amor verdadeiro. 306 00:23:08,856 --> 00:23:11,134 Quero dizer... 307 00:23:12,684 --> 00:23:16,411 Você acredita que passará o resto de sua vida com alguém, 308 00:23:16,412 --> 00:23:18,925 e que é a pessoa certa. 309 00:23:21,301 --> 00:23:24,892 E quando você recomeça tudo com outra pessoa, 310 00:23:26,410 --> 00:23:29,192 será que vai ser igual ao primeiro amor? 311 00:23:33,893 --> 00:23:36,410 Todos têm que seguir em frente, Jimmy. 312 00:23:37,809 --> 00:23:40,913 A Chloe deve ter seguido, porque ela te encontrou. 313 00:23:44,838 --> 00:23:47,538 Não sabem o quanto têm sorte de terem um ao outro. 314 00:23:53,171 --> 00:23:55,877 Beijei outra mulher, CK. 315 00:23:59,048 --> 00:24:01,795 Não foi sua culpa, Jimmy. Estava descontrolado. 316 00:24:02,641 --> 00:24:04,451 Mas preciso que me diga como ela aparentava, 317 00:24:04,452 --> 00:24:06,809 para que eu a encontre antes que ela machuque mais alguém. 318 00:24:07,768 --> 00:24:11,398 Está tudo meio apagado depois que ela falou comigo no bar. 319 00:24:13,812 --> 00:24:16,232 Jimmy, o que aconteceu? 320 00:24:18,642 --> 00:24:20,105 Ele vai ficar bem. 321 00:24:20,106 --> 00:24:21,496 Ele estava no Ace of Clubs, 322 00:24:21,497 --> 00:24:23,417 e as coisas se complicaram um pouco. 323 00:24:24,657 --> 00:24:27,252 O mais importante é que vocês estão juntos. 324 00:25:19,531 --> 00:25:21,569 Clark Kent. 325 00:25:22,538 --> 00:25:24,570 É um nome másculo. 326 00:25:24,571 --> 00:25:27,103 - Gostei. - Quem é você? 327 00:25:28,901 --> 00:25:30,440 Maxima. 328 00:25:31,821 --> 00:25:34,433 Não sabe o quanto tenho procurado por você. 329 00:25:59,416 --> 00:26:01,236 Aqui, não. 330 00:26:32,437 --> 00:26:34,252 Smallville! 331 00:26:36,549 --> 00:26:38,340 Lois? 332 00:26:42,618 --> 00:26:44,807 Vou pelas escadas. 333 00:26:48,101 --> 00:26:50,143 Deixe-a ir. 334 00:26:55,083 --> 00:26:56,111 Lois. 335 00:26:56,112 --> 00:26:58,113 - Lois, espere. - O que? 336 00:26:59,018 --> 00:27:01,420 Desculpe estragar sua orgia, Smallville. 337 00:27:01,421 --> 00:27:02,831 Acho que assustei sua namorada. 338 00:27:02,832 --> 00:27:04,273 Aonde ela foi? 339 00:27:04,274 --> 00:27:06,207 Provavelmente encontrar um quarto de motel para vocês. 340 00:27:06,208 --> 00:27:07,784 Você não entende. 341 00:27:07,785 --> 00:27:09,127 O que há para não se entender? 342 00:27:09,128 --> 00:27:11,559 Estavam encenando "Nove Semanas e Meia de Amor" no elevador. 343 00:27:11,560 --> 00:27:13,867 Pode não te dar uma associação ao Clube do Sexo nas Alturas, 344 00:27:13,868 --> 00:27:15,510 mas tem que começar por algum lugar. 345 00:27:15,511 --> 00:27:16,925 - Acalme-se. - Estou calma! 346 00:27:16,926 --> 00:27:19,775 Estou totalmente calma! Por que não estaria? 347 00:27:19,776 --> 00:27:21,200 Diminua seu ego, Smallville! 348 00:27:21,201 --> 00:27:23,377 Não ligo para o que faça com sua vida amorosa! 349 00:27:33,508 --> 00:27:34,818 Dá um tempo! 350 00:27:34,819 --> 00:27:38,716 Ele acha mesmo que me importo com quem ele anda se amassando? 351 00:27:41,863 --> 00:27:43,159 Fala sério! 352 00:27:43,160 --> 00:27:45,700 Aquela vadia nem fazia o tipo dele. 353 00:28:07,629 --> 00:28:10,063 Não podia matá-la na frente dele. 354 00:28:10,064 --> 00:28:11,377 Mas agora que está sozinha, 355 00:28:11,378 --> 00:28:13,234 me certificarei de que nunca o roube de mim. 356 00:28:13,235 --> 00:28:15,003 Quem? O Smallville? 