00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:11,466 --> 00:00:14,010 Pourquoi tu joues encore avec ça ? 2 00:00:14,177 --> 00:00:15,846 Je suis sceptique. 3 00:00:16,054 --> 00:00:17,764 Ça marche vraiment ? 4 00:00:17,931 --> 00:00:21,017 C'est pour que le candidat semble familier. 5 00:00:21,184 --> 00:00:26,106 Pour que l'électrice se reconnaisse en lui. Mais tu es allé trop loin. 6 00:00:28,108 --> 00:00:29,735 Voilà. 7 00:00:30,193 --> 00:00:33,363 Félicitations, Francis. Tu as ma voix. 8 00:00:34,239 --> 00:00:37,284 - Tu pars quand pour New York ? - Maintenant. 9 00:00:38,201 --> 00:00:40,287 Et je reviens pour la réunion. 10 00:00:41,455 --> 00:00:43,707 Macallan joue à un jeu risqué. 11 00:00:46,168 --> 00:00:48,795 Ça en vaut la peine ? 12 00:01:05,979 --> 00:01:08,565 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 13 00:02:46,413 --> 00:02:49,249 - Danton et Sharp ont un avocat. - Ils ne témoignent pas ? 14 00:02:49,457 --> 00:02:52,002 Ils ne passeront pas devant le comité. 15 00:02:52,335 --> 00:02:54,963 Le comité voudrait un accord avec Walker. 16 00:02:55,171 --> 00:02:57,882 Non. Walker ne veut pas nuire au parti. 17 00:02:58,091 --> 00:02:59,926 Pourquoi Matthews a accepté ? 18 00:03:00,093 --> 00:03:01,386 On me harcèle à ce sujet. 19 00:03:01,803 --> 00:03:03,388 Il a quelque chose à dire ? 20 00:03:03,597 --> 00:03:05,265 Même s'il plaide le 5e, 21 00:03:05,432 --> 00:03:08,018 ils auront de quoi impliquer le Président. 22 00:03:08,768 --> 00:03:11,313 J'ignorais que ça se mangeait. 23 00:03:11,896 --> 00:03:14,065 J'attends ça chaque année. 24 00:03:16,192 --> 00:03:18,570 Les membres du comité ? 25 00:03:18,778 --> 00:03:20,864 Rien de très croustillant. 26 00:03:21,406 --> 00:03:23,992 Le vice-président a couché avec un employé, 27 00:03:24,159 --> 00:03:27,078 avant d'avouer son homosexualité à sa femme. 28 00:03:27,245 --> 00:03:31,875 Le président est blanc comme neige, à part une affaire mineure d'impôts. 29 00:03:32,083 --> 00:03:35,045 J'ai une sextape de la secrétaire générale, 30 00:03:35,211 --> 00:03:37,422 mais ça ne vaut pas grand-chose. 31 00:03:37,631 --> 00:03:39,049 Ça peut l'effrayer ? 32 00:03:40,425 --> 00:03:44,012 La mettre dans l'embarras. Rien de plus. 33 00:03:56,107 --> 00:03:58,652 Il vous va beaucoup mieux 34 00:03:58,818 --> 00:04:00,487 qu'au gouverneur Conway. 35 00:04:00,654 --> 00:04:01,821 SOYEZ VIGILANTS 36 00:04:01,988 --> 00:04:04,866 C'est pour ça qu'il n'a pas voulu payer. 37 00:04:06,576 --> 00:04:10,330 Ces masques seront distribués aux ingénieurs de la MTA, 38 00:04:10,497 --> 00:04:12,791 aux contrôleurs et aux techniciens. 39 00:04:12,999 --> 00:04:16,670 Ils sont très efficaces en cas d'attaque chimique. 40 00:04:16,878 --> 00:04:19,047 Le maire Adalardi voudrait parler. 41 00:04:19,214 --> 00:04:20,507 Tout à fait. 42 00:04:22,717 --> 00:04:25,804 La sécurité dans les transports publics 43 00:04:25,971 --> 00:04:27,681 - est ma priorité. - Ken ? 44 00:04:28,264 --> 00:04:30,100 Dans les métros, les bus... 45 00:04:30,266 --> 00:04:32,352 Ça va, je le connais. 46 00:04:32,519 --> 00:04:35,313 - Que faites-vous ici ? - C'est ma station. 47 00:04:35,480 --> 00:04:37,524 Vous semblez aller bien. 48 00:04:37,691 --> 00:04:39,985 Je ne peux pas me plaindre. 49 00:04:40,151 --> 00:04:44,114 A part... Vous devez savoir pour Tim. 50 00:04:44,280 --> 00:04:45,490 Corbet ? Non. 51 00:04:45,824 --> 00:04:48,785 - Beth n'a pas appelé ? - Non. 52 00:04:48,952 --> 00:04:52,038 Je suis désolé de devoir vous l'apprendre. 53 00:04:52,580 --> 00:04:58,461 Tim est parti sur la rivière Arkansas. Il a disparu depuis deux jours. 54 00:04:58,920 --> 00:05:01,089 Je pensais que le Président le saurait. 55 00:05:01,256 --> 00:05:03,633 Ça va être dur pour Frank. 56 00:05:03,800 --> 00:05:06,219 Beth doit être désemparée. 57 00:05:06,386 --> 00:05:10,056 Oui. Mais Frank avait un lien spécial avec Tim. 58 00:05:13,268 --> 00:05:17,397 Ce fut un plaisir. Vous direz à Frank de m'appeler ? 59 00:05:17,564 --> 00:05:19,274 Mme Underwood ? 60 00:05:19,441 --> 00:05:20,775 Un instant. 61 00:05:23,278 --> 00:05:26,656 Vous voyez cet homme ? Demandez-lui de m'attendre. 62 00:05:27,907 --> 00:05:29,701 Le temps presse. 63 00:05:30,910 --> 00:05:33,413 Votre présence à cette réunion d'urgence, 64 00:05:33,580 --> 00:05:34,789 au pied levé, 65 00:05:34,956 --> 00:05:39,794 montre que vous vous inquiétez pour la sécurité des Américains. 66 00:05:39,961 --> 00:05:44,632 La terreur est inacceptable. Je ne l'accepte pas. 67 00:05:44,841 --> 00:05:48,553 Mais Washington ne capitulera pas. 68 00:05:48,720 --> 00:05:53,767 On travaillera ensemble. Côte à côte, on résistera. 69 00:05:53,933 --> 00:05:57,896 État par État, ville par ville, quartier par quartier. 70 00:05:58,062 --> 00:05:59,856 Car ne vous y méprenez pas, 71 00:06:00,231 --> 00:06:04,611 on est engagés dans la bataille de notre époque. 72 00:06:05,320 --> 00:06:07,781 Ce que c'est d'être américain, 73 00:06:07,947 --> 00:06:10,617 l'essence même de l'Amérique, 74 00:06:10,784 --> 00:06:16,664 notre façon de vivre librement, tout cela est menacé. 75 00:06:16,915 --> 00:06:19,834 La peur n'est pas un sentiment américain. 76 00:06:21,544 --> 00:06:25,298 Oui, l'ironie de prononcer ces mots le jour de Halloween 77 00:06:25,465 --> 00:06:27,383 ne m'échappe pas. 78 00:06:27,717 --> 00:06:29,969 Nous, Américains, pouvons choisir 79 00:06:30,136 --> 00:06:33,097 de nous faire peur une fois par an, 80 00:06:33,890 --> 00:06:35,558 mais personne d'autre 81 00:06:35,725 --> 00:06:39,395 ne peut dire aux Américains quand ils doivent trembler. 82 00:06:39,729 --> 00:06:42,357 Je proclame donc un décret. 