00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:12,364 --> 00:00:16,850
A quanto pare il riscaldamento globale e'
solo un'altra scusa per togliersi i vestiti.
2
00:00:17,461 --> 00:00:18,633
So come sembra,
3
00:00:18,927 --> 00:00:21,248
ma Oliver ha detto che cosi' si
raccolgono un sacco di soldi.
4
00:00:21,328 --> 00:00:24,085
Gia', se ogni piatto costa
500 dollari, ci scommetto.
5
00:00:24,165 --> 00:00:26,853
Meno male che hai avuto il
lasciapassare per giornalisti.
6
00:00:27,134 --> 00:00:29,215
Anche se mi piacciono
questi momenti da soli,
7
00:00:29,295 --> 00:00:32,918
devo dire che sono sorpresa che Lois ti
abbia lasciato libero dalla sua morsa.
8
00:00:32,998 --> 00:00:35,221
Che vuoi dire? Io e Lois
non stiamo sempre insieme.
9
00:00:35,301 --> 00:00:38,581
Clark, la vedi molto piu' di quanto
io veda Jimmy, e noi siamo fidanzati.
10
00:00:38,661 --> 00:00:40,401
Cosa stai cercando di dirmi?
11
00:00:42,171 --> 00:00:43,353
Lascia perdere.
12
00:00:43,757 --> 00:00:48,201
Immagino di aver sempre pensato che sarei
stata io a cerchiare i tuoi errori di stampa.
13
00:00:48,694 --> 00:00:52,012
Lois non cerchia i miei errori,
li sottolinea, due o tre volte.
14
00:00:53,010 --> 00:00:54,520
E continua a svignarsela
sempre prima dellla chiusura.
15
00:00:54,600 --> 00:00:57,908
Come e' tipico per Lois, e' gia'
sulla lista dei nemici di Tess.
16
00:00:57,988 --> 00:00:58,797
Tess...
17
00:00:58,877 --> 00:01:01,795
Sempre che l'aspirante Luthor
possieda anche una lista di amici.
18
00:01:01,875 --> 00:01:05,703
So che e' un'irriducibile sostenitrice di
Lex. Ma fine ad ora, e' stata gentile.
19
00:01:08,362 --> 00:01:10,648
Sono certa che i suoi capelli
fluenti e i suoi intensi occhi verdi
20
00:01:10,728 --> 00:01:12,709
non ti abbiamo affatto influenzato.
21
00:01:12,789 --> 00:01:15,233
Non cambia il fatto che Lex
conosce il mio segreto.
22
00:01:15,495 --> 00:01:19,047
E se e' davvero alla ricerca delle impronte
di Lex, non dev'essergli molto lontana.
23
00:01:19,127 --> 00:01:21,644
Hai ragione. E se Lex la
indica come sua erede
24
00:01:21,724 --> 00:01:24,107
dev'essere trattata con
estrema attenzione.
25
00:01:45,515 --> 00:01:47,805
Sembra che la festa di Ollie
sia iniziata in limousine.
26
00:01:48,059 --> 00:01:50,478
No, non si mostrerebbe
mai in giro ubriaco.
27
00:01:59,754 --> 00:02:01,449
Mi scusi. Mi scusi.
28
00:02:01,826 --> 00:02:03,500
Oliver, avanti! Alzati.
29
00:02:04,185 --> 00:02:05,913
- State indietro! Indietro!
- Sto bene.
30
00:02:05,993 --> 00:02:07,469
Lo so che non sei ubriaco.
31
00:02:08,537 --> 00:02:11,885
- Andiamo, ti portiamo all'ospedale.
- No, Clark! Nessun ospedale, per favore.
32
00:02:12,349 --> 00:02:13,780
Oliver che ti prende?
33
00:02:14,545 --> 00:02:15,375
Veleno.
34
00:02:17,698 --> 00:02:19,606
Mi rimangono dodici ore di vita.
35
00:02:23,080 --> 00:02:27,777
Smallville - Season 08
Episode 03 - "Toxic"
36
00:02:27,860 --> 00:02:35,356
Traduzione: NO8DO, Keys, PILO
37
00:02:35,456 --> 00:02:43,102
Revisione: Klonni
Synch Blu Ray: FuckMyDoll
38
00:02:43,202 --> 00:02:55,350
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
39
00:03:06,249 --> 00:03:10,373
E' davvero l'Apprendista
di Star Wars quello, Nardi! xD
40
00:03:10,373 --> 00:03:13,812
[www.italiansubs.net]
41
00:03:19,417 --> 00:03:21,096
Chloe, sta peggiorando.
42
00:03:21,240 --> 00:03:24,213
Se e' stato avvelenato,
dobbiamo portarlo in ospedale.
43
00:03:24,998 --> 00:03:27,188
- Sta' arrivando Davis.
- Ha bisogno di un dottore, Chloe.
44
00:03:27,268 --> 00:03:30,673
Clark, se Oliver ha detto che
vuole evitare medici e ospedale,
45
00:03:30,753 --> 00:03:32,295
sono sicura che ci sia
un buon motivo.
46
00:03:32,375 --> 00:03:34,108
Io non rimango fermo qui a
vedere il mio amico morire!
47
00:03:34,188 --> 00:03:35,912
Clark, credi che sia
semplice per me?
48
00:03:35,992 --> 00:03:38,596
Anche io conosco Oliver. Ho
lavorato fianco a fianco con lui.
49
00:03:38,676 --> 00:03:41,036
E quando dice di fare una
cosa, ha sempre un motivo.
50
00:03:41,116 --> 00:03:42,958
Stavolta e' diverso,
ne va della sua vita!
51
00:03:43,038 --> 00:03:46,871
Clark, se ci fossi tu su quel divano, farei
qualsiasi cosa mi chiedessi, alla lettera.
52
00:03:46,951 --> 00:03:49,591
Non esiterei. Ora fidati di lui.
53
00:03:52,129 --> 00:03:56,448
Controllo il suo telefono per vedere se trovo
il numero della ragazza che era con lui.
54
00:04:00,831 --> 00:04:02,519
Grazie al cielo, Davis.
55
00:04:02,599 --> 00:04:04,790
Sta molto peggio di come me
lo avevi descritto, Chloe.
56
00:04:04,870 --> 00:04:08,026
- Pensiamo possa essere stato avvelenato.
- Puoi aiutarlo?
57
00:04:10,960 --> 00:04:13,479
Il polso sta
aumentando... e scotta.
