00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:15,081 --> 00:00:17,275 Negli episodi precedenti di American Gods 2 00:00:20,076 --> 00:00:22,544 Non c'e' un buon modo per dirlo, lo diro' direttamente. 3 00:00:22,574 --> 00:00:25,324 Tua moglie e' morta questa mattina all'alba. 4 00:00:28,872 --> 00:00:30,472 Non guardarmi cosi'... 5 00:00:30,674 --> 00:00:33,101 come se fossi un cucciolo smarrito. 6 00:00:33,411 --> 00:00:34,809 Oh, cazzo, Shadow. 7 00:00:33,416 --> 00:00:35,877 {an8}Laura Moon e Robert Burton sono morti in un incidente stradale. 8 00:00:35,275 --> 00:00:36,781 Non te l'ha detto nessuno? 9 00:00:36,811 --> 00:00:38,011 La mia moneta. 10 00:00:38,708 --> 00:00:40,908 Tu credi nella vita dopo la morte? 11 00:00:41,360 --> 00:00:43,710 Si va in decomposizione. Quando moriamo, andiamo in decomposizione. 12 00:00:45,922 --> 00:00:47,272 Ti amo, cucciolo. 13 00:00:50,795 --> 00:00:52,545 Non uscira' sempre croce. 14 00:01:00,663 --> 00:01:03,163 American Gods 1x05 "Lemon Scented You" 15 00:01:05,785 --> 00:01:07,435 Traduzione: LauraPalmer 16 00:01:09,105 --> 00:01:10,655 Traduzione: BlackSwan 17 00:01:14,828 --> 00:01:16,278 Traduzione: giselle 18 00:01:17,927 --> 00:01:19,527 Traduzione: MoneyPenny 19 00:01:20,978 --> 00:01:22,528 Traduzione: Stegosara 20 00:01:24,719 --> 00:01:26,419 Traduzione: Sea_Daffodil 21 00:01:29,699 --> 00:01:31,149 Traduzione: micio95 22 00:01:32,450 --> 00:01:34,500 Traduzione: Mad_Vengeance_Marty 23 00:01:53,686 --> 00:01:55,086 Revisione: Maeveen 24 00:02:19,531 --> 00:02:23,027 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 25 00:02:43,510 --> 00:02:45,456 Fu una lunga giornata attraversando 26 00:02:45,486 --> 00:02:47,654 verso est le terre della Siberia, 27 00:02:47,684 --> 00:02:49,440 patendo il freddo e l'oscurita' 28 00:02:49,470 --> 00:02:51,157 ed aveva richiesto 29 00:02:51,187 --> 00:02:52,687 un aspro sacrificio. 30 00:02:58,965 --> 00:03:01,415 Secondo le tradizioni del suo popolo... 31 00:03:03,053 --> 00:03:05,703 Atsula pronuncio' il nome di sua figlia... 32 00:03:06,157 --> 00:03:07,157 Aputi... 33 00:03:08,133 --> 00:03:09,583 per l'ultima volta. 34 00:03:17,745 --> 00:03:22,395 Sua figlia non avrebbe mai visto le nuove terre verso le quali stavano viaggiando. 35 00:03:30,294 --> 00:03:32,380 Ma non viaggiavano soli, 36 00:03:32,565 --> 00:03:33,615 il loro Dio 37 00:03:33,757 --> 00:03:35,907 - li accompagnava. - Nunyunnini. 38 00:04:03,696 --> 00:04:06,146 Ma quando raggiunsero le nuove terre... 39 00:04:08,434 --> 00:04:12,384 il cibo che era stato promesso loro non si trovava da nessuna parte. 40 00:04:20,275 --> 00:04:22,075 Atsula si mise in contatto 41 00:04:22,364 --> 00:04:23,714 con Nunyunnini... 42 00:04:24,785 --> 00:04:27,146 poiche' le barriere spirituali tra gli Dei e le persone 43 00:04:27,176 --> 00:04:29,339 erano piu' labili all'epoca 44 00:04:30,667 --> 00:04:32,689 E Nunyunnini rispose. 45 00:04:34,082 --> 00:04:35,982 Le mostro' cosa doveva fare, 46 00:04:36,346 --> 00:04:38,746 come in passato lo mostro' a sua nonna 47 00:04:38,919 --> 00:04:41,349 e alla nonna di sua nonna. 48 00:04:54,886 --> 00:04:58,714 Nunyunnini amava la sua gente cosi' come loro amavano lui. 49 00:04:58,744 --> 00:05:01,219 Sofferente le disse che la loro fuga 50 00:05:01,249 --> 00:05:04,499 dalla fredda morsa della carestia avrebbe implicato... 51 00:05:05,235 --> 00:05:06,985 un caro prezzo da pagare. 52 00:05:57,466 --> 00:05:59,066 Gli Dei sono grandi... 53 00:06:00,967 --> 00:06:03,417 ma le persone sono piu' grandi di loro. 54 00:06:04,862 --> 00:06:07,662 Poiche' e' dai loro cuori che essi nascono... 55 00:06:09,115 --> 00:06:10,565 e nei loro cuori... 56 00:06:11,238 --> 00:06:12,538 faranno ritorno. 57 00:06:29,795 --> 00:06:31,484 Gli Dei vivono... 58 00:06:31,819 --> 00:06:33,219 e gli Dei muoiono. 59 00:06:33,858 --> 00:06:35,645 E, ben presto, 60 00:06:36,921 --> 00:06:38,071 Nunyunnini... 61 00:06:38,881 --> 00:06:40,331 fu completamente... 62 00:06:42,499 --> 00:06:43,599 dimenticato. 63 00:07:27,316 --> 00:07:28,566 Ciao, cucciolo. 64 00:07:34,846 --> 00:07:35,846 Ciao... 65 00:07:36,933 --> 00:07:37,933 piccola. 66 00:07:41,646 --> 00:07:43,196 Che cazzo ci fai qui? 67 00:07:43,956 --> 00:07:45,456 Ho freddo, cucciolo. 68 00:07:55,190 --> 00:07:56,240 Volevo solo 69 00:07:56,724 --> 00:07:58,574 accertarmi che fossi reale. 70 00:08:01,155 --> 00:08:02,205 Sono reale. 71 00:08:03,668 --> 00:08:04,668 Vieni. 72 00:08:05,013 --> 00:08:06,563 Siediti accanto a me. 73 00:08:15,435 --> 00:08:18,335 Dobbiamo affrontare alcuni problemi in sospeso. 74 00:08:21,496 --> 00:08:22,596 Tu e Robbie? 75 00:08:24,050 --> 00:08:25,050 Si'. 76 00:08:26,155 --> 00:08:27,566 Si', quello. 77 00:08:28,651 --> 00:08:29,801 Ma c'e' anche 78 00:08:30,005 --> 00:08:31,019 il miracolo 79 00:08:31,049 --> 00:08:33,849 per cui io sia qui seduta, dopo essere morta. 80 00:08:34,481 --> 00:08:37,681 Cioe', credo ci sarebbe da discutere anche di questo. 81 00:08:38,051 --> 00:08:39,051 E dovremmo 82 00:08:39,303 --> 00:08:40,553 esserne felici. 83 00:08:40,688 --> 00:08:42,623 Dovremmo prenderci un momento per farlo. 84 00:08:42,653 --> 00:08:43,653 No, no. 85 00:08:44,119 --> 00:08:45,882 Tu che risorgi dalla morte? 86 00:08:45,912 --> 00:08:48,842 E' tutto piu' che normale, da quando sono uscito dal carcere. 87 00:08:48,872 --> 00:08:52,921 Quindi non pensare che qualsiasi cosa tu dica o faccia, incluso morire, 88 00:08:52,951 --> 00:08:55,156 mi possa distrarre dall'argomento in questione. 89 00:08:55,186 --> 00:08:56,685 Ok, vuoi sapere di me e Robbie? 90 00:08:56,715 --> 00:08:58,219 - Gia'. - E come lo vuoi sapere? 