83 00:06:42,524 --> 00:06:46,903 En vertu de mon autorité en tant que président des Etats-Unis 84 00:06:47,070 --> 00:06:49,447 et commandant des forces armées, 85 00:06:49,614 --> 00:06:52,700 et de notre Constitution et de nos lois. 86 00:06:52,867 --> 00:06:56,162 Dont la section blabla de la loi blabla. 87 00:06:56,329 --> 00:07:01,543 Et la section blabla du titre blabla, paragraphe machin-chose. 88 00:07:01,709 --> 00:07:03,169 Faisons un point. 89 00:07:03,336 --> 00:07:06,214 J'incite la Garde nationale 90 00:07:06,381 --> 00:07:09,759 à créer des espaces sûrs le jour de l'élection. 91 00:07:09,926 --> 00:07:13,596 J'exhorte ces gouverneurs à renforcer les sites 92 00:07:13,763 --> 00:07:16,975 et à créer des "centres de vote". 93 00:07:17,142 --> 00:07:19,602 Pour la sécurité des électeurs. 94 00:07:19,769 --> 00:07:24,691 Je félicite le gouverneur Morrison, du grand État de l'Arizona, 95 00:07:24,858 --> 00:07:28,403 de nous avoir montré ces centres exemplaires 96 00:07:28,570 --> 00:07:30,947 dans leur récente primaire. 97 00:07:31,156 --> 00:07:36,828 Mais surtout, je séduis les gouverneurs de cinq Etats-clés. 98 00:07:36,995 --> 00:07:41,916 Le New Jersey, le Nevada, l'Illinois, l'Ohio et la Pennsylvanie. 99 00:07:42,083 --> 00:07:45,003 MM. Harcourt, Nuñez, 100 00:07:45,170 --> 00:07:48,965 Gallinard, Olmstead 101 00:07:49,132 --> 00:07:51,342 et Matthews. 102 00:07:51,509 --> 00:07:53,469 Vous vous rappelez Matthews ? 103 00:07:53,636 --> 00:07:56,931 L'ancien vice-président du président Walker. 104 00:07:57,098 --> 00:08:01,394 Un insignifiant voleur de stylo provincial. 105 00:08:03,688 --> 00:08:05,565 Mais j'ai besoin de lui. 106 00:08:05,732 --> 00:08:09,485 J'ai besoin des cinq pour gagner cette élection. 107 00:08:09,652 --> 00:08:13,990 Matthews est la plus grande inconnue de notre histoire. 108 00:08:14,157 --> 00:08:17,410 Oh, j'ai failli oublier. Le jeune prodige est là. 109 00:08:17,744 --> 00:08:22,248 Mon digne adversaire. Hors de son élément et dans le mien. 110 00:08:22,415 --> 00:08:26,419 Mais en politique, tout est question de stature. 111 00:08:26,711 --> 00:08:31,549 Et ne diriez-vous pas que Willy C rétrécit à vue d'œil ? 112 00:08:33,343 --> 00:08:36,095 Ces restrictions aux frontières, 113 00:08:36,304 --> 00:08:39,015 l'armée devrait-elle les faire appliquer ? 114 00:08:39,182 --> 00:08:43,228 Réfléchissons à nos priorités en matière de sécurité nationale. 115 00:08:43,394 --> 00:08:45,772 Et à un déploiement approprié 116 00:08:45,939 --> 00:08:47,482 de nos soldats. 117 00:08:47,649 --> 00:08:51,861 C'est une question personnelle pour le gouverneur Conway et moi. 118 00:08:52,028 --> 00:08:53,404 - Vous... - Autre chose. 119 00:08:53,571 --> 00:08:54,948 Le gouverneur le taira, 120 00:08:55,406 --> 00:08:59,494 mais il s'est distingué par des actes de bravoure. 121 00:08:59,661 --> 00:09:00,662 En particulier, 122 00:09:00,828 --> 00:09:04,374 l'incident qui lui a valu d'être décoré de la Purple Heart. 123 00:09:04,540 --> 00:09:07,210 C'est révélateur du commandant qu'il sera. 124 00:09:07,377 --> 00:09:10,171 Cela prouve sa sagesse intrépide. 125 00:09:10,338 --> 00:09:13,216 L'Amérique devra entendre cette histoire. 126 00:09:13,383 --> 00:09:15,385 Merci, général Brockhart. 127 00:09:15,593 --> 00:09:16,636 Merci à vous. 128 00:09:16,844 --> 00:09:18,846 À suivre, Special Report. 129 00:09:19,013 --> 00:09:21,933 Si Underwood met des soldats aux frontières, 130 00:09:22,100 --> 00:09:24,310 je leur dirai de ne pas écouter. 131 00:09:25,895 --> 00:09:27,855 En termes de budget, 132 00:09:28,022 --> 00:09:30,441 la distribution d'eau m'inquiète. 133 00:09:30,608 --> 00:09:33,361 Parlez-vous de protéger l'infrastructure ? 134 00:09:33,528 --> 00:09:37,115 - Et les sources. - Les réservoirs, les barrages, 135 00:09:37,282 --> 00:09:39,575 - le réseau... - Tout, oui. 136 00:09:39,742 --> 00:09:43,288 Il y a de plus grands dangers que le terrorisme. 137 00:09:43,454 --> 00:09:45,957 L'environnement, les algues. 138 00:09:46,124 --> 00:09:47,458 C'est un problème. 139 00:09:47,625 --> 00:09:50,920 Les fédéraux font-ils leur maximum ? 140 00:09:51,087 --> 00:09:54,465 Ils veulent faire encore plus. D'où cette réunion. 141 00:09:54,632 --> 00:09:57,844 Ce que je vois, c'est qu'on est tous d'accord. 142 00:09:58,052 --> 00:10:01,389 Depuis combien de temps se connait-on, Roger ? 143 00:10:01,556 --> 00:10:03,933 J'avais encore des cheveux. 144 00:10:04,142 --> 00:10:06,352 Mes électeurs veulent un pont, 145 00:10:06,561 --> 00:10:07,687 pas une guerre. 146 00:10:07,854 --> 00:10:11,774 Il faut anticiper et repousser les menaces. 147 00:10:11,941 --> 00:10:13,985 On approche d'une élection 148 00:10:14,152 --> 00:10:17,613 - et je ne veux pas tout chambouler. - Excusez-moi. 149 00:10:19,407 --> 00:10:21,242 Vous avez vu ça ? 150 00:10:21,409 --> 00:10:23,411 Conway Héros de guerre ? 151 00:10:24,162 --> 00:10:26,456 Je m'en occuperai plus tard. 152 00:10:27,498 --> 00:10:29,083 Qu'a-t-elle dit ? 153 00:10:29,250 --> 00:10:32,253 Elle l'a appris de Ken Caswell. 154 00:10:36,674 --> 00:10:39,761 J'ai appelé les autorités de Salida. 155 00:10:39,927 --> 00:10:41,888 Ça s'annonce mal. 156 00:10:42,764 --> 00:10:44,515 - Les... - Intensifie les recherches. 157 00:10:44,682 --> 00:10:48,436 Donne-leur le matériel et les hommes qu'il leur faut. 158 00:10:48,603 --> 00:10:51,356 J'aimerais parler à Beth Corbet. 159 00:10:51,522 --> 00:10:53,024 Oui, monsieur. 160 00:10:54,817 --> 00:10:56,861 Je comprends vos insomnies. 161 00:10:57,028 --> 00:11:00,615 Je n'ai pas passé une seule bonne nuit depuis 2012. 162 00:11:00,782 --> 00:11:05,328 Mais les élus ne dorment pas pour préserver le sommeil des électeurs. 163 00:11:05,745 --> 00:11:09,040 Le public n'entend jamais parler 164 00:11:09,207 --> 00:11:11,751 des réussites face à la terreur. 