00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:04,760 --> 00:00:06,536 En la primavera de 1918, 2 00:00:06,560 --> 00:00:09,496 Nicolás II, depuesto Zar de todos los rusos, 3 00:00:09,520 --> 00:00:12,800 fue traído junto con su esposa y cinco hijos... 4 00:00:15,040 --> 00:00:17,040 ... a la ciudad de Ekaterimburgo... 5 00:00:19,240 --> 00:00:22,417 donde fueron ejecutados por sus captores bolcheviques. 6 00:00:41,880 --> 00:00:43,200 ¡Jab! 7 00:00:45,560 --> 00:00:47,896 Cuando los muertos fueron examinados, 8 00:00:47,920 --> 00:00:53,496 se descubrió que las mujeres habían escondido oro y joyas en sus cuerpos. 9 00:00:53,520 --> 00:00:55,520 Adelante, señor. 10 00:00:58,320 --> 00:01:00,976 Encargado como regalo de cumpleaños número 16 11 00:01:01,000 --> 00:01:02,976 para la Gran Duquesa Anastasia, 12 00:01:03,000 --> 00:01:04,600 Les doy... 13 00:01:05,440 --> 00:01:07,000 Inocencia. 14 00:01:09,040 --> 00:01:10,520 O el huevo de Nastya. 15 00:01:54,120 --> 00:01:57,320 Oh, Dios mío. Mira. ¡Tú! ¡Arriba en el tejado! 16 00:01:58,560 --> 00:02:03,590 Cinco, cuatro, tres, dos, uno. 17 00:02:05,600 --> 00:02:07,976 Así, después de casi 100 años, 18 00:02:08,000 --> 00:02:12,380 la larga y distinguida historia de la Policía de Oxford... 19 00:02:13,040 --> 00:02:14,160 .. ha terminado. 20 00:02:20,920 --> 00:02:26,456 El lema de la nueva policía es "sit pax in valle tamesis". 21 00:02:26,480 --> 00:02:29,616 Para el beneficio de los no clasistas entre nosotros, 22 00:02:29,640 --> 00:02:31,327 El Detective Sargento Morse 23 00:02:31,352 --> 00:02:34,201 ha tenido la amabilidad de proporcionar una traducción. ¿Morse? 24 00:02:34,225 --> 00:02:36,701 Está en una llamada, señor. Un robo de bolso. 25 00:02:37,600 --> 00:02:38,920 Oh. 26 00:03:18,652 --> 00:03:20,652 Huevo perdido Romanov será vendido en subasta. 27 00:03:23,880 --> 00:03:25,880 Lunes 1º de Abril. 28 00:04:17,480 --> 00:04:20,256 Encontrado hombre golpeado justo después de las seis. 29 00:04:20,280 --> 00:04:22,736 No tiene identificación. El auto está alquilado. 30 00:04:22,760 --> 00:04:25,616 Esperando a que abran las oficinas de la firma antes de saber a quién. 31 00:04:25,640 --> 00:04:27,696 - Es Joey Sikes. - ¿Le conoce, señor? 32 00:04:27,720 --> 00:04:28,936 Hemos tenido tratos. 33 00:04:28,960 --> 00:04:32,256 Ex boxeador. Decente, pero lento de pies. 34 00:04:32,280 --> 00:04:36,656 Lo vi en White City cuando Bruce Woodcock le ganó a Freddie Mills. 35 00:04:36,680 --> 00:04:38,336 También perdió esa noche. 36 00:04:38,360 --> 00:04:40,776 - ¿Quién vive aquí? - No contesta. 37 00:04:40,800 --> 00:04:42,576 Aún trabajando el puerta a puerta. 38 00:04:43,691 --> 00:04:45,313 Doctor. 39 00:04:45,337 --> 00:04:46,370 Caballeros. 40 00:04:47,320 --> 00:04:49,256 Disparo. Tres veces. 41 00:04:49,780 --> 00:04:52,176 Dos veces en el pecho y una en la espalda. 42 00:04:52,200 --> 00:04:54,056 A corta distancia. 43 00:04:54,080 --> 00:04:56,336 Entre la medianoche y las cuatro en punto. 44 00:04:56,360 --> 00:04:57,916 ¿Alguien dentro del coche, entonces? 45 00:04:57,940 --> 00:05:01,040 No puedo decir si esos fueron letales hasta que no haya hecho un vistazo. 46 00:05:01,064 --> 00:05:02,961 No es probable que sea otra cosa, ¿verdad? 47 00:05:02,985 --> 00:05:06,934 Es poco probable que sobreviva a que le claven una estaca de metal en el oído. 48 00:05:06,958 --> 00:05:11,056 Queda por ver si eso fue un insulto a la lesión. 49 00:05:11,080 --> 00:05:13,176 Calibre 0,38 en la guantera. 50 00:05:13,200 --> 00:05:14,936 Recién descargado. 51 00:05:14,960 --> 00:05:16,816 ¿Nadie vio u oyó nada? 52 00:05:16,840 --> 00:05:19,136 Había una fiesta en el almacén al final. 53 00:05:19,160 --> 00:05:22,456 Música fuerte. Entre eso y la tormenta... 54 00:05:22,480 --> 00:05:24,776 Ha tenido una mujer en el coche en algún momento también. 55 00:05:24,800 --> 00:05:27,856 - Cigarrillos de cóctel con lápiz labial. - Bien. 56 00:05:27,880 --> 00:05:31,400 Presiona aquí con el puerta a puerta. Informaré al Sr. Bright. 57 00:05:40,440 --> 00:05:42,456 Joey Sikes, señor. 58 00:05:42,480 --> 00:05:44,176 Le dispararon a Holywell Lane. 59 00:05:44,200 --> 00:05:47,496 ¿Una discusión entre la fraternidad criminal? 60 00:05:47,520 --> 00:05:48,956 Eso parece, señor. 61 00:05:48,980 --> 00:05:51,050 No quiero que la gente piense que nuestra 62 00:05:51,075 --> 00:05:53,764 reorganización es una oportunidad para hacer fiesta. 63 00:05:54,380 --> 00:05:56,080 Lo dejaré claro, señor. 64 00:05:57,120 --> 00:05:59,576 Había una cosa más. 65 00:05:59,600 --> 00:06:01,600 Sobre la situación de Morse. 66 00:06:07,640 --> 00:06:09,736 Parece que tenemos un número en Lonsdale. 67 00:06:09,760 --> 00:06:12,656 - ¿Qué tipo de número? - Intento de robo por lo que parece. 68 00:06:12,680 --> 00:06:16,520 Shirl está en la escena. Te informará. Puedo terminar aquí. 69 00:06:25,320 --> 00:06:30,133 Buenos días. Intruso visto en el tejado por el maestro y uno de los dons anoche. 