00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:12,364 --> 00:00:16,850 A quanto pare il riscaldamento globale e' solo un'altra scusa per togliersi i vestiti. 2 00:00:17,461 --> 00:00:18,633 So come sembra, 3 00:00:18,927 --> 00:00:21,248 ma Oliver ha detto che cosi' si raccolgono un sacco di soldi. 4 00:00:21,328 --> 00:00:24,085 Gia', se ogni piatto costa 500 dollari, ci scommetto. 5 00:00:24,165 --> 00:00:26,853 Meno male che hai avuto il lasciapassare per giornalisti. 6 00:00:27,134 --> 00:00:29,215 Anche se mi piacciono questi momenti da soli, 7 00:00:29,295 --> 00:00:32,918 devo dire che sono sorpresa che Lois ti abbia lasciato libero dalla sua morsa. 8 00:00:32,998 --> 00:00:35,221 Che vuoi dire? Io e Lois non stiamo sempre insieme. 9 00:00:35,301 --> 00:00:38,581 Clark, la vedi molto piu' di quanto io veda Jimmy, e noi siamo fidanzati. 10 00:00:38,661 --> 00:00:40,401 Cosa stai cercando di dirmi? 11 00:00:42,171 --> 00:00:43,353 Lascia perdere. 12 00:00:43,757 --> 00:00:48,201 Immagino di aver sempre pensato che sarei stata io a cerchiare i tuoi errori di stampa. 13 00:00:48,694 --> 00:00:52,012 Lois non cerchia i miei errori, li sottolinea, due o tre volte. 14 00:00:53,010 --> 00:00:54,520 E continua a svignarsela sempre prima dellla chiusura. 15 00:00:54,600 --> 00:00:57,908 Come e' tipico per Lois, e' gia' sulla lista dei nemici di Tess. 16 00:00:57,988 --> 00:00:58,797 Tess... 17 00:00:58,877 --> 00:01:01,795 Sempre che l'aspirante Luthor possieda anche una lista di amici. 18 00:01:01,875 --> 00:01:05,703 So che e' un'irriducibile sostenitrice di Lex. Ma fine ad ora, e' stata gentile. 19 00:01:08,362 --> 00:01:10,648 Sono certa che i suoi capelli fluenti e i suoi intensi occhi verdi 20 00:01:10,728 --> 00:01:12,709 non ti abbiamo affatto influenzato. 21 00:01:12,789 --> 00:01:15,233 Non cambia il fatto che Lex conosce il mio segreto. 22 00:01:15,495 --> 00:01:19,047 E se e' davvero alla ricerca delle impronte di Lex, non dev'essergli molto lontana. 23 00:01:19,127 --> 00:01:21,644 Hai ragione. E se Lex la indica come sua erede 24 00:01:21,724 --> 00:01:24,107 dev'essere trattata con estrema attenzione. 25 00:01:45,515 --> 00:01:47,805 Sembra che la festa di Ollie sia iniziata in limousine. 26 00:01:48,059 --> 00:01:50,478 No, non si mostrerebbe mai in giro ubriaco. 27 00:01:59,754 --> 00:02:01,449 Mi scusi. Mi scusi. 28 00:02:01,826 --> 00:02:03,500 Oliver, avanti! Alzati. 29 00:02:04,185 --> 00:02:05,913 - State indietro! Indietro! - Sto bene. 30 00:02:05,993 --> 00:02:07,469 Lo so che non sei ubriaco. 31 00:02:08,537 --> 00:02:11,885 - Andiamo, ti portiamo all'ospedale. - No, Clark! Nessun ospedale, per favore. 32 00:02:12,349 --> 00:02:13,780 Oliver che ti prende? 33 00:02:14,545 --> 00:02:15,375 Veleno. 34 00:02:17,698 --> 00:02:19,606 Mi rimangono dodici ore di vita. 35 00:02:23,080 --> 00:02:27,777 Smallville - Season 08 Episode 03 - "Toxic" 36 00:02:27,860 --> 00:02:35,356 Traduzione: NO8DO, Keys, PILO 37 00:02:35,456 --> 00:02:43,102 Revisione: Klonni Synch Blu Ray: FuckMyDoll 38 00:02:43,202 --> 00:02:55,350 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 39 00:03:06,249 --> 00:03:10,373 E' davvero l'Apprendista di Star Wars quello, Nardi! xD 40 00:03:10,373 --> 00:03:13,812 [www.italiansubs.net] 41 00:03:19,417 --> 00:03:21,096 Chloe, sta peggiorando. 42 00:03:21,240 --> 00:03:24,213 Se e' stato avvelenato, dobbiamo portarlo in ospedale. 43 00:03:24,998 --> 00:03:27,188 - Sta' arrivando Davis. - Ha bisogno di un dottore, Chloe. 44 00:03:27,268 --> 00:03:30,673 Clark, se Oliver ha detto che vuole evitare medici e ospedale, 45 00:03:30,753 --> 00:03:32,295 sono sicura che ci sia un buon motivo. 46 00:03:32,375 --> 00:03:34,108 Io non rimango fermo qui a vedere il mio amico morire! 47 00:03:34,188 --> 00:03:35,912 Clark, credi che sia semplice per me? 48 00:03:35,992 --> 00:03:38,596 Anche io conosco Oliver. Ho lavorato fianco a fianco con lui. 49 00:03:38,676 --> 00:03:41,036 E quando dice di fare una cosa, ha sempre un motivo. 50 00:03:41,116 --> 00:03:42,958 Stavolta e' diverso, ne va della sua vita! 51 00:03:43,038 --> 00:03:46,871 Clark, se ci fossi tu su quel divano, farei qualsiasi cosa mi chiedessi, alla lettera. 52 00:03:46,951 --> 00:03:49,591 Non esiterei. Ora fidati di lui. 53 00:03:52,129 --> 00:03:56,448 Controllo il suo telefono per vedere se trovo il numero della ragazza che era con lui. 54 00:04:00,831 --> 00:04:02,519 Grazie al cielo, Davis. 55 00:04:02,599 --> 00:04:04,790 Sta molto peggio di come me lo avevi descritto, Chloe. 56 00:04:04,870 --> 00:04:08,026 - Pensiamo possa essere stato avvelenato. - Puoi aiutarlo? 57 00:04:10,960 --> 00:04:13,479 Il polso sta aumentando... e scotta. 