165 00:11:12,210 --> 00:11:16,297 Une certaine ville de mon État a été la plus grande cible du pays. 166 00:11:17,548 --> 00:11:20,051 La ville et l'Etat de New York 167 00:11:20,218 --> 00:11:24,138 ont obtenu des victoires secrètes pendant 15 ans. 168 00:11:24,305 --> 00:11:26,182 Sans déclaration de guerre. 169 00:11:27,517 --> 00:11:28,976 Maintenant... 170 00:11:29,477 --> 00:11:30,686 je dirais... 171 00:11:31,854 --> 00:11:34,982 que les États peuvent se débrouiller. 172 00:11:35,149 --> 00:11:37,985 - M. le Président. - Poursuivez. 173 00:11:38,152 --> 00:11:41,572 Vous parliez de quoi ? D'insomnies ? 174 00:11:42,156 --> 00:11:46,828 On est tous des Américains, et on aime tous ce pays. 175 00:11:47,036 --> 00:11:48,621 Je remercie le Président 176 00:11:48,788 --> 00:11:51,791 de nous permettre d'aborder ce sujet crucial. 177 00:11:51,999 --> 00:11:55,545 Et je m'excuse d'avoir si peu de temps. 178 00:11:55,753 --> 00:11:57,380 On remercie le gouverneur 179 00:11:57,547 --> 00:12:00,424 d'avoir pris le temps de se joindre à nous. 180 00:12:00,842 --> 00:12:03,427 J'essaie de comprendre. 181 00:12:03,594 --> 00:12:06,514 Si je vous ai offensée, 182 00:12:06,681 --> 00:12:11,435 c'était... Vous me connaissez. Je parle sans filtre. 183 00:12:11,602 --> 00:12:13,271 C'est ce qui m'inquiète. 184 00:12:13,479 --> 00:12:16,357 Je suis mon instinct, Ken. 185 00:12:16,524 --> 00:12:19,110 Etes-vous venu dans un but précis ? 186 00:12:19,277 --> 00:12:24,031 Non. J'ai essayé de joindre Frank, mais aujourd'hui... 187 00:12:24,323 --> 00:12:28,244 Je suis seulement passé vous dire bonjour. 188 00:12:28,411 --> 00:12:31,831 Je travaille vraiment dans une certaine Wall Street. 189 00:12:31,998 --> 00:12:35,168 Vous avez parlé de deux amis très proches. 190 00:12:35,334 --> 00:12:37,879 Ça ne regarde personne. Même pas vous. 191 00:12:39,297 --> 00:12:43,676 Et vous l'avez dit vous-même, vous parlez trop. 192 00:12:45,803 --> 00:12:48,055 J'ai perdu un ami cher. 193 00:12:48,222 --> 00:12:50,683 J'aimais Tim. Tout le monde l'aimait. 194 00:12:50,850 --> 00:12:53,769 Mais Francis en particulier. 195 00:12:53,978 --> 00:12:56,898 Oui. C'était tout à fait autre chose. 196 00:12:57,106 --> 00:12:58,691 Comment cela ? 197 00:13:00,234 --> 00:13:03,196 Que voulez-vous que je dise ? 198 00:13:03,362 --> 00:13:06,699 Je ne sais rien de plus que vous. 199 00:13:07,700 --> 00:13:10,119 Votre point de vue m'intéresse. 200 00:13:11,162 --> 00:13:14,582 Frank vénérait Tim. Il aurait fait n'importe quoi. 201 00:13:16,417 --> 00:13:18,211 Je ne sais pas. 202 00:13:18,377 --> 00:13:22,632 Si le monde avait été différent à l'époque, qui sait ? 203 00:13:25,718 --> 00:13:28,346 C'était il y a longtemps. 204 00:13:28,512 --> 00:13:30,473 Puis il vous a rencontrée. 205 00:13:30,640 --> 00:13:31,891 Le chanceux. 206 00:13:33,392 --> 00:13:37,355 J'ai essayé d'avoir l'attention du Président, 207 00:13:37,521 --> 00:13:40,441 et oui, c'est assez humiliant 208 00:13:40,608 --> 00:13:44,612 que mon ami de 30 ans ne réponde pas au téléphone. 209 00:13:47,698 --> 00:13:50,117 Il aurait dû vous rappeler. 210 00:13:51,285 --> 00:13:55,039 Francis et Tim étaient de très bons amis. 211 00:13:56,165 --> 00:14:02,046 Mais avec l'âge, j'apprends à me méfier des suppositions. 212 00:14:03,464 --> 00:14:05,841 Oui. D'accord. 213 00:14:08,177 --> 00:14:09,512 Ce fut un plaisir. 214 00:14:36,163 --> 00:14:38,082 Où est-elle ? 215 00:14:38,249 --> 00:14:41,043 Elle est restée à New York. 216 00:14:42,295 --> 00:14:44,255 Elle m'avait demandé un texte. 217 00:14:44,422 --> 00:14:45,798 Il y a eu un imprévu. 218 00:14:45,965 --> 00:14:48,050 Le vice-président la remplace. 219 00:14:52,138 --> 00:14:53,556 Ça alors. 220 00:14:53,723 --> 00:14:54,724 Salut. 221 00:14:56,642 --> 00:15:00,146 On a joué ensemble dans un groupe totalement nul. 222 00:15:00,313 --> 00:15:04,609 Avant l’avènement de l'âge adulte et des pensions alimentaires. 223 00:15:04,775 --> 00:15:05,818 Deux ex ? 224 00:15:08,988 --> 00:15:11,365 Où est la Première dame ? 225 00:15:12,199 --> 00:15:13,659 Il y a eu un imprévu. 226 00:15:14,744 --> 00:15:17,913 J'aimerais te poser des questions sur ton travail. 227 00:15:18,247 --> 00:15:19,498 J'écris les discours. 228 00:15:19,665 --> 00:15:21,667 Comment tu en es arrivé là ? 229 00:15:21,834 --> 00:15:24,128 Bienvenue à cette réunion 230 00:15:24,295 --> 00:15:28,132 sur la Traversée des Frontières : La Procédure. 231 00:15:31,218 --> 00:15:32,595 La fête des États pivots. 232 00:15:34,639 --> 00:15:35,806 Baissez le ton. 233 00:15:36,265 --> 00:15:39,935 Pourquoi un tel rassemblement pour ne parler qu'à nous ? 234 00:15:40,102 --> 00:15:42,438 Il y a eu des menaces inquiétantes 235 00:15:42,647 --> 00:15:44,732 dans chacun de vos États. 236 00:15:44,899 --> 00:15:46,484 Plus précisément ? 237 00:15:46,651 --> 00:15:50,071 On surveille Hunterdon, Elko, les comtés de Jefferson. 238 00:15:50,237 --> 00:15:53,032 Ainsi que Chester et McHenry. 239 00:15:53,199 --> 00:15:55,868 Il est crucial de travailler ensemble 240 00:15:56,035 --> 00:15:57,578 jusqu'à l'élection. 241 00:15:58,245 --> 00:16:01,916 Ces circonscriptions sont des bastions républicains. 242 00:16:02,083 --> 00:16:04,251 Il ne s'agit pas d'affiliation. 243 00:16:04,418 --> 00:16:07,588 Le Président l'a dit, il s'agit de sécurité. 244 00:16:08,673 --> 00:16:10,966 On pense que ce plan d'action, 245 00:16:11,133 --> 00:16:13,636 les centres de vote renforcés, 246 00:16:13,803 --> 00:16:17,014 nous permettra de protéger l'intégrité du vote. 247 00:16:17,181 --> 00:16:20,267 Je parle au nom du gouverneur Olmstead, 248 00:16:20,434 --> 00:16:24,397 mais le risque n'est-il pas de décourager les électeurs ? 249 00:16:24,563 --> 00:16:25,981 Les Démocrates. 250 00:16:26,148 --> 00:16:27,525 Un risque à prendre. 251 00:16:28,234 --> 00:16:32,154 - Mais on ne le pense pas. - C'est serré dans l'Ohio. 252 00:16:32,321 --> 00:16:35,783 L'important est d'empêcher tout acte de terreur. 