70 00:06:30,157 --> 00:06:31,473 ¿Por qué no llamaron en ese entonces? 71 00:06:31,498 --> 00:06:33,696 Pensaron que podría ser un estudiante borracho. 72 00:06:33,720 --> 00:06:35,488 Pero esta mañana un explorador encontró esto. 73 00:06:35,513 --> 00:06:37,736 Parece que se fue con las manos vacías. 74 00:06:37,760 --> 00:06:41,140 He mirado arriba. Esto era lo único que había ahí. 75 00:06:45,400 --> 00:06:49,010 - Un lugar inusual para una subasta. - Es un legado inusual. 76 00:06:49,034 --> 00:06:52,056 No todos los días una universidad se deja un objeto de virtud. 77 00:06:52,080 --> 00:06:55,896 "Inocencia. También conocido como Huevo de Nastya". 78 00:06:55,920 --> 00:06:57,496 La última gran obra maestra de Faberge. 79 00:06:57,520 --> 00:06:59,536 Estuvo perdido por 50 años. 80 00:06:59,560 --> 00:07:03,016 Y ahora nos lo legó un antiguo graduado. 81 00:07:03,040 --> 00:07:06,136 Su valor para ser realizado en beneficio del colegio. 82 00:07:06,160 --> 00:07:09,736 - DS Morse. Thames Valley CID. - ¿Qué se espera conseguir? 83 00:07:09,760 --> 00:07:11,536 Una reserva se fija en 30.000. 84 00:07:11,560 --> 00:07:13,376 Si la procedencia es creíble. 85 00:07:13,880 --> 00:07:16,496 Es confiable. Robin Grey. 86 00:07:16,520 --> 00:07:20,016 El Dr. Grey es una gran autoridad en joyería imperial rusa. 87 00:07:20,040 --> 00:07:24,336 Ha sido instrumental en establecer la veracidad de los diseños originales. 88 00:07:24,360 --> 00:07:26,296 ¿Alguna noticia de este ladrón? 89 00:07:26,320 --> 00:07:28,460 Encontramos esto. 90 00:07:29,640 --> 00:07:31,976 Pero esa es la carta de presentación de The Shadow, ¿no? 91 00:07:33,568 --> 00:07:34,936 Un ladrón de arte internacional. 92 00:07:34,960 --> 00:07:36,920 Deja una rosa en la escena de sus crímenes. 93 00:07:36,945 --> 00:07:38,184 Si es que existe. 94 00:07:39,400 --> 00:07:42,016 Es todo un poco Simon Templar (El Santo), ¿no crees? 95 00:07:42,040 --> 00:07:43,416 Es suficientemente real para la Interpol. 96 00:07:43,440 --> 00:07:46,800 El diamante Lugash, la daga de oro del sultán Mahmud. 97 00:07:46,824 --> 00:07:49,696 ¿O estás diciendo que ninguna de estas cosas fue robada? 98 00:07:49,720 --> 00:07:51,147 Estoy seguro de que fueron robados, 99 00:07:51,172 --> 00:07:54,144 pero si por la misma persona o no, es otra cosa. 100 00:07:56,680 --> 00:08:00,376 Bueno, aumentaremos la patrulla hasta que concluya la subasta. 101 00:08:00,400 --> 00:08:03,296 Mientras tanto, manténgalo bajo llave y no sólo en la exibición. 102 00:08:03,320 --> 00:08:05,800 A menos que quieras perderlo por otros 50 años. 103 00:08:10,880 --> 00:08:13,176 Detective Sargento Morse. 104 00:08:13,200 --> 00:08:16,376 No sabía que te importaba. ¿Qué buscaba? 105 00:08:16,400 --> 00:08:18,448 - ¿El Faberge? - ¿Quién? 106 00:08:18,472 --> 00:08:19,849 ¡La Sombra! 107 00:08:20,447 --> 00:08:24,121 Creo que, dada la fecha, estamos buscando algo menos criminal. 108 00:08:24,145 --> 00:08:25,576 Tontos de April. 109 00:08:25,600 --> 00:08:27,416 Por un agrietario de renombre internacional, 110 00:08:27,440 --> 00:08:29,736 apenas se trataba de "ahora me ves, ahora no me ves". 111 00:08:29,760 --> 00:08:32,111 ¿Cuál es el otro asunto de Holywell Lane? 112 00:08:32,800 --> 00:08:35,145 Escuché algo en la banda de la policía. Parecía serio. 113 00:08:35,145 --> 00:08:36,425 El asesinato siempre lo es. 114 00:08:36,450 --> 00:08:38,184 Pero antes de que me preguntes más, 115 00:08:38,209 --> 00:08:40,363 una declaración completa será publicada a tiempo. 116 00:08:42,160 --> 00:08:44,616 Simon Lake. Traficante de arte. 117 00:08:44,640 --> 00:08:47,880 Está manejando la venta del Faberge en nombre de los dueños. 118 00:08:48,423 --> 00:08:50,094 Entonces, asesinato, 119 00:08:50,119 --> 00:08:52,371 robo con allanamiento de morada -- te estás ganando esos galones. 120 00:08:52,395 --> 00:08:54,135 Me he ganado estos galones muchas veces. 121 00:08:54,160 --> 00:08:56,084 En serio, ¿cómo lo encuentras? 122 00:08:57,060 --> 00:08:59,076 Sólo otra marca en la caja. 123 00:08:59,101 --> 00:09:02,317 Pensé que habría... No lo sé... 124 00:09:02,600 --> 00:09:04,600 - Algo más. - Hm. 125 00:09:21,720 --> 00:09:24,524 - ¿Cómo te fue en Lonsdale? - Algo y nada. 126 00:09:24,548 --> 00:09:26,720 April Fool, por lo que parece. 127 00:09:26,947 --> 00:09:28,347 ¿Hola? 128 00:09:30,053 --> 00:09:32,109 ¿Este es tu escritorio? Lo siento. 129 00:09:32,134 --> 00:09:34,614 Me dijeron que subiera a esperar. 130 00:09:37,760 --> 00:09:39,256 Es elegante (Fancy), ¿no? 131 00:09:39,280 --> 00:09:41,656 George Fancy. Detective agente. 132 00:09:41,680 --> 00:09:43,456 Detective en Jefe Thursday. 133 00:09:43,480 --> 00:09:46,162 Sargento Strange. El Sargento Morse le enseñará el lugar. 134 00:09:46,213 --> 00:09:48,789 Es un buen hombre, así que mire, escucha y aprenda. 