357 00:28:15,873 --> 00:28:20,263 Não sei quem ou o que você é. Mas entendeu tudo errado! 358 00:28:20,264 --> 00:28:22,828 Não existe nenhum romance entre Lois e Clark. 359 00:28:22,829 --> 00:28:25,306 Você tem uma profunda ligação a ele. Pude sentir. 360 00:28:25,307 --> 00:28:27,251 Então seu radar está quebrado. 361 00:28:27,252 --> 00:28:30,134 Porque mesmo nos melhores dias, mal somos amigos. 362 00:28:30,135 --> 00:28:32,130 Ele jamais conseguiria resistir à mim, 363 00:28:32,131 --> 00:28:34,610 se não estivesse atraído por você. 364 00:28:34,611 --> 00:28:36,864 Ele é tão atraído por mim, 365 00:28:36,865 --> 00:28:38,721 quanto um fã dos Red Sox é pelos Yankees. 366 00:28:38,722 --> 00:28:40,202 Talvez ele ainda não saiba. 367 00:28:40,203 --> 00:28:41,798 Mas acredite. Há uma ligação. 368 00:28:41,799 --> 00:28:44,485 E pude sentir em sua expressão quando nos pegou juntos. 369 00:28:44,486 --> 00:28:46,078 E você também sentiu. 370 00:28:47,653 --> 00:28:50,327 Mas finalmente encontrei o homem que procurei a vida toda, 371 00:28:50,328 --> 00:28:51,852 e não pode ficar com ele! 372 00:28:51,853 --> 00:28:53,414 Parada! 373 00:29:10,704 --> 00:29:12,582 Chole, me mantenha informado sobre 374 00:29:12,583 --> 00:29:14,262 o software de reconhecimento facial. 375 00:29:15,839 --> 00:29:17,754 Te ligo depois. 376 00:29:18,582 --> 00:29:20,171 Fantástico, Kent. 377 00:29:20,172 --> 00:29:22,166 Parece que sempre que estamos no mesmo universo, 378 00:29:22,167 --> 00:29:23,682 nossas estrelas estão sempre se cruzando. 379 00:29:23,683 --> 00:29:24,902 É estranho, mesmo. 380 00:29:24,903 --> 00:29:27,277 Especialmente, quando a encontro num escritório trancado, 381 00:29:27,278 --> 00:29:28,840 do qual você não tem a chave. 382 00:29:29,998 --> 00:29:31,862 E como Clark Kent tem passe livre noturno 383 00:29:31,863 --> 00:29:34,175 numa clínica para afetados por meteoro? 384 00:29:34,176 --> 00:29:35,683 Minha amiga trabalha aqui. 385 00:29:35,684 --> 00:29:37,462 Ela está me ajudando num artigo. 386 00:29:42,967 --> 00:29:45,091 Está escrevendo uma história sobre esta mulher? 387 00:29:46,767 --> 00:29:48,399 Você a conhece? 388 00:29:51,915 --> 00:29:54,461 Nos conhecemos esta tarde. 389 00:29:56,847 --> 00:29:58,933 O que sabe sobre ela? 390 00:29:59,448 --> 00:30:01,156 Está sendo procurada por assassinato. 391 00:30:04,048 --> 00:30:06,687 É uma tremenda história para um colunista. 392 00:30:06,767 --> 00:30:09,494 Até agora, ela só atacou homens. 393 00:30:10,874 --> 00:30:13,828 Gostaria de saber por que ela estaria atrás de você. 394 00:30:15,494 --> 00:30:18,217 Ela tem o coração voltado em encontrar alguém. 395 00:30:19,487 --> 00:30:21,116 Quem? 396 00:30:24,520 --> 00:30:26,744 O dono disto. 397 00:30:29,833 --> 00:30:32,257 Estava esperando que Chloe pudesse usar suas 398 00:30:32,337 --> 00:30:35,458 habilidades para descobrir algo sobre isto. 399 00:30:37,485 --> 00:30:39,529 Onde você conseguiu algo assim? 400 00:30:39,609 --> 00:30:42,751 Foi a única coisa que encontrei no lugar onde Lex desapareceu. 