58 00:04:13,733 --> 00:04:16,235 E' stabile, posso installare un monitor cardiaco, 59 00:04:16,315 --> 00:04:18,540 portare il suo sangue al laboratorio, ma se le cose non migliorassero 60 00:04:18,620 --> 00:04:20,002 tra un'ora dovro' portarlo li'. 61 00:04:20,082 --> 00:04:22,461 So che stai mettendo al rischio il tuo lavoro per farlo, 62 00:04:22,913 --> 00:04:24,410 ma puoi fidarti di me. 63 00:04:28,682 --> 00:04:32,541 Controllalo, appena cambia qualcosa, chiamami. Vado a prendere il monitor. 64 00:04:38,843 --> 00:04:41,743 Il nome della ragazza e' Arianna, e' segnato sul calendario. 65 00:04:41,823 --> 00:04:43,839 E non lo ha chiamato dopo che e' sparito dalla festa? 66 00:04:43,919 --> 00:04:45,804 No, e non risponde neanche al telefono. 67 00:04:45,884 --> 00:04:47,503 Vado al bar a vedere se e' ancora li'. 68 00:04:47,583 --> 00:04:50,530 Speriamo, per il bene di Oliver, che sappia qualcosa. 69 00:05:13,166 --> 00:05:16,018 Ecco l'ultimo piatto, accompagnato da un contorno di controllo ortografico: 70 00:05:16,098 --> 00:05:18,562 "Terribili omicidi ad Hampton". 71 00:05:22,350 --> 00:05:23,362 Lois Lane. 72 00:05:23,738 --> 00:05:25,458 Non ti ho ancora licenziata? 73 00:05:25,587 --> 00:05:28,548 Immagino sia troppo occupata a stampare le mie storie. 74 00:05:32,119 --> 00:05:34,151 Come mai ha un collage di foto di Oliver Queen? 75 00:05:34,231 --> 00:05:36,779 Pensavo che la notizia fosse gia' trapelata nel seminterrato. 76 00:05:36,859 --> 00:05:41,118 Sai, per essere un famoso festaiolo, di sicuro Queen non riesce a reggere il liquore. 77 00:05:41,813 --> 00:05:42,854 Incredibile. 78 00:05:43,183 --> 00:05:45,491 A Metropolis potrebbe esserci un "Jack lo Squartatore", 79 00:05:45,571 --> 00:05:48,393 e lei si preoccupa di diffamare un filantropo. 80 00:05:48,690 --> 00:05:50,686 Almeno lo conosce, Oliver Queen? 81 00:05:51,000 --> 00:05:52,046 Non come te. 82 00:05:53,518 --> 00:05:54,461 Avanti... 83 00:05:54,684 --> 00:05:56,771 non venirmi a dire che non provi il minimo piacere 84 00:05:56,851 --> 00:05:59,645 nel vedere il tuo ex che cade a pezzi in pubblico. 85 00:06:00,040 --> 00:06:01,798 Guardi, lui e' una brava persona, 86 00:06:01,878 --> 00:06:04,780 che si erige contro la corruzione e l'ingiustizia sociale. 87 00:06:05,495 --> 00:06:06,192 Wow. 88 00:06:07,437 --> 00:06:10,416 Stavo per offrirti la storia, ma dopo questo discorso strappalacrime, 89 00:06:10,496 --> 00:06:13,382 ovviamente non sei abbastanza oggettiva per scoprire il resto. 90 00:06:13,570 --> 00:06:16,153 Beh, non e' esattamente una grande notizia. Se bevi ti ubriachi. 91 00:06:16,233 --> 00:06:19,950 Quando qualcuno esce da un locale cadendo da ubriaco, la storia puo' solo migliorare. 92 00:06:20,030 --> 00:06:24,572 Ho bisogno di qualcuno che vada a fondo della storia senza che soffra di un crollo emotivo. 93 00:06:24,938 --> 00:06:27,119 Per favore... sa, dovrebbe leggere la cronaca rosa. 94 00:06:27,199 --> 00:06:29,159 Oliver ed io ci siamo lasciati molto tempo fa. 95 00:06:29,239 --> 00:06:31,255 - Prendo io la storia. - Va bene. 96 00:07:15,040 --> 00:07:16,383 Cosa le e' successo? 97 00:07:16,758 --> 00:07:19,519 L'hanno trovata svenuta nel bagno, per un qualche tipo di overdose. 98 00:07:19,599 --> 00:07:21,913 - Ha detto qualcosa? - A stento respira. 99 00:07:21,993 --> 00:07:24,596 Sara' fortunata se arrivera' viva in ospedale. 100 00:07:30,705 --> 00:07:31,879 Avanti, Oliver. 101 00:07:32,748 --> 00:07:35,726 Qualsiasi cosa stia succedendo dentro di te, puoi sconfiggerla. 102 00:08:17,420 --> 00:08:18,496 C'e' nessuno? 103 00:08:19,260 --> 00:08:21,409 Qualcuno riesce a sentirmi? 104 00:08:40,139 --> 00:08:41,004 Va bene. 105 00:08:41,920 --> 00:08:43,285 Questo e' il patto: 106 00:08:43,927 --> 00:08:46,963 di solito non mangio niente che abbia piu' di 99 zampe, 107 00:08:48,016 --> 00:08:49,834 ma sono giorni che non mangio. 108 00:08:50,676 --> 00:08:52,856 E' una sfortuna per entrambi, giusto? 109 00:08:59,576 --> 00:09:01,657 Ok, hai vinto. Puoi andare. 110 00:11:16,412 --> 00:11:19,265 Ehi, avete visto Ollie? Pare che si sia ubriacato... 111 00:11:21,590 --> 00:11:23,656 Wow, con chi stava festeggiando, con i Motley Crue? 112 00:11:23,736 --> 00:11:25,290 Lois, non e' come pensi. 113 00:11:25,370 --> 00:11:27,064 Trovami un supermercato sempre aperto, 114 00:11:27,144 --> 00:11:29,614 ho bisogno di una bibita energetica e di tutta la vitamina B che riesci a trovare, 115 00:11:29,694 --> 00:11:31,024 e cetriolini sott'aceto. 116 00:11:31,104 --> 00:11:32,554 Forza! Tic tac! 117 00:11:33,166 --> 00:11:34,917 Non e' ubriaco, Lois. 118 00:11:40,952 --> 00:11:42,206 Cosa sta succedendo? 119 00:11:42,417 --> 00:11:46,120 Clark sta cercando di scoprirlo. Ma sappiamo che e' grave. 