00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:11,466 --> 00:00:14,010
Pourquoi tu joues encore avec ça ?
2
00:00:14,177 --> 00:00:15,846
Je suis sceptique.
3
00:00:16,054 --> 00:00:17,764
Ça marche vraiment ?
4
00:00:17,931 --> 00:00:21,017
C'est pour que le candidat
semble familier.
5
00:00:21,184 --> 00:00:26,106
Pour que l'électrice se reconnaisse
en lui. Mais tu es allé trop loin.
6
00:00:28,108 --> 00:00:29,735
Voilà.
7
00:00:30,193 --> 00:00:33,363
Félicitations, Francis.
Tu as ma voix.
8
00:00:34,239 --> 00:00:37,284
- Tu pars quand pour New York ?
- Maintenant.
9
00:00:38,201 --> 00:00:40,287
Et je reviens pour la réunion.
10
00:00:41,455 --> 00:00:43,707
Macallan joue à un jeu risqué.
11
00:00:46,168 --> 00:00:48,795
Ça en vaut la peine ?
12
00:01:05,979 --> 00:01:08,565
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
13
00:02:46,413 --> 00:02:49,249
- Danton et Sharp ont un avocat.
- Ils ne témoignent pas ?
14
00:02:49,457 --> 00:02:52,002
Ils ne passeront pas
devant le comité.
15
00:02:52,335 --> 00:02:54,963
Le comité voudrait un accord
avec Walker.
16
00:02:55,171 --> 00:02:57,882
Non.
Walker ne veut pas nuire au parti.
17
00:02:58,091 --> 00:02:59,926
Pourquoi Matthews a accepté ?
18
00:03:00,093 --> 00:03:01,386
On me harcèle à ce sujet.
19
00:03:01,803 --> 00:03:03,388
Il a quelque chose à dire ?
20
00:03:03,597 --> 00:03:05,265
Même s'il plaide le 5e,
21
00:03:05,432 --> 00:03:08,018
ils auront
de quoi impliquer le Président.
22
00:03:08,768 --> 00:03:11,313
J'ignorais que ça se mangeait.
23
00:03:11,896 --> 00:03:14,065
J'attends ça chaque année.
24
00:03:16,192 --> 00:03:18,570
Les membres du comité ?
25
00:03:18,778 --> 00:03:20,864
Rien de très croustillant.
26
00:03:21,406 --> 00:03:23,992
Le vice-président a couché
avec un employé,
27
00:03:24,159 --> 00:03:27,078
avant d'avouer son homosexualité
à sa femme.
28
00:03:27,245 --> 00:03:31,875
Le président est blanc comme neige,
à part une affaire mineure d'impôts.
29
00:03:32,083 --> 00:03:35,045
J'ai une sextape
de la secrétaire générale,
30
00:03:35,211 --> 00:03:37,422
mais ça ne vaut pas grand-chose.
31
00:03:37,631 --> 00:03:39,049
Ça peut l'effrayer ?
32
00:03:40,425 --> 00:03:44,012
La mettre dans l'embarras.
Rien de plus.
33
00:03:56,107 --> 00:03:58,652
Il vous va beaucoup mieux
34
00:03:58,818 --> 00:04:00,487
qu'au gouverneur Conway.
35
00:04:00,654 --> 00:04:01,821
SOYEZ VIGILANTS
36
00:04:01,988 --> 00:04:04,866
C'est pour ça
qu'il n'a pas voulu payer.
37
00:04:06,576 --> 00:04:10,330
Ces masques seront distribués
aux ingénieurs de la MTA,
38
00:04:10,497 --> 00:04:12,791
aux contrôleurs et aux techniciens.
39
00:04:12,999 --> 00:04:16,670
Ils sont très efficaces
en cas d'attaque chimique.
40
00:04:16,878 --> 00:04:19,047
Le maire Adalardi voudrait parler.
41
00:04:19,214 --> 00:04:20,507
Tout à fait.
42
00:04:22,717 --> 00:04:25,804
La sécurité
dans les transports publics
43
00:04:25,971 --> 00:04:27,681
- est ma priorité.
- Ken ?
44
00:04:28,264 --> 00:04:30,100
Dans les métros, les bus...
45
00:04:30,266 --> 00:04:32,352
Ça va, je le connais.
46
00:04:32,519 --> 00:04:35,313
- Que faites-vous ici ?
- C'est ma station.
47
00:04:35,480 --> 00:04:37,524
Vous semblez aller bien.
48
00:04:37,691 --> 00:04:39,985
Je ne peux pas me plaindre.
49
00:04:40,151 --> 00:04:44,114
A part...
Vous devez savoir pour Tim.
50
00:04:44,280 --> 00:04:45,490
Corbet ? Non.
51
00:04:45,824 --> 00:04:48,785
- Beth n'a pas appelé ?
- Non.
52
00:04:48,952 --> 00:04:52,038
Je suis désolé
de devoir vous l'apprendre.
53
00:04:52,580 --> 00:04:58,461
Tim est parti sur la rivière Arkansas.
Il a disparu depuis deux jours.
54
00:04:58,920 --> 00:05:01,089
Je pensais
que le Président le saurait.
55
00:05:01,256 --> 00:05:03,633
Ça va être dur pour Frank.
56
00:05:03,800 --> 00:05:06,219
Beth doit être désemparée.
57
00:05:06,386 --> 00:05:10,056
Oui. Mais Frank avait
un lien spécial avec Tim.
58
00:05:13,268 --> 00:05:17,397
Ce fut un plaisir.
Vous direz à Frank de m'appeler ?
59
00:05:17,564 --> 00:05:19,274
Mme Underwood ?
60
00:05:19,441 --> 00:05:20,775
Un instant.
61
00:05:23,278 --> 00:05:26,656
Vous voyez cet homme ?
Demandez-lui de m'attendre.
62
00:05:27,907 --> 00:05:29,701
Le temps presse.
63
00:05:30,910 --> 00:05:33,413
Votre présence
à cette réunion d'urgence,
64
00:05:33,580 --> 00:05:34,789
au pied levé,
65
00:05:34,956 --> 00:05:39,794
montre que vous vous inquiétez
pour la sécurité des Américains.
66
00:05:39,961 --> 00:05:44,632
La terreur est inacceptable.
Je ne l'accepte pas.
67
00:05:44,841 --> 00:05:48,553
Mais Washington ne capitulera pas.
68
00:05:48,720 --> 00:05:53,767
On travaillera ensemble.
Côte à côte, on résistera.
69
00:05:53,933 --> 00:05:57,896
État par État, ville par ville,
quartier par quartier.
70
00:05:58,062 --> 00:05:59,856
Car ne vous y méprenez pas,
71
00:06:00,231 --> 00:06:04,611
on est engagés
dans la bataille de notre époque.
72
00:06:05,320 --> 00:06:07,781
Ce que c'est d'être américain,
73
00:06:07,947 --> 00:06:10,617
l'essence même de l'Amérique,
74
00:06:10,784 --> 00:06:16,664
notre façon de vivre librement,
tout cela est menacé.
75
00:06:16,915 --> 00:06:19,834
La peur n'est pas
un sentiment américain.
76
00:06:21,544 --> 00:06:25,298
Oui, l'ironie de prononcer ces mots
le jour de Halloween
77
00:06:25,465 --> 00:06:27,383
ne m'échappe pas.
78
00:06:27,717 --> 00:06:29,969
Nous, Américains, pouvons choisir
79
00:06:30,136 --> 00:06:33,097
de nous faire peur une fois par an,
80
00:06:33,890 --> 00:06:35,558
mais personne d'autre
81
00:06:35,725 --> 00:06:39,395
ne peut dire aux Américains
quand ils doivent trembler.
82
00:06:39,729 --> 00:06:42,357
Je proclame donc un décret.
83
00:06:42,524 --> 00:06:46,903
En vertu de mon autorité
en tant que président des Etats-Unis
84
00:06:47,070 --> 00:06:49,447
et commandant des forces armées,
85
00:06:49,614 --> 00:06:52,700
et de notre Constitution
et de nos lois.