253 00:16:36,075 --> 00:16:39,912 Mais je comprends que ces menaces accrues 254 00:16:40,162 --> 00:16:42,998 sont contraignantes pour vos gouverneurs. 255 00:16:43,165 --> 00:16:44,458 Donc... 256 00:16:45,751 --> 00:16:48,504 que chacun me dise 257 00:16:48,963 --> 00:16:50,506 comment vous aider. 258 00:16:50,673 --> 00:16:54,343 Sans parler des questions morales, 259 00:16:54,510 --> 00:16:58,347 fermer les frontières est-il faisable ? 260 00:16:58,639 --> 00:17:03,769 Cette mesure va nuire à certains, 261 00:17:03,936 --> 00:17:06,439 mais laissez-moi vous expliquer sa nécessité. 262 00:17:10,526 --> 00:17:14,113 Le vice-président est libre d'intervenir. 263 00:17:16,699 --> 00:17:20,536 C'est amusant, de souffler les mots aux Underwood ? 264 00:17:20,745 --> 00:17:22,663 Ce n'est pas ce que je fais. 265 00:17:23,414 --> 00:17:25,291 C'est tout le contraire. 266 00:17:26,834 --> 00:17:32,173 J'essaie d'exprimer ce qu'ils ont dans la tête et dans le cœur. 267 00:17:32,339 --> 00:17:34,425 Tu vois ton travail comme ça ? 268 00:17:35,259 --> 00:17:39,013 Mon travail est de rester invisible. 269 00:17:40,055 --> 00:17:43,225 Tu étais avec eux quand Jim Miller a été tué ? 270 00:17:45,019 --> 00:17:46,520 Je ne répondrai pas. 271 00:17:46,854 --> 00:17:50,191 - Je prends ça pour un oui. - Évite. 272 00:17:50,483 --> 00:17:54,236 - J'essaie de comprendre. - Tu passes à côté. 273 00:17:54,403 --> 00:17:57,031 Ce n'est pas de moi qu'il faut parler, Steve. 274 00:18:01,577 --> 00:18:05,331 A t'écouter, on dirait que tu es remplaçable. 275 00:18:08,459 --> 00:18:09,960 Je le suis. 276 00:18:10,127 --> 00:18:12,296 Je sers le Président. 277 00:18:12,463 --> 00:18:14,006 Et la Première dame ? 278 00:18:14,173 --> 00:18:17,218 La candidate démocrate à la vice-présidence. 279 00:18:17,384 --> 00:18:19,303 Oui. Elle aussi. 280 00:18:19,470 --> 00:18:22,056 Mais tu écris pour tous les deux ? 281 00:18:22,389 --> 00:18:24,683 Surtout pour Mme Underwood. 282 00:18:24,850 --> 00:18:28,270 Tu exprimes ce qu'elle a dans la tête et dans le cœur ? 283 00:18:30,481 --> 00:18:32,566 Je ne suis qu'un porte-voix. 284 00:18:33,734 --> 00:18:37,238 Tu t'occupes d'autres parties de sa personne ? 285 00:18:40,616 --> 00:18:43,202 Tu es toujours un connard. 286 00:18:45,371 --> 00:18:47,581 Bon courage avec tes pensions. 287 00:19:00,803 --> 00:19:02,346 C'était éprouvant. 288 00:19:02,513 --> 00:19:06,016 - Ça a été. - Ce n'est pas défendable. 289 00:19:06,183 --> 00:19:07,726 Qu'en pensez-vous ? 290 00:19:08,936 --> 00:19:13,274 - De quoi ? - De cette guerre précipitée. 291 00:19:13,440 --> 00:19:16,193 La moitié de la capitale trouve ça insensé. 292 00:19:16,360 --> 00:19:17,403 Ça l'est. 293 00:19:18,946 --> 00:19:23,784 On pourrait démissionner, en signe de protestation. 294 00:19:23,993 --> 00:19:27,079 Je pourrais convaincre des membres du cabinet. 295 00:19:27,246 --> 00:19:29,164 C'est une folie idéologique. 296 00:19:29,331 --> 00:19:31,500 Mais le Président est malin. 297 00:19:31,709 --> 00:19:33,294 Cela lui donne des voix. 298 00:19:33,460 --> 00:19:35,087 Donald. 299 00:19:35,588 --> 00:19:39,925 Prenons un peu de recul. 300 00:19:40,092 --> 00:19:42,720 Je vous ai sous-estimé. 301 00:19:42,887 --> 00:19:45,639 Je n'ai pas cru en vous comme président. 302 00:19:45,806 --> 00:19:49,518 Mais je comprends maintenant vos contraintes... 303 00:19:49,685 --> 00:19:51,979 Cathy, je vous arrête. 304 00:19:52,146 --> 00:19:55,316 J'ignore sincèrement de quoi vous parlez. 305 00:19:55,482 --> 00:20:01,155 Votre plan est d'attendre passivement jusqu'au 20 janvier ? 306 00:20:02,364 --> 00:20:06,118 Franchement, Donald. Que vous est-il arrivé ? 307 00:20:07,620 --> 00:20:11,540 Avant, vous et Marjorie défendiez chaque cause progressive, 308 00:20:11,707 --> 00:20:15,461 vous meniez les bons combats. Peut-on vraiment 309 00:20:16,462 --> 00:20:19,131 laisser ces gens faire ça ? 310 00:20:19,298 --> 00:20:22,718 Vous voulez raviver les souvenirs ? D'accord. 311 00:20:23,052 --> 00:20:25,971 Vous vous rappelez l'article de Politico ? 312 00:20:26,138 --> 00:20:28,098 Je vous ai proposé une issue. 313 00:20:28,265 --> 00:20:31,518 Vous auriez dû en profiter pour démissionner. 314 00:20:31,685 --> 00:20:35,648 - C'était différent. - C'était la même chose. 315 00:20:35,814 --> 00:20:38,108 Mais vous ne vouliez pas le voir. 316 00:20:38,275 --> 00:20:43,280 Avant de perdre l'esprit, Marjorie a vu clair dans votre jeu. 317 00:20:43,447 --> 00:20:46,909 Elle a vu votre alliance contre-nature avec Underwood. 318 00:20:47,326 --> 00:20:49,703 Elle a vu clair en vous. 319 00:21:05,052 --> 00:21:07,096 A propos de cette réunion... 320 00:21:08,806 --> 00:21:11,350 Le Président espère un échange fructueux 321 00:21:11,517 --> 00:21:14,103 - avec Matthews. - On est seuls. Pas de baratin. 322 00:21:14,269 --> 00:21:16,230 Vous voulez qu'on influence le vote. 323 00:21:24,989 --> 00:21:26,448 Je ne dirais pas ça. 324 00:21:26,615 --> 00:21:29,785 Dites-le comme vous voulez. On comprend. 325 00:21:29,952 --> 00:21:32,913 Les Républicains sont le problème. 326 00:21:33,122 --> 00:21:35,457 Mais mon patron ne se représente pas. 327 00:21:37,584 --> 00:21:39,211 J'écoute. 328 00:21:39,628 --> 00:21:42,089 Un mot pour vous. "Terril". 329 00:21:42,506 --> 00:21:44,633 Matthews veut qu'un terril 330 00:21:44,800 --> 00:21:47,386 de Philadelphie soit classé prioritaire. 331 00:21:47,553 --> 00:21:49,596 Ce sera dur avant l'élection. 332 00:21:49,763 --> 00:21:52,057 Revoyez vos estimations, Doug. 333 00:21:52,266 --> 00:21:54,893 Le gouverneur oublierait le passé. 334 00:21:55,060 --> 00:21:58,022 A moins qu'Underwood fasse des cadeaux, 335 00:21:58,188 --> 00:22:01,650 il a du culot de solliciter un ancien vice-président. 