135 00:09:48,814 --> 00:09:51,510 Te encontraremos un escritorio, no te preocupes por eso. 136 00:09:51,800 --> 00:09:54,056 ¿Algo más del puerta a puerta? 137 00:09:54,080 --> 00:09:57,936 Una vecina dijo que vio a una mujer con un impermeable blanco saliendo del auto. 138 00:09:57,960 --> 00:09:59,736 y se dirigía a la fiesta. 139 00:09:59,760 --> 00:10:01,536 Parece que tenías razón, amigo. 140 00:10:01,560 --> 00:10:03,656 - ¿Rubia o morena? - No sabría decirte. 141 00:10:03,680 --> 00:10:04,732 Llevaba puesta una bufanda. 142 00:10:04,756 --> 00:10:07,470 Pero tengo una última residencia conocida para Joey 143 00:10:07,495 --> 00:10:11,336 de su oficial de libertad condicional. La Alhambra. 144 00:10:11,360 --> 00:10:14,016 Ahí estamos. Su primer trabajo, agente. 145 00:10:14,040 --> 00:10:15,435 Puedes hacerle compañía a Morse. 146 00:10:15,459 --> 00:10:18,700 Haz tu trabajo, cuida tus P y Q y no irás muy mal. 147 00:10:19,400 --> 00:10:22,576 Estoy acostumbrado a trabajar solo, señor. 148 00:10:22,600 --> 00:10:24,181 Aprendería más de ti. 149 00:10:24,206 --> 00:10:25,782 Supongo que lo haría. 150 00:10:25,807 --> 00:10:28,423 Pero ahora tienes rango. Eso trae responsabilidades. 151 00:10:28,448 --> 00:10:31,448 Muéstrale las cuerdas. Conócelo un poco. Le hará bien. 152 00:10:33,000 --> 00:10:36,136 El Sr. Bright tuvo unas palabras sobre su situación. 153 00:10:36,640 --> 00:10:37,839 No sabía que tenía uno. 154 00:10:37,864 --> 00:10:42,394 Normalmente, dos sargentos detectives tendrían un excedente de este tamaño. 155 00:10:42,560 --> 00:10:45,307 Pero ahora mismo, División tiene otros peces que freír. 156 00:10:46,126 --> 00:10:49,136 - Pensé que te alegrarías. - Un indulto no es un perdón. 157 00:10:49,160 --> 00:10:52,856 No esperaría otros seis meses para que el otro zapato se cayera. 158 00:10:52,880 --> 00:10:54,364 Los mendigos no pueden. 159 00:10:54,388 --> 00:10:56,462 Mira, ninguno de nosotros sabe cómo van a aterrizar 160 00:10:56,487 --> 00:10:58,894 las fichas hasta que se haga la reorganización. 161 00:10:58,918 --> 00:11:01,200 Sólo tómalo un día a la vez. 162 00:11:08,360 --> 00:11:10,160 - Quieres que conduzca? - No. 163 00:11:19,880 --> 00:11:21,696 - ¿Algo? - Silencio como el proverbial. 164 00:11:21,721 --> 00:11:23,697 Detective agente Fancy. WPC Trewlove. 165 00:11:23,960 --> 00:11:25,936 - George. - Encantada de conocerte. 166 00:11:26,546 --> 00:11:28,896 ¿Qué hace una chica guapa como tú en un lugar como éste? 167 00:11:29,466 --> 00:11:30,866 Mi trabajo. 168 00:11:32,040 --> 00:11:33,936 Difícil de hacer, ¿eh? 169 00:11:33,960 --> 00:11:35,560 Oh, no tienes ni idea. 170 00:11:36,400 --> 00:11:38,400 Me gustan los retos. 171 00:11:41,540 --> 00:11:42,940 Idiota. 172 00:11:44,440 --> 00:11:47,205 ¡Caramba! ¡Está un poco bien! 173 00:11:47,230 --> 00:11:49,926 - ¿No lo crees? - ¿Quién, agente Trewlove? 174 00:11:49,951 --> 00:11:52,951 Es una oficial muy capaz. No soporta a los tontos. 175 00:11:57,360 --> 00:11:59,600 Así que... esta es la casa de Sikes, ¿no? 176 00:12:06,200 --> 00:12:08,868 Buen tipo, ¿verdad? ¿Amigos decentes? 177 00:12:08,893 --> 00:12:10,357 ¿Trabajas en ese tipo de cosas? 178 00:12:10,381 --> 00:12:12,336 ¿No es así, entonces? 179 00:12:12,360 --> 00:12:14,736 Es por eso que me uní al trabajo, la vida social. 180 00:12:14,760 --> 00:12:16,936 Y el buñuelo. 181 00:12:16,960 --> 00:12:18,600 Por supuesto. 182 00:12:19,920 --> 00:12:21,560 ¿Tienes algún pasatiempo? 183 00:12:23,193 --> 00:12:26,649 - ¿Te gusta el deporte? - No me gusta la charla, agente. 184 00:12:26,779 --> 00:12:28,915 - George. - O nombres de pila. 185 00:12:29,080 --> 00:12:31,800 Sigamos trabajando y nos llevaremos bien. 186 00:13:03,760 --> 00:13:05,760 Muy bueno. 187 00:13:09,480 --> 00:13:10,855 Eso es muy bonito. 188 00:13:12,240 --> 00:13:13,520 Muy bonito. 189 00:13:25,400 --> 00:13:28,280 ¿Qué buen chico soy? 190 00:13:30,440 --> 00:13:33,060 Tres balas, calibre 38. 191 00:13:33,626 --> 00:13:35,482 Cualquiera de las cuales habría resultado fatal. 192 00:13:35,640 --> 00:13:37,656 ¿Por qué molestarse con el asunto del oído? 193 00:13:37,680 --> 00:13:39,648 ¿Algún tipo de mensaje del inframundo? 194 00:13:39,672 --> 00:13:41,376 ¿No oyes maldad, quizás? 195 00:13:41,400 --> 00:13:43,631 ¿Algo de la construcción? 196 00:13:43,655 --> 00:13:47,296 Sea lo que sea, habría necesitado un martillo para clavarlo en el cráneo. 197 00:13:47,320 --> 00:13:48,580 ¿Algo más? 198 00:13:49,193 --> 00:13:50,695 Un beso de pintalabios. 199 00:13:50,720 --> 00:13:53,560 La lluvia y los adoquines se habían deshecho de la mayor parte. 200 00:14:14,000 --> 00:14:18,216 Buenas tardes. Este es el servicio de mensajes del 938126. Adelante, señor. 201 00:14:18,240 --> 00:14:20,736 Buenas tardes. Es el Dr. Grey. 202 00:14:20,760 --> 00:14:22,560 Quisiera dejar un mensaje, por favor. 