86
00:06:52,867 --> 00:06:56,162
Dont la section blabla
de la loi blabla.
87
00:06:56,329 --> 00:07:01,543
Et la section blabla du titre blabla,
paragraphe machin-chose.
88
00:07:01,709 --> 00:07:03,169
Faisons un point.
89
00:07:03,336 --> 00:07:06,214
J'incite la Garde nationale
90
00:07:06,381 --> 00:07:09,759
à créer des espaces sûrs
le jour de l'élection.
91
00:07:09,926 --> 00:07:13,596
J'exhorte ces gouverneurs
à renforcer les sites
92
00:07:13,763 --> 00:07:16,975
et à créer des "centres de vote".
93
00:07:17,142 --> 00:07:19,602
Pour la sécurité des électeurs.
94
00:07:19,769 --> 00:07:24,691
Je félicite le gouverneur Morrison,
du grand État de l'Arizona,
95
00:07:24,858 --> 00:07:28,403
de nous avoir montré
ces centres exemplaires
96
00:07:28,570 --> 00:07:30,947
dans leur récente primaire.
97
00:07:31,156 --> 00:07:36,828
Mais surtout, je séduis
les gouverneurs de cinq Etats-clés.
98
00:07:36,995 --> 00:07:41,916
Le New Jersey, le Nevada, l'Illinois,
l'Ohio et la Pennsylvanie.
99
00:07:42,083 --> 00:07:45,003
MM. Harcourt, Nuñez,
100
00:07:45,170 --> 00:07:48,965
Gallinard, Olmstead
101
00:07:49,132 --> 00:07:51,342
et Matthews.
102
00:07:51,509 --> 00:07:53,469
Vous vous rappelez Matthews ?
103
00:07:53,636 --> 00:07:56,931
L'ancien vice-président
du président Walker.
104
00:07:57,098 --> 00:08:01,394
Un insignifiant
voleur de stylo provincial.
105
00:08:03,688 --> 00:08:05,565
Mais j'ai besoin de lui.
106
00:08:05,732 --> 00:08:09,485
J'ai besoin des cinq
pour gagner cette élection.
107
00:08:09,652 --> 00:08:13,990
Matthews est la plus grande inconnue
de notre histoire.
108
00:08:14,157 --> 00:08:17,410
Oh, j'ai failli oublier.
Le jeune prodige est là.
109
00:08:17,744 --> 00:08:22,248
Mon digne adversaire.
Hors de son élément et dans le mien.
110
00:08:22,415 --> 00:08:26,419
Mais en politique,
tout est question de stature.
111
00:08:26,711 --> 00:08:31,549
Et ne diriez-vous pas
que Willy C rétrécit à vue d'œil ?
112
00:08:33,343 --> 00:08:36,095
Ces restrictions aux frontières,
113
00:08:36,304 --> 00:08:39,015
l'armée devrait-elle
les faire appliquer ?
114
00:08:39,182 --> 00:08:43,228
Réfléchissons à nos priorités
en matière de sécurité nationale.
115
00:08:43,394 --> 00:08:45,772
Et à un déploiement approprié
116
00:08:45,939 --> 00:08:47,482
de nos soldats.
117
00:08:47,649 --> 00:08:51,861
C'est une question personnelle
pour le gouverneur Conway et moi.
118
00:08:52,028 --> 00:08:53,404
- Vous...
- Autre chose.
119
00:08:53,571 --> 00:08:54,948
Le gouverneur le taira,
120
00:08:55,406 --> 00:08:59,494
mais il s'est distingué
par des actes de bravoure.
121
00:08:59,661 --> 00:09:00,662
En particulier,
122
00:09:00,828 --> 00:09:04,374
l'incident qui lui a valu
d'être décoré de la Purple Heart.
123
00:09:04,540 --> 00:09:07,210
C'est révélateur
du commandant qu'il sera.
124
00:09:07,377 --> 00:09:10,171
Cela prouve sa sagesse intrépide.
125
00:09:10,338 --> 00:09:13,216
L'Amérique devra entendre
cette histoire.
126
00:09:13,383 --> 00:09:15,385
Merci, général Brockhart.
127
00:09:15,593 --> 00:09:16,636
Merci à vous.
128
00:09:16,844 --> 00:09:18,846
À suivre, Special Report.
129
00:09:19,013 --> 00:09:21,933
Si Underwood met des soldats
aux frontières,
130
00:09:22,100 --> 00:09:24,310
je leur dirai de ne pas écouter.
131
00:09:25,895 --> 00:09:27,855
En termes de budget,
132
00:09:28,022 --> 00:09:30,441
la distribution d'eau m'inquiète.
133
00:09:30,608 --> 00:09:33,361
Parlez-vous
de protéger l'infrastructure ?
134
00:09:33,528 --> 00:09:37,115
- Et les sources.
- Les réservoirs, les barrages,
135
00:09:37,282 --> 00:09:39,575
- le réseau...
- Tout, oui.
136
00:09:39,742 --> 00:09:43,288
Il y a de plus grands dangers
que le terrorisme.
137
00:09:43,454 --> 00:09:45,957
L'environnement, les algues.
138
00:09:46,124 --> 00:09:47,458
C'est un problème.
139
00:09:47,625 --> 00:09:50,920
Les fédéraux font-ils leur maximum ?
140
00:09:51,087 --> 00:09:54,465
Ils veulent faire encore plus.
D'où cette réunion.
141
00:09:54,632 --> 00:09:57,844
Ce que je vois,
c'est qu'on est tous d'accord.
142
00:09:58,052 --> 00:10:01,389
Depuis combien de temps
se connait-on, Roger ?
143
00:10:01,556 --> 00:10:03,933
J'avais encore des cheveux.
144
00:10:04,142 --> 00:10:06,352
Mes électeurs veulent un pont,
145
00:10:06,561 --> 00:10:07,687
pas une guerre.
146
00:10:07,854 --> 00:10:11,774
Il faut anticiper
et repousser les menaces.
147
00:10:11,941 --> 00:10:13,985
On approche d'une élection
148
00:10:14,152 --> 00:10:17,613
- et je ne veux pas tout chambouler.
- Excusez-moi.
149
00:10:19,407 --> 00:10:21,242
Vous avez vu ça ?
150
00:10:21,409 --> 00:10:23,411
Conway
Héros de guerre ?
151
00:10:24,162 --> 00:10:26,456
Je m'en occuperai plus tard.
152
00:10:27,498 --> 00:10:29,083
Qu'a-t-elle dit ?
153
00:10:29,250 --> 00:10:32,253
Elle l'a appris de Ken Caswell.
154
00:10:36,674 --> 00:10:39,761
J'ai appelé les autorités de Salida.
155
00:10:39,927 --> 00:10:41,888
Ça s'annonce mal.
156
00:10:42,764 --> 00:10:44,515
- Les...
- Intensifie les recherches.
157
00:10:44,682 --> 00:10:48,436
Donne-leur le matériel
et les hommes qu'il leur faut.
158
00:10:48,603 --> 00:10:51,356
J'aimerais parler à Beth Corbet.
159
00:10:51,522 --> 00:10:53,024
Oui, monsieur.
160
00:10:54,817 --> 00:10:56,861
Je comprends vos insomnies.
161
00:10:57,028 --> 00:11:00,615
Je n'ai pas passé une seule bonne nuit
depuis 2012.
162
00:11:00,782 --> 00:11:05,328
Mais les élus ne dorment pas
pour préserver le sommeil des électeurs.
163
00:11:05,745 --> 00:11:09,040
Le public n'entend jamais parler
164
00:11:09,207 --> 00:11:11,751
des réussites face à la terreur.
165
00:11:12,210 --> 00:11:16,297
Une certaine ville de mon État
a été la plus grande cible du pays.
166
00:11:17,548 --> 00:11:20,051
La ville et l'Etat de New York
167
00:11:20,218 --> 00:11:24,138
ont obtenu des victoires secrètes
pendant 15 ans.
168
00:11:24,305 --> 00:11:26,182
Sans déclaration de guerre.
169
00:11:27,517 --> 00:11:28,976
Maintenant...