401 00:30:44,614 --> 00:30:46,085 Você passou muito tempo com Lex. 402 00:30:46,087 --> 00:30:48,242 Você viu ele com isso alguma vez? 403 00:30:49,602 --> 00:30:51,227 Não. 404 00:30:52,026 --> 00:30:54,865 Clark, você sabe o que é isso? 405 00:30:57,649 --> 00:30:59,814 Eu nunca tinha visto antes. 406 00:31:06,485 --> 00:31:07,887 Sim? 407 00:31:08,655 --> 00:31:10,602 Alvo localizado, Srta. Mercer. 408 00:31:10,682 --> 00:31:12,317 Esquina da Melbourne com a Holly. 409 00:31:12,397 --> 00:31:13,482 Ela capotou um carro. 410 00:31:13,562 --> 00:31:16,251 Uma mulher civil está presa dentro do Pontiac. 411 00:31:21,935 --> 00:31:24,428 Alô? O que está havendo? 412 00:31:38,947 --> 00:31:40,691 Vem com tudo, vadia. 413 00:31:48,749 --> 00:31:50,582 Finalmente. 414 00:31:50,662 --> 00:31:52,512 Um homem com espírito de luta. 415 00:31:52,592 --> 00:31:55,727 Nenhum dos homens do meu planeta têm a energia para dar conta. 416 00:31:57,114 --> 00:31:59,611 Talvez não devesse ter ido com tanta sede ao pote. 417 00:32:00,356 --> 00:32:02,695 Você não pareceu se importar. Voltou por mais. 418 00:32:02,775 --> 00:32:05,014 Eu voltei para te impedir de matar Lois. 419 00:32:05,397 --> 00:32:08,100 O que teria feito com ela se eu não tivesse te impedido? 420 00:32:09,610 --> 00:32:12,211 Não poderia deixá-la tê-lo. Você é minha alma gêmea. 421 00:32:12,406 --> 00:32:14,431 Você nem sabe quem eu sou! 422 00:32:14,511 --> 00:32:16,711 Quando eu era uma garotinha, eu ouvia histórias 423 00:32:16,713 --> 00:32:18,817 sobre os bravos e galanteadores homens de Krypton. 424 00:32:18,819 --> 00:32:22,032 Homens com quem valia a pena estar ao lado. 425 00:32:23,238 --> 00:32:26,212 Quando descobri que seu planeta havia sido destruído... 426 00:32:27,041 --> 00:32:30,177 ...clamei por sobreviventes. 427 00:32:31,059 --> 00:32:33,529 Quando vi o seu sinal... 428 00:32:35,948 --> 00:32:38,366 O sinal não veio de mim. 429 00:32:41,546 --> 00:32:43,254 Não importa. 430 00:32:44,447 --> 00:32:47,931 Eu encontrei o último filho de Krypton, e... 431 00:32:48,011 --> 00:32:51,281 você é tudo que desejei. 432 00:32:53,180 --> 00:32:55,421 Um homem que... 433 00:32:57,189 --> 00:32:59,107 ...me completa. 434 00:33:01,204 --> 00:33:03,272 Quando nos beijamos 435 00:33:03,781 --> 00:33:07,374 eu senti uma paixão tão forte 436 00:33:07,378 --> 00:33:10,545 como nunca senti de outro homem antes. 437 00:33:12,763 --> 00:33:14,670 E... 438 00:33:14,902 --> 00:33:17,109 pude perceber que você estava tão desesperado quanto eu... 439 00:33:17,111 --> 00:33:19,214 para encontrar uma cara-metade. 440 00:33:20,984 --> 00:33:25,804 Você me quer tanto quanto eu te quero. 441 00:33:27,612 --> 00:33:29,288 Não quero você. 442 00:33:30,928 --> 00:33:32,576 Tem certeza? 443 00:33:32,656 --> 00:33:36,623 Porque nenhuma outra neste planeta será uma opção melhor. 444 00:33:37,184 --> 00:33:40,922 Sei como é a solidão de não encontrar sua alma gêmea. 445 00:33:41,360 --> 00:33:45,769 Volte comigo e nunca estará sozinho. 446 00:33:47,573 --> 00:33:50,245 É o nosso destino ficarmos juntos. 447 00:33:52,332 --> 00:33:54,539 Meu destino está aqui. 448 00:33:54,619 --> 00:33:56,465 E você não faz parte dele! 449 00:34:16,675 --> 00:34:18,045 Chloe? 