203 00:14:27,780 --> 00:14:31,160 Así que a las ocho en el club con el Dr. Grey. 204 00:14:40,080 --> 00:14:43,480 Busca huellas digitales y el contenido registrado y reservado. 205 00:14:46,000 --> 00:14:48,016 ¿Ya nos dejas, George? 206 00:14:48,041 --> 00:14:50,297 Las posesiones mundanas de Joey Sikes. 207 00:14:50,560 --> 00:14:52,976 Principalmente profilácticos y revistas de contacto. 208 00:14:53,000 --> 00:14:56,936 Tengo una pista sobre su auto. Registrado a nombre de Magdalen Cabs. 209 00:14:56,960 --> 00:14:59,811 ¿No es una fachada para las actividades criminales de Eddie Nero? 210 00:14:59,836 --> 00:15:01,180 Uno de ellos. 211 00:15:10,520 --> 00:15:12,776 - Tranquilo, tranquilo. - Hola, Eddie. 212 00:15:13,300 --> 00:15:15,520 Toma un respiro. ¿Qué es esto, Fred? 213 00:15:16,560 --> 00:15:17,968 Has venido a hacer unas cuantas rondas, ¿verdad? 214 00:15:17,992 --> 00:15:21,127 - Tal vez más tarde. - Conoces a los chicos. 215 00:15:21,151 --> 00:15:24,724 Sí. Parece que te falta un hombre. 216 00:15:24,748 --> 00:15:26,044 Joey Sikes. 217 00:15:26,068 --> 00:15:28,456 - ¿Cuándo lo viste por última vez? - ¿Joey? 218 00:15:28,480 --> 00:15:29,976 No podría decirlo. 219 00:15:30,000 --> 00:15:32,194 ¿Pero todo estaba bien entre ustedes? 220 00:15:32,218 --> 00:15:34,231 - Oh, sí. - ¿Estás seguro de eso? 221 00:15:34,255 --> 00:15:37,700 Fue encontrado esta mañana con tres balas y una estaca en su oido. 222 00:15:39,406 --> 00:15:42,102 ¿Alguna idea de lo que estaba haciendo estacionado en Holywell Lane? 223 00:15:42,127 --> 00:15:44,640 - Búscandome. - Él estaba en uno de tus coches. 224 00:15:44,720 --> 00:15:47,936 Le préstaba uno de vez en cuando. 225 00:15:47,960 --> 00:15:49,736 ¿Qué hay de las amigas? 226 00:15:49,760 --> 00:15:51,440 ¿Algo por el estilo? 227 00:15:52,680 --> 00:15:54,200 No, estaba fuera de los pájaros. 228 00:15:55,276 --> 00:15:58,945 Sé que Joey y tú eran íntimos pero no te hagas ilusiones, Eddie. 229 00:15:58,969 --> 00:16:01,336 - ¿Cómo qué? - Tomando la ley. 230 00:16:01,360 --> 00:16:04,000 Sólo hay una ley que cuenta, Fred. 231 00:16:04,559 --> 00:16:06,535 Ojo por ojo. 232 00:16:06,920 --> 00:16:09,695 Eres un artista de tercera división y un marica de cuarta clase. 233 00:16:09,719 --> 00:16:12,783 Siempre lo fuimos, siempre lo seremos. Cualquier cosa sobre Joey, 234 00:16:12,807 --> 00:16:14,920 Tendré a tus zapateros como llavero. 235 00:16:16,640 --> 00:16:17,880 Cuidado con lo que dices. 236 00:16:21,040 --> 00:16:23,239 Necesitaremos encontrar a esta mujer en el impermeable blanco. 237 00:16:23,263 --> 00:16:24,890 Veré dónde puedo conseguir con este lápiz labial. 238 00:16:24,915 --> 00:16:25,826 - Novia, ¿crees? 239 00:16:25,850 --> 00:16:29,580 Testigo, potencialmente. Es la última persona que lo vio vivo. 240 00:16:30,506 --> 00:16:32,882 - ¿Cómo te fue con George? - ¿George? 241 00:16:33,240 --> 00:16:34,496 Fancy. 242 00:16:34,520 --> 00:16:35,936 Lo estoy intentando. 243 00:16:36,343 --> 00:16:38,200 Oh, bueno, eso está bien. 244 00:16:41,354 --> 00:16:44,056 Estoy buscando un tono particular de lápiz labial. 245 00:16:44,080 --> 00:16:45,560 Este es el... 246 00:16:46,513 --> 00:16:49,940 Creo que podemos descartar la nueva gama de pintalabios Revlon. 247 00:16:49,965 --> 00:16:53,330 Y no va a ser el Max Factor Frosterinos. 248 00:16:53,600 --> 00:16:59,096 Podría ser Escarlata Billows o Escarlata Violento. 249 00:16:59,120 --> 00:17:01,040 Disculpe. ¿Puedo...? 250 00:17:09,880 --> 00:17:11,600 Hola, forastero. 251 00:17:16,153 --> 00:17:18,953 ¿Has vuelto o sólo estás de visita? 252 00:17:20,513 --> 00:17:22,193 ¿Papá no lo dijo? 253 00:17:23,467 --> 00:17:24,867 ¡He vuelto! 254 00:17:26,232 --> 00:17:29,032 Hace un par de semanas. Pero no en casa. 255 00:17:30,673 --> 00:17:33,273 Deben estar contentos, de todos modos, tus padres. 256 00:17:34,199 --> 00:17:35,473 Yo creo que sí. 257 00:17:35,834 --> 00:17:38,800 - Mamá definitivamente. - Estoy seguro que ambos lo están. 258 00:17:39,474 --> 00:17:41,490 No es lo mismo. 259 00:17:41,514 --> 00:17:44,314 No. No, imagino que no. 260 00:17:47,140 --> 00:17:50,290 El Sr. Booth, mi vecino en Leamington, dijo que te llamó. 261 00:17:50,314 --> 00:17:51,730 Sí. 262 00:17:51,754 --> 00:17:54,354 Una caída, dijo el hospital. 263 00:17:57,234 --> 00:17:58,634 Me resbalé. 264 00:18:01,647 --> 00:18:02,860 ¿Qué hay de ti? 265 00:18:03,258 --> 00:18:05,378 Eres sargento. La última vez quise preguntarte. 266 00:18:05,403 --> 00:18:08,098 Sí, llegó al final. 267 00:18:09,114 --> 00:18:10,914 Felicitaciones. 268 00:18:11,754 --> 00:18:14,234 Detective Sargento Morse. 269 00:18:16,274 --> 00:18:18,474 - Las cosas cambian. - Sí. 270 00:18:21,380 --> 00:18:23,260 Sí, estoy por aquí. 271 00:18:27,674 --> 00:18:29,674 ¿Se encuentra bien? 272 00:18:30,954 --> 00:18:34,314 Quiero decir... ¿realmente bien? 273 00:18:38,140 --> 00:18:39,540 Algo sucede. 