58
00:04:13,733 --> 00:04:16,235
E' stabile, posso installare
un monitor cardiaco,
59
00:04:16,315 --> 00:04:18,540
portare il suo sangue al laboratorio,
ma se le cose non migliorassero
60
00:04:18,620 --> 00:04:20,002
tra un'ora dovro' portarlo li'.
61
00:04:20,082 --> 00:04:22,461
So che stai mettendo al rischio
il tuo lavoro per farlo,
62
00:04:22,913 --> 00:04:24,410
ma puoi fidarti di me.
63
00:04:28,682 --> 00:04:32,541
Controllalo, appena cambia qualcosa,
chiamami. Vado a prendere il monitor.
64
00:04:38,843 --> 00:04:41,743
Il nome della ragazza e' Arianna,
e' segnato sul calendario.
65
00:04:41,823 --> 00:04:43,839
E non lo ha chiamato dopo
che e' sparito dalla festa?
66
00:04:43,919 --> 00:04:45,804
No, e non risponde
neanche al telefono.
67
00:04:45,884 --> 00:04:47,503
Vado al bar a vedere
se e' ancora li'.
68
00:04:47,583 --> 00:04:50,530
Speriamo, per il bene di
Oliver, che sappia qualcosa.
69
00:05:13,166 --> 00:05:16,018
Ecco l'ultimo piatto, accompagnato da
un contorno di controllo ortografico:
70
00:05:16,098 --> 00:05:18,562
"Terribili omicidi ad Hampton".
71
00:05:22,350 --> 00:05:23,362
Lois Lane.
72
00:05:23,738 --> 00:05:25,458
Non ti ho ancora licenziata?
73
00:05:25,587 --> 00:05:28,548
Immagino sia troppo occupata
a stampare le mie storie.
74
00:05:32,119 --> 00:05:34,151
Come mai ha un collage
di foto di Oliver Queen?
75
00:05:34,231 --> 00:05:36,779
Pensavo che la notizia fosse
gia' trapelata nel seminterrato.
76
00:05:36,859 --> 00:05:41,118
Sai, per essere un famoso festaiolo, di
sicuro Queen non riesce a reggere il liquore.
77
00:05:41,813 --> 00:05:42,854
Incredibile.
78
00:05:43,183 --> 00:05:45,491
A Metropolis potrebbe esserci
un "Jack lo Squartatore",
79
00:05:45,571 --> 00:05:48,393
e lei si preoccupa di
diffamare un filantropo.
80
00:05:48,690 --> 00:05:50,686
Almeno lo conosce, Oliver Queen?
81
00:05:51,000 --> 00:05:52,046
Non come te.
82
00:05:53,518 --> 00:05:54,461
Avanti...
83
00:05:54,684 --> 00:05:56,771
non venirmi a dire che non
provi il minimo piacere
84
00:05:56,851 --> 00:05:59,645
nel vedere il tuo ex che
cade a pezzi in pubblico.
85
00:06:00,040 --> 00:06:01,798
Guardi, lui e' una brava persona,
86
00:06:01,878 --> 00:06:04,780
che si erige contro la corruzione
e l'ingiustizia sociale.
87
00:06:05,495 --> 00:06:06,192
Wow.
88
00:06:07,437 --> 00:06:10,416
Stavo per offrirti la storia,
ma dopo questo discorso strappalacrime,
89
00:06:10,496 --> 00:06:13,382
ovviamente non sei abbastanza
oggettiva per scoprire il resto.
90
00:06:13,570 --> 00:06:16,153
Beh, non e' esattamente una grande
notizia. Se bevi ti ubriachi.
91
00:06:16,233 --> 00:06:19,950
Quando qualcuno esce da un locale cadendo
da ubriaco, la storia puo' solo migliorare.
92
00:06:20,030 --> 00:06:24,572
Ho bisogno di qualcuno che vada a fondo della
storia senza che soffra di un crollo emotivo.
93
00:06:24,938 --> 00:06:27,119
Per favore... sa, dovrebbe
leggere la cronaca rosa.
94
00:06:27,199 --> 00:06:29,159
Oliver ed io ci siamo
lasciati molto tempo fa.
95
00:06:29,239 --> 00:06:31,255
- Prendo io la storia.
- Va bene.
96
00:07:15,040 --> 00:07:16,383
Cosa le e' successo?
97
00:07:16,758 --> 00:07:19,519
L'hanno trovata svenuta nel bagno,
per un qualche tipo di overdose.
98
00:07:19,599 --> 00:07:21,913
- Ha detto qualcosa?
- A stento respira.
99
00:07:21,993 --> 00:07:24,596
Sara' fortunata se
arrivera' viva in ospedale.
100
00:07:30,705 --> 00:07:31,879
Avanti, Oliver.
101
00:07:32,748 --> 00:07:35,726
Qualsiasi cosa stia succedendo
dentro di te, puoi sconfiggerla.
102
00:08:17,420 --> 00:08:18,496
C'e' nessuno?
103
00:08:19,260 --> 00:08:21,409
Qualcuno riesce a sentirmi?
104
00:08:40,139 --> 00:08:41,004
Va bene.
105
00:08:41,920 --> 00:08:43,285
Questo e' il patto:
106
00:08:43,927 --> 00:08:46,963
di solito non mangio niente
che abbia piu' di 99 zampe,
107
00:08:48,016 --> 00:08:49,834
ma sono giorni che non mangio.
108
00:08:50,676 --> 00:08:52,856
E' una sfortuna per
entrambi, giusto?
109
00:08:59,576 --> 00:09:01,657
Ok, hai vinto. Puoi andare.
110
00:11:16,412 --> 00:11:19,265
Ehi, avete visto Ollie?
Pare che si sia ubriacato...
111
00:11:21,590 --> 00:11:23,656
Wow, con chi stava
festeggiando, con i Motley Crue?
112
00:11:23,736 --> 00:11:25,290
Lois, non e' come pensi.
113
00:11:25,370 --> 00:11:27,064
Trovami un supermercato sempre aperto,
114
00:11:27,144 --> 00:11:29,614
ho bisogno di una bibita energetica
e di tutta la vitamina B che riesci a trovare,
115
00:11:29,694 --> 00:11:31,024
e cetriolini sott'aceto.
116
00:11:31,104 --> 00:11:32,554
Forza! Tic tac!
117
00:11:33,166 --> 00:11:34,917
Non e' ubriaco, Lois.
118
00:11:40,952 --> 00:11:42,206
Cosa sta succedendo?
119
00:11:42,417 --> 00:11:46,120
Clark sta cercando di scoprirlo.
