00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:08,087 --> 00:00:10,960 Le livre de Rau n'est pas là. Tu viens juste de retrouver la vidéo, 2 00:00:11,085 --> 00:00:13,001 mais tu dois m'en dire plus. 3 00:00:13,135 --> 00:00:16,220 Je l'ai sous les yeux. Jor-El l'a mis dans le mur nord. 4 00:00:16,345 --> 00:00:19,200 J'aimerais t'en dire plus, mais grâce à Tess, 5 00:00:19,325 --> 00:00:21,693 la Tour de Guet peut à peine faire tourner "Donkey Kong", 6 00:00:21,818 --> 00:00:24,076 donc pour améliorer une image... 7 00:00:24,307 --> 00:00:26,993 Si ce livre renferme des pouvoirs infinis, on doit le trouver. 8 00:00:27,499 --> 00:00:29,804 Cela expliquerait pourquoi notre nation alien préférée 9 00:00:29,929 --> 00:00:33,219 est introuvable. Peut-être que Zod et les kandoriens 10 00:00:33,344 --> 00:00:35,810 essaient de trouver le St Graal de Rau avant nous. 11 00:00:41,346 --> 00:00:42,468 Je te laisse. 12 00:00:53,462 --> 00:00:55,463 - Je croyais que tu étais... - Un voleur ? 13 00:00:57,622 --> 00:01:00,976 Si tu ne reconnais pas mes fesses dans un jean, à quoi penses-tu ? 14 00:01:01,101 --> 00:01:02,927 Je sais, je suis distrait. 15 00:01:03,052 --> 00:01:05,079 Désolée de me mettre entre toi et ton tracteur, 16 00:01:05,204 --> 00:01:07,497 mais notre situation sans emploi est passée en Defcon 1. 17 00:01:07,622 --> 00:01:09,948 Ce n'est pas une question de vie ou de mort. 18 00:01:10,073 --> 00:01:11,331 En fait, si. 19 00:01:11,997 --> 00:01:15,547 Mon téléphone a été coupé car le Planet ne paye plus la facture 20 00:01:15,672 --> 00:01:19,046 et la moitié de ma garde-robe est retenue en otage au pressing. 21 00:01:19,218 --> 00:01:22,170 Et en plus, on dirait que tu voudrais que je sauve nos derrières 22 00:01:22,295 --> 00:01:24,227 d'une seule main, ce que, 23 00:01:24,352 --> 00:01:27,401 heureusement, j'ai fait. J'ai trouvé un article 24 00:01:27,526 --> 00:01:30,764 qui nous rapportera des bureaux en angle et des places de parking. 25 00:01:30,889 --> 00:01:33,070 - On s'y met. - J'apprécie ton offre 26 00:01:33,195 --> 00:01:35,182 mais je ne peux pas tout de suite. 27 00:01:37,753 --> 00:01:40,458 J'ai enchainé des double-doubles expressos, 28 00:01:40,583 --> 00:01:42,739 pour essayer de garder nos têtes hors de l'eau 29 00:01:42,864 --> 00:01:44,570 et qu'as-tu fait ? 30 00:01:45,958 --> 00:01:48,822 J'ai des responsabilités que je ne peux pas ignorer. 31 00:01:49,177 --> 00:01:51,223 Voilà ce que je ne peux pas ignorer. 32 00:01:51,697 --> 00:01:53,122 J'ai besoin d'un but... 33 00:01:53,997 --> 00:01:56,006 Un genre de grande mission. 34 00:01:57,290 --> 00:01:58,880 Tu n'as pas l'air d'en avoir besoin. 35 00:01:59,005 --> 00:02:02,714 Tu es très stressée. Je le comprends, mais tu dramatises trop. 36 00:02:07,618 --> 00:02:08,905 Quoi ? 37 00:02:10,116 --> 00:02:11,667 Ma vie qui se disloque ? 38 00:02:13,253 --> 00:02:14,597 Donne-moi du temps. 39 00:02:15,766 --> 00:02:17,142 Tu veux du temps ? 40 00:02:19,799 --> 00:02:21,466 On devrait en prendre. 41 00:02:23,709 --> 00:02:25,279 Hors de cette relation. 42 00:02:34,768 --> 00:02:35,667 Maman ! 43 00:02:37,224 --> 00:02:40,169 - Quelle surprise. - Je te pensais au Planet. 44 00:02:43,091 --> 00:02:44,381 Je travaille à la maison. 45 00:02:45,285 --> 00:02:46,338 Que fais-tu ici ? 46 00:02:46,463 --> 00:02:48,634 Il me faut une excuse pour voir mon fils ? 47 00:02:48,804 --> 00:02:50,910 Lois, tu restes diner j'espère. 48 00:02:53,767 --> 00:02:56,351 J'ai tout ce qu'il faut pour nous quatre. 49 00:02:58,066 --> 00:02:59,262 "Nous quatre" ? 50 00:03:00,574 --> 00:03:02,997 Je ne vois pas pourquoi il te faut tous ces vêtements. 51 00:03:03,122 --> 00:03:05,777 Si ça ne tenait qu'à moi, tu ne porterais... 52 00:03:07,948 --> 00:03:09,823 Tu te souviens de Perry White ? 53 00:03:11,878 --> 00:03:13,035 Le Perry White ? 54 00:03:21,309 --> 00:03:24,546 Smallville - 9x20 - Hostage 55 00:03:27,741 --> 00:03:29,578 Traduction : kaiser66 56 00:03:35,131 --> 00:03:36,708 Synchro : Flolo / kaiser66 57 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 TAG et WEB-DL: rere130 58 00:04:08,284 --> 00:04:10,944 Pour SeriesSub.com et Sous-Titres.eu 59 00:04:28,427 --> 00:04:30,268 Je pense à lui tous les jours. 60 00:04:33,708 --> 00:04:36,750 Ton père et moi avons eu notre premier rendez-vous dans cette grange. 61 00:04:37,472 --> 00:04:41,476 J'avais préparé un pique-nique, mais son camion est tombé en panne... 