91 00:08:58,249 --> 00:09:02,135 Cioe', vuoi sapere tutto nel dettaglio o a grandi linee? 92 00:09:03,816 --> 00:09:06,050 Perche' non cominci a raccontare? 93 00:09:06,080 --> 00:09:08,380 Ti fermero' io quando sara' il caso. 94 00:09:10,558 --> 00:09:11,902 Non mentivo... 95 00:09:12,531 --> 00:09:14,717 quando ho detto che ti avrei aspettato. 96 00:09:14,747 --> 00:09:17,997 Credo che sapessi che avrebbe potuto essere una bugia, 97 00:09:18,211 --> 00:09:20,119 ma volevo il beneficio del dubbio 98 00:09:20,149 --> 00:09:23,899 e speravo non ci fosse occasione per renderla davvero una bugia. 99 00:09:24,550 --> 00:09:26,250 Eri in prigione, Shadow. 100 00:09:28,142 --> 00:09:29,692 Quanto hai aspettato? 101 00:09:30,103 --> 00:09:31,397 13 mesi. 102 00:09:32,205 --> 00:09:33,755 Poco piu' di un anno. 103 00:09:36,775 --> 00:09:38,775 Perche' ti sei scopata Robbie? 104 00:09:39,889 --> 00:09:40,889 Beh... 105 00:09:41,265 --> 00:09:43,419 non volevo farlo e poi... 106 00:09:44,085 --> 00:09:47,256 volevo farlo, poi non volevo e mi sono sentita sollevata 107 00:09:47,286 --> 00:09:49,183 di non averlo fatto e poi... 108 00:09:51,227 --> 00:09:52,727 il gatto e' morto... 109 00:09:53,920 --> 00:09:54,920 e... 110 00:09:55,552 --> 00:09:58,002 Robbie e' passato a casa e, sai com'e', 111 00:09:58,588 --> 00:09:59,838 abbiamo bevuto. 112 00:10:01,236 --> 00:10:03,086 Sai cosa si dice del lutto. 113 00:10:03,638 --> 00:10:06,038 Vicino ad ogni cimitero c'e' un motel. 114 00:10:12,126 --> 00:10:14,241 Una volta fatto, era fatto ormai, 115 00:10:14,271 --> 00:10:16,271 non potevamo tornare indietro. 116 00:10:16,848 --> 00:10:18,555 Volevi lasciarmi per lui? 117 00:10:18,585 --> 00:10:19,635 Per Robbie? 118 00:10:19,983 --> 00:10:21,033 Per favore. 119 00:10:21,103 --> 00:10:22,953 Perche' avrei dovuto farlo? 120 00:10:23,561 --> 00:10:25,061 Sei il mio cucciolo. 121 00:10:26,002 --> 00:10:27,002 Ti amo. 122 00:10:30,325 --> 00:10:31,575 Io... 123 00:10:37,406 --> 00:10:38,406 Quindi... 124 00:10:44,678 --> 00:10:45,978 Cos'e' successo? 125 00:10:47,185 --> 00:10:49,885 La notte in cui sei morta, cos'e' successo? 126 00:10:51,761 --> 00:10:53,711 Insomma, eravamo in macchina 127 00:10:54,466 --> 00:10:56,720 e lui era arrabbiato, 128 00:10:56,844 --> 00:10:57,906 quindi... 129 00:10:58,813 --> 00:11:02,145 ho deciso di fargli un pompino di addio. Capisci? 130 00:11:02,175 --> 00:11:04,225 Un ultimo assaggio di passione. 131 00:11:04,465 --> 00:11:07,022 Quindi gli ho sbottonato i pantaloni. 132 00:11:07,337 --> 00:11:09,737 - Grosso errore. - Si'. Senza dubbio. 133 00:11:11,570 --> 00:11:12,670 Ha sbandato. 134 00:11:13,148 --> 00:11:14,298 C'e' stato... 135 00:11:14,637 --> 00:11:16,924 un forte stridio e il mondo ha iniziato 136 00:11:16,954 --> 00:11:19,523 a roteare e girare e ho pensato... 137 00:11:20,972 --> 00:11:21,972 "Cazzo, 138 00:11:23,604 --> 00:11:24,904 sto per morire". 139 00:11:28,749 --> 00:11:31,797 Cioe', sul serio, ero davvero impassibile riguardo tutta la faccenda. 140 00:11:31,827 --> 00:11:34,027 Non ero spaventata. Me lo ricordo. 141 00:11:38,164 --> 00:11:40,014 E dopo mi sono ritrovata... 142 00:11:40,776 --> 00:11:42,176 in un altro posto. 143 00:11:47,139 --> 00:11:48,139 E poi... 144 00:11:49,082 --> 00:11:51,082 mi sono ritrovata in una bara. 145 00:12:01,027 --> 00:12:04,227 Cucciolo, pensi di potermi procurare delle sigarette? 146 00:12:05,522 --> 00:12:07,822 Penso che potrebbe calmarmi i nervi. 147 00:12:08,838 --> 00:12:10,838 Potrebbe calmare anche i tuoi. 148 00:13:53,201 --> 00:13:54,201 Laura? 149 00:13:55,002 --> 00:13:56,602 Sono di qua, cucciolo. 150 00:14:00,146 --> 00:14:03,396 Ho pensato sarebbe stato un bene se fossi stata calda, 151 00:14:03,937 --> 00:14:06,737 nel caso avessi avuto intenzione di toccarmi. 152 00:14:10,056 --> 00:14:11,256 O di baciarmi. 153 00:14:12,471 --> 00:14:15,071 Non voglio baciarti con le labbra fredde. 154 00:14:26,454 --> 00:14:27,454 Che c'e'? 155 00:14:32,529 --> 00:14:36,779 Di solito, le persone che muoiono restano nelle loro tombe, ecco che c'e'. 156 00:14:38,284 --> 00:14:41,584 Davvero, cucciolo? Cioe', lo pensavo anch'io, ma ora... 157 00:14:42,387 --> 00:14:44,137 non ne sono cosi' sicura. 158 00:14:45,705 --> 00:14:46,705 Forse. 159 00:15:01,277 --> 00:15:02,477 Si', che c'e'? 160 00:15:03,396 --> 00:15:05,096 Ehi, ehi, ehi. Rallenta. 161 00:15:06,732 --> 00:15:07,732 Cosa? 162 00:15:18,116 --> 00:15:19,716 Non ne sento il gusto. 163 00:15:21,355 --> 00:15:22,805 Credo non funzioni, 164 00:15:23,591 --> 00:15:25,641 ne' per i nervi, ne' per altro. 165 00:15:41,851 --> 00:15:43,551 Vuoi mettermelo al dito? 166 00:15:55,477 --> 00:15:57,077 Quando ti ho chiamata, 167 00:15:58,019 --> 00:15:59,369 l'ultima volta... 168 00:16:01,421 --> 00:16:04,671 avevo la sensazione che non ti avrei mai piu' rivista. 169 00:16:09,956 --> 00:16:12,056 Penso sapessi che saresti morta. 170 00:16:12,346 --> 00:16:15,646 Era come se me lo sentissi che qualcosa che non andava. 171 00:16:17,874 --> 00:16:21,118 C'e' una grande tempesta che sta per abbattersi su tutto il Paese 172 00:16:21,148 --> 00:16:23,848 e niente sembra andare per il verso giusto. 173 00:16:25,288 --> 00:16:27,288 Questo va per il verso giusto. 174 00:16:28,821 --> 00:16:29,821 Io e te... 175 00:16:31,699 --> 00:16:32,999 puo' funzionare. 176 00:16:49,355 --> 00:16:53,355 So che ci sono aspetti del nostro matrimonio su cui dovremo lavorare. 177 00:16:56,913 --> 00:16:59,537 Cosa, tipo il fatto che sei morta? 178 00:17:30,948 --> 00:17:32,098 L'ho sentito. 179 00:17:33,807 --> 00:17:35,057 L'ho percepito. 