170
00:11:29,477 --> 00:11:30,686
je dirais...
171
00:11:31,854 --> 00:11:34,982
que les États peuvent se débrouiller.
172
00:11:35,149 --> 00:11:37,985
- M. le Président.
- Poursuivez.
173
00:11:38,152 --> 00:11:41,572
Vous parliez de quoi ?
D'insomnies ?
174
00:11:42,156 --> 00:11:46,828
On est tous des Américains,
et on aime tous ce pays.
175
00:11:47,036 --> 00:11:48,621
Je remercie le Président
176
00:11:48,788 --> 00:11:51,791
de nous permettre d'aborder
ce sujet crucial.
177
00:11:51,999 --> 00:11:55,545
Et je m'excuse
d'avoir si peu de temps.
178
00:11:55,753 --> 00:11:57,380
On remercie le gouverneur
179
00:11:57,547 --> 00:12:00,424
d'avoir pris le temps
de se joindre à nous.
180
00:12:00,842 --> 00:12:03,427
J'essaie de comprendre.
181
00:12:03,594 --> 00:12:06,514
Si je vous ai offensée,
182
00:12:06,681 --> 00:12:11,435
c'était... Vous me connaissez.
Je parle sans filtre.
183
00:12:11,602 --> 00:12:13,271
C'est ce qui m'inquiète.
184
00:12:13,479 --> 00:12:16,357
Je suis mon instinct, Ken.
185
00:12:16,524 --> 00:12:19,110
Etes-vous venu dans un but précis ?
186
00:12:19,277 --> 00:12:24,031
Non. J'ai essayé de joindre Frank,
mais aujourd'hui...
187
00:12:24,323 --> 00:12:28,244
Je suis seulement passé
vous dire bonjour.
188
00:12:28,411 --> 00:12:31,831
Je travaille vraiment
dans une certaine Wall Street.
189
00:12:31,998 --> 00:12:35,168
Vous avez parlé
de deux amis très proches.
190
00:12:35,334 --> 00:12:37,879
Ça ne regarde personne.
Même pas vous.
191
00:12:39,297 --> 00:12:43,676
Et vous l'avez dit vous-même,
vous parlez trop.
192
00:12:45,803 --> 00:12:48,055
J'ai perdu un ami cher.
193
00:12:48,222 --> 00:12:50,683
J'aimais Tim.
Tout le monde l'aimait.
194
00:12:50,850 --> 00:12:53,769
Mais Francis en particulier.
195
00:12:53,978 --> 00:12:56,898
Oui. C'était tout à fait autre chose.
196
00:12:57,106 --> 00:12:58,691
Comment cela ?
197
00:13:00,234 --> 00:13:03,196
Que voulez-vous que je dise ?
198
00:13:03,362 --> 00:13:06,699
Je ne sais rien de plus que vous.
199
00:13:07,700 --> 00:13:10,119
Votre point de vue m'intéresse.
200
00:13:11,162 --> 00:13:14,582
Frank vénérait Tim.
Il aurait fait n'importe quoi.
201
00:13:16,417 --> 00:13:18,211
Je ne sais pas.
202
00:13:18,377 --> 00:13:22,632
Si le monde avait été différent
à l'époque, qui sait ?
203
00:13:25,718 --> 00:13:28,346
C'était il y a longtemps.
204
00:13:28,512 --> 00:13:30,473
Puis il vous a rencontrée.
205
00:13:30,640 --> 00:13:31,891
Le chanceux.
206
00:13:33,392 --> 00:13:37,355
J'ai essayé
d'avoir l'attention du Président,
207
00:13:37,521 --> 00:13:40,441
et oui, c'est assez humiliant
208
00:13:40,608 --> 00:13:44,612
que mon ami de 30 ans
ne réponde pas au téléphone.
209
00:13:47,698 --> 00:13:50,117
Il aurait dû vous rappeler.
210
00:13:51,285 --> 00:13:55,039
Francis et Tim
étaient de très bons amis.
211
00:13:56,165 --> 00:14:02,046
Mais avec l'âge, j'apprends
à me méfier des suppositions.
212
00:14:03,464 --> 00:14:05,841
Oui. D'accord.
213
00:14:08,177 --> 00:14:09,512
Ce fut un plaisir.
214
00:14:36,163 --> 00:14:38,082
Où est-elle ?
215
00:14:38,249 --> 00:14:41,043
Elle est restée à New York.
216
00:14:42,295 --> 00:14:44,255
Elle m'avait demandé un texte.
217
00:14:44,422 --> 00:14:45,798
Il y a eu un imprévu.
218
00:14:45,965 --> 00:14:48,050
Le vice-président la remplace.
219
00:14:52,138 --> 00:14:53,556
Ça alors.
220
00:14:53,723 --> 00:14:54,724
Salut.
221
00:14:56,642 --> 00:15:00,146
On a joué ensemble
dans un groupe totalement nul.
222
00:15:00,313 --> 00:15:04,609
Avant l’avènement de l'âge adulte
et des pensions alimentaires.
223
00:15:04,775 --> 00:15:05,818
Deux ex ?
224
00:15:08,988 --> 00:15:11,365
Où est la Première dame ?
225
00:15:12,199 --> 00:15:13,659
Il y a eu un imprévu.
226
00:15:14,744 --> 00:15:17,913
J'aimerais te poser des questions
sur ton travail.
227
00:15:18,247 --> 00:15:19,498
J'écris les discours.
228
00:15:19,665 --> 00:15:21,667
Comment tu en es arrivé là ?
229
00:15:21,834 --> 00:15:24,128
Bienvenue à cette réunion
230
00:15:24,295 --> 00:15:28,132
sur la Traversée des Frontières :
La Procédure.
231
00:15:31,218 --> 00:15:32,595
La fête des États pivots.
232
00:15:34,639 --> 00:15:35,806
Baissez le ton.
233
00:15:36,265 --> 00:15:39,935
Pourquoi un tel rassemblement
pour ne parler qu'à nous ?
234
00:15:40,102 --> 00:15:42,438
Il y a eu des menaces inquiétantes
235
00:15:42,647 --> 00:15:44,732
dans chacun de vos États.
236
00:15:44,899 --> 00:15:46,484
Plus précisément ?
237
00:15:46,651 --> 00:15:50,071
On surveille Hunterdon, Elko,
les comtés de Jefferson.
238
00:15:50,237 --> 00:15:53,032
Ainsi que Chester et McHenry.
239
00:15:53,199 --> 00:15:55,868
Il est crucial de travailler ensemble
240
00:15:56,035 --> 00:15:57,578
jusqu'à l'élection.
241
00:15:58,245 --> 00:16:01,916
Ces circonscriptions
sont des bastions républicains.
242
00:16:02,083 --> 00:16:04,251
Il ne s'agit pas d'affiliation.
243
00:16:04,418 --> 00:16:07,588
Le Président l'a dit,
il s'agit de sécurité.
244
00:16:08,673 --> 00:16:10,966
On pense que ce plan d'action,
245
00:16:11,133 --> 00:16:13,636
les centres de vote renforcés,
246
00:16:13,803 --> 00:16:17,014
nous permettra de protéger
l'intégrité du vote.
247
00:16:17,181 --> 00:16:20,267
Je parle
au nom du gouverneur Olmstead,
248
00:16:20,434 --> 00:16:24,397
mais le risque n'est-il pas
de décourager les électeurs ?
249
00:16:24,563 --> 00:16:25,981
Les Démocrates.
250
00:16:26,148 --> 00:16:27,525
Un risque à prendre.
251
00:16:28,234 --> 00:16:32,154
- Mais on ne le pense pas.
- C'est serré dans l'Ohio.
252
00:16:32,321 --> 00:16:35,783
L'important est d'empêcher
tout acte de terreur.
253
00:16:36,075 --> 00:16:39,912
Mais je comprends
que ces menaces accrues
254
00:16:40,162 --> 00:16:42,998
sont contraignantes
pour vos gouverneurs.
255
00:16:43,165 --> 00:16:44,458
Donc...
256
00:16:45,751 --> 00:16:48,504
que chacun me dise
257
00:16:48,963 --> 00:16:50,506
comment vous aider.