62 00:04:41,923 --> 00:04:43,501 alors on a mangé ici. 63 00:04:44,560 --> 00:04:46,343 Je suis content de te revoir. 64 00:04:46,693 --> 00:04:49,648 Le Sénat a fermé plus tôt, et... 65 00:04:54,918 --> 00:04:56,815 pour tout te dire... 66 00:04:56,940 --> 00:04:59,708 je ne pouvais pas affronter ces souvenirs. 67 00:05:00,211 --> 00:05:03,368 C'est difficile de revenir ici. 68 00:05:06,307 --> 00:05:08,052 Ça me fait plaisir que tu sois là. 69 00:05:13,314 --> 00:05:14,562 Pour Perry, 70 00:05:15,071 --> 00:05:19,075 j'espère que ça ne te gêne pas. Je l'ai croisé à un comité il y a quelques mois. 71 00:05:21,108 --> 00:05:22,236 C'est bon, maman. 72 00:05:24,008 --> 00:05:26,126 Tant qu'il ne cherche pas d'article. 73 00:05:26,251 --> 00:05:28,502 J'ai les mains pleines avec les kandoriens. 74 00:05:29,280 --> 00:05:32,204 Je suis fière de tout ce que tu fais pour aider ton peuple. 75 00:05:32,469 --> 00:05:34,034 Cela n'a pas été facile. 76 00:05:35,047 --> 00:05:37,022 Plus que jamais, j'ai deux vies. 77 00:05:37,570 --> 00:05:39,920 L'une d'elles est remplie de sacrifices, 78 00:05:40,045 --> 00:05:42,821 contente de voir que Lois fait partie de l'autre. 79 00:05:43,430 --> 00:05:46,677 Je dors mieux sachant qu'il y a quelqu'un de spécial dans ta vie. 80 00:05:53,809 --> 00:05:57,518 Je dois envoyer ça à ma prof de journalisme du lycée. 81 00:05:57,753 --> 00:06:01,725 Regardez, Mlle Kreitzman, Perry White et moi. Qu'en dites-vous ? 82 00:06:02,157 --> 00:06:05,725 Désolé. Je n'ai pas besoin d'une Mlle Kreitzman sur le dos. 83 00:06:06,249 --> 00:06:09,188 Au passage, j'ai lu quelques-uns de vos articles. 84 00:06:09,573 --> 00:06:12,587 Vous et Clark devenez comme Woodward et Bernstein. 85 00:06:13,288 --> 00:06:14,171 Merci. 86 00:06:14,699 --> 00:06:17,585 Nous n'écrivons plus ensemble pour le moment. 87 00:06:18,571 --> 00:06:20,705 C'est votre prochain gros article ? 88 00:06:21,536 --> 00:06:24,675 Je suis dessus depuis des mois. Des gros joueurs. 89 00:06:24,800 --> 00:06:26,925 C'est ma baleine blanche, gamine. 90 00:06:27,360 --> 00:06:29,011 Mais je ne peux pas en parler. 91 00:06:29,678 --> 00:06:30,804 Dommage, Achab... 92 00:06:31,577 --> 00:06:33,515 Parce que j'ai du gros sur la ligne moi aussi. 93 00:06:34,038 --> 00:06:35,684 Ça va pas mal éclabousser. 94 00:06:35,852 --> 00:06:38,551 Si c'est aussi énorme que tu le dis, 95 00:06:38,854 --> 00:06:40,772 bon courage pour l'écrire seule. 96 00:06:41,780 --> 00:06:42,839 C'est vrai. 97 00:06:44,705 --> 00:06:47,881 Clark n'est pas là pour m'aider. 98 00:06:50,129 --> 00:06:52,516 Mais je sais me débrouiller. 99 00:06:53,453 --> 00:06:56,569 Ça va renvoyer votre article dans Arts et Loisir. 100 00:07:03,175 --> 00:07:04,541 Tu plaisantes. 101 00:07:05,003 --> 00:07:08,425 C'est un gothique sur un trampoline dans un jogging. 102 00:07:08,593 --> 00:07:11,678 Non, c'est un vrai. J'ai reçu un appel de... 103 00:07:13,437 --> 00:07:15,200 quelqu'un qui avait besoin de moi. 104 00:07:16,001 --> 00:07:19,133 Et quand j'ai commencé à enquêter dessus, 105 00:07:19,780 --> 00:07:21,356 j'ai trouvé le filon. 106 00:07:22,196 --> 00:07:24,358 Il y a des aliens sur notre planète. 107 00:07:26,776 --> 00:07:28,779 Et ils cherchent ceci. 108 00:07:30,937 --> 00:07:32,462 Le livre de Rau. 109 00:07:33,678 --> 00:07:35,033 Le livre de Rau. 110 00:07:36,334 --> 00:07:37,334 Vraiment ? 111 00:07:37,780 --> 00:07:39,455 J'ai déjà vu ça. 112 00:07:41,559 --> 00:07:43,560 Il faut donner pour recevoir. 113 00:07:47,856 --> 00:07:50,211 Très bien, Lane. Voilà ce que j'ai. 114 00:07:50,791 --> 00:07:54,129 Un complexe secret du gouvernement a été détruit. 115 00:07:54,254 --> 00:07:56,241 Quand j'ai essayé d'enquêter, 116 00:07:56,366 --> 00:07:59,662 j'ai été bloqué par un agent que même le FBI ne connait pas... 117 00:07:59,787 --> 00:08:01,771 nom de code : Reine Rouge. 118 00:08:02,392 --> 00:08:05,568 Je pense qu'elle couvre une organisation secrète du nom de Checkmate, 119 00:08:05,693 --> 00:08:08,318 qui combat une sorte d'invasion terroriste. 120 00:08:09,432 --> 00:08:12,326 Et tout est relié à ça. 121 00:08:13,552 --> 00:08:17,411 Nos deux histoires sont peut-être la même. 122 00:08:18,108 --> 00:08:20,064 C'est ton jour de chance. 123 00:08:21,158 --> 00:08:23,796 Le grand moment dont les gens rêvent. 124 00:08:24,962 --> 00:08:27,546 Tu vas écrire un article avec Perry White. 125 00:09:05,795 --> 00:09:06,760 Bordel ! 126 00:09:09,868 --> 00:09:11,890 Qu'avez-vous fait à cet endroit ?! 