180 00:17:35,127 --> 00:17:36,127 E' che... 181 00:17:36,799 --> 00:17:38,125 ho sentito qualcosa. 182 00:17:38,155 --> 00:17:39,770 Mi sono come sentita... 183 00:17:39,800 --> 00:17:40,800 viva. 184 00:17:43,146 --> 00:17:44,496 A te sembro viva? 185 00:17:48,801 --> 00:17:49,801 Si'. 186 00:17:50,513 --> 00:17:51,513 Bene. 187 00:17:58,365 --> 00:17:59,365 Sai, 188 00:18:01,740 --> 00:18:03,466 non so molto piu'... 189 00:18:03,496 --> 00:18:05,796 di quello che sapevo da viva e penso 190 00:18:06,387 --> 00:18:08,645 che la maggior parte di cio' che so, ma non sapevo da viva 191 00:18:08,675 --> 00:18:10,775 non riesco a tradurle in parole. 192 00:18:11,266 --> 00:18:12,266 Ma... 193 00:18:12,562 --> 00:18:14,262 so per certo che ti amo. 194 00:18:15,465 --> 00:18:18,228 Ho dovuto morire per realizzarlo, ma... 195 00:18:20,482 --> 00:18:21,732 ti amo davvero. 196 00:18:23,235 --> 00:18:24,286 Sai, 197 00:18:24,316 --> 00:18:27,982 ti sei fatto coinvolgere in una brutta storia, Shadow. 198 00:18:30,826 --> 00:18:32,226 Ti proteggero' io. 199 00:18:34,197 --> 00:18:36,247 Grazie per il regalo, comunque. 200 00:18:36,826 --> 00:18:38,090 Che regalo? 201 00:18:38,365 --> 00:18:39,565 La mia moneta. 202 00:18:42,505 --> 00:18:45,206 Gia', so che qualcuno sta cercando quella moneta. 203 00:18:45,236 --> 00:18:46,736 Beh, non la riavra'. 204 00:18:47,535 --> 00:18:48,735 Adesso e' mia. 205 00:18:50,975 --> 00:18:52,825 Sei ancora il mio cucciolo? 206 00:19:03,716 --> 00:19:04,716 No. 207 00:19:06,155 --> 00:19:07,505 Non lo sono piu'. 208 00:19:41,245 --> 00:19:42,695 Sei ancora sveglio? 209 00:19:44,266 --> 00:19:45,316 Cosi' pare. 210 00:19:45,405 --> 00:19:47,655 Si', anch'io. Non riesco a dormire. 211 00:19:48,695 --> 00:19:50,245 Il destino di recente 212 00:19:50,456 --> 00:19:54,356 ci ha remato contro e ho bisogno di un drink. Posso ammetterlo, no? 213 00:19:54,531 --> 00:19:55,531 Beh, 214 00:19:55,625 --> 00:19:57,996 voglio solo dormire e dimenticare questa giornata. 215 00:19:58,026 --> 00:20:00,915 Dai, ci facciamo solo un bicchiere. Scherzo, facciamo cinque o sei. 216 00:20:00,945 --> 00:20:02,745 Guarda, adesso proprio no. 217 00:20:03,515 --> 00:20:04,515 Shadow. 218 00:20:05,156 --> 00:20:07,066 Sono certo tu abbia delle domande 219 00:20:07,096 --> 00:20:08,496 e se non ne hai... 220 00:20:08,766 --> 00:20:10,355 fattele venire in mente. 221 00:20:10,385 --> 00:20:12,965 Cos'e' questa puzza, piscio di gatto e detergenti chimici? 222 00:20:12,995 --> 00:20:15,231 Si', ho delle domande, parecchie. 223 00:20:15,696 --> 00:20:18,197 Sto facendo una lista di domande ed e' lunga, 224 00:20:18,227 --> 00:20:19,327 Ma adesso... 225 00:20:20,035 --> 00:20:22,212 devo raccapezzarmi con tutto cio' che ho visto. 226 00:20:29,076 --> 00:20:31,126 Deduco tu abbia visto qualcosa. 227 00:20:50,586 --> 00:20:52,436 Mani bene in vista. Subito. 228 00:20:52,625 --> 00:20:54,525 Ho le mani in alto, signora. 229 00:20:57,796 --> 00:20:59,446 Non ci hai messo molto. 230 00:20:59,565 --> 00:21:01,906 L'agente di custodia ha detto che sei fuori da sei giorni. 231 00:21:01,936 --> 00:21:04,605 - Che succede, signora? - Sei in arresto, genio. 232 00:21:04,635 --> 00:21:06,336 Posso chiedere con quale accusa? 233 00:21:06,366 --> 00:21:07,666 Rapina in banca. 234 00:22:36,096 --> 00:22:37,096 Cazzo. 235 00:22:57,506 --> 00:22:59,056 "Oh tu bella cosina". 236 00:23:01,636 --> 00:23:02,636 Che c'e'? 237 00:23:02,785 --> 00:23:04,635 Hai un problema d'immagine. 238 00:23:04,885 --> 00:23:06,735 Devi rivedere il tuo stile, 239 00:23:07,325 --> 00:23:09,425 il modo in cui vuoi che il mondo ti percepisca. 240 00:23:09,455 --> 00:23:12,165 Come vuoi che il signor World ti percepisca. 241 00:23:12,195 --> 00:23:16,795 Ti era stato chiesto di fare delle domande, ma invece hai impiccato un uomo nero. 242 00:23:17,505 --> 00:23:19,786 "Hai corrente e filo elettrico", 243 00:23:20,306 --> 00:23:22,205 ma "il tuo circuito si e' spento". 244 00:23:22,235 --> 00:23:23,885 Stava facendo il furbo. 245 00:23:24,036 --> 00:23:25,855 Gli avevo detto di non farlo. 246 00:23:25,885 --> 00:23:26,985 Ma guardati, 247 00:23:27,625 --> 00:23:30,025 hai dato "addosso all'uomo sbagliato". 248 00:23:30,286 --> 00:23:33,836 Sei un bravo ragazzo, ma non con le persone che non conosci. 249 00:23:34,345 --> 00:23:35,495 Chiedi scusa. 250 00:23:36,845 --> 00:23:40,295 Per favore, fai le mie piu' sincere scuse al signor World. 251 00:23:42,515 --> 00:23:44,965 Il signor World non vuole le tue scuse. 252 00:23:46,087 --> 00:23:47,437 Vorrebbe, invece, 253 00:23:48,006 --> 00:23:50,687 rigirare le tue scuse a Wednesday... 254 00:23:51,216 --> 00:23:53,066 e al suo uomo, Shadow Moon. 255 00:23:56,636 --> 00:23:58,636 Mi stai prendendo per il culo? 256 00:23:58,815 --> 00:24:01,476 Il signor World si aspetta che le tue scuse 257 00:24:01,506 --> 00:24:03,985 siano genuine fino all'ultima parola, 258 00:24:04,015 --> 00:24:07,160 come se ti stessi rivolgendo direttamente a lui. 259 00:24:09,036 --> 00:24:12,286 Sta lasciando che il vecchio stronzo la faccia franca. 260 00:24:13,015 --> 00:24:16,415 "Il terrore di sapere" qual e' il piano del signor World. 261 00:24:17,077 --> 00:24:18,925 Wednesday stava soffocando. 262 00:24:19,355 --> 00:24:21,655 Il lampo di genio si era infiammato. 263 00:24:22,156 --> 00:24:23,656 Poi sei arrivato tu, 264 00:24:24,195 --> 00:24:26,357 a "spegnere il fuoco con la benzina". 265 00:24:26,626 --> 00:24:29,986 Wednesday sta raccattando dei mostri, dei cazzo di Pokemon. 266 00:24:30,016 --> 00:24:31,266 Sta reclutando. 267 00:24:32,326 --> 00:24:35,476 Il martirio e' un celebre strumento di reclutamento. 