450 00:34:18,120 --> 00:34:20,184 Acabei de falar com o médico. 451 00:34:20,187 --> 00:34:21,938 Trarei Jimmy para casa em duas horas 452 00:34:22,018 --> 00:34:23,717 com seu coração no lugar certo 453 00:34:23,797 --> 00:34:26,002 e os hormônios em ordem. 454 00:34:26,344 --> 00:34:29,215 Acho que você descobriu que Maxima beijou Jimmy. 455 00:34:29,295 --> 00:34:30,502 Por favor. 456 00:34:30,662 --> 00:34:32,389 Com somente uma olhada nos exames sangüíneos de Jimmy 457 00:34:32,392 --> 00:34:33,846 já liguei tudo. 458 00:34:33,926 --> 00:34:35,904 Não posso dizer que estou empolgada 459 00:34:35,908 --> 00:34:37,936 por ele ter beijado uma deusa alienígena 460 00:34:37,938 --> 00:34:40,146 mas tenho que admitir que, Maxima 461 00:34:40,147 --> 00:34:41,744 sabe como mexer com a cabeça de um homem. 462 00:34:41,824 --> 00:34:44,519 É, mas por experiência própria, ele não teve nem chance. 463 00:34:44,599 --> 00:34:47,745 Principalmente por ela ter ido até ele quando estava vulnerável. 464 00:34:48,338 --> 00:34:51,051 Ele estava muito abalado por alguma espécie de carta. 465 00:34:52,300 --> 00:34:53,647 É. 466 00:34:53,727 --> 00:34:55,815 Aquela carta era para você. 467 00:34:55,895 --> 00:34:58,773 Eu a li no seu segundo ano do colegial 468 00:34:58,853 --> 00:35:00,126 quando você estava muito doente. 469 00:35:00,206 --> 00:35:01,866 O único jeito de ter coragem o suficiente para dizer 470 00:35:01,869 --> 00:35:04,787 como eu me sentia realmente era com você inconsciente. 471 00:35:16,569 --> 00:35:18,503 "Eu posso não ser a que você ame hoje 472 00:35:18,583 --> 00:35:19,980 mas eu vou te deixar ir por enquanto 473 00:35:20,060 --> 00:35:23,802 esperando que um dia você voe de volta para mim." 474 00:35:24,796 --> 00:35:27,712 O lance é que você respondeu com uma palavra. 475 00:35:28,696 --> 00:35:30,318 Lana. 476 00:35:32,383 --> 00:35:34,130 Acho que sempre soube. Eu só... 477 00:35:34,210 --> 00:35:36,937 Clark, isso foi há muito tempo. 478 00:35:37,017 --> 00:35:39,546 Não se preocupe. Não me sinto daquela forma agora. 479 00:35:39,626 --> 00:35:41,749 Só queria que lesse para que eu pudesse, finalmente, 480 00:35:41,751 --> 00:35:43,065 encerrar esse capítulo da minha vida 481 00:35:43,070 --> 00:35:44,807 e deixá-lo para trás. 482 00:35:45,236 --> 00:35:46,723 Mas, não me interprete mal. 483 00:35:46,803 --> 00:35:49,396 Não me arrependo em ter tido esses sentimentos. 484 00:35:49,682 --> 00:35:51,580 Mas isso é, porque me ajudou a ficar preparada 485 00:35:51,582 --> 00:35:55,768 para poder compartilhar meu amor com a pessoa perfeita. 486 00:35:56,171 --> 00:35:58,705 E, para mim, essa pessoa é o Jimmy. 487 00:36:00,141 --> 00:36:02,501 Daí você estragou, amigão. 488 00:36:03,385 --> 00:36:05,672 Só quero que você seja feliz. 489 00:36:06,815 --> 00:36:10,999 Clark, o que você e eu temos não compartilharei com nenhum outro. 490 00:36:11,886 --> 00:36:14,530 Você será o meu melhor amigo para sempre. 491 00:36:15,612 --> 00:36:17,896 É por isso que... 492 00:36:18,232 --> 00:36:21,394 estava imaginando se, quando eu e o Jimmy nos casarmos 493 00:36:21,474 --> 00:36:24,553 você me acompanharia até o altar. 494 00:36:25,096 --> 00:36:27,369 Com certeza. 495 00:36:27,853 --> 00:36:30,044 Ficaria honrado, Chloe. 