258
00:16:50,673 --> 00:16:54,343
Sans parler des questions morales,
259
00:16:54,510 --> 00:16:58,347
fermer les frontières
est-il faisable ?
260
00:16:58,639 --> 00:17:03,769
Cette mesure va nuire à certains,
261
00:17:03,936 --> 00:17:06,439
mais laissez-moi
vous expliquer sa nécessité.
262
00:17:10,526 --> 00:17:14,113
Le vice-président
est libre d'intervenir.
263
00:17:16,699 --> 00:17:20,536
C'est amusant,
de souffler les mots aux Underwood ?
264
00:17:20,745 --> 00:17:22,663
Ce n'est pas ce que je fais.
265
00:17:23,414 --> 00:17:25,291
C'est tout le contraire.
266
00:17:26,834 --> 00:17:32,173
J'essaie d'exprimer ce qu'ils ont
dans la tête et dans le cœur.
267
00:17:32,339 --> 00:17:34,425
Tu vois ton travail comme ça ?
268
00:17:35,259 --> 00:17:39,013
Mon travail est de rester invisible.
269
00:17:40,055 --> 00:17:43,225
Tu étais avec eux
quand Jim Miller a été tué ?
270
00:17:45,019 --> 00:17:46,520
Je ne répondrai pas.
271
00:17:46,854 --> 00:17:50,191
- Je prends ça pour un oui.
- Évite.
272
00:17:50,483 --> 00:17:54,236
- J'essaie de comprendre.
- Tu passes à côté.
273
00:17:54,403 --> 00:17:57,031
Ce n'est pas de moi
qu'il faut parler, Steve.
274
00:18:01,577 --> 00:18:05,331
A t'écouter, on dirait
que tu es remplaçable.
275
00:18:08,459 --> 00:18:09,960
Je le suis.
276
00:18:10,127 --> 00:18:12,296
Je sers le Président.
277
00:18:12,463 --> 00:18:14,006
Et la Première dame ?
278
00:18:14,173 --> 00:18:17,218
La candidate démocrate
à la vice-présidence.
279
00:18:17,384 --> 00:18:19,303
Oui. Elle aussi.
280
00:18:19,470 --> 00:18:22,056
Mais tu écris pour tous les deux ?
281
00:18:22,389 --> 00:18:24,683
Surtout pour Mme Underwood.
282
00:18:24,850 --> 00:18:28,270
Tu exprimes ce qu'elle a
dans la tête et dans le cœur ?
283
00:18:30,481 --> 00:18:32,566
Je ne suis qu'un porte-voix.
284
00:18:33,734 --> 00:18:37,238
Tu t'occupes
d'autres parties de sa personne ?
285
00:18:40,616 --> 00:18:43,202
Tu es toujours un connard.
286
00:18:45,371 --> 00:18:47,581
Bon courage avec tes pensions.
287
00:19:00,803 --> 00:19:02,346
C'était éprouvant.
288
00:19:02,513 --> 00:19:06,016
- Ça a été.
- Ce n'est pas défendable.
289
00:19:06,183 --> 00:19:07,726
Qu'en pensez-vous ?
290
00:19:08,936 --> 00:19:13,274
- De quoi ?
- De cette guerre précipitée.
291
00:19:13,440 --> 00:19:16,193
La moitié de la capitale
trouve ça insensé.
292
00:19:16,360 --> 00:19:17,403
Ça l'est.
293
00:19:18,946 --> 00:19:23,784
On pourrait démissionner,
en signe de protestation.
294
00:19:23,993 --> 00:19:27,079
Je pourrais convaincre
des membres du cabinet.
295
00:19:27,246 --> 00:19:29,164
C'est une folie idéologique.
296
00:19:29,331 --> 00:19:31,500
Mais le Président est malin.
297
00:19:31,709 --> 00:19:33,294
Cela lui donne des voix.
298
00:19:33,460 --> 00:19:35,087
Donald.
299
00:19:35,588 --> 00:19:39,925
Prenons un peu de recul.
300
00:19:40,092 --> 00:19:42,720
Je vous ai sous-estimé.
301
00:19:42,887 --> 00:19:45,639
Je n'ai pas cru en vous
comme président.
302
00:19:45,806 --> 00:19:49,518
Mais je comprends maintenant
vos contraintes...
303
00:19:49,685 --> 00:19:51,979
Cathy, je vous arrête.
304
00:19:52,146 --> 00:19:55,316
J'ignore sincèrement
de quoi vous parlez.
305
00:19:55,482 --> 00:20:01,155
Votre plan est d'attendre passivement
jusqu'au 20 janvier ?
306
00:20:02,364 --> 00:20:06,118
Franchement, Donald.
Que vous est-il arrivé ?
307
00:20:07,620 --> 00:20:11,540
Avant, vous et Marjorie défendiez
chaque cause progressive,
308
00:20:11,707 --> 00:20:15,461
vous meniez les bons combats.
Peut-on vraiment
309
00:20:16,462 --> 00:20:19,131
laisser ces gens faire ça ?
310
00:20:19,298 --> 00:20:22,718
Vous voulez raviver les souvenirs ?
D'accord.
311
00:20:23,052 --> 00:20:25,971
Vous vous rappelez
l'article de Politico ?
312
00:20:26,138 --> 00:20:28,098
Je vous ai proposé une issue.
313
00:20:28,265 --> 00:20:31,518
Vous auriez dû en profiter
pour démissionner.
314
00:20:31,685 --> 00:20:35,648
- C'était différent.
- C'était la même chose.
315
00:20:35,814 --> 00:20:38,108
Mais vous ne vouliez pas le voir.
316
00:20:38,275 --> 00:20:43,280
Avant de perdre l'esprit,
Marjorie a vu clair dans votre jeu.
317
00:20:43,447 --> 00:20:46,909
Elle a vu votre alliance contre-nature
avec Underwood.
318
00:20:47,326 --> 00:20:49,703
Elle a vu clair en vous.
319
00:21:05,052 --> 00:21:07,096
A propos de cette réunion...
320
00:21:08,806 --> 00:21:11,350
Le Président espère
un échange fructueux
321
00:21:11,517 --> 00:21:14,103
- avec Matthews.
- On est seuls. Pas de baratin.
322
00:21:14,269 --> 00:21:16,230
Vous voulez qu'on influence le vote.
323
00:21:24,989 --> 00:21:26,448
Je ne dirais pas ça.
324
00:21:26,615 --> 00:21:29,785
Dites-le comme vous voulez.
On comprend.
325
00:21:29,952 --> 00:21:32,913
Les Républicains sont le problème.
326
00:21:33,122 --> 00:21:35,457
Mais mon patron
ne se représente pas.
327
00:21:37,584 --> 00:21:39,211
J'écoute.
328
00:21:39,628 --> 00:21:42,089
Un mot pour vous. "Terril".
329
00:21:42,506 --> 00:21:44,633
Matthews veut qu'un terril
330
00:21:44,800 --> 00:21:47,386
de Philadelphie
soit classé prioritaire.
331
00:21:47,553 --> 00:21:49,596
Ce sera dur avant l'élection.
332
00:21:49,763 --> 00:21:52,057
Revoyez vos estimations, Doug.
333
00:21:52,266 --> 00:21:54,893
Le gouverneur oublierait le passé.
334
00:21:55,060 --> 00:21:58,022
A moins qu'Underwood
fasse des cadeaux,
335
00:21:58,188 --> 00:22:01,650
il a du culot de solliciter
un ancien vice-président.
336
00:22:02,192 --> 00:22:04,695
Mais si vous réglez ce problème,
337
00:22:04,862 --> 00:22:06,780
Matthews fera sa part.
338
00:22:08,365 --> 00:22:11,076
Vous n'avez pas de peine
pour le cheval ?
339
00:22:47,404 --> 00:22:48,906
Qui est en salle de réunion ?
340
00:22:49,072 --> 00:22:51,700
- La Brigade des Dames ?
- Quoi ?
341
00:22:51,867 --> 00:22:54,953
Les vérificatrices judiciaires
de la NSA.