127 00:09:19,774 --> 00:09:21,683 Où est le livre de Rau ? 128 00:09:38,329 --> 00:09:41,944 Je vous félicite, Mme K, faire partie du Sénat le jour, 129 00:09:42,069 --> 00:09:45,769 et super bien cuisiner le soir, vous être le "M" de la "femme moderne". 130 00:09:45,894 --> 00:09:47,967 Moi je suis le "E" de "à emporter". 131 00:09:49,341 --> 00:09:50,824 Raconte-moi tout. 132 00:09:50,949 --> 00:09:52,768 Comment allez-vous tous les deux ? 133 00:09:54,150 --> 00:09:55,351 Tout est... 134 00:09:55,732 --> 00:09:56,724 au poil. 135 00:09:57,094 --> 00:10:00,972 Vous nous connaissez, chocolat et confiture, Yin et Yang, Tarzan et Jane. 136 00:10:03,141 --> 00:10:05,799 Peut-être pas pour la partie de tirage de cheveux. 137 00:10:07,340 --> 00:10:10,439 Perry m'a dit que vous n'écriviez plus ensemble, tout va bien ? 138 00:10:14,692 --> 00:10:18,306 Vous avez déjà voulu faire quelque chose de vraiment important de votre vie ? 139 00:10:21,533 --> 00:10:22,443 C'est vrai. 140 00:10:23,600 --> 00:10:25,621 Être Sénatrice veut tout dire. 141 00:10:27,578 --> 00:10:31,002 Cela n'a pas été facile de laisser Clark et de partir à Washington. 142 00:10:32,260 --> 00:10:35,756 Mais une partie de moi avait besoin le faire. 143 00:10:36,476 --> 00:10:38,801 C'est ce que je ressentais quand je parlais à... 144 00:10:45,996 --> 00:10:46,852 cet ami. 145 00:10:47,776 --> 00:10:49,345 On travaillait ensemble. 146 00:10:50,815 --> 00:10:52,748 Et quand je l'aidais... 147 00:10:53,733 --> 00:10:55,757 j'avais un grand but. 148 00:10:57,051 --> 00:10:58,153 Comme si... 149 00:11:00,641 --> 00:11:02,158 je sauvais le monde. 150 00:11:05,470 --> 00:11:09,109 Après que le brillant de mon mariage ne se soit terni, 151 00:11:09,234 --> 00:11:11,497 je me suis demandé si j'avais fait une erreur 152 00:11:11,622 --> 00:11:14,830 en suivant Jonathan dans une petite ville où je n'avais rien. 153 00:11:15,375 --> 00:11:18,504 Je suis passée d'une ville connue pour son école de Droit 154 00:11:18,629 --> 00:11:22,500 à être la femme d'un fermier, entourée de maïs. 155 00:11:23,558 --> 00:11:25,977 On dirait "Koh-Lanta - Smallville." 156 00:11:26,642 --> 00:11:28,205 Imagine ma réaction 157 00:11:28,330 --> 00:11:31,475 quand on m'a proposé d'être interne pour un juge fédéral. 158 00:11:32,127 --> 00:11:33,935 J'ai sauté sur l'occasion. 159 00:11:34,817 --> 00:11:37,037 C'était un moment très excitant. 160 00:11:39,590 --> 00:11:42,448 Mais au final... vous n'êtes pas restée. 161 00:11:44,296 --> 00:11:46,656 Je suis rentrée un week-end pluvieux 162 00:11:47,093 --> 00:11:49,431 et j'ai vu que la rivière montait. 163 00:11:50,043 --> 00:11:52,141 J'ai enfilé mes bottes 164 00:11:52,470 --> 00:11:54,759 et y suis descendue avec Jonathan. 165 00:11:55,701 --> 00:11:57,706 On a empilé des sacs de sable. 166 00:11:57,831 --> 00:12:01,639 Toute la nuit on a travaillé à retenir ce mur d'eau. 167 00:12:03,572 --> 00:12:05,133 Au lever du soleil... 168 00:12:07,133 --> 00:12:09,444 j'ai dit à 20 familles 169 00:12:10,013 --> 00:12:12,019 qu'elles pouvaient retourner chez elles. 170 00:12:14,123 --> 00:12:16,371 La fille de la ville nous sauve tous. 171 00:12:17,341 --> 00:12:21,070 Je ne savais pas quel était mon but avant ce jour de pluie. 172 00:12:21,613 --> 00:12:24,758 Il fallait que je regarde en moi. 173 00:12:32,999 --> 00:12:35,459 Les kandoriens sont toujours introuvables. 174 00:12:35,949 --> 00:12:39,213 Et le livre de Rau ? J'ai cherché dans toute la ferme. 175 00:12:39,459 --> 00:12:41,897 Heureusement, ma mini Tour de Guet 176 00:12:42,022 --> 00:12:45,091 effectue une recherche sur Internet. 177 00:12:45,870 --> 00:12:48,343 Donc s'il est fait mention du livre de Rau... 178 00:12:55,571 --> 00:12:56,818 Mauvaise nouvelle. 179 00:12:57,185 --> 00:12:59,772 La Reine Rouge vient de me mettre un K.O. virtuel. 180 00:12:59,897 --> 00:13:03,079 La Reine Rouge ? Ça ressemble à Checkmate. 181 00:13:03,204 --> 00:13:05,235 Malgré ses méthodes, la Reine Rouge 182 00:13:05,360 --> 00:13:07,370 n'est pas sur l'échiquier de Checkmate. 183 00:13:07,495 --> 00:13:11,417 La rumeur veut qu'elle soit plutôt leur Némésis. 184 00:13:13,754 --> 00:13:15,445 J'arrive dès que je peux. 185 00:13:15,793 --> 00:13:19,086 Je suis pris en otage jusqu'à après le repas avec ma mère. 186 00:13:23,345 --> 00:13:25,460 Viens t'asseoir et boire un coup avec moi. 187 00:13:30,115 --> 00:13:32,774 Une limonade. Depuis ce petit 188 00:13:33,150 --> 00:13:36,520 réveil de ta part, je ne touche plus à l'alcool. 