268 00:24:35,666 --> 00:24:38,006 E ora dobbiamo calmare gli animi dello stronzo, 269 00:24:38,036 --> 00:24:40,786 prima che tutto questo ci esploda in faccia. 270 00:24:42,040 --> 00:24:44,251 - Scusati. - Sei fuori di testa, se credi... 271 00:24:44,281 --> 00:24:46,922 che lascera' perdere qualunque sia la cosa a cui si sta attaccando 272 00:24:46,952 --> 00:24:49,101 solo per delle mie insignificanti scuse. 273 00:24:49,131 --> 00:24:50,961 Quella e' veramente... 274 00:24:51,398 --> 00:24:53,348 una fottutissima illusione... 275 00:24:53,799 --> 00:24:54,799 di massa. 276 00:24:55,615 --> 00:24:58,315 Le delusioni di massa sono vecchie come me. 277 00:24:58,490 --> 00:25:01,690 Io c'ero, quando gli alieni ci hanno invaso nel 1938. 278 00:25:02,559 --> 00:25:04,309 Hanno seminato il panico. 279 00:25:04,343 --> 00:25:06,143 Un vero e proprio terrore. 280 00:25:07,047 --> 00:25:09,869 Ora "c'e' un uomo delle stelle che aspetta in cielo". 281 00:25:09,899 --> 00:25:12,249 Credevano fosse la verita', e lo era. 282 00:25:12,639 --> 00:25:14,289 Non tutti lo credevano. 283 00:25:14,884 --> 00:25:17,003 Non era necessario che tutti credessero. 284 00:25:17,033 --> 00:25:18,883 Solo un numero sufficiente. 285 00:25:19,158 --> 00:25:21,808 E' quello che serve al signor Wednesday... 286 00:25:22,090 --> 00:25:23,690 un numero sufficiente. 287 00:25:24,584 --> 00:25:26,134 Forse anche solo uno. 288 00:25:41,544 --> 00:25:44,409 Il tuo capo sembra non avere documenti o dei precedenti. 289 00:25:44,439 --> 00:25:47,167 A quanto pare non ha nemmeno un nome. Ma lei ha tutto questo, signor Moon. 290 00:25:47,197 --> 00:25:49,031 Soprattutto dei precedenti. 291 00:25:49,061 --> 00:25:50,511 Voglio un avvocato. 292 00:25:50,617 --> 00:25:52,117 Non ho sentito bene. 293 00:25:54,454 --> 00:25:56,923 Immagino si chiedera' com'e' possibile 294 00:25:56,953 --> 00:26:00,803 che due poliziotti di provincia vi abbiano trovati, in quel motel. 295 00:26:00,976 --> 00:26:03,176 Per un crimine commesso, li conti, 296 00:26:03,209 --> 00:26:04,909 a due Stati di distanza. 297 00:26:05,827 --> 00:26:08,277 E' una bella storia, le basta chiedere. 298 00:26:09,216 --> 00:26:11,266 Voglio un avvocato, per favore. 299 00:26:13,790 --> 00:26:15,663 Pensavo mi avrebbe detto qualcos'altro. 300 00:26:15,693 --> 00:26:18,748 Quindi questo tizio, Moon, l'ha derubata? 301 00:26:19,971 --> 00:26:21,097 Mi ha portato via. 302 00:26:21,127 --> 00:26:22,456 Dalla... 303 00:26:22,853 --> 00:26:24,987 Casa di Riposo Querce Antiche, dove vive? 304 00:26:25,017 --> 00:26:26,267 Come, "Querce"? 305 00:26:26,385 --> 00:26:27,435 Beh, si'... 306 00:26:28,265 --> 00:26:29,549 No, no, no, no, no, no. 307 00:26:29,579 --> 00:26:31,436 Li' non c'e' sabbia, io vivo sulla spiaggia. 308 00:26:31,466 --> 00:26:32,466 Da sempre. 309 00:26:32,948 --> 00:26:35,598 A me e i ragazzi piace andare a pesca, sa? 310 00:26:36,075 --> 00:26:38,808 Mia moglie invece la detesta. Pero' adora il pesce. 311 00:26:38,838 --> 00:26:40,138 E adora il vino. 312 00:26:40,270 --> 00:26:41,920 Ma odia andare a pesca. 313 00:26:42,538 --> 00:26:45,138 Perche' non inizia col dirmi il suo nome? 314 00:26:47,142 --> 00:26:49,639 "La vita e' una signora in boccio, 315 00:26:50,696 --> 00:26:53,453 la morte un segugio a caccia: 316 00:26:53,779 --> 00:26:58,279 la prima abita la stanza, la seconda e' la canaglia che l'insegue sulle scale." 317 00:26:58,633 --> 00:27:00,033 Senta, la capisco. 318 00:27:00,158 --> 00:27:01,650 E' uscito da una settimana, 319 00:27:01,680 --> 00:27:04,767 incontra un vecchio truffatore che sembra sapere come muoversi. 320 00:27:04,797 --> 00:27:08,147 L'uomo le offre un lavoro e la possibilita' di imparare. 321 00:27:08,797 --> 00:27:11,047 Ma penso proprio che il suo capo... 322 00:27:11,442 --> 00:27:13,911 abbia fatto arrabbiare della gente davvero pericolosa. 323 00:27:13,941 --> 00:27:15,607 E che se ne sia reso conto o meno, 324 00:27:15,637 --> 00:27:19,137 - si trovera' in mezzo ai due fuochi. - Voglio un avvocato. 325 00:27:26,994 --> 00:27:28,455 Perche' era a Chicago? 326 00:27:28,485 --> 00:27:30,403 Non mi crederebbe, se glielo dicessi. 327 00:27:30,433 --> 00:27:31,933 Mi metta alla prova. 328 00:27:32,358 --> 00:27:33,358 Chicago. 329 00:27:33,941 --> 00:27:35,722 Posso dire solo la verita'. 330 00:27:35,752 --> 00:27:37,152 Se ne e' in grado. 331 00:27:38,342 --> 00:27:39,642 Lo giuro su Dio. 332 00:27:41,534 --> 00:27:43,499 Stavo reclutando uno stanco... 333 00:27:43,529 --> 00:27:45,868 ma comunque fondamentale Dio della Morte 334 00:27:45,898 --> 00:27:48,469 per una guerra contro i nuovi Dei, 335 00:27:48,555 --> 00:27:52,290 che a giusta ragione lo temono, proprio come dovrebbero temere me. 336 00:27:52,320 --> 00:27:53,920 Anche se non lo fanno, 337 00:27:54,002 --> 00:27:56,152 - per ora. - Lei non e' stupido. 338 00:27:56,322 --> 00:27:58,472 Anzi forse e' molto intelligente. 339 00:27:58,694 --> 00:28:00,444 Lo capisco e lo rispetto. 340 00:28:00,977 --> 00:28:04,136 In qualunque altra situazione farebbe cio' che le dice l'esperienza. 341 00:28:04,166 --> 00:28:07,702 Ma mi fermo qui, perche' spero che per una volta non seguira' il copione, 342 00:28:07,732 --> 00:28:11,132 dato che ho il sospetto, un forte sospetto, che questa... 343 00:28:11,478 --> 00:28:13,628 non sia una situazione qualunque. 344 00:28:14,434 --> 00:28:15,434 Percio'... 345 00:28:15,830 --> 00:28:18,942 si prenda un momento per decidere se rispondere alla mia prossima domanda, 346 00:28:18,972 --> 00:28:21,822 prima di dire quello che direbbe in ogni caso. 347 00:28:23,432 --> 00:28:25,232 Il suo capo ha dei nemici? 