120 00:11:47,643 --> 00:11:49,460 E' stato avvelenato. 121 00:11:51,042 --> 00:11:52,855 Oh, mio Dio. 122 00:11:56,690 --> 00:11:57,557 Ollie. 123 00:11:58,366 --> 00:11:59,491 Sono Lois. 124 00:12:09,314 --> 00:12:11,166 Cosa ci fa qui? Gli serve un vero dottore. 125 00:12:11,216 --> 00:12:12,907 Ha espressamente detto niente ospedali. 126 00:12:12,957 --> 00:12:15,557 Beh, io sono cosciente e dico che gliene serve uno. 127 00:12:15,607 --> 00:12:18,284 Lois, lo so come sembra, ok? 128 00:12:18,334 --> 00:12:20,610 Ma adesso, Oliver ha bisogno di persone di cui si puo' fidare, 129 00:12:20,660 --> 00:12:22,638 e questo e' quello che ha voluto. 130 00:12:25,989 --> 00:12:27,079 Hai ragione. 131 00:12:27,454 --> 00:12:31,340 Conosco Oliver meglio di chiunque altro, e se ha detto niente ospedali... 132 00:12:35,971 --> 00:12:38,679 forse dovremmo starlo a sentire. 133 00:12:44,435 --> 00:12:45,303 Mercy... 134 00:12:45,818 --> 00:12:46,662 Ollie? 135 00:12:48,209 --> 00:12:49,765 Cosa stai dicendo? 136 00:12:50,550 --> 00:12:51,516 Mercy... 137 00:12:52,378 --> 00:12:53,117 Ehi. 138 00:12:56,351 --> 00:12:57,757 Riesci a sentirmi? 139 00:12:59,750 --> 00:13:01,425 Riesci a sentirmi? 140 00:13:15,226 --> 00:13:16,902 Toglimele di dosso. 141 00:13:17,757 --> 00:13:19,972 - Odio le sanguisughe. - Stai giu'. 142 00:13:20,698 --> 00:13:22,413 Non possiamo ancora toglierle. 143 00:13:25,538 --> 00:13:27,975 Cosa diavolo e' successo? Che posto e' questo? 144 00:13:28,895 --> 00:13:30,258 Devi riposare. 145 00:13:39,280 --> 00:13:40,839 Cosa sta succedendo qui? 146 00:13:41,366 --> 00:13:43,241 - Che cos'e'? - Io sono Tess. 147 00:13:43,885 --> 00:13:45,924 Gli ho promesso che ti avrei salvato. 148 00:13:46,428 --> 00:13:47,964 Con le sanguisughe? 149 00:13:48,444 --> 00:13:50,823 Producono un enzima disintossicante. 150 00:13:54,315 --> 00:13:57,069 Sei stato avvelenato da una pianta molto velenosa. 151 00:13:57,292 --> 00:13:59,597 Non e' che non apprezzo l'interessamento. 152 00:13:59,647 --> 00:14:00,854 So che sembra assurdo. 153 00:14:01,030 --> 00:14:03,573 Ma sono una biologa marina. Abbiamo studiato questa roba. 154 00:14:04,104 --> 00:14:06,972 Senza questo enzima, moriresti entro 12 ore. 155 00:14:07,235 --> 00:14:09,730 Un ospedale avrebbe sbagliato diagnosi, ti avrebbe riempito di adrenalina 156 00:14:09,780 --> 00:14:12,402 e ti avrebbe ucciso all'istante. 157 00:14:13,554 --> 00:14:16,073 Credo... che tu sia fortunato. 158 00:14:19,999 --> 00:14:21,854 E quel fucile all'ingresso? 159 00:14:23,468 --> 00:14:25,776 Dovrei ritenermi fortunato anche per quello? 160 00:14:27,933 --> 00:14:29,795 I miei amici ed io... 161 00:14:31,261 --> 00:14:32,983 siamo stati sequestrati. 162 00:14:44,269 --> 00:14:47,035 Davis, sto cercando l'amica di Oliver. 163 00:14:47,258 --> 00:14:48,805 E' stata appena ricoverata. 164 00:14:49,390 --> 00:14:51,195 Faro' ricoverare Oliver. 165 00:14:52,402 --> 00:14:53,809 Ascolta, ci serve solo un altro po' di tempo. 166 00:14:53,859 --> 00:14:55,316 Non siamo riusciti ad identificare il tipo di veleno, 167 00:14:55,366 --> 00:14:57,194 ma pensiamo che sia qualcosa che ha bevuto nella limousine, 168 00:14:57,244 --> 00:14:59,041 mentre andava alla raccolta fondi. 169 00:14:59,189 --> 00:15:00,630 Anche Adriana e' una vittima? 170 00:15:00,829 --> 00:15:02,282 Era una vittima. 171 00:15:04,755 --> 00:15:05,971 Adesso sta bene. 172 00:15:06,021 --> 00:15:08,432 Le abbiamo dato dell'adrenalina e i suoi valori sono tornati normali. 173 00:15:08,631 --> 00:15:10,647 Ma 10 minuti fa stava morendo. 174 00:15:11,080 --> 00:15:12,952 Medicina moderna, Clark. Quella ragazza e' la prova vivente, 175 00:15:13,002 --> 00:15:16,221 che Oliver sta troppo male per sapere di cosa sta parlando. 176 00:15:17,171 --> 00:15:18,536 Codice blu! 177 00:15:19,245 --> 00:15:20,710 Chiamate un dottore! 178 00:15:21,167 --> 00:15:23,948 Le sue pupille sono completamente dilatate. E la febbre e' altissima. 179 00:15:23,998 --> 00:15:26,799 Ci servono 40 cc di nitroglicerina, adesso! Adesso! 180 00:15:27,069 --> 00:15:29,432 Sta andando in shock! Resta con noi. 181 00:15:51,896 --> 00:15:53,441 Non e' esattamente lo scenario che avevo immaginato 182 00:15:53,491 --> 00:15:55,973 se avessi mai incontrato una donna su quest'isola. 183 00:15:59,313 --> 00:16:01,480 Sii solo felice che ha funzionato. 184 00:16:02,758 --> 00:16:04,187 Cosa ti hanno fatto? 185 00:16:07,703 --> 00:16:11,395 Eravamo alle Fiji, stavamo facendo delle ricerche marine. 186 00:16:12,320 --> 00:16:14,840 E questo motoscafo e' sbucato dal nulla, 187 00:16:15,578 --> 00:16:17,066 e ci ha attaccati. 