Ma sappiamo che e' grave.
120
00:11:47,643 --> 00:11:49,460
E' stato avvelenato.
121
00:11:51,042 --> 00:11:52,855
Oh, mio Dio.
122
00:11:56,690 --> 00:11:57,557
Ollie.
123
00:11:58,366 --> 00:11:59,491
Sono Lois.
124
00:12:09,314 --> 00:12:11,166
Cosa ci fa qui?
Gli serve un vero dottore.
125
00:12:11,216 --> 00:12:12,907
Ha espressamente detto niente ospedali.
126
00:12:12,957 --> 00:12:15,557
Beh, io sono cosciente e
dico che gliene serve uno.
127
00:12:15,607 --> 00:12:18,284
Lois, lo so come sembra, ok?
128
00:12:18,334 --> 00:12:20,610
Ma adesso, Oliver ha bisogno di
persone di cui si puo' fidare,
129
00:12:20,660 --> 00:12:22,638
e questo e' quello che ha voluto.
130
00:12:25,989 --> 00:12:27,079
Hai ragione.
131
00:12:27,454 --> 00:12:31,340
Conosco Oliver meglio di chiunque altro,
e se ha detto niente ospedali...
132
00:12:35,971 --> 00:12:38,679
forse dovremmo starlo a sentire.
133
00:12:44,435 --> 00:12:45,303
Mercy...
134
00:12:45,818 --> 00:12:46,662
Ollie?
135
00:12:48,209 --> 00:12:49,765
Cosa stai dicendo?
136
00:12:50,550 --> 00:12:51,516
Mercy...
137
00:12:52,378 --> 00:12:53,117
Ehi.
138
00:12:56,351 --> 00:12:57,757
Riesci a sentirmi?
139
00:12:59,750 --> 00:13:01,425
Riesci a sentirmi?
140
00:13:15,226 --> 00:13:16,902
Toglimele di dosso.
141
00:13:17,757 --> 00:13:19,972
- Odio le sanguisughe.
- Stai giu'.
142
00:13:20,698 --> 00:13:22,413
Non possiamo ancora toglierle.
143
00:13:25,538 --> 00:13:27,975
Cosa diavolo e' successo?
Che posto e' questo?
144
00:13:28,895 --> 00:13:30,258
Devi riposare.
145
00:13:39,280 --> 00:13:40,839
Cosa sta succedendo qui?
146
00:13:41,366 --> 00:13:43,241
- Che cos'e'?
- Io sono Tess.
147
00:13:43,885 --> 00:13:45,924
Gli ho promesso che ti avrei salvato.
148
00:13:46,428 --> 00:13:47,964
Con le sanguisughe?
149
00:13:48,444 --> 00:13:50,823
Producono un enzima disintossicante.
150
00:13:54,315 --> 00:13:57,069
Sei stato avvelenato da
una pianta molto velenosa.
151
00:13:57,292 --> 00:13:59,597
Non e' che non apprezzo
l'interessamento.
152
00:13:59,647 --> 00:14:00,854
So che sembra assurdo.
153
00:14:01,030 --> 00:14:03,573
Ma sono una biologa marina.
Abbiamo studiato questa roba.
154
00:14:04,104 --> 00:14:06,972
Senza questo enzima,
moriresti entro 12 ore.
155
00:14:07,235 --> 00:14:09,730
Un ospedale avrebbe sbagliato diagnosi,
ti avrebbe riempito di adrenalina
156
00:14:09,780 --> 00:14:12,402
e ti avrebbe ucciso all'istante.
157
00:14:13,554 --> 00:14:16,073
Credo... che tu sia fortunato.
158
00:14:19,999 --> 00:14:21,854
E quel fucile all'ingresso?
159
00:14:23,468 --> 00:14:25,776
Dovrei ritenermi fortunato
anche per quello?
160
00:14:27,933 --> 00:14:29,795
I miei amici ed io...
161
00:14:31,261 --> 00:14:32,983
siamo stati sequestrati.
162
00:14:44,269 --> 00:14:47,035
Davis, sto cercando l'amica di Oliver.
163
00:14:47,258 --> 00:14:48,805
E' stata appena ricoverata.
164
00:14:49,390 --> 00:14:51,195
Faro' ricoverare Oliver.
165
00:14:52,402 --> 00:14:53,809
Ascolta, ci serve solo
un altro po' di tempo.
166
00:14:53,859 --> 00:14:55,316
Non siamo riusciti ad
identificare il tipo di veleno,
167
00:14:55,366 --> 00:14:57,194
ma pensiamo che sia qualcosa
che ha bevuto nella limousine,
168
00:14:57,244 --> 00:14:59,041
mentre andava alla raccolta fondi.
169
00:14:59,189 --> 00:15:00,630
Anche Adriana e' una vittima?
170
00:15:00,829 --> 00:15:02,282
Era una vittima.
171
00:15:04,755 --> 00:15:05,971
Adesso sta bene.
172
00:15:06,021 --> 00:15:08,432
Le abbiamo dato dell'adrenalina e
i suoi valori sono tornati normali.
173
00:15:08,631 --> 00:15:10,647
Ma 10 minuti fa stava morendo.
174
00:15:11,080 --> 00:15:12,952
Medicina moderna, Clark.
Quella ragazza e' la prova vivente,
175
00:15:13,002 --> 00:15:16,221
che Oliver sta troppo male per
sapere di cosa sta parlando.
176
00:15:17,171 --> 00:15:18,536
Codice blu!
177
00:15:19,245 --> 00:15:20,710
Chiamate un dottore!
178
00:15:21,167 --> 00:15:23,948
Le sue pupille sono completamente
dilatate. E la febbre e' altissima.
179
00:15:23,998 --> 00:15:26,799
Ci servono 40 cc di
nitroglicerina, adesso! Adesso!
180
00:15:27,069 --> 00:15:29,432
Sta andando in shock! Resta con noi.
181
00:15:51,896 --> 00:15:53,441
Non e' esattamente lo
scenario che avevo immaginato
182
00:15:53,491 --> 00:15:55,973
se avessi mai incontrato
una donna su quest'isola.
183
00:15:59,313 --> 00:16:01,480
Sii solo felice che ha funzionato.
184
00:16:02,758 --> 00:16:04,187
Cosa ti hanno fatto?
185
00:16:07,703 --> 00:16:11,395
Eravamo alle Fiji, stavamo
facendo delle ricerche marine.
186
00:16:12,320 --> 00:16:14,840
E questo motoscafo e' sbucato dal nulla,
187
00:16:15,578 --> 00:16:17,066
e ci ha attaccati.