189 00:13:40,173 --> 00:13:42,219 Toujours à faire des articles, je vois. 190 00:13:42,344 --> 00:13:46,002 C'est un petit projet que je fais de mon côté... 191 00:13:46,332 --> 00:13:48,408 avec Lois, en fait 192 00:13:49,902 --> 00:13:51,494 J'espère ne pas outrepasser. 193 00:13:54,220 --> 00:13:57,232 Elle voulait mon aide pour cet article, mais... 194 00:13:58,246 --> 00:14:00,604 Elle a échangé pour... 195 00:14:01,066 --> 00:14:02,731 un partenaire plus expérimenté. 196 00:14:04,794 --> 00:14:08,011 Un petit secret, l'expérience est surestimée. 197 00:14:10,477 --> 00:14:12,782 J'ai passé les 20 dernières années de ma carrière 198 00:14:12,907 --> 00:14:16,121 avec une glacière, à chercher tout article potentiel. 199 00:14:16,246 --> 00:14:17,640 Je sauvais le monde. 200 00:14:18,496 --> 00:14:20,286 C'est beaucoup pour un simple journaliste. 201 00:14:21,950 --> 00:14:25,057 Deux ex-femmes et un ex-chien plus tard, j'ai fini par sombrer. 202 00:14:26,087 --> 00:14:29,604 Ce qui importe le plus c'est d'avoir quelqu'un avec qui partager sa vie. 203 00:14:33,344 --> 00:14:34,777 Quelqu'un comme ta mère. 204 00:14:39,505 --> 00:14:40,443 Voilà. 205 00:14:41,955 --> 00:14:43,832 Je vais la demander en mariage. 206 00:14:48,310 --> 00:14:50,137 J'aimerais avoir ta bénédiction. 207 00:14:54,763 --> 00:14:57,310 M. White, je ne veux pas me retrouver au milieu de tout ça. 208 00:15:01,295 --> 00:15:04,919 Je ne suis pas sûr qu'elle vous donnera la réponse que vous souhaitez. 209 00:15:14,722 --> 00:15:17,293 Lois, il faut qu'on parle. 210 00:15:18,087 --> 00:15:20,941 Je ne veux pas arrêter. Je crois en nous. 211 00:15:21,669 --> 00:15:23,276 Je veux y croire aussi. 212 00:15:23,401 --> 00:15:26,379 Mais j'ai beaucoup à éclaircir, je ne peux pas mentir à tout le monde. 213 00:15:26,548 --> 00:15:28,310 Maman ! Ça sent très bon. 214 00:15:28,935 --> 00:15:31,927 Merci, chéri. Vous pouvez m'aider avec... 215 00:15:41,277 --> 00:15:42,421 Qu'y a-t-il ? 216 00:15:47,007 --> 00:15:48,527 Qui ça tente un bon feu ? 217 00:15:54,508 --> 00:15:55,971 Qu'est-ce que j'ai fait ? 218 00:15:57,241 --> 00:15:58,829 C'était la veste de mon père. 219 00:16:22,839 --> 00:16:24,159 C'est délicieux. 220 00:16:24,638 --> 00:16:26,571 Tu t'es surpassée, mon ange. 221 00:16:33,015 --> 00:16:34,615 Et vous, les tourtereaux. 222 00:16:34,957 --> 00:16:38,281 Racontez-nous comment c'est de travailler et de sortir ensemble 223 00:16:38,944 --> 00:16:40,849 Ça n'a jamais été aussi bien. 224 00:16:43,216 --> 00:16:46,215 C'est comme avoir une chaine et un boulet au pied. 225 00:16:49,123 --> 00:16:53,050 Parfois le travail se met en travers, mais on s'en sort. 226 00:16:56,685 --> 00:16:58,306 Sauf quand ce n'est pas le cas. 227 00:17:01,784 --> 00:17:05,341 Je n'avais pas lu un faire-part dans le Daily Planet ? 228 00:17:07,149 --> 00:17:09,275 On ne devait pas en parler. 229 00:17:11,570 --> 00:17:13,750 Nos signaux se sont mal compris. 230 00:17:16,674 --> 00:17:18,951 Oui, je ne sais pas comment j'ai pu me méprendre. 231 00:17:21,592 --> 00:17:24,373 On s'amuse tellement, on fait durer pour profiter. 232 00:17:24,720 --> 00:17:26,695 On n'entend pas ça souvent. 233 00:17:26,820 --> 00:17:29,378 C'est bon d'être un peu vieux jeu. 234 00:17:30,073 --> 00:17:32,278 Les gens sont si pressés de nos jours. 235 00:17:33,704 --> 00:17:35,468 Qu'en penses-tu, Lois ? 236 00:17:46,203 --> 00:17:48,064 Mme K., je ne peux pas vous mentir. 237 00:17:54,505 --> 00:17:57,821 Clark et moi ne travaillons plus au Planet, on a été virés. 238 00:17:59,080 --> 00:18:01,619 Et on n'y va pas doucement. On va faire une pause. 239 00:18:05,146 --> 00:18:06,540 En fait, Clark... 240 00:18:09,038 --> 00:18:11,337 je dois trouver comment rendre ma vie importante. 241 00:18:12,251 --> 00:18:15,049 Et je réalise que je ne peux pas attendre ça de toi ou... 242 00:18:18,566 --> 00:18:21,070 ou même du Flou. 243 00:18:22,383 --> 00:18:23,933 Je dois le faire par moi-même. 244 00:18:25,626 --> 00:18:28,102 Alors peut-être que ce qu'il nous faut... 245 00:18:29,040 --> 00:18:30,457 n'est pas une pause. 246 00:18:33,184 --> 00:18:34,413 Mais une rupture. 247 00:18:44,204 --> 00:18:46,142 Excusez-moi. 248 00:18:54,899 --> 00:18:56,166 Ne fais pas ça. 249 00:18:58,307 --> 00:18:59,972 Si tu tiens à moi... 250 00:19:01,082 --> 00:19:02,502 laisse-moi partir. 251 00:19:12,819 --> 00:19:16,048 Ne t'en fais pas. Je vais m'assurer qu'elle rentre bien. 252 00:19:16,173 --> 00:19:19,071 J'ai un article qui s'est montré de toute façon. 