274 00:18:41,260 --> 00:18:43,340 Tienes que mirar mal a los ojos. 275 00:18:45,426 --> 00:18:47,226 Romper el hechizo. 276 00:18:52,674 --> 00:18:54,194 Nos vemos por ahí. 277 00:18:55,594 --> 00:18:57,754 Es un pueblo pequeño. 278 00:18:59,594 --> 00:19:01,634 Ahora sé dónde compras tu lápiz labial. 279 00:19:16,234 --> 00:19:17,890 El mundo de mañana, Thursday. 280 00:19:17,914 --> 00:19:19,554 Señor. 281 00:19:20,994 --> 00:19:25,410 Un nuevo cuartel general de división para Thames Valley, Kidlington. 282 00:19:26,043 --> 00:19:27,450 Muy inteligente, señor. 283 00:19:27,843 --> 00:19:30,810 Limpio, moderno, espacioso. Ordenadores. 284 00:19:31,380 --> 00:19:35,450 Y una sala de información que será la envidia de cualquier policía. 285 00:19:35,474 --> 00:19:36,770 ¿Y nosotros, señor? 286 00:19:36,794 --> 00:19:39,420 Todavía no se ha llegado a una decisión final 287 00:19:39,445 --> 00:19:41,378 sobre si Cowley permanecerá abierto. 288 00:19:42,394 --> 00:19:45,410 O si seremos absorbidos en la nueva estación de Oxford Road. 289 00:19:46,717 --> 00:19:49,030 No pensé que habría lugar para todos nosotros, señor. 290 00:19:49,674 --> 00:19:52,780 No, bueno, ahí estamos. Lo nuestro no es razonar por qué. 291 00:19:58,554 --> 00:20:02,090 - George parece un buen chico, ¿no crees? - Es un engreído. 292 00:20:02,114 --> 00:20:04,170 Claro que sí. Es joven. 293 00:20:04,194 --> 00:20:06,951 Lleno de pis y vinagre. Fuiste joven una vez. 294 00:20:06,976 --> 00:20:08,256 ¡Aún soy joven! 295 00:20:08,954 --> 00:20:12,450 Dilo. te dejé calentar un pastel de pastor en el horno. 296 00:20:12,474 --> 00:20:13,455 Frijoles en la sartén. 297 00:20:13,480 --> 00:20:17,168 Sacaré el tablero de cribbage una vez que Hughie Green termine. 298 00:21:11,954 --> 00:21:14,930 Joan tiene un piso nuevo en Parktown. 299 00:21:14,954 --> 00:21:16,970 Ella dice que siempre tan agradable. 300 00:21:17,614 --> 00:21:20,074 Creo que necesitaría un poco de pintura, pero... 301 00:21:20,793 --> 00:21:22,873 Espero que su padre lo haga por ella. 302 00:21:24,107 --> 00:21:26,043 Pero ella es feliz. Eso es lo principal. 303 00:21:26,548 --> 00:21:27,634 Bien. 304 00:21:28,874 --> 00:21:31,290 - Señor. - Iré a buscar sus sándwiches. 305 00:21:31,314 --> 00:21:32,914 ¿Mucho dentro? 306 00:21:45,634 --> 00:21:47,890 - Buenos días, señor. - Buenos días. 307 00:21:48,373 --> 00:21:49,860 El cuerpo está por ahí. 308 00:21:58,114 --> 00:21:59,914 Doctor. 309 00:22:01,354 --> 00:22:02,874 Aye-aye. 310 00:22:04,587 --> 00:22:07,523 Primero a la derecha, luego a la izquierda. 311 00:22:08,264 --> 00:22:10,474 Entre las ocho y la medianoche. 312 00:22:12,033 --> 00:22:13,489 ¿Alguna herida defensiva? 313 00:22:13,540 --> 00:22:15,490 No lo vio venir. 314 00:22:15,514 --> 00:22:17,194 Bastante literalmente. 315 00:22:17,834 --> 00:22:20,610 - ¿Quién era? - Se llama Robin Grey. 316 00:22:20,634 --> 00:22:23,530 Es un hombre de historia. Ayer lo conocí. 317 00:22:23,554 --> 00:22:24,770 El intento de robo. 318 00:22:24,794 --> 00:22:28,130 Visto por última vez por el portero anoche a las seis en punto. 319 00:22:28,154 --> 00:22:29,474 Nadie lo vio volver. 320 00:22:30,114 --> 00:22:32,994 - Lápiz labial. - Igual que Joey Sikes. 321 00:22:33,200 --> 00:22:36,136 Sé que estás fuera de práctica, pero la mayoría de las mujeres lo usan. 322 00:22:36,594 --> 00:22:38,537 Los uniformados están buscando a su esposa. 323 00:22:38,562 --> 00:22:41,770 Hay evidencia de coito. 324 00:22:41,794 --> 00:22:44,714 - ¿Quién lo encontró? - Spencer Bell, uno de sus alumnos. 325 00:22:46,514 --> 00:22:48,410 Crucé justo antes de las ocho. 326 00:22:48,434 --> 00:22:51,090 Toqué. No hubo respuesta. 327 00:22:51,114 --> 00:22:54,930 Revisé mi reloj, volví a tocar, y luego entré. 328 00:22:54,954 --> 00:22:57,290 Pensé que podría haberse quedado dormido un momento. 329 00:22:57,314 --> 00:23:00,170 En mis tiempos, los estudiantes no vagaban por el dormitorio de Don. 330 00:23:01,100 --> 00:23:03,368 Pensé que se había quedado dormido, así que llamé a la puerta. 331 00:23:03,393 --> 00:23:04,850 No sé por qué entré. 332 00:23:04,874 --> 00:23:06,354 Solo lo hice. 333 00:23:11,553 --> 00:23:12,755 ¿Cómo era él? 334 00:23:13,514 --> 00:23:15,410 Lo vi durante dos horas una vez a la semana. 335 00:23:15,434 --> 00:23:17,250 Me temo que apenas lo conocía. 336 00:23:17,274 --> 00:23:18,754 ¿Dónde estuviste anoche? 337 00:23:20,553 --> 00:23:23,209 - En mi habitación de ahí arriba. - ¿Alguien responde por ti? 338 00:23:24,068 --> 00:23:28,594 Habría tenido una buena vista desde allí. ¿No lo vio volver anoche? 339 00:23:29,954 --> 00:23:31,954 - Sr. Bell, - No estoy seguro de que haya sido él. 340 00:23:33,314 --> 00:23:35,290 Pero creo que la reconocí a ella. 341 00:23:35,726 --> 00:23:37,100 ¿Quién? 342 00:23:38,194 --> 00:23:40,010 Ni siquiera estoy seguro de que fuera ella. 343 00:23:40,034 --> 00:23:44,560 Pero esta mujer llevaba puesto el mismo abrigo que ella, un impermeable blanco. 