188
00:16:19,398 --> 00:16:23,172
Hanno ucciso tutti, hanno ucciso la nostra
guida e tre miei compagni di classe.
189
00:16:24,754 --> 00:16:26,242
Quanti ce ne sono?
190
00:16:27,555 --> 00:16:29,301
Ce ne e' uno alla porta.
191
00:16:30,519 --> 00:16:32,793
E poi c'e' un tizio
che si chiama Marcos.
192
00:16:33,086 --> 00:16:35,792
Erano diretti in Thailandia, quando la
barca ha iniziato ad imbarcare acqua,
193
00:16:35,842 --> 00:16:37,897
cosi' si sono fermati
qui per sistemarla.
194
00:16:39,906 --> 00:16:41,452
Come sta la tua amica?
195
00:16:42,296 --> 00:16:43,714
Se la cavera'.
196
00:16:44,816 --> 00:16:47,827
Ce la caveremo tutti,
dobbiamo solo andarcene da qui.
197
00:16:55,280 --> 00:16:57,847
Allora, come sta la nostra
gallina dalle uova d'oro?
198
00:16:59,616 --> 00:17:01,526
Pensi che non so chi sei?
199
00:17:01,831 --> 00:17:03,097
Oliver Queen.
200
00:17:04,222 --> 00:17:05,896
Non so di cosa tu stia parlando.
201
00:17:05,946 --> 00:17:07,746
Sei famoso.
202
00:17:07,796 --> 00:17:10,280
Tutti sanno che sei quel moccioso ricco,
203
00:17:10,456 --> 00:17:14,880
che e' partito con i suoi amici
su uno yacht ed e' naufragato.
204
00:17:15,771 --> 00:17:17,400
E fortunatamente per noi.
205
00:17:17,669 --> 00:17:20,200
Non tutti siete diventati
esche per squali.
206
00:17:29,078 --> 00:17:30,613
Lasciali andare.
207
00:17:35,265 --> 00:17:36,976
Io ho un'altra idea.
208
00:17:44,542 --> 00:17:46,148
Lo scambieremo per milioni.
209
00:17:48,210 --> 00:17:50,730
No, no! No, no!
210
00:17:51,011 --> 00:17:53,780
Se la vuoi uccidere,
dovrai uccidere prima me.
211
00:17:54,280 --> 00:17:55,309
Non morirai per lei.
212
00:17:55,359 --> 00:17:59,237
Sono bloccato su quest'isola
dimenticata da Dio da due anni!
213
00:18:00,222 --> 00:18:02,017
Quindi se devo morire,
214
00:18:03,714 --> 00:18:05,894
almeno moriro' per qualcosa.
215
00:18:09,503 --> 00:18:10,619
Allora?
216
00:18:11,425 --> 00:18:13,265
La barca e' quasi pronta.
217
00:18:14,812 --> 00:18:16,921
E poi andremo via di qui.
218
00:18:24,743 --> 00:18:26,676
Guardaci, la coppia nobile.
219
00:18:29,266 --> 00:18:31,021
Ti ho lasciato andare, e in cambio,
220
00:18:31,071 --> 00:18:33,422
avresti dovuto salvare il mondo.
221
00:18:34,464 --> 00:18:35,777
Questo, Ollie...
222
00:18:37,172 --> 00:18:39,609
Questo non e' salvare il mondo, vero?
223
00:18:40,722 --> 00:18:44,238
Questo invece sei tu che non
rispetti la tua parte dell'accordo.
224
00:18:51,475 --> 00:18:52,753
Sai forse...
225
00:18:53,772 --> 00:18:55,436
Forse abbiamo sbagliato.
226
00:18:56,983 --> 00:18:58,003
Forse la nostra...
227
00:19:00,288 --> 00:19:02,971
storia finisce e nessuno
di noi e' un eroe.
228
00:19:04,202 --> 00:19:08,549
Perche' tu non sei l'unico che non e' riuscito
a rispettare la sua parte dell'accordo.
229
00:19:11,174 --> 00:19:13,336
La verita' e' che...
230
00:19:18,369 --> 00:19:21,593
Qualche volta mi chiedo se
dovevo lasciarti andare.
231
00:19:27,394 --> 00:19:28,179
Lois?
232
00:19:30,593 --> 00:19:31,601
Come sta?
233
00:19:49,197 --> 00:19:51,437
Clark, posso parlare con te un attimo?
234
00:19:56,630 --> 00:19:58,443
L'ospedale non e' riuscito
ad identificare il veleno.
235
00:19:58,493 --> 00:20:00,960
Perche' il suo profilo non e'
presente in nessun database pubblico.
236
00:20:01,010 --> 00:20:04,169
Ma come dovremmo trovare un antidoto
per un veleno che non ha un nome?
237
00:20:04,404 --> 00:20:05,615
Diamoglielo noi.
238
00:20:05,665 --> 00:20:09,125
Il cyanobacteria nel sangue di Oliver,
ha la stessa composizione molecolare,
239
00:20:09,175 --> 00:20:12,110
del cloroplasto che si trova
in un fiore del genere nerium.
240
00:20:12,160 --> 00:20:14,940
Ecco. Ma esiste solo una
specie di nerium, l'oleandro.
241
00:20:14,990 --> 00:20:17,203
Ma questo non facilita molto le cose.
242
00:20:17,253 --> 00:20:17,739
Chloe.
243
00:20:17,789 --> 00:20:20,421
Ad ogni modo, l'alta concentrazione
di cardio glicoside,
244
00:20:20,471 --> 00:20:24,866
elimina diverse sottospecie e ci
indirizza verso il sud del Pacifico.
245
00:20:26,553 --> 00:20:27,960
Perche' mi guardi in quel modo?
246
00:20:28,076 --> 00:20:30,166
Sono ad una lezione
dell'Universita' di Metropolis?
247
00:20:30,201 --> 00:20:32,761
Chloe, sei di gran lunga la persona
piu' intelligente che io conosca,
248
00:20:33,468 --> 00:20:35,853
ma da quando riesci a risalire da pochi
elementi chimici ad un fiore sconosciuto?
249
00:20:35,888 --> 00:20:38,821
Non e' niente di che. Sto solo
espandendo le mie conoscenze.
250
00:20:38,856 --> 00:20:40,659
Stai diventando piu' intelligente.
251
00:20:41,010 --> 00:20:44,210
Non ho il tempo di discutere
con te in questo momento.