348 00:28:27,655 --> 00:28:29,995 - Voglio un avvocato. - Glielo chiedo perche' 349 00:28:30,025 --> 00:28:31,882 e' stata una fonte anonima 350 00:28:31,912 --> 00:28:33,512 a consegnarvi a noi... 351 00:28:34,097 --> 00:28:35,747 su un piatto d'argento. 352 00:28:35,887 --> 00:28:37,809 Ma non il solito "Ehi, ho visto uno 353 00:28:37,839 --> 00:28:40,849 uguale a quello di America's Most Wanted al take-away di Carl Junior". 354 00:28:40,879 --> 00:28:43,179 Stavolta e' stato, diciamo, diverso. 355 00:28:43,319 --> 00:28:45,319 Ho ricevuto un cazzo di fax... 356 00:28:46,564 --> 00:28:49,291 su un dispositivo che non veniva acceso da... 357 00:28:49,321 --> 00:28:51,456 non so, da quando si usavano i fax. 358 00:28:51,486 --> 00:28:52,737 E questo fax... 359 00:28:53,109 --> 00:28:55,209 conteneva la vostra posizione... 360 00:28:55,626 --> 00:28:56,626 precisa. 361 00:28:56,746 --> 00:28:57,996 Coordinate GPS... 362 00:28:58,479 --> 00:29:01,309 marca, modello, chilometraggio, numero di telaio della vostra Cadillac. 363 00:29:01,339 --> 00:29:05,339 Quindi, anche se verrei elogiata per avervi inchiodati per la rapina, 364 00:29:05,847 --> 00:29:08,397 non sarebbe lontanamente interessante... 365 00:29:08,719 --> 00:29:11,419 come il mistero che i dettagli suggeriscono. 366 00:29:12,865 --> 00:29:14,920 Ora, mi aiuti a capire cosa succede 367 00:29:14,950 --> 00:29:17,200 e potrei aiutarla ad uscire di qui. 368 00:29:20,031 --> 00:29:21,081 La ascolto. 369 00:29:21,197 --> 00:29:22,497 Il leprecauno... 370 00:29:22,538 --> 00:29:24,722 era contrario a tutto questo fin dall'inizio, 371 00:29:24,752 --> 00:29:26,063 ma e' svantaggiato 372 00:29:26,093 --> 00:29:28,743 visto e considerato che e' un vero idiota. 373 00:29:29,178 --> 00:29:30,428 Invece Nancy... 374 00:29:30,694 --> 00:29:35,238 ne ha preso parte di buon grado come chi e' rimasto senza niente, 375 00:29:35,268 --> 00:29:38,668 di solito lo prenderei con le pinze, ma devo ammettere... 376 00:29:39,337 --> 00:29:43,126 che da quando ho visto i segni di corda sul collo del mio amico... 377 00:29:43,156 --> 00:29:44,727 Se lo immagini. 378 00:29:45,388 --> 00:29:49,038 Due agenti di campagna, in mezzo alla stagione di caccia al tacchino 379 00:29:49,068 --> 00:29:51,867 e la stessa azienda la cui tecnologia ha trovato Osama 380 00:29:51,897 --> 00:29:55,397 ci offrono sul piatto d'argento due imbroglioni senza nome. 381 00:29:57,249 --> 00:29:59,899 Voi due avete dei nemici davvero bizzarri. 382 00:30:03,420 --> 00:30:04,820 Vuole un avvocato? 383 00:30:06,949 --> 00:30:08,349 Cosa vuole sapere? 384 00:30:09,903 --> 00:30:11,453 Mi avete incuriosita. 385 00:30:12,313 --> 00:30:14,313 Vorrei sapere che cosa sa lei. 386 00:30:16,758 --> 00:30:18,458 Non credo che lo voglia. 387 00:30:18,677 --> 00:30:21,284 Sono adulta e vaccinata, posso commettere degli errori. 388 00:30:21,314 --> 00:30:22,714 Mi offre qualcosa? 389 00:30:22,803 --> 00:30:23,803 Potrei. 390 00:30:26,315 --> 00:30:27,995 Voglio andarmene da qui, 391 00:30:28,025 --> 00:30:29,025 in fretta. 392 00:30:29,682 --> 00:30:31,632 Deve andare da qualche parte? 393 00:30:33,922 --> 00:30:36,022 La direzione del carcere dice... 394 00:30:36,383 --> 00:30:38,583 che sua moglie e' appena deceduta. 395 00:30:39,313 --> 00:30:42,363 Il procuratore potrebbe essere clemente per questo. 396 00:30:45,787 --> 00:30:47,687 Perdere la propria moglie... 397 00:30:49,097 --> 00:30:50,647 dev'essere difficile. 398 00:31:29,421 --> 00:31:30,771 Tu sei la moglie. 399 00:31:32,431 --> 00:31:34,081 Tu sei la moglie morta. 400 00:31:34,811 --> 00:31:37,461 Dammi la mia cazzo di moneta, moglie morta. 401 00:31:53,637 --> 00:31:55,687 Intendi la mia cazzo di moneta. 402 00:32:02,178 --> 00:32:04,228 I morti non possiedono le cose. 403 00:32:04,475 --> 00:32:06,875 Per questo Dio ha creato i testamenti. 404 00:32:07,109 --> 00:32:10,059 Non credo che il tuo includa il mio portafortuna. 405 00:32:12,622 --> 00:32:15,177 - Il mio portafortuna, Cialtrone Arancione. - Cazzo. 406 00:32:15,207 --> 00:32:16,907 Me l'ha data mio marito. 407 00:32:19,645 --> 00:32:20,945 Che sia dannato. 408 00:32:21,514 --> 00:32:23,217 L'ha data via cosi', cazzo. 409 00:32:23,247 --> 00:32:25,247 Non era suo diritto darla via. 410 00:32:25,377 --> 00:32:27,477 Gli ho dato la moneta sbagliata. 411 00:32:29,531 --> 00:32:31,327 Non doveva essere quella moneta. 412 00:32:31,357 --> 00:32:32,694 E' solo per i reali, ok? 413 00:32:32,724 --> 00:32:35,778 E' la moneta che daresti al re d'America in persona, non... 414 00:32:35,808 --> 00:32:38,458 a un bastardo come il tuo marito di merda. 415 00:32:40,536 --> 00:32:42,386 Ridammi la cazzo di moneta! 416 00:32:43,766 --> 00:32:44,766 No. 417 00:32:45,103 --> 00:32:48,080 Se me la dai, non mi vedrai piu'. Lo giuro su Bran, ok? 418 00:32:48,110 --> 00:32:51,410 Lo giuro sugli anni che ho passato sugli alberi, cazzo. 419 00:32:53,095 --> 00:32:55,195 Dammi la cazzo di moneta, troia. 420 00:33:01,745 --> 00:33:03,537 Ti faro' alcune domande... 421 00:33:03,567 --> 00:33:05,544 e vorrei che mi rispondessi sinceramente. 422 00:33:05,574 --> 00:33:08,324 Ma, se avro' il sentore che non sei sincero, 423 00:33:08,536 --> 00:33:09,888 ti daro' un calcio nelle palle. 424 00:33:09,918 --> 00:33:12,025 Sappi che l'ultimo a cui l'ho dato, 425 00:33:12,055 --> 00:33:16,005 il mio piede non si e' fermato finche' non ha raggiunto la gola, ok? 426 00:33:16,525 --> 00:33:20,535 - Come conosci mio marito? - Dovevo andare in un bar e farci a botte. 427 00:33:20,565 --> 00:33:23,305 - Ha detto di voler vedere che tipo fosse. - Chi l'ha detto? 