344 00:23:44,585 --> 00:23:47,425 - ¿Pero no sabes su nombre? - No. Es una modelo viva. 345 00:23:48,354 --> 00:23:52,714 Creo que conoce al tutor Gerard Pickman. Al menos esa es la idea que tengo. 346 00:23:56,474 --> 00:24:00,050 Pensé hasta el final en el auto que debe haber algún error. 347 00:24:00,474 --> 00:24:02,104 ¿Qué ha pasado? 348 00:24:02,129 --> 00:24:04,800 ¿Fue su corazón? ¿Un accidente? 349 00:24:05,480 --> 00:24:09,330 Siento tener que decírselo, Sra. Grey, pero su marido murió por violencia. 350 00:24:10,140 --> 00:24:12,450 Quizá deberías sentarte. Tenga. 351 00:24:12,474 --> 00:24:14,194 Trewlove. 352 00:24:15,620 --> 00:24:16,480 Tenga. 353 00:24:18,386 --> 00:24:19,962 OK. 354 00:24:20,114 --> 00:24:22,224 ¿Cuándo fue la última vez que vio a su marido? 355 00:24:23,274 --> 00:24:25,540 Er... ayer por la mañana. 356 00:24:26,554 --> 00:24:29,610 ¿El Dr. Grey se quedaba a menudo en la universidad? 357 00:24:29,634 --> 00:24:33,330 Una o dos veces por semana si tenía un tutorial temprano. 358 00:24:33,793 --> 00:24:35,503 Lo siento mucho. 359 00:24:38,154 --> 00:24:40,970 Necesitaremos declaraciones de todo el personal y de todos los estudiantes. 360 00:24:40,994 --> 00:24:42,228 sobre su paradero ayer. 361 00:24:42,252 --> 00:24:45,665 No me gusta preguntar pero ¿qué pasará con la subasta? 362 00:24:45,689 --> 00:24:49,210 ¿No puede seguir adelante ahora, seguramente, por respeto a Robin? 363 00:24:49,234 --> 00:24:52,250 Exactamente por lo qué debería proceder. He puesto tanto trabajo en él. 364 00:24:52,274 --> 00:24:55,250 Discutiré la situación con el tesorero y el Sr. Lake... 365 00:24:55,274 --> 00:24:58,610 Este Sr. Lake. ¿Tiene mucho que ver con Grey? 366 00:24:58,634 --> 00:25:00,490 Claro. Eran grandes amigos. 367 00:25:00,514 --> 00:25:03,434 Es un marchante de arte. Está actuando para la herencia. 368 00:25:04,314 --> 00:25:06,521 Hicieron el servicio nacional juntos, creo. 369 00:25:06,545 --> 00:25:09,850 Necesitaremos hablar con él si nos dice dónde encontrarlo. 370 00:25:09,874 --> 00:25:12,170 ¿Crees que tiene algo que ver con el huevo? 371 00:25:12,194 --> 00:25:14,580 ¿No fue él y el maestro el que vio La Sombra el domingo por la noche? 372 00:25:14,604 --> 00:25:15,860 Eso dicen. 373 00:25:16,514 --> 00:25:19,170 - ¿Hay alguna duda sobre eso? - Vieron a alguien. 374 00:25:19,194 --> 00:25:22,130 Pero que fuera este ladrón, estoy menos convencido. 375 00:25:22,154 --> 00:25:25,693 - ¿Cómo es eso? - Nadie ve La Sombra, ése es el punto. 376 00:25:25,717 --> 00:25:28,689 Viene y se va y nadie es más sabio hasta después de ser golpeado. 377 00:25:28,713 --> 00:25:29,829 ¿Entonces? 378 00:25:29,853 --> 00:25:34,754 Así que no anda dando vueltas por los tejados llamándose la atención. 379 00:25:35,554 --> 00:25:37,330 Vieron a alguien ahí arriba. 380 00:25:37,354 --> 00:25:38,770 Y ahora Grey está muerto. 381 00:25:38,794 --> 00:25:41,810 El estudiante que encontró su cuerpo dice que vio a un hombre y una mujer 382 00:25:41,834 --> 00:25:44,210 alrededor de las siete en punto. 383 00:25:44,234 --> 00:25:45,570 - ¿Fue Grey? - No está seguro. 384 00:25:45,594 --> 00:25:48,930 Pero él cree que es una modelo viva de una clase privada de arte a la que asiste. 385 00:25:48,954 --> 00:25:52,407 - Me ha dado una dirección del lugar. - ¿Ud. cree que un poco aparte? 386 00:25:52,431 --> 00:25:53,860 Si era Grey. 387 00:25:54,714 --> 00:25:57,219 Mira quién más vive en su escalera, empieza a tomar declaraciones. 388 00:25:57,244 --> 00:25:58,380 Está bien. 389 00:25:59,054 --> 00:26:03,074 Informaré al Sr. Bright. Continúe con las investigaciones como le parezca bien. 390 00:26:12,834 --> 00:26:16,970 Debo decir que todos éramos buenos amigos en la buena suerte de Robin, 391 00:26:16,994 --> 00:26:18,730 embolsando una bestia Matilda. 392 00:26:18,754 --> 00:26:20,690 Y un azul de remo para empezar. 393 00:26:20,714 --> 00:26:23,450 Nada en el mundo se compara con una chica deportiva. 394 00:26:23,474 --> 00:26:25,290 Fuerte en la muñeca y firme en los jamones. 395 00:26:25,314 --> 00:26:29,250 ¿Crees que es apropiado hablar de una viuda de hace una hora? 396 00:26:29,274 --> 00:26:32,754 Tendría que haber sido una Messalina para mantener a Robin en la granja. 397 00:26:33,794 --> 00:26:36,050 - ¿Es cierto? - Fue un buen perro en su día. 398 00:26:36,074 --> 00:26:38,300 Mojó su plumín en cualquier tarro de tinta. 399 00:26:39,034 --> 00:26:43,059 Te doy mi palabra. Estarán haciendo cola hasta la mitad del Altísimo 400 00:26:43,592 --> 00:26:45,858 para ofrecer sus "condolencias". 401 00:27:22,520 --> 00:27:24,520 Dalila 68239 402 00:27:47,734 --> 00:27:51,150 El Maestro me llamó. Son malas noticias. Pobre Robin. 403 00:27:51,174 --> 00:27:53,310 - ¿Lo conocía bien? - Casi 20 años. 404 00:27:53,334 --> 00:27:56,334 Era un buen amigo. Hicimos el servicio nacional juntos. 