188 00:16:19,398 --> 00:16:23,172 Hanno ucciso tutti, hanno ucciso la nostra guida e tre miei compagni di classe. 189 00:16:24,754 --> 00:16:26,242 Quanti ce ne sono? 190 00:16:27,555 --> 00:16:29,301 Ce ne e' uno alla porta. 191 00:16:30,519 --> 00:16:32,793 E poi c'e' un tizio che si chiama Marcos. 192 00:16:33,086 --> 00:16:35,792 Erano diretti in Thailandia, quando la barca ha iniziato ad imbarcare acqua, 193 00:16:35,842 --> 00:16:37,897 cosi' si sono fermati qui per sistemarla. 194 00:16:39,906 --> 00:16:41,452 Come sta la tua amica? 195 00:16:42,296 --> 00:16:43,714 Se la cavera'. 196 00:16:44,816 --> 00:16:47,827 Ce la caveremo tutti, dobbiamo solo andarcene da qui. 197 00:16:55,280 --> 00:16:57,847 Allora, come sta la nostra gallina dalle uova d'oro? 198 00:16:59,616 --> 00:17:01,526 Pensi che non so chi sei? 199 00:17:01,831 --> 00:17:03,097 Oliver Queen. 200 00:17:04,222 --> 00:17:05,896 Non so di cosa tu stia parlando. 201 00:17:05,946 --> 00:17:07,746 Sei famoso. 202 00:17:07,796 --> 00:17:10,280 Tutti sanno che sei quel moccioso ricco, 203 00:17:10,456 --> 00:17:14,880 che e' partito con i suoi amici su uno yacht ed e' naufragato. 204 00:17:15,771 --> 00:17:17,400 E fortunatamente per noi. 205 00:17:17,669 --> 00:17:20,200 Non tutti siete diventati esche per squali. 206 00:17:29,078 --> 00:17:30,613 Lasciali andare. 207 00:17:35,265 --> 00:17:36,976 Io ho un'altra idea. 208 00:17:44,542 --> 00:17:46,148 Lo scambieremo per milioni. 209 00:17:48,210 --> 00:17:50,730 No, no! No, no! 210 00:17:51,011 --> 00:17:53,780 Se la vuoi uccidere, dovrai uccidere prima me. 211 00:17:54,280 --> 00:17:55,309 Non morirai per lei. 212 00:17:55,359 --> 00:17:59,237 Sono bloccato su quest'isola dimenticata da Dio da due anni! 213 00:18:00,222 --> 00:18:02,017 Quindi se devo morire, 214 00:18:03,714 --> 00:18:05,894 almeno moriro' per qualcosa. 215 00:18:09,503 --> 00:18:10,619 Allora? 216 00:18:11,425 --> 00:18:13,265 La barca e' quasi pronta. 217 00:18:14,812 --> 00:18:16,921 E poi andremo via di qui. 218 00:18:24,743 --> 00:18:26,676 Guardaci, la coppia nobile. 219 00:18:29,266 --> 00:18:31,021 Ti ho lasciato andare, e in cambio, 220 00:18:31,071 --> 00:18:33,422 avresti dovuto salvare il mondo. 221 00:18:34,464 --> 00:18:35,777 Questo, Ollie... 222 00:18:37,172 --> 00:18:39,609 Questo non e' salvare il mondo, vero? 223 00:18:40,722 --> 00:18:44,238 Questo invece sei tu che non rispetti la tua parte dell'accordo. 224 00:18:51,475 --> 00:18:52,753 Sai forse... 225 00:18:53,772 --> 00:18:55,436 Forse abbiamo sbagliato. 226 00:18:56,983 --> 00:18:58,003 Forse la nostra... 227 00:19:00,288 --> 00:19:02,971 storia finisce e nessuno di noi e' un eroe. 228 00:19:04,202 --> 00:19:08,549 Perche' tu non sei l'unico che non e' riuscito a rispettare la sua parte dell'accordo. 229 00:19:11,174 --> 00:19:13,336 La verita' e' che... 230 00:19:18,369 --> 00:19:21,593 Qualche volta mi chiedo se dovevo lasciarti andare. 231 00:19:27,394 --> 00:19:28,179 Lois? 232 00:19:30,593 --> 00:19:31,601 Come sta? 233 00:19:49,197 --> 00:19:51,437 Clark, posso parlare con te un attimo? 234 00:19:56,630 --> 00:19:58,443 L'ospedale non e' riuscito ad identificare il veleno. 235 00:19:58,493 --> 00:20:00,960 Perche' il suo profilo non e' presente in nessun database pubblico. 236 00:20:01,010 --> 00:20:04,169 Ma come dovremmo trovare un antidoto per un veleno che non ha un nome? 237 00:20:04,404 --> 00:20:05,615 Diamoglielo noi. 238 00:20:05,665 --> 00:20:09,125 Il cyanobacteria nel sangue di Oliver, ha la stessa composizione molecolare, 239 00:20:09,175 --> 00:20:12,110 del cloroplasto che si trova in un fiore del genere nerium. 240 00:20:12,160 --> 00:20:14,940 Ecco. Ma esiste solo una specie di nerium, l'oleandro. 241 00:20:14,990 --> 00:20:17,203 Ma questo non facilita molto le cose. 242 00:20:17,253 --> 00:20:17,739 Chloe. 243 00:20:17,789 --> 00:20:20,421 Ad ogni modo, l'alta concentrazione di cardio glicoside, 244 00:20:20,471 --> 00:20:24,866 elimina diverse sottospecie e ci indirizza verso il sud del Pacifico. 245 00:20:26,553 --> 00:20:27,960 Perche' mi guardi in quel modo? 246 00:20:28,076 --> 00:20:30,166 Sono ad una lezione dell'Universita' di Metropolis? 247 00:20:30,201 --> 00:20:32,761 Chloe, sei di gran lunga la persona piu' intelligente che io conosca, 248 00:20:33,468 --> 00:20:35,853 ma da quando riesci a risalire da pochi elementi chimici ad un fiore sconosciuto? 249 00:20:35,888 --> 00:20:38,821 Non e' niente di che. Sto solo espandendo le mie conoscenze. 250 00:20:38,856 --> 00:20:40,659 Stai diventando piu' intelligente. 251 00:20:41,010 --> 00:20:44,210 Non ho il tempo di discutere con te in questo momento. 252 00:20:52,105 --> 00:20:53,441 Di che si tratta, Chloe? 