428 00:33:23,335 --> 00:33:25,415 - Ti consiglio di parlare. - Grimnir! 429 00:33:25,445 --> 00:33:27,645 Il tizio che lui chiama Wednesday. 430 00:33:37,905 --> 00:33:38,905 Cazzo. 431 00:33:40,515 --> 00:33:41,515 E' un Dio. 432 00:33:44,105 --> 00:33:45,255 Non mi credi? 433 00:33:45,345 --> 00:33:46,345 No, no. 434 00:33:46,515 --> 00:33:48,015 Sto solo elaborando. 435 00:33:49,285 --> 00:33:51,685 Che cos'altro ti ha detto di fare Dio? 436 00:33:52,045 --> 00:33:53,686 Non dovresti fidarti di lui, 437 00:33:53,716 --> 00:33:55,025 - di Grimnir. - Wednesday. 438 00:33:55,055 --> 00:33:56,685 - Non fidarti. - Non devo fidarmi. 439 00:33:56,715 --> 00:33:58,815 Tuo marito lo fa e non dovrebbe. 440 00:34:00,425 --> 00:34:03,475 Senti, ridammi la mia cazzo di moneta e basta, ok? 441 00:34:04,545 --> 00:34:05,545 Ehi. 442 00:34:05,905 --> 00:34:08,395 Ce ne sono altre nel luogo da cui proviene quella. 443 00:34:08,425 --> 00:34:09,825 Te ne do un'altra, 444 00:34:12,045 --> 00:34:13,495 valida come quella. 445 00:34:14,565 --> 00:34:15,715 Anzi, cavolo, 446 00:34:16,585 --> 00:34:18,335 te ne daro' un'infinita'. 447 00:34:24,845 --> 00:34:26,295 Valide come quella? 448 00:34:27,455 --> 00:34:28,905 Valide come quella. 449 00:34:35,165 --> 00:34:39,165 Credo proprio che nessuna di quelle monete funzioni bene come la mia. 450 00:34:45,955 --> 00:34:47,905 Non puoi prendertela, giusto? 451 00:34:49,105 --> 00:34:51,745 Devo dartela di mia spontanea volonta', giusto? 452 00:34:51,775 --> 00:34:52,775 Esatto. 453 00:34:53,875 --> 00:34:55,225 Beh, sei fottuto. 454 00:34:56,635 --> 00:34:58,135 Non intendo dartela. 455 00:34:58,485 --> 00:35:01,505 Andiamo, non penso proprio che riavrai mai la tua moneta. 456 00:35:01,535 --> 00:35:02,235 Mai 457 00:35:02,265 --> 00:35:02,955 e poi 458 00:35:02,985 --> 00:35:03,985 mai. 459 00:35:04,575 --> 00:35:05,575 Mai. 460 00:35:09,825 --> 00:35:11,425 No, non mai e poi mai. 461 00:35:12,945 --> 00:35:15,645 La carne che hai addosso scivolera' via prima o poi, moglie morta. 462 00:35:15,675 --> 00:35:19,275 Ben presto, se continui a fare il bagno nell'acqua bollente. 463 00:35:19,305 --> 00:35:21,965 Tutto quel tessuto connettivo che ti tiene insieme, 464 00:35:21,995 --> 00:35:23,895 beh, iniziera' a liquefarsi. 465 00:35:24,685 --> 00:35:29,235 Ti ritroverai in un torrido e afoso giorno estivo a cuocere in quel caldo umido. 466 00:35:30,345 --> 00:35:32,795 E la carne ti si stacchera' dalle ossa. 467 00:35:33,995 --> 00:35:35,295 Quando accadra', 468 00:35:35,455 --> 00:35:37,905 mettero' le mani sotto a quelle costole 469 00:35:38,235 --> 00:35:40,235 e strappero' via quella moneta 470 00:35:40,335 --> 00:35:42,035 come se fosse una bacca. 471 00:36:00,745 --> 00:36:02,095 Fermo, mani alto. 472 00:36:03,505 --> 00:36:04,655 Non e' morta. 473 00:36:05,095 --> 00:36:06,245 Non e' morta. 474 00:36:06,815 --> 00:36:07,815 Vedete? 475 00:36:10,445 --> 00:36:11,945 Oh, sei una stronza. 476 00:36:12,445 --> 00:36:14,325 Sei davvero una stronza, moglie morta. 477 00:36:14,355 --> 00:36:16,345 Sei una stronza del cazzo, moglie morta. 478 00:36:16,375 --> 00:36:18,375 Sei una stronza, moglie morta! 479 00:36:32,095 --> 00:36:33,445 E' davvero leale. 480 00:36:37,645 --> 00:36:38,645 Allora... 481 00:36:39,235 --> 00:36:40,235 voi due 482 00:36:41,065 --> 00:36:43,765 parlate di qualunque cosa dobbiate parlare. 483 00:36:44,325 --> 00:36:46,555 Dopodiche' voglio sentirlo anch'io. 484 00:36:46,585 --> 00:36:49,035 Io non ho niente di cui parlare. 485 00:36:59,335 --> 00:37:01,385 Ora ha qualcosa di cui parlare? 486 00:37:03,545 --> 00:37:04,795 Vi lascio soli. 487 00:37:17,665 --> 00:37:19,005 Che cazzo stai facendo? 488 00:37:19,035 --> 00:37:22,745 Se non ce ne andiamo via di qui subito, porteranno via due cadaveri. 489 00:37:22,835 --> 00:37:26,835 Quelle fotografie sono la visione del mondo di un Dio in particolare. 490 00:37:31,815 --> 00:37:34,515 - Ok, come hai fatto? - Vedi quel ragnetto? 491 00:37:34,755 --> 00:37:36,055 E' un mio amico. 492 00:37:38,465 --> 00:37:40,675 Quella poliziotta ha ragione, vero? 493 00:37:40,705 --> 00:37:43,155 Qualcuno di pericoloso ti sta cercando. 494 00:37:43,765 --> 00:37:44,765 Hai paura. 495 00:37:46,485 --> 00:37:48,935 Pensavo che non avessi paura di niente. 496 00:37:51,235 --> 00:37:52,235 Chi sei? 497 00:37:57,825 --> 00:37:59,325 Chi ti sta cercando? 498 00:38:02,195 --> 00:38:03,695 Chi ti sta cercando? 499 00:38:05,075 --> 00:38:07,915 - Chi ti sta cercando? - Qualcuno che non vuoi ti veda in faccia, 500 00:38:07,945 --> 00:38:10,595 finche' non sei pronto a fargliela vedere. 501 00:38:30,845 --> 00:38:32,045 "I Love Lucy"? 502 00:38:33,125 --> 00:38:35,475 Come cazzo fai a fluttuare nell'aria? 503 00:38:36,585 --> 00:38:38,835 Buon compleanno, signor Presidente. 504 00:38:42,835 --> 00:38:43,835 No. 505 00:38:44,985 --> 00:38:47,335 No, no, no, no, no, no, no. Tu, tu... 506 00:38:47,565 --> 00:38:48,666 Tu eri in TV. 507 00:38:48,696 --> 00:38:50,006 Eri in bianco e nero. 508 00:38:50,036 --> 00:38:53,278 Sono a colori quanto la storia che sto per raccontare. 509 00:38:53,308 --> 00:38:56,508 E' stata girata con le gloriose tecniche Technicolor. 510 00:38:57,702 --> 00:39:01,302 Una pinup a colori per raccontare la leggenda di un omicidio. 511 00:39:02,295 --> 00:39:05,233 Non credere sia stata un'overdose accidentale. 512 00:39:05,263 --> 00:39:08,610 L'ultima cosa che ho visto dal pavimento della mia casa a Brentwood, 513 00:39:08,640 --> 00:39:12,775 fu una spia della CIA conficcarmi un ago nell'occhio 514 00:39:12,805 --> 00:39:15,955 per timore che rivelassi verita' scomode su Kennedy. 