253 00:19:20,380 --> 00:19:21,844 Laisse-moi t'aider. 254 00:19:31,797 --> 00:19:33,149 Merci pour le dîner. 255 00:19:50,340 --> 00:19:52,745 Oliver. Tu vas bien ? 256 00:19:53,532 --> 00:19:54,332 Super. 257 00:19:58,195 --> 00:20:00,081 Zod. Il t'a brûlé. 258 00:20:00,772 --> 00:20:04,018 On doit sortir d'ici, il t'a dit ce qu'il voulait ? 259 00:20:04,440 --> 00:20:06,220 Aucune idée, il a parlé 260 00:20:06,345 --> 00:20:09,423 d'une Reine Rouge et d'un disque d'or, d'aliens. 261 00:20:09,784 --> 00:20:12,218 Que du bon, ça te ressemblait. 262 00:20:15,111 --> 00:20:16,202 Attends. 263 00:20:17,843 --> 00:20:21,193 C'est un coup monté. Tu m'as amené ici 264 00:20:21,318 --> 00:20:23,396 pour avoir des informations sur ce truc de Rau. 265 00:20:24,690 --> 00:20:27,608 C'est toi. Tu es la Reine Rouge. 266 00:20:33,417 --> 00:20:36,850 - La recette du désastre. - C'est ma faute. 267 00:20:37,114 --> 00:20:40,090 Je ne voulais pas ruiner ton week-end avec Perry. 268 00:20:41,459 --> 00:20:43,867 Perry n'est pas parti à cause de toi. 269 00:20:44,101 --> 00:20:47,844 Je pensais être prête, mais il est peut-être encore trop tôt. 270 00:20:48,195 --> 00:20:50,965 On devait tous faire semblant que les choses allaient bien. 271 00:20:52,042 --> 00:20:54,325 Désolé de ne pas avoir été plus honnête avec toi. 272 00:20:54,898 --> 00:20:57,816 Pour un week-end, j'aurais aimé que les choses soient comme elles étaient. 273 00:20:57,941 --> 00:21:01,642 Mais ce n'est pas le cas. On doit l'accepter. 274 00:21:02,312 --> 00:21:04,729 Ce n'est pas de moi que tu devrais te soucier. 275 00:21:06,219 --> 00:21:09,715 Je sais, j'ai tout fichu en l'air avec Lois. C'est tellement compliqué. 276 00:21:09,840 --> 00:21:11,990 Juste après nos renvois, j'ai eu des problèmes 277 00:21:12,115 --> 00:21:14,036 avec les kandoriens, et je... 278 00:21:14,742 --> 00:21:16,937 je n'arrêtais pas de lui mentir. 279 00:21:17,550 --> 00:21:21,500 Le plus difficile à sauver n'est pas un étranger dans un immeuble en flamme, 280 00:21:21,625 --> 00:21:24,256 c'est la personne la plus proche de toi. 281 00:21:25,298 --> 00:21:27,803 Tu dois peut-être être honnête avec elle. 282 00:21:29,424 --> 00:21:33,426 J'ai essayé, mais elle pense qu'il est plus important de protéger mon identité. 283 00:21:35,160 --> 00:21:37,350 En lui parlant en étant le Flou... 284 00:21:40,141 --> 00:21:41,929 je l'ai vue sous un nouveau jour. 285 00:21:42,610 --> 00:21:45,109 J'en suis tombé encore plus bas... 286 00:21:46,564 --> 00:21:49,713 et elle n'a pas décidé de partager ce côté avec Clark Kent. 287 00:21:54,573 --> 00:21:56,267 Si tu veux la retrouver, 288 00:21:56,802 --> 00:21:59,974 tu vas devoir passer la vitesse supérieure dans votre relation. 289 00:22:00,642 --> 00:22:02,995 Sinon, tu devras la laisser partir. 290 00:22:08,211 --> 00:22:11,918 Merci pour votre aide. J'avais besoin de mettre la tête dans un article. 291 00:22:14,429 --> 00:22:17,051 Soit tu as été cambriolée, soit j'ai raté une sacrée fête. 292 00:22:17,887 --> 00:22:20,186 Mes fêtes ne sont jamais aussi bien. 293 00:22:20,453 --> 00:22:22,558 Vous savez ce que cela signifie ? 294 00:22:22,846 --> 00:22:25,059 Nous sommes une menace. 295 00:22:27,374 --> 00:22:29,799 Ils se sont défoulés sur ce placard. 296 00:22:29,924 --> 00:22:31,893 Non, c'est toujours comme ça. 297 00:22:33,660 --> 00:22:35,680 J'espère que ça nous mènera à la Reine Rouge. 298 00:22:35,805 --> 00:22:38,565 Elle est apparue quand Waller a disparu. 299 00:22:38,901 --> 00:22:41,410 Elle se sert peut-être du réseau de Checkmate. 300 00:22:41,535 --> 00:22:43,226 Taco Dan's. Que puis-je pour vous ? 301 00:22:43,351 --> 00:22:46,582 Ce téléphone est en ligne directe avec Checkmate alors voila ma commande. 302 00:22:46,707 --> 00:22:49,417 La Reine Rouge. Sans accompagnement, juste elle. 303 00:22:49,795 --> 00:22:51,821 Madame, c'est un restaurant mexicain. 304 00:22:51,946 --> 00:22:55,081 Taco Dan's ? C'est le mieux que vous avez trouvé ? 305 00:22:55,206 --> 00:22:57,655 Je croyais que vous autres espions, veniez de Yale. 306 00:22:57,780 --> 00:22:59,562 Vous vous trompez de numéro. 307 00:22:59,687 --> 00:23:01,928 Non, Austin Powers. J'ai votre numéro. 308 00:23:02,456 --> 00:23:04,850 Vous travaillez pour une organisation secrète 309 00:23:04,975 --> 00:23:07,746 consacrée à défendre la planète d'une invasion extra-terrestre, 310 00:23:07,871 --> 00:23:10,366 que votre chef s'appelle Amanda Waller. 