342
00:22:56,455 --> 00:22:59,458
J'ignorais
qu'elles venaient aujourd'hui.
343
00:22:59,625 --> 00:23:01,794
Elles ne préviennent jamais.
344
00:23:02,002 --> 00:23:03,045
Bienvenue à la NSA.
345
00:23:09,968 --> 00:23:11,303
Patron.
346
00:23:28,612 --> 00:23:31,114
A Macallan
Je dois lui parler.
347
00:23:33,158 --> 00:23:35,828
- Puis-je ?
- Elles sont là pour ça.
348
00:23:36,119 --> 00:23:39,665
Je serai bref.
Vous avez une journée chargée.
349
00:23:39,832 --> 00:23:41,250
J'ai un peu de temps.
350
00:23:41,416 --> 00:23:43,210
Question de curiosité.
351
00:23:43,585 --> 00:23:46,922
Pourquoi le comité
vous a appelé en premier ?
352
00:23:48,340 --> 00:23:49,758
Je le leur ai demandé.
353
00:23:52,052 --> 00:23:57,015
Vous avez annoncé
cette réunion d'urgence,
354
00:23:57,224 --> 00:23:59,601
et n'appréciant guère Washington,
355
00:23:59,768 --> 00:24:02,729
j'ai voulu faire
d'une pierre deux coups.
356
00:24:02,896 --> 00:24:04,064
Oui.
357
00:24:04,231 --> 00:24:08,110
Mais on sait
que le privilège de l'exécutif
358
00:24:08,277 --> 00:24:11,238
aurait pu vous dispenser de tout ça.
359
00:24:14,575 --> 00:24:15,742
Jim ?
360
00:24:16,743 --> 00:24:19,079
Je vous aiderai pour votre terril.
361
00:24:19,246 --> 00:24:21,206
Je peux compter sur vous ?
362
00:24:22,833 --> 00:24:25,252
Bien sûr.
363
00:24:25,419 --> 00:24:29,798
On est membres de la fraternité
des anciens vice-présidents.
364
00:24:31,175 --> 00:24:35,179
Si Garrett Walker se présente
devant le comité, pensez-vous
365
00:24:36,430 --> 00:24:38,265
qu'il trahira le parti ?
366
00:24:38,432 --> 00:24:40,267
Vous voulez dire, vous ?
367
00:24:41,643 --> 00:24:44,313
Ça reviendrait au même.
368
00:24:44,479 --> 00:24:47,900
J'ignore ce qui s'est passé au juste
369
00:24:48,066 --> 00:24:50,527
quand vous nous avez remplacés,
370
00:24:50,694 --> 00:24:52,613
Garrett et moi,
371
00:24:53,322 --> 00:24:55,866
mais je sais
ce que disent mes tripes.
372
00:24:56,408 --> 00:24:59,328
Cependant je suis prêt à passer outre.
373
00:25:05,417 --> 00:25:10,130
Je peux vous aider avec le comité,
ou je peux vous nuire.
374
00:25:10,964 --> 00:25:15,844
Je peux dire que je ne sais rien.
375
00:25:16,511 --> 00:25:19,932
Et que Garrett Walker
était un homme troublé.
376
00:25:20,140 --> 00:25:24,019
Et je peux en rester là.
377
00:25:27,773 --> 00:25:29,483
Qu'en dites-vous ?
378
00:25:30,859 --> 00:25:34,446
Je ne peux pas vous dicter
votre conduite, Jim.
379
00:25:34,613 --> 00:25:36,531
Mais je peux vous dire,
380
00:25:36,740 --> 00:25:40,827
entre anciens vice-présidents,
que ce nettoyage en Pennsylvanie
381
00:25:40,994 --> 00:25:44,873
rapportera 300 millions de dollars
et 10 000 emplois.
382
00:25:45,082 --> 00:25:48,543
Pas mal pour une journée de travail.
383
00:25:51,713 --> 00:25:53,840
- J'aime le nouveau tapis.
- Merci.
384
00:25:54,007 --> 00:25:57,427
C'est Claire qui l'a choisi.
385
00:25:57,594 --> 00:26:00,305
- Ce fut un plaisir.
- Pour moi aussi.
386
00:26:08,772 --> 00:26:10,273
Gouverneur Scanlon.
387
00:26:11,274 --> 00:26:13,402
Monsieur le Président.
388
00:26:14,444 --> 00:26:16,446
J'ai beaucoup pensé à vous.
389
00:26:17,531 --> 00:26:21,201
Je veux parler
à votre patron du comité.
390
00:26:21,743 --> 00:26:26,164
Si vous espérez l'intimider
avec cette histoire d'impôts,
391
00:26:26,331 --> 00:26:30,043
laissez tomber.
Il n'a plus rien à cacher.
392
00:26:32,671 --> 00:26:34,214
Et vous ?
393
00:26:42,139 --> 00:26:44,725
- Vous êtes un porc.
- Je n'ai pas regardé.
394
00:26:44,891 --> 00:26:46,810
Je ne suis que le messager.
395
00:26:46,977 --> 00:26:50,272
- J'en voudrais à ce type.
- C'est le cas.
396
00:26:50,981 --> 00:26:52,941
On peut s'en débarrasser.
397
00:26:53,275 --> 00:26:54,943
Un geste de bonne volonté.
398
00:26:55,110 --> 00:26:57,487
Pour prouver que je suis sérieux.
399
00:26:58,363 --> 00:27:02,117
Tôt ou tard, on va m'appeler.
400
00:27:02,284 --> 00:27:06,455
Et je pourrais plaider
le 5e amendement.
401
00:27:06,621 --> 00:27:09,791
Faire le coup de l'attaché de presse.
402
00:27:09,958 --> 00:27:13,086
Mais j'aimerais avoir
une autre option.
403
00:27:13,253 --> 00:27:16,715
Je ne peux pas témoigner
publiquement.
404
00:27:16,882 --> 00:27:20,469
Mais si vous m'offrez
l'anonymat et l'immunité,
405
00:27:20,969 --> 00:27:23,055
je peux témoigner en privé.
406
00:27:23,263 --> 00:27:26,975
Je pourrais révéler
où sont les corps, façon de parler.
407
00:27:27,184 --> 00:27:28,351
Pour être clair,
408
00:27:28,518 --> 00:27:31,688
vous pouvez incriminer le Président ?
409
00:27:32,272 --> 00:27:34,691
Non, pas le Président.
410
00:27:34,858 --> 00:27:37,819
Mais son directeur de cabinet.
411
00:27:39,071 --> 00:27:40,697
Doug Stamper ?
412
00:27:42,240 --> 00:27:44,743
Parlez à votre patron.
Prévenez-moi.
413
00:27:51,083 --> 00:27:55,754
Bridget, au passage,
vous avez un cou très élégant.
414
00:28:24,324 --> 00:28:25,826
M. Grayson ?
415
00:28:26,535 --> 00:28:28,995
Sean Jeffries. De l'Herald.
416
00:28:29,204 --> 00:28:30,997
Pardon, j'ai les mains prises.
417
00:28:31,748 --> 00:28:33,458
Ça fait longtemps ?
418
00:28:33,625 --> 00:28:35,669
Treize mois. Rubrique mode.
419
00:28:36,002 --> 00:28:39,256
Ça explique
pourquoi je ne vous connais pas.
420
00:28:39,464 --> 00:28:43,677
Une cravate reflète l'âme d'un homme.
Notre dernier article.
421
00:28:44,052 --> 00:28:47,722
Ah oui ?
Que dit ma cravate de moi ?
422
00:28:47,889 --> 00:28:51,601
Vous êtes un fonctionnaire dévoué
et bien payé.
423
00:28:51,768 --> 00:28:53,895
Je voulais seulement
vous saluer.
424
00:28:54,104 --> 00:28:56,189
On peut vous offrir un verre ?
425
00:28:56,356 --> 00:28:58,942
Vous connaissez Cam Lawder ?
Lobbyiste.
426
00:28:59,109 --> 00:29:02,362
A côté de lui, c'est Kim Feldshuk,
de la Défense.