253 00:20:53,521 --> 00:20:55,993 Grazie all'ossessione di Lex per le tossine e i virus, 254 00:20:56,028 --> 00:21:00,269 la LuthorCorp ha la piu' ampia collezione di materia organica del pianeta. 255 00:21:22,695 --> 00:21:24,919 Riesci a leggere tutto, non e' vero? 256 00:21:28,033 --> 00:21:29,311 Eccolo. 257 00:21:29,346 --> 00:21:32,665 Se la LuthorCorp ha questo fiore, allora ha l'antidoto. 258 00:21:34,116 --> 00:21:36,698 Ascolta, Chloe, per quanto apprezzi qualunque cosa tu abbia appena fatto, 259 00:21:36,733 --> 00:21:38,612 tutto questo e' a causa di Brainiac, vero? 260 00:21:38,971 --> 00:21:41,807 Ok, lo ammetto. Dopo che mi attaccato le mi abilita' di hacking 261 00:21:41,842 --> 00:21:44,209 sono passati dall'analogico al digitale. 262 00:21:44,594 --> 00:21:49,477 E che mi piaccia o no, posso leggere e analizzare dati alla velocita' della luce. 263 00:21:49,557 --> 00:21:52,214 So che in questo momento nella tua testa stai facendo una lista 264 00:21:52,249 --> 00:21:54,084 di tutti i modi possibili per cui questo sia colpa tua. 265 00:21:54,119 --> 00:21:55,739 Ma per favore, non... 266 00:21:55,819 --> 00:21:58,155 Se tutto questo e' colpa di Brainiac non sappiamo cosa puo' succedere. 267 00:21:58,190 --> 00:22:00,193 Esatto! Nessuno lo sa. 268 00:22:00,273 --> 00:22:02,675 Quindi non preoccupiamoci prima del dovuto. 269 00:22:02,948 --> 00:22:04,502 Clark, e' la mia vita. 270 00:22:04,582 --> 00:22:07,041 E per una volta, una cosa buona proviene da una cosa orribile. 271 00:22:07,076 --> 00:22:09,501 Scelgo di vederlo come un dono. 272 00:22:09,536 --> 00:22:12,139 Potrebbe aiutarci a salvare la vita di Oliver. 273 00:22:12,454 --> 00:22:14,080 Ora fidati di me. 274 00:22:17,858 --> 00:22:20,721 Credo sia il giunto il momento di farti restituire il favore dal tuo nuovo capo. 275 00:22:32,599 --> 00:22:34,779 Far risaltare i tuoi occhi. 276 00:22:36,024 --> 00:22:37,395 La cravatta. 277 00:22:39,989 --> 00:22:42,534 Mi stavo chiedendo se potesse aiutarmi con una cosa. 278 00:22:42,569 --> 00:22:43,850 Un mio amico e' stato avvelenato. 279 00:22:43,885 --> 00:22:45,804 I medici non possono aiutarlo, ma credo che la LuthorCorp 280 00:22:45,839 --> 00:22:48,104 possieda il laboratorio in cui si possa creare l'antidoto. 281 00:22:48,644 --> 00:22:51,228 Credimi, sono vicina al tuo amico con tutto il cuore, 282 00:22:51,679 --> 00:22:55,322 ma non ho scorte segrete di tossine o antidoti. 283 00:22:55,402 --> 00:22:57,193 Ci dev'essere qualcosa che puo' fare. 284 00:22:57,634 --> 00:22:59,871 Lex non ha mai abbandonato un progetto. 285 00:23:00,117 --> 00:23:01,743 Mai, vero? 286 00:23:02,358 --> 00:23:05,728 Mi sto ancora occupando di quelli a cui ha dato i nomi di costellazioni. 287 00:23:06,615 --> 00:23:09,459 Se questo laboratorio esiste, io non ne so niente. 288 00:23:09,539 --> 00:23:11,412 Ascolti, signorina Mercer, capisco che lei e' il mio capo. 289 00:23:11,447 --> 00:23:14,269 E che questo lavoro richiede un certo livello di segretezza. 290 00:23:15,520 --> 00:23:20,007 Ma l'antidoto prodotto da questa pianta, potrebbe salvare la vita del mio amico. 291 00:23:28,708 --> 00:23:30,796 Come si chiama il suo amico? 292 00:23:32,294 --> 00:23:35,218 Si chiama Oliver Queen. Non gli resta molto tempo. 293 00:23:40,118 --> 00:23:42,715 Non ti mentiro', Clark. 294 00:23:43,482 --> 00:23:45,589 Ma non posso nemmeno aiutarti. 295 00:23:46,623 --> 00:23:50,025 Il laboratorio e' stato trasferito a Campo Grande, in Brasile. 296 00:23:51,526 --> 00:23:53,706 Anche se facessi una telefonata, 297 00:23:53,741 --> 00:23:56,408 non riusciremmo ad avere l'antidoto in tempo. 298 00:24:18,497 --> 00:24:20,583 Tu devi essere Lois. 299 00:24:20,899 --> 00:24:23,247 Tu devi essere quello realmente qualificato a fare questo. 300 00:24:27,015 --> 00:24:28,679 Sta morendo. 301 00:24:32,459 --> 00:24:34,065 Mi dispiace molto. 302 00:24:39,025 --> 00:24:40,516 Ecco cosa succedera', fossette. 303 00:24:40,596 --> 00:24:44,843 Frugherai nella tua piccola cassetta degli attrezzi e tirerai fuori un miracolo. 304 00:24:44,923 --> 00:24:47,671 Oliver Queen non morira' oggi. 305 00:24:49,518 --> 00:24:52,087 Il massimo che posso fare e' tenerlo in vita ancora per pochi minuti. 306 00:24:52,122 --> 00:24:53,599 Allora fallo! 307 00:25:32,685 --> 00:25:35,684 Ho regalato questo braccialetto a Megan per il suo compleanno. 308 00:25:39,275 --> 00:25:41,406 Era la mia migliore amica. 309 00:25:43,848 --> 00:25:48,835 Scherzando disse che lo avrebbe indossato fino alla morte. 310 00:25:53,666 --> 00:25:55,564 Ok, calma. Calma. 311 00:25:56,186 --> 00:25:57,936 Ti aiuto io. 312 00:26:00,873 --> 00:26:02,329 Ecco fatto. 313 00:26:06,067 --> 00:26:08,693 Vieni qua. 314 00:26:12,284 --> 00:26:14,147 Mi dispiace. 