311 00:23:10,961 --> 00:23:14,442 Et votre petit château dans la montagne a été explosé 312 00:23:14,855 --> 00:23:17,213 par des aliens à la recherche du livre de Rau, 313 00:23:17,338 --> 00:23:19,958 donc arrêtez votre comédie au guacamole 314 00:23:20,083 --> 00:23:22,785 et passez-moi la Reine Rouge tout de suite ! 315 00:23:23,379 --> 00:23:25,688 Ou on l'a fera tomber de son échiquier 316 00:23:25,813 --> 00:23:28,259 pour la mettre en 1re page du Daily Planet. 317 00:23:37,354 --> 00:23:39,675 C'était peut-être vraiment un restaurant. 318 00:23:40,163 --> 00:23:43,679 Entre ça et le dîner, ça nous fait du 0-2 ce soir. 319 00:23:48,645 --> 00:23:51,231 La Reine est à 37.318 320 00:23:51,356 --> 00:23:53,728 moins 97.998. 321 00:23:54,472 --> 00:23:55,618 À vous de jouer. 322 00:23:59,089 --> 00:24:02,011 Nous avons les coordonnées pour rencontrer la Reine Rouge. 323 00:24:09,275 --> 00:24:11,934 Vala ! J'ai besoin de ton aide. 324 00:24:12,255 --> 00:24:13,904 Tu as tué ma soeur. 325 00:24:16,183 --> 00:24:17,983 Tu ne le crois pas vraiment ? 326 00:24:18,336 --> 00:24:19,619 Que me veux-tu ? 327 00:24:20,406 --> 00:24:22,703 Tout ce que tu sais sur le livre de Rau. 328 00:24:24,350 --> 00:24:26,216 C'est la bible kandorienne. 329 00:24:26,615 --> 00:24:29,417 Elle contient tout le savoir et la puissance de Rau. 330 00:24:31,729 --> 00:24:33,908 Il détruira notre vie sur Terre. 331 00:24:37,189 --> 00:24:38,425 Zod l'a ? 332 00:24:39,445 --> 00:24:41,396 Il a lancé un grand filet. 333 00:24:41,874 --> 00:24:44,740 Mais la Reine Rouge l'empêche d'avancer. 334 00:24:45,840 --> 00:24:47,868 Cette Reine Rouge, tu sais qui elle est ? 335 00:25:01,717 --> 00:25:03,919 J'ai beaucoup d'informations qui m'arrivent. 336 00:25:04,044 --> 00:25:05,821 Il va y avoir une grande rencontre, 337 00:25:05,946 --> 00:25:09,181 et les deux grands invités sont Lois Lane et Perry White. 338 00:25:10,369 --> 00:25:11,392 Qui reçoit ? 339 00:25:13,734 --> 00:25:15,062 Notre amie la Reine Rouge. 340 00:25:15,641 --> 00:25:18,482 Vala pense que la Reine Rouge est le nouveau pseudo de Tess. 341 00:25:18,651 --> 00:25:22,404 Si Tess est passée à l'offensive, Lois et Perry seront enterrés. 342 00:25:22,752 --> 00:25:24,822 Et dans peu de temps. 343 00:25:32,825 --> 00:25:34,449 Où est le livre de Rau ? 344 00:25:35,132 --> 00:25:36,911 Parlez, ou je le tue. 345 00:25:37,079 --> 00:25:39,134 J'arrive pas à croire que tu me fasses ça, Rouge. 346 00:25:39,259 --> 00:25:41,207 Je ne suis pas cette Reine Rouge ! 347 00:25:44,557 --> 00:25:47,631 Ne le tuez pas, il n'a rien à voir là-dedans ! 348 00:25:48,121 --> 00:25:51,343 Je ne le redemanderai pas. 349 00:26:02,067 --> 00:26:04,483 Autant que j'ai pu te détester... 350 00:26:05,464 --> 00:26:07,609 Tu auras toujours été la bonne. 351 00:26:08,896 --> 00:26:09,995 Je t'aime. 352 00:26:21,707 --> 00:26:22,827 Bien essayé. 353 00:26:38,893 --> 00:26:42,307 J'ai marché, jusqu'à ce que vous fassiez se confesser Oliver. 354 00:26:43,561 --> 00:26:46,012 Vous n'auriez pas dû faire ce pas de trop. 355 00:26:46,137 --> 00:26:48,024 Nous savons que vous avez le livre de Rau. 356 00:26:48,785 --> 00:26:52,543 Encore un de ces jeux, et ma torture ne sera pas virtuelle. 357 00:27:02,391 --> 00:27:04,972 Vous aviez raison, ça n'a pas marché. 358 00:27:16,708 --> 00:27:20,399 Ça ressemblait à ça quand vous avez coincé l'étrangleur de Star City ? 359 00:27:20,524 --> 00:27:23,241 J'ai fait ça ? Dans les années 90. 360 00:27:23,366 --> 00:27:25,945 C'était mes années Fuzzy Navel. 361 00:27:26,070 --> 00:27:28,340 J'ai oublié la plupart de ces années. 362 00:27:40,616 --> 00:27:41,953 À 12 h, là-haut. 363 00:27:43,831 --> 00:27:46,333 On a une audience avec la Reine. 364 00:28:07,338 --> 00:28:11,191 Écoutez, Lane. Si jamais je ne m'en sortais pas... 365 00:28:11,875 --> 00:28:13,392 Ne dites pas ça. 366 00:28:13,517 --> 00:28:15,390 Il faut que ce soit dit. 367 00:28:15,515 --> 00:28:17,604 Mettez mon nom en premier dans la signature. 368 00:28:17,729 --> 00:28:19,037 Allez, Perry ! 369 00:28:30,946 --> 00:28:32,730 Par le spectre de César ! 370 00:28:49,021 --> 00:28:51,147 Tenez bon, d'accord ? 371 00:28:51,790 --> 00:28:54,130 C'est ce que j'ai essayé la dernière fois. 372 00:29:03,547 --> 00:29:05,282 Attrapez le câble. 373 00:29:27,924 --> 00:29:29,227 Tenez bon ! 374 00:29:49,299 --> 00:29:50,557 Je vous tiens. 375 00:30:03,978 --> 00:30:05,871 Je pourrais m'y habituer. 