405 00:27:57,174 --> 00:27:59,658 Un lugar llamado Altdorf, justo en la frontera oriental. 406 00:28:00,431 --> 00:28:02,630 ¿Puede pensar en alguien que le desearía algún daño? 407 00:28:02,654 --> 00:28:03,894 ¿Robin? Ni un alma. 408 00:28:05,134 --> 00:28:09,043 Estaba ayudando a establecer una cadena de procedencia con su huevo, creo. 409 00:28:09,067 --> 00:28:10,747 Estrictamente hablando, no es mío. 410 00:28:10,772 --> 00:28:13,270 Estoy actuando por el patrimonio del dueño anterior. 411 00:28:13,294 --> 00:28:15,026 Pero, sí. Robin había hecho mucho trabajo. 412 00:28:15,051 --> 00:28:16,070 ¿Quién es el dueño? 413 00:28:16,560 --> 00:28:18,950 Alguien que en la vida valoraba su privacidad. 414 00:28:18,974 --> 00:28:21,577 La herencia desea respetar eso. Estoy seguro de que lo entiende. 415 00:28:21,601 --> 00:28:24,214 No, no lo entiendo. Para nada. 416 00:28:25,014 --> 00:28:27,310 Primero alguien intenta robar el Faberge, 417 00:28:27,334 --> 00:28:30,390 y alguien intimamente conectado con su venta es brutalmente asesinado. 418 00:28:30,414 --> 00:28:33,070 No hay nada que decir que el huevo tenga que ver con Robin. 419 00:28:33,094 --> 00:28:35,110 Creo que lo determinaremos. 420 00:28:35,134 --> 00:28:38,060 Y saber quién es el dueño nos ayudará a formarnos una opinión. 421 00:28:40,540 --> 00:28:41,833 Creo que si mi amigo hubiera sido brutalmente 422 00:28:41,858 --> 00:28:43,630 asesinado, podría ser un poco más comunicativo. 423 00:28:43,654 --> 00:28:46,670 Me gustaría decir más, créeme. 424 00:28:46,694 --> 00:28:49,350 - ¿Dónde estuvo anoche? - Fuera de la ciudad. 425 00:28:50,220 --> 00:28:52,694 Decir más arriesgaría revelar la identidad del dueño. 426 00:28:53,220 --> 00:28:55,220 - Conveniente. - No para mí. 427 00:28:56,840 --> 00:28:58,980 ¿Tenía una amante, Dr. Grey? 428 00:29:00,294 --> 00:29:02,494 ¿Con Lucy en casa? ¿Lo harías? 429 00:29:03,366 --> 00:29:05,407 ¿Nunca mencionó a nadie llamado Delilah? 430 00:29:05,432 --> 00:29:06,393 No. 431 00:29:07,894 --> 00:29:09,620 Me encantaría quedarme a charlar, pero tengo 432 00:29:09,645 --> 00:29:12,030 que recoger el huevo y llevarlo a Lonsdale. 433 00:29:12,054 --> 00:29:14,037 Desde el intento de robo sólo permito que 434 00:29:14,062 --> 00:29:17,190 aparezca por un par de horas cada día. Y con estricta seguridad. 435 00:29:17,214 --> 00:29:19,454 El resto del tiempo, está en una caja fuerte en mi piso. 436 00:29:20,134 --> 00:29:21,872 Por supuesto, estaré encantado de contestar cualquier cosa que 437 00:29:21,897 --> 00:29:24,758 se te ocurra una vez que la subasta haya terminado. 438 00:29:40,014 --> 00:29:41,630 Hola. 439 00:29:41,654 --> 00:29:43,355 Soy el Detective Sargento Morse, 440 00:29:43,380 --> 00:29:44,550 del Departamento de Investigación Criminal de Thames Valley. 441 00:29:44,574 --> 00:29:46,390 Busco a Gerard Pickman. 442 00:29:46,414 --> 00:29:48,310 Uno de sus estudiantes me dio esta dirección. 443 00:29:48,334 --> 00:29:51,710 Se ha ido a la ciudad. Soy su esposa Cassie. 444 00:29:52,060 --> 00:29:53,950 ¿A qué hora lo esperas de vuelta? 445 00:29:53,974 --> 00:29:55,870 Cuando sus bolsillos están vacíos. 446 00:29:55,894 --> 00:29:58,094 Eres bienvenido a esperar. 447 00:29:58,873 --> 00:30:00,553 No comas eso, Alec. 448 00:30:03,454 --> 00:30:05,310 Es un artista, lo entiendo. 449 00:30:05,334 --> 00:30:07,270 Debe ser un trabajo interesante. 450 00:30:07,660 --> 00:30:09,310 Oh, sí. 451 00:30:09,334 --> 00:30:11,039 Acaba de terminar de diseñar las nuevas etiquetas 452 00:30:11,064 --> 00:30:13,828 para las verduras de marca propia de Richardson. 453 00:30:22,534 --> 00:30:26,094 - ¡Hola, pequeño bastardo! - ¡No lo llames así, por favor! 454 00:30:44,494 --> 00:30:45,790 Siento haberte retenido. 455 00:30:45,814 --> 00:30:47,374 Una barra más grande. 456 00:30:48,560 --> 00:30:50,896 - ¿Toda la vida inmóvil? - Hay una frase. 457 00:30:51,014 --> 00:30:54,350 Es para la portada de un libro de bolsillo de Kent Finn. Sólo para Jolly. 458 00:30:54,374 --> 00:30:58,132 Terrible pirateo pero si va bien, su editor promete todo el catálogo. 459 00:30:58,272 --> 00:31:01,150 Así que el hombre de la renta nos hace cobardes a todos nosotros. 460 00:31:01,174 --> 00:31:03,190 El 0,38. ¿Es eso un accesorio? 461 00:31:03,214 --> 00:31:06,710 No, no, es lo suficientemente real. Lo uso para zorros, otros bichos. 462 00:31:07,140 --> 00:31:08,614 Hasta ahora no con policías. 463 00:31:10,713 --> 00:31:13,500 - Supongo que no sabes de arte. - Yo sé lo que me gusta. 464 00:31:15,140 --> 00:31:17,550 Es después de Manet, ¿no? Olimpia. 465 00:31:17,574 --> 00:31:20,094 El lienzo que escandalizó al salón de París. 466 00:31:20,545 --> 00:31:23,060 ¿Esa es la modelo que se sienta en tu clase de vida? 467 00:31:23,900 --> 00:31:25,270 Eso es correcto. 468 00:31:25,294 --> 00:31:27,940 - ¿Tiene nombre? - Evie. 469 00:31:28,654 --> 00:31:30,174 Con el hermoso pelo rojo. 470 00:31:31,614 --> 00:31:32,980 Eve Thorne. 