427
00:29:02,529 --> 00:29:07,492
Et Randy Beauford, coach sportif
des gros lards de Washington.
428
00:29:07,659 --> 00:29:09,870
On se la joue vieux jeu.
429
00:29:10,036 --> 00:29:12,456
Venez boire un verre.
430
00:29:17,961 --> 00:29:19,671
'Porte-voix' des Underwood
431
00:29:19,838 --> 00:29:21,006
"Porte-voix" ?
432
00:29:21,214 --> 00:29:23,300
Il aurait dû éviter la presse.
433
00:29:23,467 --> 00:29:28,096
Un choix de mot malheureux.
Mais ça passera.
434
00:29:28,263 --> 00:29:31,475
Mais dites-moi, que voyez-vous ?
435
00:29:31,641 --> 00:29:34,853
- Pourquoi vous détestez Yates ?
- Tom est important.
436
00:29:35,020 --> 00:29:36,646
- Ses discours...
- Arrêtez.
437
00:29:36,813 --> 00:29:41,776
Il a plus de responsabilités que ça.
C'est ce qui vous dérange.
438
00:29:41,943 --> 00:29:46,948
Je ne voudrais pas qu'on extrapole
sur son investissement personnel
439
00:29:47,115 --> 00:29:49,659
si ça ne sert pas la campagne.
440
00:29:51,036 --> 00:29:54,539
Je ne veux pas qu'on s'en prenne
à la Première dame,
441
00:29:54,706 --> 00:29:57,626
- ou à vous.
- J'apprécie, LeAnn.
442
00:29:59,503 --> 00:30:02,005
C'est la merde.
Excusez mon langage.
443
00:30:02,172 --> 00:30:04,799
Ça m'est égal.
Pourquoi je vous parle ?
444
00:30:04,966 --> 00:30:08,803
La NSA fait un audit.
Si je n'efface pas mes traces...
445
00:30:08,970 --> 00:30:11,264
L'élection approche.
Effacez-les.
446
00:30:11,431 --> 00:30:15,519
Pour ça, je dois laisser des hackers
pénétrer temporairement
447
00:30:15,685 --> 00:30:18,104
un centre de commutation.
448
00:30:18,313 --> 00:30:19,439
C'est-à-dire ?
449
00:30:19,606 --> 00:30:23,235
Le centre couvre
le trafic Internet du gouvernement.
450
00:30:23,401 --> 00:30:25,195
Mais si je reste
20 minutes,
451
00:30:25,362 --> 00:30:27,864
ça n'aura pas l'air grave.
452
00:30:28,031 --> 00:30:30,534
Des perturbations,
ce genre de choses.
453
00:30:30,700 --> 00:30:31,993
Et au-delà ?
454
00:30:32,327 --> 00:30:35,121
Ça ne sera pas plus long.
Sinon...
455
00:30:36,331 --> 00:30:37,666
Faites-le.
456
00:30:38,375 --> 00:30:41,044
D'accord. Je commencerai à 16 h.
457
00:30:41,211 --> 00:30:44,839
Quand j'aurai fini,
j'enverrai de quoi débugger.
458
00:30:45,006 --> 00:30:46,633
- Non.
- Monsieur ?
459
00:30:46,841 --> 00:30:49,970
LeAnn vous dira quand l'envoyer.
460
00:30:50,136 --> 00:30:52,556
- Mais...
- Elle vous préviendra.
461
00:31:01,106 --> 00:31:03,191
J'ai vu l'article de Haines.
462
00:31:03,400 --> 00:31:06,361
J'ignore ce que Tom avait en tête.
463
00:31:06,528 --> 00:31:08,113
Oui.
464
00:31:08,363 --> 00:31:10,115
Il a été négligent.
465
00:31:10,282 --> 00:31:13,410
Je suis d'accord. Je lui parlerai.
466
00:31:15,704 --> 00:31:17,414
Ça va ?
467
00:31:18,915 --> 00:31:20,625
C'était comment à New York ?
468
00:31:22,627 --> 00:31:24,921
Mes événements
se sont bien passés.
469
00:31:28,174 --> 00:31:29,384
Et ?
470
00:31:30,176 --> 00:31:31,428
Que me caches-tu ?
471
00:31:33,722 --> 00:31:36,308
Je suis tombée sur Ken Caswell.
472
00:31:36,474 --> 00:31:39,102
- Il en sait plus ?
- Non.
473
00:31:39,644 --> 00:31:41,896
Pourquoi tu ne l'as pas rappelé ?
474
00:31:42,063 --> 00:31:44,274
- Quoi ?
- Sa firme.
475
00:31:44,441 --> 00:31:48,320
Je comprends
que ça ne t'intéresse pas.
476
00:31:48,486 --> 00:31:52,616
Mais tu ne peux rien négliger.
Tu lui dois de l'écouter.
477
00:31:52,949 --> 00:31:55,160
J'ignorais que ce serait personnel.
478
00:31:55,327 --> 00:31:58,496
Je suis président des Etats-Unis.
Je suis occupé.
479
00:31:58,663 --> 00:32:01,916
Le passé ne disparaît pas
sur commande.
480
00:32:02,208 --> 00:32:04,169
Pas même pour les Présidents.
481
00:32:05,211 --> 00:32:06,421
Qu'a-t-il dit ?
482
00:32:07,797 --> 00:32:10,508
Ken a la langue bien pendue.
483
00:32:20,226 --> 00:32:24,814
Je suis désolée
pour la disparition de Tim.
484
00:32:25,273 --> 00:32:27,984
Je sais
ce que tu ressentais pour lui.
485
00:32:28,193 --> 00:32:30,528
Ou je peux l'imaginer.
486
00:32:31,029 --> 00:32:32,405
Ecoute-moi.
487
00:32:33,281 --> 00:32:37,327
Tu es la seule personne
que j'aie jamais aimée.
488
00:32:37,494 --> 00:32:39,454
Tu le sais, non ?
489
00:32:50,965 --> 00:32:52,759
Écoute...
490
00:32:53,551 --> 00:32:56,930
Il va bientôt se passer autre chose.
491
00:33:03,603 --> 00:33:07,607
J'ai déposé un cadeau.
492
00:33:07,774 --> 00:33:11,778
Vingt minutes.
Joyeux Halloween.
493
00:33:22,414 --> 00:33:25,417
CONNEXION STABLE
494
00:33:44,310 --> 00:33:45,854
Bienvenue.
495
00:33:46,312 --> 00:33:49,357
Le réseau plante.
Tu as fait un bon voyage ?
496
00:33:49,566 --> 00:33:51,609
Je suis rentrée me changer.
497
00:33:51,776 --> 00:33:54,279
Je dois retourner voir Francis.
498
00:33:56,364 --> 00:33:58,450
Tu es énervée contre moi.
499
00:33:59,409 --> 00:34:00,785
Tu n'aurais pas dû dire ça.
500
00:34:02,495 --> 00:34:04,080
Je sais.
501
00:34:04,289 --> 00:34:06,207
On doit être prudents.
502
00:34:08,960 --> 00:34:11,963
Le mot est bien faible.
503
00:34:17,761 --> 00:34:22,182
Mais tu n'es pas lasse
d'être toujours plus que prudente ?
504
00:34:24,726 --> 00:34:26,686
- J'ignore ce qui se passe.
- Moi aussi.
505
00:34:26,853 --> 00:34:29,230
On dirait que le réseau
est perturbé.
506
00:34:29,397 --> 00:34:30,815
J'ai perdu la connexion.
507
00:34:45,038 --> 00:34:49,459
Voulez-vous effacer
les objets sélectionnés ?
508
00:34:58,134 --> 00:34:59,844
Tu sais ce qui me lasse ?
509
00:35:00,011 --> 00:35:02,430
Ce rôle. Première dame.
510
00:35:02,597 --> 00:35:04,891
Ça n'a jamais été ma place.
511
00:35:05,308 --> 00:35:08,686
Plus que huit jours
avant la vice-présidence.
512
00:35:09,229 --> 00:35:12,190
- Et quel est mon rôle ?
- Quoi ?