515 00:39:17,873 --> 00:39:19,323 Non e' incantevole? 516 00:39:20,801 --> 00:39:22,722 Non facciamo affari con te. 517 00:39:22,752 --> 00:39:24,305 Non in questo momento, 518 00:39:24,335 --> 00:39:26,285 ma vogliamo cambiare le cose. 519 00:39:29,655 --> 00:39:32,599 Innamorarsi di un uomo ricco e' semplice... 520 00:39:32,865 --> 00:39:34,300 quanto lo e' di un uomo povero. 521 00:39:34,330 --> 00:39:36,412 No, no, no, no, no. Non e' reale. Ok? 522 00:39:36,442 --> 00:39:38,011 E' una realta' virtuale, vero? 523 00:39:38,041 --> 00:39:39,691 Dimmi che non e' reale. 524 00:40:11,737 --> 00:40:13,087 Signor Wednesday. 525 00:40:16,525 --> 00:40:17,575 Finalmente. 526 00:40:19,840 --> 00:40:22,612 Mi vedo costretto a cominciare con delle scuse. 527 00:40:22,642 --> 00:40:24,243 Sono stato negligente. 528 00:40:25,091 --> 00:40:27,776 Avrei dovuto contattarla secoli fa. 529 00:40:29,505 --> 00:40:30,955 Ma, a dire il vero, 530 00:40:31,638 --> 00:40:33,038 non l'avevo vista. 531 00:40:34,388 --> 00:40:35,869 Non cosi' chiaramente, 532 00:40:35,899 --> 00:40:37,809 non come qui, in questo momento, 533 00:40:37,839 --> 00:40:38,889 di persona. 534 00:40:39,582 --> 00:40:41,565 Lei e' davvero immenso. 535 00:40:42,261 --> 00:40:44,061 E' un piacere incontrarla. 536 00:40:46,833 --> 00:40:48,365 Ci siamo gia' conosciuti? 537 00:40:48,395 --> 00:40:51,628 Non parlargli. Non dire nemmeno una parola. 538 00:40:51,658 --> 00:40:54,041 Non dirgli assolutamente nulla. 539 00:40:54,450 --> 00:40:55,950 Non ce n'e' bisogno. 540 00:40:59,236 --> 00:41:00,536 Ti conosco gia'. 541 00:41:05,788 --> 00:41:06,838 No, invece. 542 00:41:06,956 --> 00:41:08,306 Ma certo che si'. 543 00:41:09,248 --> 00:41:10,548 Sei una persona. 544 00:41:11,388 --> 00:41:12,838 Conosco le persone, 545 00:41:13,171 --> 00:41:15,371 so qualunque cosa che le riguardi. 546 00:41:16,030 --> 00:41:17,130 Ti chiami... 547 00:41:17,477 --> 00:41:18,583 Shadow Moon. 548 00:41:19,548 --> 00:41:21,079 Hai un gruppo sanguigno 549 00:41:21,109 --> 00:41:22,759 e un incubo ricorrente. 550 00:41:23,804 --> 00:41:24,804 B positivo 551 00:41:25,195 --> 00:41:26,945 e un campo pieno di ossa. 552 00:41:27,346 --> 00:41:29,398 Preferisci il formaggio lo svizzero al cheddar 553 00:41:29,428 --> 00:41:32,502 e non sopporti il suono di due forchette che si toccano. 554 00:41:32,532 --> 00:41:35,732 E questa e' l'espressione che fai quando ti masturbi. 555 00:41:38,603 --> 00:41:40,474 Proprio come faceva tua madre, 556 00:41:40,504 --> 00:41:43,704 la quale ha avuto 86 partner sessuali nella sua vita. 557 00:41:46,594 --> 00:41:49,542 Tutto quello che accade viene registrato, 558 00:41:49,572 --> 00:41:52,155 conservato e riportato a galla nella memoria. 559 00:41:52,185 --> 00:41:54,649 E' "Il libro della vita". 560 00:41:58,606 --> 00:42:00,565 Giusto. Si', si', si', si'. 561 00:42:07,086 --> 00:42:08,936 Sta ancora tenendo il muso? 562 00:42:26,659 --> 00:42:27,759 Mi dispiace. 563 00:42:29,948 --> 00:42:31,498 Per averti impiccato. 564 00:42:32,558 --> 00:42:34,558 Impiccare un uomo di colore... 565 00:42:35,584 --> 00:42:37,784 e' stato davvero di cattivo gusto. 566 00:42:38,445 --> 00:42:42,091 L'America e' piena di tensioni razziali strane al momento. 567 00:42:42,325 --> 00:42:45,475 E non ho intenzione di mettere altra carne al fuoco. 568 00:42:52,273 --> 00:42:53,900 Ti andrebbe di picchiarlo un po'? 569 00:42:53,930 --> 00:42:55,980 Di fargli saltare gli incisivi? 570 00:42:59,426 --> 00:43:00,426 No. 571 00:43:01,501 --> 00:43:04,401 Mi fa piacere che abbiamo superato la faccenda. 572 00:43:06,252 --> 00:43:07,986 Come un Papa rinascimentale, 573 00:43:08,016 --> 00:43:09,655 ti assolvo. Ora siediti. 574 00:43:09,685 --> 00:43:11,335 Hai qualcosa da dirgli. 575 00:43:22,405 --> 00:43:24,704 La tecnologia e' in evoluzione, lo siamo tutti noi. 576 00:43:24,734 --> 00:43:26,485 Sarebbe un onore, signore, 577 00:43:26,515 --> 00:43:28,609 evolversi insieme a lei. 578 00:43:28,941 --> 00:43:30,074 Posso aiutarla. 579 00:43:30,104 --> 00:43:31,404 Voglio aiutarla. 580 00:43:31,680 --> 00:43:35,880 Influenze, opinioni, abitudini, credenze, come mai ha potuto prima d'ora. 581 00:43:36,344 --> 00:43:39,094 Vogliamo aiutarti a trovare il tuo pubblico. 582 00:43:40,481 --> 00:43:41,481 Vede? 583 00:43:42,268 --> 00:43:44,118 Non siamo qui per litigare. 584 00:43:46,334 --> 00:43:48,484 Quindi, vuoi offrirmi una tregua? 585 00:43:49,039 --> 00:43:51,939 Una tregua implica che prima fossimo in guerra. 586 00:43:53,412 --> 00:43:56,305 Forse lei pensava di essere in guerra, ma io no. 587 00:43:56,335 --> 00:43:57,935 No, non e' una tregua. 588 00:43:59,156 --> 00:44:01,156 - Direi un... - Un sodalizio. 589 00:44:01,330 --> 00:44:02,430 Esattamente. 590 00:44:03,809 --> 00:44:04,959 Un sodalizio. 591 00:44:05,128 --> 00:44:07,578 Come lo champagne con le patatine fritte. 592 00:44:07,780 --> 00:44:10,880 Hai mai intinto le patatine fritte nello champagne? 593 00:44:11,317 --> 00:44:13,517 E' una cosa davvero assurda, vero? 594 00:44:14,862 --> 00:44:16,895 Non vorresti qualche miglioramento? 595 00:44:16,925 --> 00:44:18,475 Una versione di te... 596 00:44:18,721 --> 00:44:20,923 nuova di zecca che odora di limone? 597 00:44:20,953 --> 00:44:22,234 Sto bene cosi' come sono. 598 00:44:22,264 --> 00:44:23,264 Diciamo... 599 00:44:23,662 --> 00:44:25,418 che miglioro col tempo. 600 00:44:25,448 --> 00:44:27,148 Ma certo che e' cosi'... 601 00:44:27,638 --> 00:44:31,397 ed e' per questo che meriti di essere visto... 602 00:44:31,427 --> 00:44:32,770 assimilato. 603 00:44:32,913 --> 00:44:36,140 Tutti hanno il proprio posto nel mondo. 