252
00:20:52,105 --> 00:20:53,441
Di che si tratta, Chloe?
253
00:20:53,521 --> 00:20:55,993
Grazie all'ossessione di Lex
per le tossine e i virus,
254
00:20:56,028 --> 00:21:00,269
la LuthorCorp ha la piu' ampia collezione
di materia organica del pianeta.
255
00:21:22,695 --> 00:21:24,919
Riesci a leggere tutto, non e' vero?
256
00:21:28,033 --> 00:21:29,311
Eccolo.
257
00:21:29,346 --> 00:21:32,665
Se la LuthorCorp ha questo fiore,
allora ha l'antidoto.
258
00:21:34,116 --> 00:21:36,698
Ascolta, Chloe, per quanto apprezzi
qualunque cosa tu abbia appena fatto,
259
00:21:36,733 --> 00:21:38,612
tutto questo e' a causa
di Brainiac, vero?
260
00:21:38,971 --> 00:21:41,807
Ok, lo ammetto. Dopo che mi
attaccato le mi abilita' di hacking
261
00:21:41,842 --> 00:21:44,209
sono passati dall'analogico al digitale.
262
00:21:44,594 --> 00:21:49,477
E che mi piaccia o no, posso leggere e
analizzare dati alla velocita' della luce.
263
00:21:49,557 --> 00:21:52,214
So che in questo momento nella
tua testa stai facendo una lista
264
00:21:52,249 --> 00:21:54,084
di tutti i modi possibili
per cui questo sia colpa tua.
265
00:21:54,119 --> 00:21:55,739
Ma per favore, non...
266
00:21:55,819 --> 00:21:58,155
Se tutto questo e' colpa di Brainiac
non sappiamo cosa puo' succedere.
267
00:21:58,190 --> 00:22:00,193
Esatto! Nessuno lo sa.
268
00:22:00,273 --> 00:22:02,675
Quindi non preoccupiamoci
prima del dovuto.
269
00:22:02,948 --> 00:22:04,502
Clark, e' la mia vita.
270
00:22:04,582 --> 00:22:07,041
E per una volta, una cosa buona
proviene da una cosa orribile.
271
00:22:07,076 --> 00:22:09,501
Scelgo di vederlo come un dono.
272
00:22:09,536 --> 00:22:12,139
Potrebbe aiutarci a
salvare la vita di Oliver.
273
00:22:12,454 --> 00:22:14,080
Ora fidati di me.
274
00:22:17,858 --> 00:22:20,721
Credo sia il giunto il momento di farti
restituire il favore dal tuo nuovo capo.
275
00:22:32,599 --> 00:22:34,779
Far risaltare i tuoi occhi.
276
00:22:36,024 --> 00:22:37,395
La cravatta.
277
00:22:39,989 --> 00:22:42,534
Mi stavo chiedendo se potesse
aiutarmi con una cosa.
278
00:22:42,569 --> 00:22:43,850
Un mio amico e' stato avvelenato.
279
00:22:43,885 --> 00:22:45,804
I medici non possono aiutarlo,
ma credo che la LuthorCorp
280
00:22:45,839 --> 00:22:48,104
possieda il laboratorio
in cui si possa creare l'antidoto.
281
00:22:48,644 --> 00:22:51,228
Credimi, sono vicina al tuo
amico con tutto il cuore,
282
00:22:51,679 --> 00:22:55,322
ma non ho scorte segrete
di tossine o antidoti.
283
00:22:55,402 --> 00:22:57,193
Ci dev'essere qualcosa che puo' fare.
284
00:22:57,634 --> 00:22:59,871
Lex non ha mai abbandonato un progetto.
285
00:23:00,117 --> 00:23:01,743
Mai, vero?
286
00:23:02,358 --> 00:23:05,728
Mi sto ancora occupando di quelli a
cui ha dato i nomi di costellazioni.
287
00:23:06,615 --> 00:23:09,459
Se questo laboratorio esiste,
io non ne so niente.
288
00:23:09,539 --> 00:23:11,412
Ascolti, signorina Mercer,
capisco che lei e' il mio capo.
289
00:23:11,447 --> 00:23:14,269
E che questo lavoro richiede un
certo livello di segretezza.
290
00:23:15,520 --> 00:23:20,007
Ma l'antidoto prodotto da questa pianta,
potrebbe salvare la vita del mio amico.
291
00:23:28,708 --> 00:23:30,796
Come si chiama il suo amico?
292
00:23:32,294 --> 00:23:35,218
Si chiama Oliver Queen.
Non gli resta molto tempo.
293
00:23:40,118 --> 00:23:42,715
Non ti mentiro', Clark.
294
00:23:43,482 --> 00:23:45,589
Ma non posso nemmeno aiutarti.
295
00:23:46,623 --> 00:23:50,025
Il laboratorio e' stato trasferito
a Campo Grande, in Brasile.
296
00:23:51,526 --> 00:23:53,706
Anche se facessi una telefonata,
297
00:23:53,741 --> 00:23:56,408
non riusciremmo ad avere
l'antidoto in tempo.
298
00:24:18,497 --> 00:24:20,583
Tu devi essere Lois.
299
00:24:20,899 --> 00:24:23,247
Tu devi essere quello realmente
qualificato a fare questo.
300
00:24:27,015 --> 00:24:28,679
Sta morendo.
301
00:24:32,459 --> 00:24:34,065
Mi dispiace molto.
302
00:24:39,025 --> 00:24:40,516
Ecco cosa succedera', fossette.
303
00:24:40,596 --> 00:24:44,843
Frugherai nella tua piccola cassetta degli
attrezzi e tirerai fuori un miracolo.
304
00:24:44,923 --> 00:24:47,671
Oliver Queen non morira' oggi.
305
00:24:49,518 --> 00:24:52,087
Il massimo che posso fare e' tenerlo
in vita ancora per pochi minuti.
306
00:24:52,122 --> 00:24:53,599
Allora fallo!
307
00:25:32,685 --> 00:25:35,684
Ho regalato questo braccialetto
a Megan per il suo compleanno.
308
00:25:39,275 --> 00:25:41,406
Era la mia migliore amica.
309
00:25:43,848 --> 00:25:48,835
Scherzando disse che lo avrebbe
indossato fino alla morte.
310
00:25:53,666 --> 00:25:55,564
Ok, calma. Calma.
311
00:25:56,186 --> 00:25:57,936
Ti aiuto io.
312
00:26:00,873 --> 00:26:02,329
Ecco fatto.
313
00:26:06,067 --> 00:26:08,693
Vieni qua.