513
00:35:12,774 --> 00:35:14,609
Je suis quoi pour toi ?
514
00:35:14,776 --> 00:35:17,111
Ou toi pour moi ?
515
00:35:18,112 --> 00:35:20,532
Est-ce que tu es ma compagne ?
516
00:35:20,782 --> 00:35:23,284
Et quand tu auras gagné,
517
00:35:23,451 --> 00:35:27,455
est-ce que je deviendrai
le premier compagnon ?
518
00:35:28,081 --> 00:35:30,750
Le premier concubin ?
519
00:35:34,254 --> 00:35:35,964
Pour cet article,
520
00:35:36,130 --> 00:35:37,799
je m'excuse.
521
00:35:37,966 --> 00:35:39,801
Je déteste les excuses.
522
00:35:44,973 --> 00:35:47,016
Je m'excuse.
523
00:35:54,732 --> 00:35:56,693
Je t'ai étudiée.
524
00:35:56,901 --> 00:35:57,944
Je t'ai observée.
525
00:36:01,114 --> 00:36:04,450
- Quand ?
- Est-ce que ça t'a affectée ?
526
00:36:04,617 --> 00:36:06,327
La décapitation.
527
00:36:07,370 --> 00:36:08,663
Pourquoi ?
528
00:36:08,830 --> 00:36:11,666
Je n'aurais pas pu dire
à quoi tu pensais.
529
00:36:11,916 --> 00:36:13,501
Pas du tout.
530
00:36:13,918 --> 00:36:18,214
A ce que je pensais ?
Je pensais : "Ne pense pas."
531
00:36:22,844 --> 00:36:24,679
Autre chose.
532
00:36:24,846 --> 00:36:27,599
Je n'ai pas dit
que j'aime être prudente.
533
00:36:30,810 --> 00:36:33,605
- Bon sang.
- Un problème ?
534
00:36:33,771 --> 00:36:36,149
Le GPS pense qu'on fait demi-tour.
535
00:36:36,316 --> 00:36:40,153
- Vous avez eu le bureau ?
- J'essaie. Pas de réseau.
536
00:36:40,361 --> 00:36:41,696
Ça y est.
537
00:36:43,615 --> 00:36:44,949
Je dois prendre cet avion.
538
00:36:45,283 --> 00:36:46,326
Ça sonne.
539
00:36:46,618 --> 00:36:47,660
Bien.
540
00:36:48,828 --> 00:36:50,788
- Ce sera long ?
- Ça a coupé.
541
00:36:50,955 --> 00:36:53,666
L'autoroute est bloquée.
Je fais de mon mieux.
542
00:36:58,546 --> 00:36:59,714
Allô ?
543
00:37:01,716 --> 00:37:03,009
Allô ?
544
00:37:04,469 --> 00:37:07,180
- Votre portable.
- J'ai le même problème.
545
00:37:07,347 --> 00:37:10,308
- Vous arrivez à joindre le bureau ?
- Non.
546
00:37:10,600 --> 00:37:12,602
Garrett est un homme bien.
547
00:37:12,769 --> 00:37:15,521
- Un homme de confiance ?
- Absolument.
548
00:37:15,730 --> 00:37:16,856
Le genre d'homme
549
00:37:17,023 --> 00:37:19,859
qui participerait
à une campagne frauduleuse ?
550
00:37:20,026 --> 00:37:21,527
Je ne dirais pas ça.
551
00:37:22,445 --> 00:37:24,197
Vous connaissez bien le Président ?
552
00:37:25,073 --> 00:37:27,325
Depuis quatre ans.
553
00:37:27,492 --> 00:37:29,202
N'est-ce pas Underwood
554
00:37:29,369 --> 00:37:31,955
qui a suggéré
que vous démissionniez ?
555
00:37:36,542 --> 00:37:39,003
Dans mes souvenirs, non.
556
00:37:39,671 --> 00:37:42,340
La source des fonds
pour votre campagne
557
00:37:42,507 --> 00:37:43,633
était-elle liée
558
00:37:43,800 --> 00:37:45,176
à un système de paiement
559
00:37:45,343 --> 00:37:48,096
s'étendant du Missouri à la Chine ?
560
00:37:48,471 --> 00:37:50,640
A ma connaissance, non.
561
00:37:50,848 --> 00:37:52,225
Avez-vous reçu des dons
562
00:37:52,392 --> 00:37:55,520
de la société Clayton West
dirigée par Raymond Tusk ?
563
00:37:56,062 --> 00:37:57,855
Pas dans mes souvenirs.
564
00:37:58,064 --> 00:38:00,775
Vos souvenirs vont-ils vous revenir ?
565
00:38:00,984 --> 00:38:02,860
Pardon ?
566
00:38:10,159 --> 00:38:13,413
ZOMBIES REGROUPÉS
ALLEZ VOIR AU CIMETIÈRE
567
00:38:13,788 --> 00:38:20,712
Beth, promets-moi de m'appeler
si tu as besoin de quoi que ce soit.
568
00:38:22,088 --> 00:38:25,258
Tu étais le grand amour de Tim,
tu le sais.
569
00:38:27,802 --> 00:38:29,804
Il faut que...
570
00:38:32,098 --> 00:38:34,058
Oui. Toi aussi.
571
00:38:35,393 --> 00:38:36,394
Au revoir.
572
00:38:39,814 --> 00:38:41,399
Merci, Felix.
573
00:38:41,607 --> 00:38:43,192
Je vous le prépare ?
574
00:38:43,401 --> 00:38:45,194
Non, ça ira. Merci.
575
00:39:06,966 --> 00:39:11,512
Demandez-vous d'abord
si le clapet est ouvert.
576
00:39:11,679 --> 00:39:15,224
Ne vous laissez jamais envahir
par la fumée.
577
00:39:15,391 --> 00:39:18,728
La grille apporte l'air
pour l'embrasement.
578
00:39:18,895 --> 00:39:21,564
J'aime avoir une couche de cendres.
579
00:39:21,731 --> 00:39:25,526
C'est utile, mais ici,
ils nettoient trop souvent.
580
00:39:25,693 --> 00:39:29,947
Pour le montage des bûches,
je préfère la méthode inversée.
581
00:39:30,114 --> 00:39:33,868
Les plus grosses bûches à la base.
582
00:39:34,035 --> 00:39:37,246
Puis les bûches moyennes.
583
00:39:40,666 --> 00:39:43,127
Les petites bûches.
584
00:39:46,422 --> 00:39:47,882
Et enfin,
585
00:39:48,591 --> 00:39:49,509
le petit bois.
586
00:39:51,886 --> 00:39:52,970
De quoi allumer.
587
00:39:53,137 --> 00:39:56,641
Chez moi, les feuilles sèches
de palmier sont idéales.
588
00:39:56,808 --> 00:39:58,518
Mais ici à Washington,
589
00:39:58,684 --> 00:40:02,730
on utilise les déchets
qui nous tombent sous la main.
590
00:40:02,897 --> 00:40:07,485
Mais si un homme
ne sait pas utiliser...
591
00:40:12,990 --> 00:40:14,784
Bon sang, Tim.
592
00:40:21,916 --> 00:40:26,129
Si un homme ne sait pas utiliser
ce qu'il a devant lui
593
00:40:26,295 --> 00:40:28,589
pour que ça marche,
594
00:40:29,173 --> 00:40:30,883
dans ce cas,
595
00:40:31,968 --> 00:40:34,971
c'est qu'il manque d'imagination.
596
00:40:43,896 --> 00:40:46,065
Dernière connexion le 31 octobre
597
00:40:46,274 --> 00:40:49,277
Dossiers en cours d'effacement
598
00:40:51,696 --> 00:40:55,950
...comme ça, et je me dis :
"Je lui raconte ?"
599
00:40:57,076 --> 00:40:58,452
Il faut que je réponde.
600
00:40:59,579 --> 00:41:02,790
Votre témoignage ne peut être privé.
601
00:41:03,332 --> 00:41:04,584
Navré de l'entendre.
602
00:41:04,750 --> 00:41:06,836
Je voulais vous prévenir.