315 00:26:19,616 --> 00:26:21,291 Che stai facendo? 316 00:26:22,883 --> 00:26:24,537 Ci uccideranno. 317 00:26:25,396 --> 00:26:28,654 Giuro che se esco vivo da quest'isola, 318 00:26:28,882 --> 00:26:30,611 cambiero'. 319 00:26:32,641 --> 00:26:34,587 Non voglio sprecare la mia vita. 320 00:26:41,122 --> 00:26:43,290 A cominciare da ora. 321 00:26:48,304 --> 00:26:49,523 Vamos! 322 00:26:49,698 --> 00:26:52,235 La barca e' pronta, andiamo. 323 00:27:08,377 --> 00:27:09,877 Muovetevi. 324 00:27:10,631 --> 00:27:13,000 Attenta, quei fiori sono velenosi. 325 00:27:36,928 --> 00:27:39,702 Non mi lascerai qui a morire. 326 00:27:39,780 --> 00:27:42,742 Vuoi vivere? Striscia fino allo stagno delle sanguisughe. 327 00:27:43,201 --> 00:27:44,842 Fatti qualche nuovo amichetto. 328 00:27:57,543 --> 00:27:59,488 Pronta ad andare a casa? 329 00:28:07,043 --> 00:28:09,355 E' salito a 41 gradi. Sta scottando. 330 00:28:09,435 --> 00:28:11,345 Come Adriana. Abbiamo bisogno di altro ghiaccio e altri asciugamani. 331 00:28:11,425 --> 00:28:12,909 La' in fondo. 332 00:28:14,526 --> 00:28:17,329 Andiamo Ollie, resisti. 333 00:28:17,870 --> 00:28:19,306 Andiamo. 334 00:28:25,991 --> 00:28:28,081 Non puo' resistere a lungo. 335 00:28:32,967 --> 00:28:34,536 Spostati. 336 00:28:36,888 --> 00:28:38,912 Lois ho bisogno che tu gli faccia la respirazione bocca a bocca. 337 00:28:40,033 --> 00:28:41,311 Soffia. 338 00:28:44,883 --> 00:28:46,991 Andiamo Ollie, resta con me. 339 00:28:48,631 --> 00:28:50,513 Clark, sta morendo. 340 00:28:50,589 --> 00:28:52,505 Usa questo. 341 00:29:28,897 --> 00:29:32,151 Non capisco. Questo antidoto non esiste. 342 00:29:32,231 --> 00:29:34,852 Le Industrie Queen. Hanno un laboratorio qui vicino. 343 00:29:36,976 --> 00:29:38,271 Mercy. 344 00:29:39,900 --> 00:29:41,910 - Dovete trovare Mercy. - Come? 345 00:29:41,990 --> 00:29:43,760 Tess Mercer, Clark. Per favore. 346 00:29:43,840 --> 00:29:46,344 Chiunque mi abbia fatto questo, lo fara' a lei dopo. 347 00:29:46,465 --> 00:29:49,284 - Conosci Tess? - Non c'e' tempo, Clark! 348 00:29:49,364 --> 00:29:51,736 Lavora fino a tardi. E' ancora al Daily Planet. 349 00:30:08,451 --> 00:30:10,092 Dannazione! 350 00:30:23,138 --> 00:30:24,838 Ti sono mancato? 351 00:30:25,752 --> 00:30:29,183 Mi hai lasciato a morire su quell'isola. 352 00:30:30,955 --> 00:30:34,582 Non sei una persona facile da rintracciare, vero? 353 00:30:36,628 --> 00:30:40,381 Ecco la piccola ragazza spaventata che mi ricordavo. 354 00:30:41,702 --> 00:30:44,889 Non sei cambiata per niente. 355 00:30:47,530 --> 00:30:49,416 Rimarresti sorpreso. 356 00:30:52,977 --> 00:30:55,525 Avevo intenzione di mandarti una cartolina con scritto "grazie". 357 00:30:56,817 --> 00:30:59,795 Sei uno degli uomini della mia vita che mi ha insegnato a reagire. 358 00:31:56,661 --> 00:31:58,448 GOSSIP - PIATTO DEL GIORNO MILIARDARIO SBRONZO 359 00:31:59,007 --> 00:32:00,542 Sul serio? 360 00:32:01,198 --> 00:32:02,346 Che fine ha fatto il festaiolo 361 00:32:02,381 --> 00:32:05,318 che rinuncia al suo birra bong per poter far del bene al mondo. 362 00:32:05,398 --> 00:32:06,970 Non sono piu' la persona di quell'articolo. 363 00:32:07,050 --> 00:32:08,441 Certo che no. 364 00:32:08,476 --> 00:32:11,334 Sei Oliver Queen, il samaritano di fama mondiale... 365 00:32:12,004 --> 00:32:14,121 E io sono stata il tuo primo salvataggio. 366 00:32:15,624 --> 00:32:17,253 Scusami, tu... 367 00:32:27,539 --> 00:32:29,386 Sai di essere stata molto di piu'. 368 00:32:32,260 --> 00:32:34,434 Sono felice che tu stia bene, Oliver. 369 00:32:38,562 --> 00:32:40,758 Dopotutto, ho bisogno che il capo delle Industrie Queen sia vivo e vegeto, 370 00:32:40,793 --> 00:32:44,062 se la LuthorCorp vuole mantenere il suo margine di competitivita'. 371 00:32:45,493 --> 00:32:47,215 Felice di essere di aiuto. 372 00:32:48,387 --> 00:32:49,958 E' magnifico. 373 00:32:51,713 --> 00:32:54,134 Un po' di promozioni da quando studiavi le meduse 374 00:32:54,169 --> 00:32:56,347 e protestavi contro le baleniere, eh? 375 00:32:56,427 --> 00:32:57,824 Non sei la prima persona 376 00:32:57,859 --> 00:33:01,247 che si chiede come io sia arrivata al timone della dinastia Luthor. 377 00:33:01,500 --> 00:33:04,932 Niente di cui meravigliarsi. Tu giochi per vincere. 378 00:33:06,143 --> 00:33:08,881 Ho scoperto quanto tu possa essere crudele molto tempo fa. 379 00:33:10,691 --> 00:33:12,523 Dopo quello che mi hai fatto, ti aspettavi veramente 380 00:33:12,558 --> 00:33:14,263 che me ne stessi senza far niente a mangiare gelati? 381 00:33:14,298 --> 00:33:16,588 No. Hai preferito lavorare per il mio piu' acerrimo nemico 382 00:33:16,623 --> 00:33:19,402 e proprio quando credevo che il peggio fosse passato, 383 00:33:20,091 --> 00:33:22,212 hai assunto il comando della sua compagnia. 