314
00:26:12,284 --> 00:26:14,147
Mi dispiace.
315
00:26:19,616 --> 00:26:21,291
Che stai facendo?
316
00:26:22,883 --> 00:26:24,537
Ci uccideranno.
317
00:26:25,396 --> 00:26:28,654
Giuro che se esco vivo da quest'isola,
318
00:26:28,882 --> 00:26:30,611
cambiero'.
319
00:26:32,641 --> 00:26:34,587
Non voglio sprecare la mia vita.
320
00:26:41,122 --> 00:26:43,290
A cominciare da ora.
321
00:26:48,304 --> 00:26:49,523
Vamos!
322
00:26:49,698 --> 00:26:52,235
La barca e' pronta, andiamo.
323
00:27:08,377 --> 00:27:09,877
Muovetevi.
324
00:27:10,631 --> 00:27:13,000
Attenta, quei fiori sono velenosi.
325
00:27:36,928 --> 00:27:39,702
Non mi lascerai qui a morire.
326
00:27:39,780 --> 00:27:42,742
Vuoi vivere? Striscia fino
allo stagno delle sanguisughe.
327
00:27:43,201 --> 00:27:44,842
Fatti qualche nuovo amichetto.
328
00:27:57,543 --> 00:27:59,488
Pronta ad andare a casa?
329
00:28:07,043 --> 00:28:09,355
E' salito a 41 gradi. Sta scottando.
330
00:28:09,435 --> 00:28:11,345
Come Adriana. Abbiamo bisogno di
altro ghiaccio e altri asciugamani.
331
00:28:11,425 --> 00:28:12,909
La' in fondo.
332
00:28:14,526 --> 00:28:17,329
Andiamo Ollie, resisti.
333
00:28:17,870 --> 00:28:19,306
Andiamo.
334
00:28:25,991 --> 00:28:28,081
Non puo' resistere a lungo.
335
00:28:32,967 --> 00:28:34,536
Spostati.
336
00:28:36,888 --> 00:28:38,912
Lois ho bisogno che tu gli faccia
la respirazione bocca a bocca.
337
00:28:40,033 --> 00:28:41,311
Soffia.
338
00:28:44,883 --> 00:28:46,991
Andiamo Ollie, resta con me.
339
00:28:48,631 --> 00:28:50,513
Clark, sta morendo.
340
00:28:50,589 --> 00:28:52,505
Usa questo.
341
00:29:28,897 --> 00:29:32,151
Non capisco. Questo antidoto non esiste.
342
00:29:32,231 --> 00:29:34,852
Le Industrie Queen.
Hanno un laboratorio qui vicino.
343
00:29:36,976 --> 00:29:38,271
Mercy.
344
00:29:39,900 --> 00:29:41,910
- Dovete trovare Mercy.
- Come?
345
00:29:41,990 --> 00:29:43,760
Tess Mercer, Clark. Per favore.
346
00:29:43,840 --> 00:29:46,344
Chiunque mi abbia fatto questo,
lo fara' a lei dopo.
347
00:29:46,465 --> 00:29:49,284
- Conosci Tess?
- Non c'e' tempo, Clark!
348
00:29:49,364 --> 00:29:51,736
Lavora fino a tardi.
E' ancora al Daily Planet.
349
00:30:08,451 --> 00:30:10,092
Dannazione!
350
00:30:23,138 --> 00:30:24,838
Ti sono mancato?
351
00:30:25,752 --> 00:30:29,183
Mi hai lasciato a morire su quell'isola.
352
00:30:30,955 --> 00:30:34,582
Non sei una persona facile
da rintracciare, vero?
353
00:30:36,628 --> 00:30:40,381
Ecco la piccola ragazza
spaventata che mi ricordavo.
354
00:30:41,702 --> 00:30:44,889
Non sei cambiata per niente.
355
00:30:47,530 --> 00:30:49,416
Rimarresti sorpreso.
356
00:30:52,977 --> 00:30:55,525
Avevo intenzione di mandarti una
cartolina con scritto "grazie".
357
00:30:56,817 --> 00:30:59,795
Sei uno degli uomini della mia vita
che mi ha insegnato a reagire.
358
00:31:56,661 --> 00:31:58,448
GOSSIP - PIATTO DEL GIORNO
MILIARDARIO SBRONZO
359
00:31:59,007 --> 00:32:00,542
Sul serio?
360
00:32:01,198 --> 00:32:02,346
Che fine ha fatto il festaiolo
361
00:32:02,381 --> 00:32:05,318
che rinuncia al suo birra bong
per poter far del bene al mondo.
362
00:32:05,398 --> 00:32:06,970
Non sono piu' la persona
di quell'articolo.
363
00:32:07,050 --> 00:32:08,441
Certo che no.
364
00:32:08,476 --> 00:32:11,334
Sei Oliver Queen, il
samaritano di fama mondiale...
365
00:32:12,004 --> 00:32:14,121
E io sono stata il tuo
primo salvataggio.
366
00:32:15,624 --> 00:32:17,253
Scusami, tu...
367
00:32:27,539 --> 00:32:29,386
Sai di essere stata molto di piu'.
368
00:32:32,260 --> 00:32:34,434
Sono felice che tu stia bene, Oliver.
369
00:32:38,562 --> 00:32:40,758
Dopotutto, ho bisogno che il capo delle
Industrie Queen sia vivo e vegeto,
370
00:32:40,793 --> 00:32:44,062
se la LuthorCorp vuole mantenere
il suo margine di competitivita'.
371
00:32:45,493 --> 00:32:47,215
Felice di essere di aiuto.
372
00:32:48,387 --> 00:32:49,958
E' magnifico.
373
00:32:51,713 --> 00:32:54,134
Un po' di promozioni da
quando studiavi le meduse
374
00:32:54,169 --> 00:32:56,347
e protestavi contro le baleniere, eh?
375
00:32:56,427 --> 00:32:57,824
Non sei la prima persona
376
00:32:57,859 --> 00:33:01,247
che si chiede come io sia arrivata
al timone della dinastia Luthor.
377
00:33:01,500 --> 00:33:04,932
Niente di cui meravigliarsi.
Tu giochi per vincere.
378
00:33:06,143 --> 00:33:08,881
Ho scoperto quanto tu possa
essere crudele molto tempo fa.
379
00:33:10,691 --> 00:33:12,523
Dopo quello che mi hai fatto,
ti aspettavi veramente
380
00:33:12,558 --> 00:33:14,263
che me ne stessi senza far
niente a mangiare gelati?