336 00:22:02,192 --> 00:22:04,695 Mais si vous réglez ce problème, 337 00:22:04,862 --> 00:22:06,780 Matthews fera sa part. 338 00:22:08,365 --> 00:22:11,076 Vous n'avez pas de peine pour le cheval ? 339 00:22:47,404 --> 00:22:48,906 Qui est en salle de réunion ? 340 00:22:49,072 --> 00:22:51,700 - La Brigade des Dames ? - Quoi ? 341 00:22:51,867 --> 00:22:54,953 Les vérificatrices judiciaires de la NSA. 342 00:22:56,455 --> 00:22:59,458 J'ignorais qu'elles venaient aujourd'hui. 343 00:22:59,625 --> 00:23:01,794 Elles ne préviennent jamais. 344 00:23:02,002 --> 00:23:03,045 Bienvenue à la NSA. 345 00:23:09,968 --> 00:23:11,303 Patron. 346 00:23:28,612 --> 00:23:31,114 A Macallan Je dois lui parler. 347 00:23:33,158 --> 00:23:35,828 - Puis-je ? - Elles sont là pour ça. 348 00:23:36,119 --> 00:23:39,665 Je serai bref. Vous avez une journée chargée. 349 00:23:39,832 --> 00:23:41,250 J'ai un peu de temps. 350 00:23:41,416 --> 00:23:43,210 Question de curiosité. 351 00:23:43,585 --> 00:23:46,922 Pourquoi le comité vous a appelé en premier ? 352 00:23:48,340 --> 00:23:49,758 Je le leur ai demandé. 353 00:23:52,052 --> 00:23:57,015 Vous avez annoncé cette réunion d'urgence, 354 00:23:57,224 --> 00:23:59,601 et n'appréciant guère Washington, 355 00:23:59,768 --> 00:24:02,729 j'ai voulu faire d'une pierre deux coups. 356 00:24:02,896 --> 00:24:04,064 Oui. 357 00:24:04,231 --> 00:24:08,110 Mais on sait que le privilège de l'exécutif 358 00:24:08,277 --> 00:24:11,238 aurait pu vous dispenser de tout ça. 359 00:24:14,575 --> 00:24:15,742 Jim ? 360 00:24:16,743 --> 00:24:19,079 Je vous aiderai pour votre terril. 361 00:24:19,246 --> 00:24:21,206 Je peux compter sur vous ? 362 00:24:22,833 --> 00:24:25,252 Bien sûr. 363 00:24:25,419 --> 00:24:29,798 On est membres de la fraternité des anciens vice-présidents. 364 00:24:31,175 --> 00:24:35,179 Si Garrett Walker se présente devant le comité, pensez-vous 365 00:24:36,430 --> 00:24:38,265 qu'il trahira le parti ? 366 00:24:38,432 --> 00:24:40,267 Vous voulez dire, vous ? 367 00:24:41,643 --> 00:24:44,313 Ça reviendrait au même. 368 00:24:44,479 --> 00:24:47,900 J'ignore ce qui s'est passé au juste 369 00:24:48,066 --> 00:24:50,527 quand vous nous avez remplacés, 370 00:24:50,694 --> 00:24:52,613 Garrett et moi, 371 00:24:53,322 --> 00:24:55,866 mais je sais ce que disent mes tripes. 372 00:24:56,408 --> 00:24:59,328 Cependant je suis prêt à passer outre. 373 00:25:05,417 --> 00:25:10,130 Je peux vous aider avec le comité, ou je peux vous nuire. 374 00:25:10,964 --> 00:25:15,844 Je peux dire que je ne sais rien. 375 00:25:16,511 --> 00:25:19,932 Et que Garrett Walker était un homme troublé. 376 00:25:20,140 --> 00:25:24,019 Et je peux en rester là. 377 00:25:27,773 --> 00:25:29,483 Qu'en dites-vous ? 378 00:25:30,859 --> 00:25:34,446 Je ne peux pas vous dicter votre conduite, Jim. 379 00:25:34,613 --> 00:25:36,531 Mais je peux vous dire, 380 00:25:36,740 --> 00:25:40,827 entre anciens vice-présidents, que ce nettoyage en Pennsylvanie 381 00:25:40,994 --> 00:25:44,873 rapportera 300 millions de dollars et 10 000 emplois. 382 00:25:45,082 --> 00:25:48,543 Pas mal pour une journée de travail. 383 00:25:51,713 --> 00:25:53,840 - J'aime le nouveau tapis. - Merci. 384 00:25:54,007 --> 00:25:57,427 C'est Claire qui l'a choisi. 385 00:25:57,594 --> 00:26:00,305 - Ce fut un plaisir. - Pour moi aussi. 386 00:26:08,772 --> 00:26:10,273 Gouverneur Scanlon. 387 00:26:11,274 --> 00:26:13,402 Monsieur le Président. 388 00:26:14,444 --> 00:26:16,446 J'ai beaucoup pensé à vous. 389 00:26:17,531 --> 00:26:21,201 Je veux parler à votre patron du comité. 390 00:26:21,743 --> 00:26:26,164 Si vous espérez l'intimider avec cette histoire d'impôts, 391 00:26:26,331 --> 00:26:30,043 laissez tomber. Il n'a plus rien à cacher. 392 00:26:32,671 --> 00:26:34,214 Et vous ? 393 00:26:42,139 --> 00:26:44,725 - Vous êtes un porc. - Je n'ai pas regardé. 394 00:26:44,891 --> 00:26:46,810 Je ne suis que le messager. 395 00:26:46,977 --> 00:26:50,272 - J'en voudrais à ce type. - C'est le cas. 396 00:26:50,981 --> 00:26:52,941 On peut s'en débarrasser. 397 00:26:53,275 --> 00:26:54,943 Un geste de bonne volonté. 398 00:26:55,110 --> 00:26:57,487 Pour prouver que je suis sérieux. 399 00:26:58,363 --> 00:27:02,117 Tôt ou tard, on va m'appeler. 400 00:27:02,284 --> 00:27:06,455 Et je pourrais plaider le 5e amendement. 401 00:27:06,621 --> 00:27:09,791 Faire le coup de l'attaché de presse. 402 00:27:09,958 --> 00:27:13,086 Mais j'aimerais avoir une autre option. 403 00:27:13,253 --> 00:27:16,715 Je ne peux pas témoigner publiquement. 404 00:27:16,882 --> 00:27:20,469 Mais si vous m'offrez l'anonymat et l'immunité, 405 00:27:20,969 --> 00:27:23,055 je peux témoigner en privé. 406 00:27:23,263 --> 00:27:26,975 Je pourrais révéler où sont les corps, façon de parler. 407 00:27:27,184 --> 00:27:28,351 Pour être clair, 408 00:27:28,518 --> 00:27:31,688 vous pouvez incriminer le Président ? 409 00:27:32,272 --> 00:27:34,691 Non, pas le Président. 410 00:27:34,858 --> 00:27:37,819 Mais son directeur de cabinet. 411 00:27:39,071 --> 00:27:40,697 Doug Stamper ? 412 00:27:42,240 --> 00:27:44,743 Parlez à votre patron. Prévenez-moi. 413 00:27:51,083 --> 00:27:55,754 Bridget, au passage, vous avez un cou très élégant. 414 00:28:24,324 --> 00:28:25,826 M. Grayson ? 415 00:28:26,535 --> 00:28:28,995 Sean Jeffries. De l'Herald. 416 00:28:29,204 --> 00:28:30,997 Pardon, j'ai les mains prises. 417 00:28:31,748 --> 00:28:33,458 Ça fait longtemps ? 418 00:28:33,625 --> 00:28:35,669 Treize mois. Rubrique mode. 419 00:28:36,002 --> 00:28:39,256 Ça explique pourquoi je ne vous connais pas. 420 00:28:39,464 --> 00:28:43,677 Une cravate reflète l'âme d'un homme. Notre dernier article. 421 00:28:44,052 --> 00:28:47,722 Ah oui ? Que dit ma cravate de moi ? 