496 00:36:31,883 --> 00:36:34,429 E tenho um presente de casamento adiantado para você. 497 00:36:34,632 --> 00:36:36,391 Como Jor-El criou o Brainiac 498 00:36:36,471 --> 00:36:38,845 acho que ele pode curar sua infecção. 499 00:36:39,169 --> 00:36:41,039 Pode até ser que sim, mas, eu pensei que 500 00:36:41,041 --> 00:36:43,322 quando a Fortaleza desapareceu, seu pai havia ido junto. 501 00:36:43,402 --> 00:36:45,233 Jor-El é só um programa de computador complexo 502 00:36:45,236 --> 00:36:46,835 dentro de um cristal kryptoniano. 503 00:36:46,915 --> 00:36:49,242 O mesmo cristal que criou a Fortaleza. 504 00:36:50,395 --> 00:36:52,500 E agora a Tess Mercer está com ele. 505 00:36:54,583 --> 00:36:56,956 Esse é o computador que ela quer que eu invada. 506 00:36:57,036 --> 00:36:59,492 E acho que posso recriar Jor-El e a Fortaleza. 507 00:36:59,572 --> 00:37:01,334 Só preciso pegar o cristal de volta. 508 00:37:01,414 --> 00:37:02,627 O único problema é que, 509 00:37:02,630 --> 00:37:04,910 eu já procurei no Planeta Diário e na mansão. 510 00:37:04,990 --> 00:37:06,627 Não encontrei. 511 00:37:07,584 --> 00:37:09,706 Talvez dessa vez, usaremos menos músculos 512 00:37:09,709 --> 00:37:11,918 e um pouco mais de cérebro. 513 00:37:33,234 --> 00:37:34,850 Você já lutou kickbox, Chloe? 514 00:37:34,930 --> 00:37:36,763 Descobri que ajuda a enfocar a minha raiva. 515 00:37:36,843 --> 00:37:38,769 Talvez eu deva me apressar no tatame 516 00:37:38,849 --> 00:37:41,373 porque tenho muitos levantamentos para agora. 517 00:37:41,435 --> 00:37:42,435 Pode me chamar de paranóica 518 00:37:42,437 --> 00:37:44,245 mas parece que essa guerra está voltada para mim. 519 00:37:44,325 --> 00:37:47,137 Não gosto de pessoas invadindo o meu escritório 520 00:37:47,217 --> 00:37:48,873 quando não estou por perto. 521 00:37:48,940 --> 00:37:50,568 A porta estava aberta. 522 00:37:50,648 --> 00:37:53,149 Faça de novo que darei queixa. 523 00:37:55,462 --> 00:37:56,966 Já entendi. 524 00:38:00,787 --> 00:38:02,470 Ouça, já que estou aqui 525 00:38:02,550 --> 00:38:05,006 talvez possa dar uma olhada naquele supercomputador. 526 00:38:07,211 --> 00:38:08,487 Desculpe, mas... 527 00:38:08,567 --> 00:38:11,501 Parece que o passarinho hacker perdeu a minhoca. 528 00:38:12,731 --> 00:38:13,954 O que quer dizer? 529 00:38:14,034 --> 00:38:15,561 Achei que havia dito que eu seria a única 530 00:38:15,565 --> 00:38:17,555 capaz de invadi-lo. 531 00:38:17,635 --> 00:38:21,481 Deve ser, mas não saberemos, pois, não o tenho. 532 00:38:22,035 --> 00:38:24,301 Foi roubado. 533 00:38:26,287 --> 00:38:28,265 Quem mais iria querer? 534 00:38:28,345 --> 00:38:30,042 Pretendo descobrir. 535 00:38:30,418 --> 00:38:31,972 Fique atenta ao seu telefone, Chloe. 536 00:38:32,052 --> 00:38:34,686 Somente poucas pessoas sabiam sobre aquele dispositivo. 537 00:38:34,766 --> 00:38:36,335 E quando eu descobrir quem está com ele, 538 00:38:36,495 --> 00:38:38,468 eu pegarei de volta. 539 00:39:00,014 --> 00:39:01,336 Ei. 540 00:39:01,851 --> 00:39:03,486 Lois, o que está fazendo aqui? 541 00:39:04,143 --> 00:39:05,697 Sabe, se estava preocupado à respeito da editora 542 00:39:05,700 --> 00:39:08,902 tirar sua história, anime-se. Não foi sua culpa. 