381
00:33:14,298 --> 00:33:16,588
No. Hai preferito lavorare per
il mio piu' acerrimo nemico
382
00:33:16,623 --> 00:33:19,402
e proprio quando credevo che
il peggio fosse passato,
383
00:33:20,091 --> 00:33:22,212
hai assunto il comando
della sua compagnia.
384
00:33:22,247 --> 00:33:24,482
Allora e' questo che fai
quando non firmi assegni
385
00:33:24,517 --> 00:33:26,415
o sorridi per i fotografi.
386
00:33:26,450 --> 00:33:30,314
Pensi a come ho dedicato la
mia vita per la tua caduta.
387
00:33:31,033 --> 00:33:35,614
Mi dispiace deluderti, Oliver, ma tutto
quello che ho fatto, l'ho fatto per me.
388
00:33:37,380 --> 00:33:40,110
Bene, immagino possiamo mettere
una pietra sopra al passato.
389
00:33:40,696 --> 00:33:43,086
E' successo sin dal giorno
che mi hai detto addio.
390
00:33:43,884 --> 00:33:45,494
Oh, aspetta.
391
00:33:48,003 --> 00:33:49,972
Non lo hai mai fatto veramente, vero?
392
00:33:50,007 --> 00:33:51,856
E' per questo che mi
hai fatto venire qui?
393
00:33:52,746 --> 00:33:55,001
Perche' ce l'ho sulla
punta della lingua.
394
00:33:58,378 --> 00:33:59,679
No.
395
00:34:00,722 --> 00:34:02,738
Ti ho fatto venire per darti questo.
396
00:34:02,913 --> 00:34:05,088
So che Lionel Luthor e' morto e sepolto,
397
00:34:05,123 --> 00:34:07,857
ma forse questo puo'
aiutarti a dormire meglio.
398
00:34:32,751 --> 00:34:34,463
- Lois.
- Ehi, grazie, Smallville.
399
00:34:34,543 --> 00:34:36,177
Cominci a capire come
funziona da queste parti.
400
00:34:36,212 --> 00:34:37,812
Quello era...
401
00:34:38,535 --> 00:34:41,879
Ho parlato con Chloe... Mi ha detto
che non sei tornata a casa ieri notte.
402
00:34:43,342 --> 00:34:44,665
Non e' come pensi.
403
00:34:44,745 --> 00:34:47,764
Posso aver fatto da infermiera ad Oliver,
ma non sono passata a giocare al dottore.
404
00:34:47,799 --> 00:34:49,448
Ho lavorato qui per tutta la notte.
405
00:34:50,905 --> 00:34:54,081
Fiera "Adotta un gattino"
questa domenica?
406
00:34:54,618 --> 00:34:57,278
Hai rinunciato al tuo articolo
su Oliver per questo?
407
00:34:59,658 --> 00:35:01,615
Non e' da te, Lois.
408
00:35:02,658 --> 00:35:06,221
E' possibile che tu sia piu' scossa
per ieri notte di quanto tu creda?
409
00:35:07,169 --> 00:35:08,787
Tu credi?
410
00:35:09,488 --> 00:35:11,655
E' stato come un triplo Martini.
411
00:35:11,925 --> 00:35:15,637
Si', ma questo non vuol dire che devi
nascondere le tue emozioni nel lavoro.
412
00:35:15,974 --> 00:35:18,394
Questo sara' il piu' commovente
articolo sull'adozione dei gattini
413
00:35:18,429 --> 00:35:20,257
che tu abbia mai letto.
414
00:35:22,422 --> 00:35:24,894
Cosa sto facendo?
Io e Oliver abbiamo chiuso.
415
00:35:25,035 --> 00:35:27,459
Forse, ma solo perche' la
vostra relazione e' finita
416
00:35:27,494 --> 00:35:29,369
non vuol dire che non ci
siano piu' sentimenti.
417
00:35:29,827 --> 00:35:33,969
Mentirei se ti dicessi che ho visto il
messaggio di addio di Lana una volta sola.
418
00:35:34,049 --> 00:35:37,277
Preferirei evitare un giro sulle
montagne russe Clark-e-Lana.
419
00:35:38,030 --> 00:35:39,577
Senza offesa.
420
00:35:40,526 --> 00:35:42,102
Nessun problema.
421
00:35:42,393 --> 00:35:44,385
Ho gia' un ego abbastanza delicato,
422
00:35:44,420 --> 00:35:47,467
non sono portata per uscire con un
ragazzo con il complesso dell'eroe.
423
00:35:48,577 --> 00:35:51,831
Cioe', tu eri li', lo hai
visto alla serata benefica.
424
00:35:51,866 --> 00:35:54,041
Praticamente e' un icona,
"L'uomo del Domani". E io sono solo...
425
00:35:54,076 --> 00:35:56,251
Lois Lane, la ragazza che
scrive articoli su di lui.
426
00:35:59,357 --> 00:36:01,167
Lois, non c'e nulla di
sbagliato in questo.
427
00:36:01,202 --> 00:36:02,845
Certo, allora...
428
00:36:02,925 --> 00:36:05,169
quando i sentimenti tornano a galla,
429
00:36:05,204 --> 00:36:07,331
basta seguire l'istinto,
per quanto dura possa essere,
430
00:36:07,366 --> 00:36:10,421
e capire che e' finita per un motivo.
431
00:36:11,702 --> 00:36:13,102
Esatto.
432
00:36:14,716 --> 00:36:16,767
Questa la offre la casa, Smallville.
433
00:36:17,215 --> 00:36:20,254
Dovresti sapere,
che sono allergica ai gatti.
434
00:36:22,224 --> 00:36:24,937
Al lavoro. Dai, dai, dai!
435
00:36:43,535 --> 00:36:45,434
Credevo di averle chiuse.
436
00:36:46,207 --> 00:36:48,141
Mi dispiace, erano aperte.
437
00:36:48,176 --> 00:36:49,826
Cosa ci fai qui?
438
00:36:50,351 --> 00:36:52,703
Sono venuto a vedere come stava Oliver.
439
00:36:52,783 --> 00:36:56,632
L'ha scampata bella stanotte.
Ha un sacco di ottimi amici.
440
00:36:56,965 --> 00:36:59,027
Incluso un paramedico ribelle.
441
00:37:00,081 --> 00:37:02,149
Devi essere andata piuttosto
bene al test attitudinale,
442
00:37:02,184 --> 00:37:03,925
pensavo avessi studiato giornalismo.