422 00:28:47,889 --> 00:28:51,601 Vous êtes un fonctionnaire dévoué et bien payé. 423 00:28:51,768 --> 00:28:53,895 Je voulais seulement vous saluer. 424 00:28:54,104 --> 00:28:56,189 On peut vous offrir un verre ? 425 00:28:56,356 --> 00:28:58,942 Vous connaissez Cam Lawder ? Lobbyiste. 426 00:28:59,109 --> 00:29:02,362 A côté de lui, c'est Kim Feldshuk, de la Défense. 427 00:29:02,529 --> 00:29:07,492 Et Randy Beauford, coach sportif des gros lards de Washington. 428 00:29:07,659 --> 00:29:09,870 On se la joue vieux jeu. 429 00:29:10,036 --> 00:29:12,456 Venez boire un verre. 430 00:29:17,961 --> 00:29:19,671 'Porte-voix' des Underwood 431 00:29:19,838 --> 00:29:21,006 "Porte-voix" ? 432 00:29:21,214 --> 00:29:23,300 Il aurait dû éviter la presse. 433 00:29:23,467 --> 00:29:28,096 Un choix de mot malheureux. Mais ça passera. 434 00:29:28,263 --> 00:29:31,475 Mais dites-moi, que voyez-vous ? 435 00:29:31,641 --> 00:29:34,853 - Pourquoi vous détestez Yates ? - Tom est important. 436 00:29:35,020 --> 00:29:36,646 - Ses discours... - Arrêtez. 437 00:29:36,813 --> 00:29:41,776 Il a plus de responsabilités que ça. C'est ce qui vous dérange. 438 00:29:41,943 --> 00:29:46,948 Je ne voudrais pas qu'on extrapole sur son investissement personnel 439 00:29:47,115 --> 00:29:49,659 si ça ne sert pas la campagne. 440 00:29:51,036 --> 00:29:54,539 Je ne veux pas qu'on s'en prenne à la Première dame, 441 00:29:54,706 --> 00:29:57,626 - ou à vous. - J'apprécie, LeAnn. 442 00:29:59,503 --> 00:30:02,005 C'est la merde. Excusez mon langage. 443 00:30:02,172 --> 00:30:04,799 Ça m'est égal. Pourquoi je vous parle ? 444 00:30:04,966 --> 00:30:08,803 La NSA fait un audit. Si je n'efface pas mes traces... 445 00:30:08,970 --> 00:30:11,264 L'élection approche. Effacez-les. 446 00:30:11,431 --> 00:30:15,519 Pour ça, je dois laisser des hackers pénétrer temporairement 447 00:30:15,685 --> 00:30:18,104 un centre de commutation. 448 00:30:18,313 --> 00:30:19,439 C'est-à-dire ? 449 00:30:19,606 --> 00:30:23,235 Le centre couvre le trafic Internet du gouvernement. 450 00:30:23,401 --> 00:30:25,195 Mais si je reste 20 minutes, 451 00:30:25,362 --> 00:30:27,864 ça n'aura pas l'air grave. 452 00:30:28,031 --> 00:30:30,534 Des perturbations, ce genre de choses. 453 00:30:30,700 --> 00:30:31,993 Et au-delà ? 454 00:30:32,327 --> 00:30:35,121 Ça ne sera pas plus long. Sinon... 455 00:30:36,331 --> 00:30:37,666 Faites-le. 456 00:30:38,375 --> 00:30:41,044 D'accord. Je commencerai à 16 h. 457 00:30:41,211 --> 00:30:44,839 Quand j'aurai fini, j'enverrai de quoi débugger. 458 00:30:45,006 --> 00:30:46,633 - Non. - Monsieur ? 459 00:30:46,841 --> 00:30:49,970 LeAnn vous dira quand l'envoyer. 460 00:30:50,136 --> 00:30:52,556 - Mais... - Elle vous préviendra. 461 00:31:01,106 --> 00:31:03,191 J'ai vu l'article de Haines. 462 00:31:03,400 --> 00:31:06,361 J'ignore ce que Tom avait en tête. 463 00:31:06,528 --> 00:31:08,113 Oui. 464 00:31:08,363 --> 00:31:10,115 Il a été négligent. 465 00:31:10,282 --> 00:31:13,410 Je suis d'accord. Je lui parlerai. 466 00:31:15,704 --> 00:31:17,414 Ça va ? 467 00:31:18,915 --> 00:31:20,625 C'était comment à New York ? 468 00:31:22,627 --> 00:31:24,921 Mes événements se sont bien passés. 469 00:31:28,174 --> 00:31:29,384 Et ? 470 00:31:30,176 --> 00:31:31,428 Que me caches-tu ? 471 00:31:33,722 --> 00:31:36,308 Je suis tombée sur Ken Caswell. 472 00:31:36,474 --> 00:31:39,102 - Il en sait plus ? - Non. 473 00:31:39,644 --> 00:31:41,896 Pourquoi tu ne l'as pas rappelé ? 474 00:31:42,063 --> 00:31:44,274 - Quoi ? - Sa firme. 475 00:31:44,441 --> 00:31:48,320 Je comprends que ça ne t'intéresse pas. 476 00:31:48,486 --> 00:31:52,616 Mais tu ne peux rien négliger. Tu lui dois de l'écouter. 477 00:31:52,949 --> 00:31:55,160 J'ignorais que ce serait personnel. 478 00:31:55,327 --> 00:31:58,496 Je suis président des Etats-Unis. Je suis occupé. 479 00:31:58,663 --> 00:32:01,916 Le passé ne disparaît pas sur commande. 480 00:32:02,208 --> 00:32:04,169 Pas même pour les Présidents. 481 00:32:05,211 --> 00:32:06,421 Qu'a-t-il dit ? 482 00:32:07,797 --> 00:32:10,508 Ken a la langue bien pendue. 483 00:32:20,226 --> 00:32:24,814 Je suis désolée pour la disparition de Tim. 484 00:32:25,273 --> 00:32:27,984 Je sais ce que tu ressentais pour lui. 485 00:32:28,193 --> 00:32:30,528 Ou je peux l'imaginer. 486 00:32:31,029 --> 00:32:32,405 Ecoute-moi. 487 00:32:33,281 --> 00:32:37,327 Tu es la seule personne que j'aie jamais aimée. 488 00:32:37,494 --> 00:32:39,454 Tu le sais, non ? 489 00:32:50,965 --> 00:32:52,759 Écoute... 490 00:32:53,551 --> 00:32:56,930 Il va bientôt se passer autre chose. 491 00:33:03,603 --> 00:33:07,607 J'ai déposé un cadeau. 492 00:33:07,774 --> 00:33:11,778 Vingt minutes. Joyeux Halloween. 493 00:33:22,414 --> 00:33:25,417 CONNEXION STABLE 494 00:33:44,310 --> 00:33:45,854 Bienvenue. 495 00:33:46,312 --> 00:33:49,357 Le réseau plante. Tu as fait un bon voyage ? 496 00:33:49,566 --> 00:33:51,609 Je suis rentrée me changer. 497 00:33:51,776 --> 00:33:54,279 Je dois retourner voir Francis. 498 00:33:56,364 --> 00:33:58,450 Tu es énervée contre moi. 499 00:33:59,409 --> 00:34:00,785 Tu n'aurais pas dû dire ça. 500 00:34:02,495 --> 00:34:04,080 Je sais. 501 00:34:04,289 --> 00:34:06,207 On doit être prudents. 502 00:34:08,960 --> 00:34:11,963 Le mot est bien faible. 503 00:34:17,761 --> 00:34:22,182 Mais tu n'es pas lasse d'être toujours plus que prudente ? 504 00:34:24,726 --> 00:34:26,686 - J'ignore ce qui se passe. - Moi aussi. 505 00:34:26,853 --> 00:34:29,230 On dirait que le réseau est perturbé. 506 00:34:29,397 --> 00:34:30,815 J'ai perdu la connexion. 507 00:34:45,038 --> 00:34:49,459 Voulez-vous effacer les objets sélectionnés ? 508 00:34:58,134 --> 00:34:59,844 Tu sais ce qui me lasse ? 509 00:35:00,011 --> 00:35:02,430 Ce rôle. Première dame. 510 00:35:02,597 --> 00:35:04,891 Ça n'a jamais été ma place. 