384 00:33:22,247 --> 00:33:24,482 Allora e' questo che fai quando non firmi assegni 385 00:33:24,517 --> 00:33:26,415 o sorridi per i fotografi. 386 00:33:26,450 --> 00:33:30,314 Pensi a come ho dedicato la mia vita per la tua caduta. 387 00:33:31,033 --> 00:33:35,614 Mi dispiace deluderti, Oliver, ma tutto quello che ho fatto, l'ho fatto per me. 388 00:33:37,380 --> 00:33:40,110 Bene, immagino possiamo mettere una pietra sopra al passato. 389 00:33:40,696 --> 00:33:43,086 E' successo sin dal giorno che mi hai detto addio. 390 00:33:43,884 --> 00:33:45,494 Oh, aspetta. 391 00:33:48,003 --> 00:33:49,972 Non lo hai mai fatto veramente, vero? 392 00:33:50,007 --> 00:33:51,856 E' per questo che mi hai fatto venire qui? 393 00:33:52,746 --> 00:33:55,001 Perche' ce l'ho sulla punta della lingua. 394 00:33:58,378 --> 00:33:59,679 No. 395 00:34:00,722 --> 00:34:02,738 Ti ho fatto venire per darti questo. 396 00:34:02,913 --> 00:34:05,088 So che Lionel Luthor e' morto e sepolto, 397 00:34:05,123 --> 00:34:07,857 ma forse questo puo' aiutarti a dormire meglio. 398 00:34:32,751 --> 00:34:34,463 - Lois. - Ehi, grazie, Smallville. 399 00:34:34,543 --> 00:34:36,177 Cominci a capire come funziona da queste parti. 400 00:34:36,212 --> 00:34:37,812 Quello era... 401 00:34:38,535 --> 00:34:41,879 Ho parlato con Chloe... Mi ha detto che non sei tornata a casa ieri notte. 402 00:34:43,342 --> 00:34:44,665 Non e' come pensi. 403 00:34:44,745 --> 00:34:47,764 Posso aver fatto da infermiera ad Oliver, ma non sono passata a giocare al dottore. 404 00:34:47,799 --> 00:34:49,448 Ho lavorato qui per tutta la notte. 405 00:34:50,905 --> 00:34:54,081 Fiera "Adotta un gattino" questa domenica? 406 00:34:54,618 --> 00:34:57,278 Hai rinunciato al tuo articolo su Oliver per questo? 407 00:34:59,658 --> 00:35:01,615 Non e' da te, Lois. 408 00:35:02,658 --> 00:35:06,221 E' possibile che tu sia piu' scossa per ieri notte di quanto tu creda? 409 00:35:07,169 --> 00:35:08,787 Tu credi? 410 00:35:09,488 --> 00:35:11,655 E' stato come un triplo Martini. 411 00:35:11,925 --> 00:35:15,637 Si', ma questo non vuol dire che devi nascondere le tue emozioni nel lavoro. 412 00:35:15,974 --> 00:35:18,394 Questo sara' il piu' commovente articolo sull'adozione dei gattini 413 00:35:18,429 --> 00:35:20,257 che tu abbia mai letto. 414 00:35:22,422 --> 00:35:24,894 Cosa sto facendo? Io e Oliver abbiamo chiuso. 415 00:35:25,035 --> 00:35:27,459 Forse, ma solo perche' la vostra relazione e' finita 416 00:35:27,494 --> 00:35:29,369 non vuol dire che non ci siano piu' sentimenti. 417 00:35:29,827 --> 00:35:33,969 Mentirei se ti dicessi che ho visto il messaggio di addio di Lana una volta sola. 418 00:35:34,049 --> 00:35:37,277 Preferirei evitare un giro sulle montagne russe Clark-e-Lana. 419 00:35:38,030 --> 00:35:39,577 Senza offesa. 420 00:35:40,526 --> 00:35:42,102 Nessun problema. 421 00:35:42,393 --> 00:35:44,385 Ho gia' un ego abbastanza delicato, 422 00:35:44,420 --> 00:35:47,467 non sono portata per uscire con un ragazzo con il complesso dell'eroe. 423 00:35:48,577 --> 00:35:51,831 Cioe', tu eri li', lo hai visto alla serata benefica. 424 00:35:51,866 --> 00:35:54,041 Praticamente e' un icona, "L'uomo del Domani". E io sono solo... 425 00:35:54,076 --> 00:35:56,251 Lois Lane, la ragazza che scrive articoli su di lui. 426 00:35:59,357 --> 00:36:01,167 Lois, non c'e nulla di sbagliato in questo. 427 00:36:01,202 --> 00:36:02,845 Certo, allora... 428 00:36:02,925 --> 00:36:05,169 quando i sentimenti tornano a galla, 429 00:36:05,204 --> 00:36:07,331 basta seguire l'istinto, per quanto dura possa essere, 430 00:36:07,366 --> 00:36:10,421 e capire che e' finita per un motivo. 431 00:36:11,702 --> 00:36:13,102 Esatto. 432 00:36:14,716 --> 00:36:16,767 Questa la offre la casa, Smallville. 433 00:36:17,215 --> 00:36:20,254 Dovresti sapere, che sono allergica ai gatti. 434 00:36:22,224 --> 00:36:24,937 Al lavoro. Dai, dai, dai! 435 00:36:43,535 --> 00:36:45,434 Credevo di averle chiuse. 436 00:36:46,207 --> 00:36:48,141 Mi dispiace, erano aperte. 437 00:36:48,176 --> 00:36:49,826 Cosa ci fai qui? 438 00:36:50,351 --> 00:36:52,703 Sono venuto a vedere come stava Oliver. 439 00:36:52,783 --> 00:36:56,632 L'ha scampata bella stanotte. Ha un sacco di ottimi amici. 440 00:36:56,965 --> 00:36:59,027 Incluso un paramedico ribelle. 441 00:37:00,081 --> 00:37:02,149 Devi essere andata piuttosto bene al test attitudinale, 442 00:37:02,184 --> 00:37:03,925 pensavo avessi studiato giornalismo. 443 00:37:03,960 --> 00:37:08,828 Si', giornalismo, e poi c'erano i corsi obbligatori, e poi, sai, quelli facoltativi. 