443
00:37:03,960 --> 00:37:08,828
Si', giornalismo, e poi c'erano i corsi
obbligatori, e poi, sai, quelli facoltativi.
444
00:37:08,913 --> 00:37:11,181
Di' le cose come stanno, Chloe,
sei una specie di genio?
445
00:37:11,216 --> 00:37:13,207
Ti sto mettendo in imbarazzo.
446
00:37:14,285 --> 00:37:16,465
C'e' un motivo per cui cerco
di tenere chiuse le porte.
447
00:37:16,500 --> 00:37:18,727
Sai, non c'e' nulla di male
nell'essere intelligenti.
448
00:37:19,947 --> 00:37:23,345
Quando il tuo tableau matrimoniale
sembra piu' un algoritmo euclideo
449
00:37:23,380 --> 00:37:26,988
che una sala da pranzo, allora c'e
seriamente qualcosa che non va'.
450
00:37:30,513 --> 00:37:34,727
E la persona a fianco a te
nel tableau, cosa ne pensa?
451
00:37:38,257 --> 00:37:40,168
Lui non lo sa.
452
00:37:41,656 --> 00:37:43,953
E' successo tutto da poco.
453
00:37:43,988 --> 00:37:47,323
Per questo preferirei che
la cosa rimanesse tra noi.
454
00:37:48,666 --> 00:37:51,131
Ascolta, Chloe, credo che
per qualche strana ragione
455
00:37:51,166 --> 00:37:55,242
tutti abbiamo una parte di noi che
teniamo nascosta sotto la superficie.
456
00:37:57,615 --> 00:37:59,423
Persino io.
457
00:38:13,354 --> 00:38:15,991
Ho saputo che non sono l'unico
in citta' che ti deve un drink.
458
00:38:16,677 --> 00:38:19,273
L'aggressore di Tess Mercer e'
stato arrestato ieri sera.
459
00:38:21,071 --> 00:38:23,758
Perche' non mi hai detto che
conoscevi gia' Tess Mercer?
460
00:38:25,948 --> 00:38:27,486
E' stato tanto tempo fa.
461
00:38:28,090 --> 00:38:30,830
Non sono esattamente orgoglioso di
come siano andate a finire le cose.
462
00:38:31,164 --> 00:38:34,165
Non cambia il fatto che lei conoscesse
la persona che ha provato ad ucciderti.
463
00:38:34,200 --> 00:38:36,250
Gia'. Mi e' tutto chiaro.
464
00:38:36,956 --> 00:38:39,806
Prima prova ad uccidere me poi lei.
465
00:38:39,841 --> 00:38:42,664
Lei e' l'altro capitano d'industria
della citta', quindi...
466
00:38:43,146 --> 00:38:44,835
Oliver, con tutto quel
veleno nel tuo corpo,
467
00:38:44,870 --> 00:38:47,469
sei sicuro che aggiungerne dell'altro
sia l'idea migliore al momento?
468
00:38:47,504 --> 00:38:50,171
Si', Clark. Perche' non
ti prendi un frappe'?
469
00:38:50,206 --> 00:38:52,071
So quando ne ho abbastanza.
470
00:39:00,175 --> 00:39:02,388
Lionel Luthor ha ucciso i miei genitori.
471
00:39:03,547 --> 00:39:05,926
Lo hai dedotto da dei registri di volo?
472
00:39:05,961 --> 00:39:07,911
Cioe', e' stato un incidente aereo.
473
00:39:08,860 --> 00:39:11,119
Gia', e' stato un incidente
aereo e secondo quello...
474
00:39:11,507 --> 00:39:14,114
c'erano dei dipendenti della
LuthorCorp addetti alla manutenzione.
475
00:39:14,149 --> 00:39:16,955
Credi che Lionel li abbia
pagati per sabotare l'aereo?
476
00:39:23,317 --> 00:39:25,153
Ne sapevi qualcosa?
477
00:39:29,778 --> 00:39:32,709
Tu sei il figlio che Lionel non ha mai avuto.
Quell'uomo sapeva tutto di te, vero?
478
00:39:32,744 --> 00:39:34,426
Non restare li' impalato e dimmi...
479
00:39:34,506 --> 00:39:37,135
che non conoscevi un paio
di scheletri nell'armadio.
480
00:39:48,086 --> 00:39:51,318
Ascolta, Oliver, avevo paura che avresti
fatto qualcosa di cui ti saresti pentito.
481
00:39:51,353 --> 00:39:52,970
Qualcosa di cui mi sarei pentito, tipo?
482
00:39:53,005 --> 00:39:55,252
Clark? Pensavi che l'avrei
ucciso? E' questo?
483
00:39:56,763 --> 00:39:58,533
Non l'avrei ucciso.
484
00:40:00,223 --> 00:40:03,094
Sono sopravvissuto per 2
anni su un'isola da solo.
485
00:40:03,413 --> 00:40:06,074
Clark, quando non diluviava
c'era un sole cocente.
486
00:40:06,154 --> 00:40:09,357
Le zanzare mi mangiavano vivo.
487
00:40:11,993 --> 00:40:14,360
Ma va bene e sai perche'?
Mi ha reso piu' forte.
488
00:40:15,581 --> 00:40:19,144
Puoi anche essere invincibile,
ma non sei senza paura, vero?
489
00:40:20,197 --> 00:40:22,178
Hai paura a fidarti dei tuoi amici...
490
00:40:22,623 --> 00:40:25,608
E hai paura di chi sei
destinato ad essere.
491
00:40:28,263 --> 00:40:30,206
Hai paura di tutto.
492
00:40:31,748 --> 00:40:33,834
Forse non sei stato
ancora messo alla prova.
493
00:40:35,228 --> 00:40:38,111
Forse la tua isola e' ancora
da qualche parte, Clark.
494
00:40:45,951 --> 00:40:48,083
- Mi porti all'aereoporto.
- Certo.
495
00:40:56,254 --> 00:40:58,151
Ma che diavolo...
496
00:41:01,324 --> 00:41:02,774
Tu?
497
00:41:03,140 --> 00:41:05,116
Chi credi abbia pagato la tua cauzione?
498
00:41:07,508 --> 00:41:09,711
Non ti meritavi la prigione.
499
00:41:18,216 --> 00:41:21,271
Credo stia avendo un attacco cardiaco.
Lo porti subito all'ospedale.
500
00:41:21,351 --> 00:41:23,540
Mi ha preso per un'ambulanza?
501
00:41:23,840 --> 00:41:26,181
Sapranno loro cosa fare.
502
00:41:46,918 --> 00:41:55,649
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]