511 00:35:05,308 --> 00:35:08,686 Plus que huit jours avant la vice-présidence. 512 00:35:09,229 --> 00:35:12,190 - Et quel est mon rôle ? - Quoi ? 513 00:35:12,774 --> 00:35:14,609 Je suis quoi pour toi ? 514 00:35:14,776 --> 00:35:17,111 Ou toi pour moi ? 515 00:35:18,112 --> 00:35:20,532 Est-ce que tu es ma compagne ? 516 00:35:20,782 --> 00:35:23,284 Et quand tu auras gagné, 517 00:35:23,451 --> 00:35:27,455 est-ce que je deviendrai le premier compagnon ? 518 00:35:28,081 --> 00:35:30,750 Le premier concubin ? 519 00:35:34,254 --> 00:35:35,964 Pour cet article, 520 00:35:36,130 --> 00:35:37,799 je m'excuse. 521 00:35:37,966 --> 00:35:39,801 Je déteste les excuses. 522 00:35:44,973 --> 00:35:47,016 Je m'excuse. 523 00:35:54,732 --> 00:35:56,693 Je t'ai étudiée. 524 00:35:56,901 --> 00:35:57,944 Je t'ai observée. 525 00:36:01,114 --> 00:36:04,450 - Quand ? - Est-ce que ça t'a affectée ? 526 00:36:04,617 --> 00:36:06,327 La décapitation. 527 00:36:07,370 --> 00:36:08,663 Pourquoi ? 528 00:36:08,830 --> 00:36:11,666 Je n'aurais pas pu dire à quoi tu pensais. 529 00:36:11,916 --> 00:36:13,501 Pas du tout. 530 00:36:13,918 --> 00:36:18,214 A ce que je pensais ? Je pensais : "Ne pense pas." 531 00:36:22,844 --> 00:36:24,679 Autre chose. 532 00:36:24,846 --> 00:36:27,599 Je n'ai pas dit que j'aime être prudente. 533 00:36:30,810 --> 00:36:33,605 - Bon sang. - Un problème ? 534 00:36:33,771 --> 00:36:36,149 Le GPS pense qu'on fait demi-tour. 535 00:36:36,316 --> 00:36:40,153 - Vous avez eu le bureau ? - J'essaie. Pas de réseau. 536 00:36:40,361 --> 00:36:41,696 Ça y est. 537 00:36:43,615 --> 00:36:44,949 Je dois prendre cet avion. 538 00:36:45,283 --> 00:36:46,326 Ça sonne. 539 00:36:46,618 --> 00:36:47,660 Bien. 540 00:36:48,828 --> 00:36:50,788 - Ce sera long ? - Ça a coupé. 541 00:36:50,955 --> 00:36:53,666 L'autoroute est bloquée. Je fais de mon mieux. 542 00:36:58,546 --> 00:36:59,714 Allô ? 543 00:37:01,716 --> 00:37:03,009 Allô ? 544 00:37:04,469 --> 00:37:07,180 - Votre portable. - J'ai le même problème. 545 00:37:07,347 --> 00:37:10,308 - Vous arrivez à joindre le bureau ? - Non. 546 00:37:10,600 --> 00:37:12,602 Garrett est un homme bien. 547 00:37:12,769 --> 00:37:15,521 - Un homme de confiance ? - Absolument. 548 00:37:15,730 --> 00:37:16,856 Le genre d'homme 549 00:37:17,023 --> 00:37:19,859 qui participerait à une campagne frauduleuse ? 550 00:37:20,026 --> 00:37:21,527 Je ne dirais pas ça. 551 00:37:22,445 --> 00:37:24,197 Vous connaissez bien le Président ? 552 00:37:25,073 --> 00:37:27,325 Depuis quatre ans. 553 00:37:27,492 --> 00:37:29,202 N'est-ce pas Underwood 554 00:37:29,369 --> 00:37:31,955 qui a suggéré que vous démissionniez ? 555 00:37:36,542 --> 00:37:39,003 Dans mes souvenirs, non. 556 00:37:39,671 --> 00:37:42,340 La source des fonds pour votre campagne 557 00:37:42,507 --> 00:37:43,633 était-elle liée 558 00:37:43,800 --> 00:37:45,176 à un système de paiement 559 00:37:45,343 --> 00:37:48,096 s'étendant du Missouri à la Chine ? 560 00:37:48,471 --> 00:37:50,640 A ma connaissance, non. 561 00:37:50,848 --> 00:37:52,225 Avez-vous reçu des dons 562 00:37:52,392 --> 00:37:55,520 de la société Clayton West dirigée par Raymond Tusk ? 563 00:37:56,062 --> 00:37:57,855 Pas dans mes souvenirs. 564 00:37:58,064 --> 00:38:00,775 Vos souvenirs vont-ils vous revenir ? 565 00:38:00,984 --> 00:38:02,860 Pardon ? 566 00:38:10,159 --> 00:38:13,413 ZOMBIES REGROUPÉS ALLEZ VOIR AU CIMETIÈRE 567 00:38:13,788 --> 00:38:20,712 Beth, promets-moi de m'appeler si tu as besoin de quoi que ce soit. 568 00:38:22,088 --> 00:38:25,258 Tu étais le grand amour de Tim, tu le sais. 569 00:38:27,802 --> 00:38:29,804 Il faut que... 570 00:38:32,098 --> 00:38:34,058 Oui. Toi aussi. 571 00:38:35,393 --> 00:38:36,394 Au revoir. 572 00:38:39,814 --> 00:38:41,399 Merci, Felix. 573 00:38:41,607 --> 00:38:43,192 Je vous le prépare ? 574 00:38:43,401 --> 00:38:45,194 Non, ça ira. Merci. 575 00:39:06,966 --> 00:39:11,512 Demandez-vous d'abord si le clapet est ouvert. 576 00:39:11,679 --> 00:39:15,224 Ne vous laissez jamais envahir par la fumée. 577 00:39:15,391 --> 00:39:18,728 La grille apporte l'air pour l'embrasement. 578 00:39:18,895 --> 00:39:21,564 J'aime avoir une couche de cendres. 579 00:39:21,731 --> 00:39:25,526 C'est utile, mais ici, ils nettoient trop souvent. 580 00:39:25,693 --> 00:39:29,947 Pour le montage des bûches, je préfère la méthode inversée. 581 00:39:30,114 --> 00:39:33,868 Les plus grosses bûches à la base. 582 00:39:34,035 --> 00:39:37,246 Puis les bûches moyennes. 583 00:39:40,666 --> 00:39:43,127 Les petites bûches. 584 00:39:46,422 --> 00:39:47,882 Et enfin, 585 00:39:48,591 --> 00:39:49,509 le petit bois. 586 00:39:51,886 --> 00:39:52,970 De quoi allumer. 587 00:39:53,137 --> 00:39:56,641 Chez moi, les feuilles sèches de palmier sont idéales. 588 00:39:56,808 --> 00:39:58,518 Mais ici à Washington, 589 00:39:58,684 --> 00:40:02,730 on utilise les déchets qui nous tombent sous la main. 590 00:40:02,897 --> 00:40:07,485 Mais si un homme ne sait pas utiliser... 591 00:40:12,990 --> 00:40:14,784 Bon sang, Tim. 592 00:40:21,916 --> 00:40:26,129 Si un homme ne sait pas utiliser ce qu'il a devant lui 593 00:40:26,295 --> 00:40:28,589 pour que ça marche, 594 00:40:29,173 --> 00:40:30,883 dans ce cas, 595 00:40:31,968 --> 00:40:34,971 c'est qu'il manque d'imagination. 596 00:40:43,896 --> 00:40:46,065 Dernière connexion le 31 octobre 597 00:40:46,274 --> 00:40:49,277 Dossiers en cours d'effacement 598 00:40:51,696 --> 00:40:55,950 ...comme ça, et je me dis : "Je lui raconte ?" 599 00:40:57,076 --> 00:40:58,452 Il faut que je réponde. 600 00:40:59,579 --> 00:41:02,790 Votre témoignage ne peut être privé. 601 00:41:03,332 --> 00:41:04,584 Navré de l'entendre. 602 00:41:04,750 --> 00:41:06,836 Je voulais vous prévenir. 