376 00:30:31,422 --> 00:30:33,160 Le livre de Rau... où est-il ? 377 00:30:44,806 --> 00:30:46,734 Ce n'est pas terminé, Tess. 378 00:30:54,856 --> 00:30:58,423 Des signes de Tess Mercer ? Son règne va bientôt s'achever. 379 00:30:58,548 --> 00:31:01,562 Pendant que Sa Majesté te kryptonisait, 380 00:31:01,687 --> 00:31:04,859 Tess Mercer se faisait soigner pour des côtes cassées à l'hôpital. 381 00:31:10,847 --> 00:31:12,906 Alors on doit toujours trouver la Reine Rouge. 382 00:31:13,486 --> 00:31:15,209 Quand seras-tu opérationnelle ? 383 00:31:15,334 --> 00:31:17,668 Je ne peux pas vraiment demander d'aide. 384 00:31:17,793 --> 00:31:20,071 Et je n'ai pas eu beaucoup de temps pour... 385 00:31:20,196 --> 00:31:23,452 Je t'ai vue faire la révision en une nuit, quel est le problème ? 386 00:31:24,411 --> 00:31:26,023 La Tour de Guet est prête. 387 00:31:27,436 --> 00:31:28,436 Pas moi. 388 00:31:30,764 --> 00:31:33,748 J'ai trouvé cette vidéo et le livre de Rau il y a des mois. 389 00:31:35,168 --> 00:31:37,510 - Pourquoi ne m'as-tu rien dit ? - Excuse-moi. 390 00:31:37,635 --> 00:31:40,369 J'étais prise dans ma propre toile, 391 00:31:40,494 --> 00:31:42,982 et j'ai perdu la notion de ce qui était important. 392 00:31:44,394 --> 00:31:47,977 Quand tu as disparu de ma vie, je me suis rétractée dans la Tour de Guet. 393 00:31:49,229 --> 00:31:51,105 Je suis devenue Big Brother... 394 00:31:51,624 --> 00:31:53,445 Ou plutôt Big Sister. 395 00:31:55,186 --> 00:31:57,175 Avoir toutes ces informations 396 00:31:57,300 --> 00:31:59,558 ne veut pas dire avoir toutes les réponses. 397 00:32:07,557 --> 00:32:10,534 Mais je ne peux plus être l'oeil dans le ciel. 398 00:32:11,661 --> 00:32:13,682 Et maintenant que j'ai Ollie... 399 00:32:17,051 --> 00:32:19,325 Je veux me brancher au monde réel. 400 00:32:23,867 --> 00:32:25,937 La réalité virtuelle fait mal. 401 00:32:28,325 --> 00:32:30,227 Ce que tu as créé... 402 00:32:33,053 --> 00:32:35,039 c'est plus grand que nous deux. 403 00:32:37,299 --> 00:32:39,194 Cela aidera les futures générations. 404 00:32:39,723 --> 00:32:41,575 Je ne suis pas le héros. 405 00:32:42,407 --> 00:32:44,865 Tu ne sauves pas les gens des accidents 406 00:32:44,990 --> 00:32:48,147 ou des fusillades mais tu l'es autant que nous tous. 407 00:32:50,162 --> 00:32:53,069 Une guerre approche et le monde a besoin de toi. 408 00:32:56,966 --> 00:32:58,349 J'ai besoin de toi. 409 00:33:34,527 --> 00:33:37,067 Sâche que même quand je t'ai fait du mal, 410 00:33:37,192 --> 00:33:38,998 j'essayais de te protéger. 411 00:33:49,715 --> 00:33:50,885 Protège-moi. 412 00:34:26,462 --> 00:34:28,488 La Reine Rouge, je présume. 413 00:34:36,230 --> 00:34:37,438 Ne vous tournez pas. 414 00:34:38,542 --> 00:34:40,907 Posez le disque sur le sol 415 00:34:41,032 --> 00:34:42,907 et faites-le glisser vers moi. 416 00:34:52,631 --> 00:34:54,892 Désolée pour votre liseur de pensées. 417 00:34:55,017 --> 00:34:56,287 Ne le soyez pas. 418 00:34:56,543 --> 00:34:59,418 Je n'aime pas ses tactiques, mais il a fait son travail. 419 00:35:02,989 --> 00:35:04,996 Que je m'enfuie. 420 00:35:07,236 --> 00:35:09,133 Comment avez-vous su que je viendrais ? 421 00:35:09,395 --> 00:35:10,911 Vous êtes prévisible. 422 00:35:13,892 --> 00:35:16,640 Vous êtes douée pour avoir un coup d'avance sur Checkmate, 423 00:35:18,010 --> 00:35:20,105 mais vous ne savez rien de moi. 424 00:35:20,273 --> 00:35:22,623 Vous dites sauver la planète, 425 00:35:22,748 --> 00:35:25,090 mais vous ne vous souciez que de vous. 426 00:35:26,059 --> 00:35:28,996 Vous avez compris la charade de Maxwell parce que vous saviez 427 00:35:29,121 --> 00:35:31,752 que la déclaration d'Oliver était fausse. 428 00:35:34,982 --> 00:35:38,984 Vous ne pouvez pas comprendre ce qu'est de protéger quelqu'un qu'on aime. 429 00:35:40,731 --> 00:35:43,003 Restez loin de Clark Kent. 430 00:35:44,412 --> 00:35:47,213 Si vous êtes imprudente, vous finirez du mauvais côté 431 00:35:47,338 --> 00:35:49,063 de l'apocalypse à venir. 432 00:36:08,846 --> 00:36:10,961 Oh, mon Dieu, Perry... 433 00:36:15,369 --> 00:36:16,978 Vous m'avez ramenée à la vie. 434 00:36:17,103 --> 00:36:20,072 Vous avez ramené ma carrière à la vie. 435 00:36:20,197 --> 00:36:23,085 Sans problème, j'ai juste dit ce qu'il fallait au patron. 436 00:36:23,642 --> 00:36:26,053 Je ne l'oublierai jamais. 437 00:36:29,448 --> 00:36:31,510 Clark non plus. 438 00:36:33,485 --> 00:36:35,386 Faites une bonne équipe. 