543 00:39:09,235 --> 00:39:11,678 O departamento de polícia de Metropolis disse que, 544 00:39:12,031 --> 00:39:13,332 até onde sabem 545 00:39:13,412 --> 00:39:16,562 nossa safada dos cabelos longos evaporou da face da Terra. 546 00:39:17,008 --> 00:39:19,948 Temo que não seja a última vez que ouviremos falar nela. 547 00:39:20,325 --> 00:39:21,828 Estarei pronta para ela. 548 00:39:21,908 --> 00:39:23,831 A última jogada noturna de pára-choques de carros 549 00:39:23,911 --> 00:39:26,494 pode ter me tirado o ar, mas uma fêmea superpoderosa 550 00:39:26,574 --> 00:39:29,459 não consegue fazer muito estrago em Lois Lane. 551 00:39:32,285 --> 00:39:34,348 Obrigado por aparecer na hora em que apareceu. 552 00:39:35,616 --> 00:39:38,429 Acho que você poderia dizer que salvou minha vida. 553 00:39:38,724 --> 00:39:40,272 Não diga. 554 00:39:40,352 --> 00:39:41,943 Se eu não tivesse puxado a rédea da sua conexão amorosa 555 00:39:41,950 --> 00:39:44,804 você teria terminado como todos os outros encontros dela. 556 00:39:46,437 --> 00:39:49,515 Ela me disse algumas coisas estranhas. 557 00:39:49,903 --> 00:39:51,481 Sério? 558 00:39:52,088 --> 00:39:54,652 Ela disse ser minha alma gêmea. 559 00:39:55,977 --> 00:39:58,958 Acho que você consegue fazer um pouquinho melhor que 560 00:39:59,038 --> 00:40:01,332 cair na ladainha de uma afetada por meteoros. 561 00:40:01,757 --> 00:40:03,471 Eu sei que ela não é a pessoa certa, mas... 562 00:40:04,454 --> 00:40:06,469 me fez pensar sobre isso. 563 00:40:07,686 --> 00:40:10,781 Chloe me mostrou uma carta de amor que me escreveu anos atrás. 564 00:40:10,861 --> 00:40:12,458 E... 565 00:40:13,491 --> 00:40:15,667 Os sentimentos dela eram muito intensos. 566 00:40:16,410 --> 00:40:17,946 E a Chloe estava lá, bem na minha frente 567 00:40:17,948 --> 00:40:20,200 e nunca percebi como ela se sentia. 568 00:40:22,075 --> 00:40:25,845 E se minha alma gêmea chegar e eu for muito cego para vê-la? 569 00:40:27,979 --> 00:40:30,633 Eu não sei, Smallville. Acho que... 570 00:40:31,180 --> 00:40:33,820 quando a garota certa entrar na sua vida... 571 00:40:33,900 --> 00:40:35,743 você saberá. 572 00:40:38,743 --> 00:40:41,111 O que a Maxima disse para você? 573 00:40:43,805 --> 00:40:46,006 Nada que mereça a primeira página. 574 00:40:46,587 --> 00:40:47,775 Preciso ir. 575 00:40:47,780 --> 00:40:48,953 Vou me encontrar com meu corretor de imóveis, 576 00:40:48,954 --> 00:40:50,249 para encontrar minha casa. 577 00:40:50,329 --> 00:40:52,262 Aqueles passarinhos amáveis são tão doces 578 00:40:52,265 --> 00:40:54,253 que meus dentes vão apodrecer se eu não me mudar. 579 00:40:54,421 --> 00:40:57,619 Lois... você estava certa. 580 00:40:57,621 --> 00:40:59,435 Esta casa é muito grande. 581 00:41:01,113 --> 00:41:03,770 Se quiser seu antigo quarto de volta, ele é seu. 582 00:41:05,168 --> 00:41:07,102 Morar na mesma casa juntos não funcionou para nós 583 00:41:07,105 --> 00:41:08,895 na primeira vez, Smallville. 584 00:41:09,076 --> 00:41:11,317 Por que contrariar o destino? 585 00:41:24,748 --> 00:41:26,282 PROCURANDO POR ISSO? 586 00:41:37,858 --> 00:41:40,590 VOCÊ AINDA NÃO ESTÁ PRONTA. 587 00:41:42,061 --> 00:41:44,111 X 588 00:41:44,112 --> 00:41:47,891 www.insubs.com