603 00:41:15,469 --> 00:41:18,681 "Avertissement de sang ?" Tout le monde reçoit ça. 604 00:41:20,766 --> 00:41:22,018 Merci pour la bière. 605 00:42:18,699 --> 00:42:20,201 Tom, arrête. 606 00:42:20,368 --> 00:42:21,661 Je dois y aller. 607 00:42:22,078 --> 00:42:23,204 Allez. 608 00:42:25,623 --> 00:42:26,832 Non. 609 00:42:27,416 --> 00:42:28,668 Tom ! 610 00:42:41,889 --> 00:42:44,016 Enfin, vous grattez l'allumette 611 00:42:44,850 --> 00:42:47,478 et allumez le petit bois. 612 00:42:54,986 --> 00:42:57,071 Puis vous soufflez. 613 00:43:05,746 --> 00:43:07,832 C'est en cours, monsieur. 614 00:43:14,672 --> 00:43:18,426 Une vague de perturbations affecte Internet 615 00:43:18,592 --> 00:43:21,304 et le réseau cellulaire autour de Washington. 616 00:43:21,470 --> 00:43:23,097 Le trafic sera perturbé 617 00:43:23,264 --> 00:43:26,642 jusqu'à ce que les autorités ciblent le problème. 618 00:43:26,892 --> 00:43:29,186 - On va être à l'heure ? - Je ne sais pas. 619 00:43:29,353 --> 00:43:31,522 Des rapports spéculent 620 00:43:31,689 --> 00:43:35,067 sur une cyberattaque qui pourrait être liée à ICO. 621 00:43:35,234 --> 00:43:36,360 Oh, mon Dieu. 622 00:43:36,527 --> 00:43:38,279 - Quoi ? - Ils avaient raison. 623 00:43:38,446 --> 00:43:40,406 On devrait accepter les troupes. 624 00:43:40,614 --> 00:43:43,743 On aurait l'air faible. Oubliez ça. 625 00:43:43,909 --> 00:43:45,911 - Mais... - Ma décision est prise. 626 00:43:59,508 --> 00:44:01,344 tâche terminée 627 00:44:12,355 --> 00:44:18,361 J'envoie de quoi débugger ? Message non envoyé 628 00:44:21,572 --> 00:44:25,076 J'envoie de quoi débugger ? Message envoyé 629 00:44:27,495 --> 00:44:29,497 J'envoie de quoi débugger ? 630 00:44:31,165 --> 00:44:32,917 Pas encore. 631 00:44:39,423 --> 00:44:42,176 Ils ont pénétré tous les opérateurs. 632 00:44:42,426 --> 00:44:45,930 Messieurs dames, vous m'entendez ? 633 00:44:46,180 --> 00:44:47,390 Oui, M. le Président. 634 00:44:47,640 --> 00:44:50,768 Bien. Dites-moi, comment ça a pu arriver ? 635 00:44:51,227 --> 00:44:53,938 On ne sait pas. On y travaille. 636 00:44:54,105 --> 00:44:57,233 On contacte un maximum de... 637 00:44:58,901 --> 00:45:00,986 On les a perdus ? 638 00:45:01,195 --> 00:45:02,696 C'est une blague ? 639 00:45:04,281 --> 00:45:08,536 Il faut agir MAINTENANT ou tout va RATER 640 00:45:27,888 --> 00:45:31,225 Voici la brèche. Réparez-la. 641 00:46:03,757 --> 00:46:06,969 Le gouverneur de l'Ohio au téléphone. 642 00:46:12,641 --> 00:46:15,477 - Ici le Président. - J'ai changé d'avis. 643 00:46:15,644 --> 00:46:16,645 DÉPARTS 644 00:46:16,812 --> 00:46:20,274 J'aimerais accepter des troupes pour l'Ohio. 645 00:46:20,441 --> 00:46:23,027 Tout ce qu'il vous faudra, Roger. 646 00:46:26,447 --> 00:46:27,907 Mes chers compatriotes, 647 00:46:28,115 --> 00:46:29,909 voici les faits. 648 00:46:30,117 --> 00:46:33,495 Le district de Columbia et sa région 649 00:46:33,662 --> 00:46:37,082 ont subi une cyberattaque perpétrée par ICO. 650 00:46:37,249 --> 00:46:40,628 L'attaque visait le centre de commutation principal. 651 00:46:40,794 --> 00:46:42,588 En plus de coupures, 652 00:46:42,755 --> 00:46:45,132 il y a eu de nombreux dégâts. 653 00:46:45,299 --> 00:46:49,428 Des feux de signalisation coupés. Un train qui a déraillé. 654 00:46:49,595 --> 00:46:52,514 Le système des égouts a été touché. 655 00:46:52,681 --> 00:46:54,975 On visait le gouvernement, 656 00:46:55,142 --> 00:46:57,311 et le but, bien que déjoué, 657 00:46:57,478 --> 00:47:01,106 était de couper le réseau des transports. 658 00:47:01,273 --> 00:47:04,818 Ces événements soulignent l'urgence de ma requête 659 00:47:04,985 --> 00:47:06,737 pour déclarer la guerre. 660 00:47:06,904 --> 00:47:10,824 Ce soir, les membres du Congrès passeront une nuit sombre, 661 00:47:10,991 --> 00:47:15,037 avant de reconsidérer leur paralysie et de choisir d'agir. 662 00:47:15,246 --> 00:47:16,872 Capital East Telecom 663 00:47:17,039 --> 00:47:18,874 répare le réseau au plus vite. 664 00:47:19,041 --> 00:47:20,042 Pas de signal 665 00:47:20,209 --> 00:47:23,045 Il faudra deux jours pour le restaurer. 666 00:47:23,254 --> 00:47:25,256 La triste mais indéniable vérité 667 00:47:25,422 --> 00:47:27,675 est qu'on subira d'autres attaques 668 00:47:27,841 --> 00:47:33,389 tant qu'ICO n'aura pas été entièrement éliminé. 669 00:47:33,555 --> 00:47:34,598 Merci. 670 00:47:34,765 --> 00:47:38,394 Que Dieu vous bénisse et qu'il bénisse l'Amérique. 671 00:47:45,359 --> 00:47:47,027 On est hors antenne ? 672 00:47:58,330 --> 00:47:59,957 J'ai vu votre interview. 673 00:48:00,124 --> 00:48:04,003 J'aimerais que vous évitiez de parler de mes faits d'armes. 674 00:48:04,169 --> 00:48:07,256 Vous avez été un héros. Servez-vous-en, Will. 675 00:48:13,429 --> 00:48:15,306 Vous faites sortir vos enfants 676 00:48:15,472 --> 00:48:17,433 en pleine attaque ? 677 00:48:17,599 --> 00:48:22,563 J'aurais plus peur de les confiner. Les rues sont sûres. La vie continue. 678 00:48:25,899 --> 00:48:27,860 C'est une plaisanterie ? 679 00:48:32,448 --> 00:48:34,742 A quoi pensez-vous, gouverneur ? 680 00:48:38,579 --> 00:48:40,247 A quoi je pense ? 681 00:48:40,456 --> 00:48:43,751 Vous voyez ce qui se passe. L'œuvre de cet homme. 682 00:48:43,959 --> 00:48:45,461 Il n'a jamais servi. 683 00:48:45,627 --> 00:48:48,589 Il ne reconnaîtrait pas une guerre. 684 00:48:48,756 --> 00:48:50,883 Une déclaration de guerre. 685 00:48:51,091 --> 00:48:53,260 Il risque la vie d'Américains. 686 00:48:54,428 --> 00:48:55,637 La guerre est réelle. 687 00:48:55,804 --> 00:48:57,806 - Un verre ? - Ce n'est pas un jeu. 688 00:48:57,973 --> 00:48:59,516 Pourquoi pas ? 689 00:49:00,893 --> 00:49:02,019 Voici ce qui arrive 690 00:49:02,186 --> 00:49:05,022 quand on jette en l'air le mot "guerre" : 691 00:49:05,189 --> 00:49:07,483 l'enfer se déchaîne.