603
00:41:15,469 --> 00:41:18,681
"Avertissement de sang ?"
Tout le monde reçoit ça.
604
00:41:20,766 --> 00:41:22,018
Merci pour la bière.
605
00:42:18,699 --> 00:42:20,201
Tom, arrête.
606
00:42:20,368 --> 00:42:21,661
Je dois y aller.
607
00:42:22,078 --> 00:42:23,204
Allez.
608
00:42:25,623 --> 00:42:26,832
Non.
609
00:42:27,416 --> 00:42:28,668
Tom !
610
00:42:41,889 --> 00:42:44,016
Enfin, vous grattez l'allumette
611
00:42:44,850 --> 00:42:47,478
et allumez le petit bois.
612
00:42:54,986 --> 00:42:57,071
Puis vous soufflez.
613
00:43:05,746 --> 00:43:07,832
C'est en cours, monsieur.
614
00:43:14,672 --> 00:43:18,426
Une vague de perturbations
affecte Internet
615
00:43:18,592 --> 00:43:21,304
et le réseau cellulaire
autour de Washington.
616
00:43:21,470 --> 00:43:23,097
Le trafic sera perturbé
617
00:43:23,264 --> 00:43:26,642
jusqu'à ce que les autorités
ciblent le problème.
618
00:43:26,892 --> 00:43:29,186
- On va être à l'heure ?
- Je ne sais pas.
619
00:43:29,353 --> 00:43:31,522
Des rapports spéculent
620
00:43:31,689 --> 00:43:35,067
sur une cyberattaque
qui pourrait être liée à ICO.
621
00:43:35,234 --> 00:43:36,360
Oh, mon Dieu.
622
00:43:36,527 --> 00:43:38,279
- Quoi ?
- Ils avaient raison.
623
00:43:38,446 --> 00:43:40,406
On devrait accepter les troupes.
624
00:43:40,614 --> 00:43:43,743
On aurait l'air faible. Oubliez ça.
625
00:43:43,909 --> 00:43:45,911
- Mais...
- Ma décision est prise.
626
00:43:59,508 --> 00:44:01,344
tâche terminée
627
00:44:12,355 --> 00:44:18,361
J'envoie de quoi débugger ?
Message non envoyé
628
00:44:21,572 --> 00:44:25,076
J'envoie de quoi débugger ?
Message envoyé
629
00:44:27,495 --> 00:44:29,497
J'envoie de quoi débugger ?
630
00:44:31,165 --> 00:44:32,917
Pas encore.
631
00:44:39,423 --> 00:44:42,176
Ils ont pénétré tous les opérateurs.
632
00:44:42,426 --> 00:44:45,930
Messieurs dames, vous m'entendez ?
633
00:44:46,180 --> 00:44:47,390
Oui, M. le Président.
634
00:44:47,640 --> 00:44:50,768
Bien. Dites-moi,
comment ça a pu arriver ?
635
00:44:51,227 --> 00:44:53,938
On ne sait pas.
On y travaille.
636
00:44:54,105 --> 00:44:57,233
On contacte un maximum de...
637
00:44:58,901 --> 00:45:00,986
On les a perdus ?
638
00:45:01,195 --> 00:45:02,696
C'est une blague ?
639
00:45:04,281 --> 00:45:08,536
Il faut agir MAINTENANT
ou tout va RATER
640
00:45:27,888 --> 00:45:31,225
Voici la brèche. Réparez-la.
641
00:46:03,757 --> 00:46:06,969
Le gouverneur de l'Ohio au téléphone.
642
00:46:12,641 --> 00:46:15,477
- Ici le Président.
- J'ai changé d'avis.
643
00:46:15,644 --> 00:46:16,645
DÉPARTS
644
00:46:16,812 --> 00:46:20,274
J'aimerais accepter des troupes
pour l'Ohio.
645
00:46:20,441 --> 00:46:23,027
Tout ce qu'il vous faudra, Roger.
646
00:46:26,447 --> 00:46:27,907
Mes chers compatriotes,
647
00:46:28,115 --> 00:46:29,909
voici les faits.
648
00:46:30,117 --> 00:46:33,495
Le district de Columbia et sa région
649
00:46:33,662 --> 00:46:37,082
ont subi une cyberattaque
perpétrée par ICO.
650
00:46:37,249 --> 00:46:40,628
L'attaque visait
le centre de commutation principal.
651
00:46:40,794 --> 00:46:42,588
En plus de coupures,
652
00:46:42,755 --> 00:46:45,132
il y a eu de nombreux dégâts.
653
00:46:45,299 --> 00:46:49,428
Des feux de signalisation coupés.
Un train qui a déraillé.
654
00:46:49,595 --> 00:46:52,514
Le système des égouts a été touché.
655
00:46:52,681 --> 00:46:54,975
On visait le gouvernement,
656
00:46:55,142 --> 00:46:57,311
et le but, bien que déjoué,
657
00:46:57,478 --> 00:47:01,106
était de couper
le réseau des transports.
658
00:47:01,273 --> 00:47:04,818
Ces événements soulignent
l'urgence de ma requête
659
00:47:04,985 --> 00:47:06,737
pour déclarer la guerre.
660
00:47:06,904 --> 00:47:10,824
Ce soir, les membres du Congrès
passeront une nuit sombre,
661
00:47:10,991 --> 00:47:15,037
avant de reconsidérer leur paralysie
et de choisir d'agir.
662
00:47:15,246 --> 00:47:16,872
Capital East Telecom
663
00:47:17,039 --> 00:47:18,874
répare le réseau au plus vite.
664
00:47:19,041 --> 00:47:20,042
Pas de signal
665
00:47:20,209 --> 00:47:23,045
Il faudra deux jours
pour le restaurer.
666
00:47:23,254 --> 00:47:25,256
La triste mais indéniable vérité
667
00:47:25,422 --> 00:47:27,675
est qu'on subira d'autres attaques
668
00:47:27,841 --> 00:47:33,389
tant qu'ICO n'aura pas été
entièrement éliminé.
669
00:47:33,555 --> 00:47:34,598
Merci.
670
00:47:34,765 --> 00:47:38,394
Que Dieu vous bénisse
et qu'il bénisse l'Amérique.
671
00:47:45,359 --> 00:47:47,027
On est hors antenne ?
672
00:47:58,330 --> 00:47:59,957
J'ai vu votre interview.
673
00:48:00,124 --> 00:48:04,003
J'aimerais que vous évitiez
de parler de mes faits d'armes.
674
00:48:04,169 --> 00:48:07,256
Vous avez été un héros.
Servez-vous-en, Will.
675
00:48:13,429 --> 00:48:15,306
Vous faites sortir vos enfants
676
00:48:15,472 --> 00:48:17,433
en pleine attaque ?
677
00:48:17,599 --> 00:48:22,563
J'aurais plus peur de les confiner.
Les rues sont sûres. La vie continue.
678
00:48:25,899 --> 00:48:27,860
C'est une plaisanterie ?
679
00:48:32,448 --> 00:48:34,742
A quoi pensez-vous, gouverneur ?
680
00:48:38,579 --> 00:48:40,247
A quoi je pense ?
681
00:48:40,456 --> 00:48:43,751
Vous voyez ce qui se passe.
L'œuvre de cet homme.
682
00:48:43,959 --> 00:48:45,461
Il n'a jamais servi.
683
00:48:45,627 --> 00:48:48,589
Il ne reconnaîtrait pas une guerre.
684
00:48:48,756 --> 00:48:50,883
Une déclaration de guerre.
685
00:48:51,091 --> 00:48:53,260
Il risque la vie d'Américains.
686
00:48:54,428 --> 00:48:55,637
La guerre est réelle.
687
00:48:55,804 --> 00:48:57,806
- Un verre ?
- Ce n'est pas un jeu.
688
00:48:57,973 --> 00:48:59,516
Pourquoi pas ?
689
00:49:00,893 --> 00:49:02,019
Voici ce qui arrive
690
00:49:02,186 --> 00:49:05,022
quand on jette en l'air
le mot "guerre" :
691
00:49:05,189 --> 00:49:07,483
l'enfer se déchaîne.