444 00:37:08,913 --> 00:37:11,181 Di' le cose come stanno, Chloe, sei una specie di genio? 445 00:37:11,216 --> 00:37:13,207 Ti sto mettendo in imbarazzo. 446 00:37:14,285 --> 00:37:16,465 C'e' un motivo per cui cerco di tenere chiuse le porte. 447 00:37:16,500 --> 00:37:18,727 Sai, non c'e' nulla di male nell'essere intelligenti. 448 00:37:19,947 --> 00:37:23,345 Quando il tuo tableau matrimoniale sembra piu' un algoritmo euclideo 449 00:37:23,380 --> 00:37:26,988 che una sala da pranzo, allora c'e seriamente qualcosa che non va'. 450 00:37:30,513 --> 00:37:34,727 E la persona a fianco a te nel tableau, cosa ne pensa? 451 00:37:38,257 --> 00:37:40,168 Lui non lo sa. 452 00:37:41,656 --> 00:37:43,953 E' successo tutto da poco. 453 00:37:43,988 --> 00:37:47,323 Per questo preferirei che la cosa rimanesse tra noi. 454 00:37:48,666 --> 00:37:51,131 Ascolta, Chloe, credo che per qualche strana ragione 455 00:37:51,166 --> 00:37:55,242 tutti abbiamo una parte di noi che teniamo nascosta sotto la superficie. 456 00:37:57,615 --> 00:37:59,423 Persino io. 457 00:38:13,354 --> 00:38:15,991 Ho saputo che non sono l'unico in citta' che ti deve un drink. 458 00:38:16,677 --> 00:38:19,273 L'aggressore di Tess Mercer e' stato arrestato ieri sera. 459 00:38:21,071 --> 00:38:23,758 Perche' non mi hai detto che conoscevi gia' Tess Mercer? 460 00:38:25,948 --> 00:38:27,486 E' stato tanto tempo fa. 461 00:38:28,090 --> 00:38:30,830 Non sono esattamente orgoglioso di come siano andate a finire le cose. 462 00:38:31,164 --> 00:38:34,165 Non cambia il fatto che lei conoscesse la persona che ha provato ad ucciderti. 463 00:38:34,200 --> 00:38:36,250 Gia'. Mi e' tutto chiaro. 464 00:38:36,956 --> 00:38:39,806 Prima prova ad uccidere me poi lei. 465 00:38:39,841 --> 00:38:42,664 Lei e' l'altro capitano d'industria della citta', quindi... 466 00:38:43,146 --> 00:38:44,835 Oliver, con tutto quel veleno nel tuo corpo, 467 00:38:44,870 --> 00:38:47,469 sei sicuro che aggiungerne dell'altro sia l'idea migliore al momento? 468 00:38:47,504 --> 00:38:50,171 Si', Clark. Perche' non ti prendi un frappe'? 469 00:38:50,206 --> 00:38:52,071 So quando ne ho abbastanza. 470 00:39:00,175 --> 00:39:02,388 Lionel Luthor ha ucciso i miei genitori. 471 00:39:03,547 --> 00:39:05,926 Lo hai dedotto da dei registri di volo? 472 00:39:05,961 --> 00:39:07,911 Cioe', e' stato un incidente aereo. 473 00:39:08,860 --> 00:39:11,119 Gia', e' stato un incidente aereo e secondo quello... 474 00:39:11,507 --> 00:39:14,114 c'erano dei dipendenti della LuthorCorp addetti alla manutenzione. 475 00:39:14,149 --> 00:39:16,955 Credi che Lionel li abbia pagati per sabotare l'aereo? 476 00:39:23,317 --> 00:39:25,153 Ne sapevi qualcosa? 477 00:39:29,778 --> 00:39:32,709 Tu sei il figlio che Lionel non ha mai avuto. Quell'uomo sapeva tutto di te, vero? 478 00:39:32,744 --> 00:39:34,426 Non restare li' impalato e dimmi... 479 00:39:34,506 --> 00:39:37,135 che non conoscevi un paio di scheletri nell'armadio. 480 00:39:48,086 --> 00:39:51,318 Ascolta, Oliver, avevo paura che avresti fatto qualcosa di cui ti saresti pentito. 481 00:39:51,353 --> 00:39:52,970 Qualcosa di cui mi sarei pentito, tipo? 482 00:39:53,005 --> 00:39:55,252 Clark? Pensavi che l'avrei ucciso? E' questo? 483 00:39:56,763 --> 00:39:58,533 Non l'avrei ucciso. 484 00:40:00,223 --> 00:40:03,094 Sono sopravvissuto per 2 anni su un'isola da solo. 485 00:40:03,413 --> 00:40:06,074 Clark, quando non diluviava c'era un sole cocente. 486 00:40:06,154 --> 00:40:09,357 Le zanzare mi mangiavano vivo. 487 00:40:11,993 --> 00:40:14,360 Ma va bene e sai perche'? Mi ha reso piu' forte. 488 00:40:15,581 --> 00:40:19,144 Puoi anche essere invincibile, ma non sei senza paura, vero? 489 00:40:20,197 --> 00:40:22,178 Hai paura a fidarti dei tuoi amici... 490 00:40:22,623 --> 00:40:25,608 E hai paura di chi sei destinato ad essere. 491 00:40:28,263 --> 00:40:30,206 Hai paura di tutto. 492 00:40:31,748 --> 00:40:33,834 Forse non sei stato ancora messo alla prova. 493 00:40:35,228 --> 00:40:38,111 Forse la tua isola e' ancora da qualche parte, Clark. 494 00:40:45,951 --> 00:40:48,083 - Mi porti all'aereoporto. - Certo. 495 00:40:56,254 --> 00:40:58,151 Ma che diavolo... 496 00:41:01,324 --> 00:41:02,774 Tu? 497 00:41:03,140 --> 00:41:05,116 Chi credi abbia pagato la tua cauzione? 498 00:41:07,508 --> 00:41:09,711 Non ti meritavi la prigione. 499 00:41:18,216 --> 00:41:21,271 Credo stia avendo un attacco cardiaco. Lo porti subito all'ospedale. 500 00:41:21,351 --> 00:41:23,540 Mi ha preso per un'ambulanza? 501 00:41:23,840 --> 00:41:26,181 Sapranno loro cosa fare. 502 00:41:46,918 --> 00:41:55,649 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]