439 00:36:35,511 --> 00:36:37,922 J'ai une piste sur la Reine Rouge à Nairobi. 440 00:36:38,549 --> 00:36:39,833 Je pars demain. 441 00:36:39,958 --> 00:36:41,980 Demain ? Et pour vous et Mme K. ? 442 00:36:42,105 --> 00:36:43,589 Je n'abandonne pas. 443 00:36:44,481 --> 00:36:46,859 Martha est l'article que je ne partagerai avec personne. 444 00:36:49,131 --> 00:36:51,305 Qu'est-ce que tu en dis... l'Afrique ? 445 00:36:52,587 --> 00:36:56,391 Normalement, je sauterais sur l'occasion de fuir mes problèmes. 446 00:36:58,352 --> 00:37:01,292 Après une journée passée dans les tranchées avec Perry White, 447 00:37:01,417 --> 00:37:04,879 J'ai réalisé que je n'avais pas à aller loin pour trouver mon but, je... 448 00:37:06,523 --> 00:37:09,131 Je dois trouver le héros en moi. 449 00:37:11,731 --> 00:37:14,067 Au revoir, Lane. Tu es super. 450 00:37:14,192 --> 00:37:15,679 À bientôt, chef. 451 00:37:16,559 --> 00:37:19,875 Dis à Clark qu'on est quittes. 452 00:37:20,586 --> 00:37:23,122 Je lui en devais une depuis longtemps. 453 00:37:47,921 --> 00:37:50,564 Il est temps qu'on se rencontre enfin. Le Flou. 454 00:38:15,097 --> 00:38:17,787 J'arrive pas à croire que tu doives repartir aujourd'hui. 455 00:38:18,838 --> 00:38:20,600 Quand on est tous les deux, 456 00:38:20,725 --> 00:38:22,793 je suis ta mère et personne d'autre. 457 00:38:25,260 --> 00:38:27,531 J'aimerais que tu puisses venir plus souvent. 458 00:38:27,851 --> 00:38:30,745 J'ai dû quitter cet endroit un moment, 459 00:38:31,012 --> 00:38:34,216 mais je ne te laisserai jamais, je reviendrai bientôt. 460 00:38:36,663 --> 00:38:39,847 La prochaine fois tu iras plus doucement avec la kryptonite. 461 00:38:42,440 --> 00:38:44,677 De quoi est-ce que tu parles ? 462 00:38:45,380 --> 00:38:46,734 Tu m'as gardé à la maison 463 00:38:46,859 --> 00:38:49,433 pour que tes agents puissent chercher le livre de Rau. 464 00:38:49,861 --> 00:38:51,875 Quand tu as su que Perry et Lois te pistaient, 465 00:38:52,000 --> 00:38:53,902 tu les as écartés des rails. 466 00:38:55,370 --> 00:38:56,957 Tu es la Reine Rouge. 467 00:39:00,930 --> 00:39:03,012 Pourquoi ne pas m'en avoir parlé ? 468 00:39:09,223 --> 00:39:11,337 Parce que je ne voulais pas t'exposer. 469 00:39:12,850 --> 00:39:15,007 Alors tu as embarqué Perry White à la place ? 470 00:39:15,846 --> 00:39:18,528 Je ne savais pas qu'il était sur une piste. 471 00:39:19,734 --> 00:39:22,387 Il me fait rire. Il me donne l'impression 472 00:39:22,672 --> 00:39:24,358 que tout ira bien. 473 00:39:25,907 --> 00:39:28,477 Mais je ne peux pas me permettre ce luxe. 474 00:39:31,903 --> 00:39:35,486 Je suis désolé, mais j'ai besoin du livre de Rau. 475 00:39:38,772 --> 00:39:42,041 Jor-El l'a laissé pour que je sauve la planète. 476 00:39:44,696 --> 00:39:47,112 C'est pour cela que papa et toi m'avez élevé. 477 00:39:47,906 --> 00:39:49,041 C'est mon destin. 478 00:39:50,730 --> 00:39:54,371 Ton père et moi avons toujours cru que tu ferais le bon choix. 479 00:39:56,500 --> 00:39:58,390 Cela semblait plus facile. 480 00:39:59,175 --> 00:40:02,519 Mais maintenant, ce que tu vas affronter... 481 00:40:10,128 --> 00:40:12,001 Quand j'étais à Washington, 482 00:40:12,393 --> 00:40:15,449 J'ai découvert que certains étaient contre toi. 483 00:40:16,531 --> 00:40:18,091 Je voulais te protéger. 484 00:40:19,556 --> 00:40:22,155 Mais je ne pouvais pas en tant que Martha Kent. 485 00:40:25,343 --> 00:40:27,470 Alors je suis devenue la Reine Rouge. 486 00:40:36,791 --> 00:40:37,965 Le livre de Rau. 487 00:40:47,652 --> 00:40:48,561 Ça va ? 488 00:40:49,555 --> 00:40:51,192 C'est juste... 489 00:40:52,039 --> 00:40:55,847 Je m'étais dit que le monde avait plus besoin de Clark Kent que moi. 490 00:40:56,606 --> 00:41:00,005 Mais en fait, j'étais effrayée de te perdre. 491 00:41:01,264 --> 00:41:03,716 Tu ne me perdras jamais. Je serai toujours là pour toi. 492 00:41:03,841 --> 00:41:05,159 Tu ne comprends pas. 493 00:41:06,808 --> 00:41:09,402 Le livre de Rau peut transporter les kandoriens 494 00:41:09,527 --> 00:41:11,521 sur un autre plan d'existence. 495 00:41:13,003 --> 00:41:15,115 C'est peut-être ce qu'il nous faut. 496 00:41:16,852 --> 00:41:19,868 S'il est utilisé pour renvoyer les kandoriens, 497 00:41:20,501 --> 00:41:23,583 tous les kryptoniens seront exilés de la Terre... 498 00:41:24,179 --> 00:41:25,579 y compris toi. 499 00:41:31,815 --> 00:41:35,809 Traduction : kaiser66 Synchro : Flolo / kaiser66 500 00:41:36,433 --> 00:41:40,446 Pour SeriesSub.com et Sous-Titres.eu