604 00:44:36,170 --> 00:44:39,300 - Con te? - E' per questo che mi chiamano signor World. 605 00:44:39,330 --> 00:44:41,530 E se qualcuno non fosse d'accordo? 606 00:44:47,485 --> 00:44:48,535 Lo capisco. 607 00:44:50,078 --> 00:44:51,078 Davvero. 608 00:44:52,548 --> 00:44:54,148 Sei un individualista. 609 00:44:54,620 --> 00:44:55,959 Un individualista... 610 00:44:55,989 --> 00:44:57,510 convinto. 611 00:44:58,456 --> 00:45:01,644 Ma non va piu' bene questo sistema. 612 00:45:01,929 --> 00:45:02,929 Gli stili. 613 00:45:03,205 --> 00:45:04,205 Certo. 614 00:45:04,437 --> 00:45:06,237 Hanno un valore euristico. 615 00:45:06,619 --> 00:45:08,569 Ma in fin dei conti, tutto... 616 00:45:08,622 --> 00:45:10,666 fa parte di un circuito, 617 00:45:11,077 --> 00:45:12,727 dove tutto e' connesso. 618 00:45:12,927 --> 00:45:14,427 Un unico prodotto... 619 00:45:14,629 --> 00:45:17,820 creato da un'unica azienda, 620 00:45:17,931 --> 00:45:20,989 per un unico mercato globale. 621 00:45:21,019 --> 00:45:24,248 Speziata, classica o a pezzettoni. 622 00:45:24,407 --> 00:45:26,107 Hanno una scelta, certo. 623 00:45:26,177 --> 00:45:27,675 Ma certo! 624 00:45:29,170 --> 00:45:31,198 Ma stanno comunque acquistando... 625 00:45:31,228 --> 00:45:32,928 della salsa al pomodoro. 626 00:45:37,630 --> 00:45:38,780 Mostraglielo. 627 00:45:49,069 --> 00:45:50,216 Ecco ODINO, 628 00:45:50,598 --> 00:45:52,217 il satellite guida. 629 00:45:53,937 --> 00:45:57,737 Verra' lanciato in orbita sulla Corea del Nord, il mese prossimo. 630 00:45:57,877 --> 00:45:59,475 Immaginate. 631 00:45:59,850 --> 00:46:03,115 Fulmini che piovono dal cielo... 632 00:46:03,145 --> 00:46:06,245 sotto forma di missili telecomandati di precisione. 633 00:46:06,347 --> 00:46:07,641 Riuscite ad immaginarlo? 634 00:46:07,671 --> 00:46:10,809 24 milioni e 900mila persone. 635 00:46:12,036 --> 00:46:13,776 Conosceranno il tuo nome, 636 00:46:13,806 --> 00:46:15,406 in un batter d'occhio. 637 00:46:17,276 --> 00:46:19,977 Uno stile con un nuovo nome. Ed e' solo l'inizio. 638 00:46:20,007 --> 00:46:23,007 Basta coi rottami rubati, con i furtarelli. 639 00:46:23,037 --> 00:46:25,101 Basta con questa vita alla giornata e coi capelli grigi. 640 00:46:25,131 --> 00:46:27,539 Basta coi motel e le strade secondarie. 641 00:46:27,569 --> 00:46:28,896 Un posto nell'avvenire... 642 00:46:28,926 --> 00:46:29,926 attuale... 643 00:46:30,090 --> 00:46:32,538 - e duraturo. - Una nuova Valhalla. 644 00:46:33,485 --> 00:46:35,648 Non ti sembra fantastico? 645 00:46:38,145 --> 00:46:39,745 Pensate ad un'ostrica. 646 00:46:41,136 --> 00:46:44,532 Dentro ad ogni perla c'e' un fastidioso granello di sabbia. 647 00:46:44,562 --> 00:46:45,912 E quello sono io. 648 00:46:46,576 --> 00:46:48,710 Altrimenti non sareste qui. 649 00:46:49,456 --> 00:46:52,869 Proprio come un'ostrica state cercando di coprirmi con qualcosa di soffice, 650 00:46:52,899 --> 00:46:55,749 brillante, che stia bene su una collana, ma... 651 00:46:55,797 --> 00:47:00,317 nella conchiglia quella cosa viscida vuole solo che quella roba ruvida svanisca. 652 00:47:00,347 --> 00:47:01,695 Usi la parola "sodalizio"? 653 00:47:01,725 --> 00:47:02,967 Io capisco esilio. 654 00:47:02,997 --> 00:47:06,875 Non e' colpa nostra se hanno trovato altri modi per tenersi occupati. 655 00:47:06,905 --> 00:47:09,610 E' proprio questo cio' che fate, li tenete occupati. 656 00:47:09,640 --> 00:47:12,890 Noi facciamo del bene. Diamo uno scopo alla loro vita. 657 00:47:17,245 --> 00:47:19,174 E allora daglielo di nuovo. 658 00:47:26,598 --> 00:47:27,598 Te ne vai? 659 00:47:29,328 --> 00:47:31,931 Dopo aver pronunciato una battuta ad effetto. 660 00:47:31,961 --> 00:47:34,211 Era proprio una battuta ad effetto. 661 00:47:34,968 --> 00:47:35,968 E' qui. 662 00:47:36,607 --> 00:47:37,757 Ce l'hai qui. 663 00:47:38,358 --> 00:47:41,608 Lo stai lasciando andare. Continui a lasciarlo andare. 664 00:47:43,106 --> 00:47:45,912 Gli sto dando l'opportunita' di riflettere. 665 00:47:45,942 --> 00:47:46,942 Perche'? 666 00:47:47,297 --> 00:47:48,447 Ce l'hai qui. 667 00:47:48,727 --> 00:47:51,414 Fatti dire di si' o uccidi questo figlio di puttana. Sotterralo. 668 00:47:51,444 --> 00:47:52,730 Quest'uomo... 669 00:47:53,670 --> 00:47:56,758 e' piu' vecchio di quanto possa aspirare a diventare. 670 00:47:56,788 --> 00:47:59,329 Ha saggezza, conoscenza... 671 00:47:59,359 --> 00:48:03,459 il che fa la differenza. E lo sapresti, se avessi almeno una delle due. 672 00:48:03,558 --> 00:48:04,846 Quest'uomo... 673 00:48:05,118 --> 00:48:07,696 merita il nostro rispetto. 674 00:48:10,707 --> 00:48:12,207 Fanculo il rispetto. 675 00:48:34,178 --> 00:48:35,878 E' il mio regalo per te. 676 00:48:38,997 --> 00:48:41,247 Racconteremo questa storia, Shadow. 677 00:48:41,305 --> 00:48:43,703 Potete raccontarla nella versione che vi piace... 678 00:48:43,733 --> 00:48:44,983 o non vi piace. 679 00:48:53,529 --> 00:48:55,329 Non sono un vostro nemico. 680 00:49:09,182 --> 00:49:10,432 Era tutto vero? 681 00:49:12,919 --> 00:49:14,519 E' accaduto realmente? 682 00:49:15,548 --> 00:49:17,098 Sta ancora accadendo. 683 00:49:28,141 --> 00:49:30,309 Qui centrale... 684 00:49:57,874 --> 00:49:59,624 Che storia racconteranno? 685 00:50:00,146 --> 00:50:01,646 Quella che vogliono. 686 00:50:25,645 --> 00:50:27,295 Sta arrivando qualcuno. 687 00:50:30,066 --> 00:50:33,769 Centrale, qui Cassius 6651. Controllo radio. 688 00:51:10,317 --> 00:51:11,467 Buttala giu'. 689 00:51:11,756 --> 00:51:12,806 Ecco fatto. 690 00:51:45,158 --> 00:51:46,580 Cazzo! 691 00:54:46,263 --> 00:54:49,064 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)