471 00:31:33,454 --> 00:31:34,910 ¿La has visto recientemente? 472 00:31:34,934 --> 00:31:37,430 Ayer por la tarde. Tuve una clase aquí. 473 00:31:37,454 --> 00:31:39,670 ¿Y el domingo por la noche? 474 00:31:40,380 --> 00:31:43,110 Un coche la recogió a medianoche. 475 00:31:43,134 --> 00:31:45,134 - Taxi, creo. - Claro. 476 00:31:46,574 --> 00:31:47,913 ¿Tienes su dirección? 477 00:31:47,937 --> 00:31:50,834 Sólo un número de teléfono. Es un servicio de mensajería. 478 00:31:54,774 --> 00:31:57,510 Ella no está en problemas, ¿verdad? 479 00:31:57,534 --> 00:32:00,590 Es sólo una investigación rutinaria. 480 00:32:00,980 --> 00:32:02,350 Es una buena chica. 481 00:32:02,820 --> 00:32:04,310 ¿Te estás acostando con ella? 482 00:32:04,334 --> 00:32:05,470 No. 483 00:32:05,900 --> 00:32:07,590 No por querer intentarlo. 484 00:32:08,300 --> 00:32:10,030 No creo que le gusten los hombres. 485 00:32:10,054 --> 00:32:11,854 Tal vez es sólo que no le gustas tu. 486 00:32:28,614 --> 00:32:30,614 ¿Qué pasó, que piensas? 487 00:32:31,420 --> 00:32:33,436 Yo no pienso, Tancred. 488 00:32:33,774 --> 00:32:35,774 Y tú tampoco deberías. 489 00:32:45,314 --> 00:32:47,110 ¿Cómo encontraste Oxford, George? 490 00:32:47,134 --> 00:32:50,310 - ¿Tienes donde quedarte? - ¿Sección House en este momento? 491 00:32:50,334 --> 00:32:52,350 Pero estoy buscando un lugar propio. 492 00:32:52,820 --> 00:32:53,950 ¿Qué hay de ti? 493 00:32:54,500 --> 00:32:58,030 Sí. Morse está conmigo ahora mismo. 494 00:32:58,054 --> 00:33:00,137 Con suerte, saldremos de ella después de un año 495 00:33:00,162 --> 00:33:02,510 con suficientes ahorros para un piso cada uno. 496 00:33:02,534 --> 00:33:04,734 Siempre que no nos matemos primero. 497 00:33:09,654 --> 00:33:12,559 Bueno, la causa fue como se esperaba. 498 00:33:12,583 --> 00:33:16,510 Objeto agudo a través de la órbita del ojo derecho y en el cerebro. 499 00:33:16,534 --> 00:33:18,770 La muerte habría sido instantánea. 500 00:33:18,794 --> 00:33:21,510 - ¿Qué hay del arma? - Cuchillo para carne. 501 00:33:21,534 --> 00:33:24,395 Cuchilla tradicional con filo dentado. 502 00:33:24,419 --> 00:33:27,750 Mango de cuerno de ciervo. Acero Sheffield. Con baño de plata. 503 00:33:27,774 --> 00:33:30,230 El grabado data de 1920. 504 00:33:30,254 --> 00:33:33,670 SC. ¿Una de las universidades, quizás? ¿Algo universitario? 505 00:33:33,694 --> 00:33:35,750 - Posiblemente. - ¿Habría necesitado mucha fuerza? 506 00:33:35,774 --> 00:33:38,910 No requiere mucha fuerza. Nervioso, sin embargo. 507 00:33:38,934 --> 00:33:40,569 Estás pensando en el pintalabios. 508 00:33:40,593 --> 00:33:43,150 La coincidencia más cercana que encontré fue Carmesí Violento. 509 00:33:43,174 --> 00:33:45,740 Del rango del Beso de la Muerte, presumiblemente. 510 00:33:46,780 --> 00:33:49,310 ¿Cómo se compara con lo que encontraste en Joey Sikes? 511 00:33:49,334 --> 00:33:51,500 No queda ni un rastro que decir. 512 00:33:52,214 --> 00:33:54,590 Un Don Lonsdale y un ex boxeador golpeado. 513 00:33:54,614 --> 00:33:56,270 Es difícil ver lo que tenían en común. 514 00:33:56,294 --> 00:33:58,547 Una mujer con un impermeable blanco, presumiblemente. 515 00:33:58,571 --> 00:34:00,620 Cherchez la femme. 516 00:34:03,894 --> 00:34:05,910 Parson's Prime. 517 00:34:05,934 --> 00:34:07,990 Es de una cervecería en las afueras de Watlington. 518 00:34:08,014 --> 00:34:11,630 Según el capataz, sólo abastecen un pub en Oxford. 519 00:34:11,654 --> 00:34:14,470 - Los brazos del Cordwangler. - Delilah. ¿Intentaste con el número? 520 00:34:14,494 --> 00:34:18,060 Imposible. Pero hay una Delilah actuando allí esta tarde. 521 00:34:19,174 --> 00:34:21,190 También tengo un número para Eve Thorne, 522 00:34:21,214 --> 00:34:23,390 la modelo viva de la que hablaba Spencer Bell. 523 00:34:23,414 --> 00:34:26,620 Pickman dijo que recibió un taxi de su casa el domingo por la noche. 524 00:34:27,054 --> 00:34:29,870 Dejé un mensaje en su contestadora para que me llamara. 525 00:34:29,894 --> 00:34:30,940 Bien. 526 00:34:33,739 --> 00:34:36,620 - ¿Cómo está la carne del almuerzo? - Se levanta la sesión. 527 00:34:39,480 --> 00:34:41,280 Win dice que te encontraste con Joan. 528 00:34:44,540 --> 00:34:46,556 ¿Sabías que había vuelto? 529 00:34:46,814 --> 00:34:52,070 Sí. Bueno, lo habría mencionado, pero... ¿con una cosa y otra...? 530 00:34:52,094 --> 00:34:53,550 Parece que está bien, ¿verdad? 531 00:34:53,980 --> 00:34:55,310 ¿Por qué, no la has visto? 532 00:34:55,620 --> 00:34:57,190 No. No, todavía no. 533 00:34:57,214 --> 00:35:00,134 Estuvo en la casa, pero yo estaba en el trabajo. 534 00:35:01,147 --> 00:35:03,567 El sargento Strange dijo que probablemente estarías aquí. 535 00:35:03,591 --> 00:35:06,070 ¿Cómo te fue en Lonsdale esta mañana? 536 00:35:06,094 --> 00:35:08,270 No hay mucho que informar. 537 00:35:08,294 --> 00:35:10,790 La mayoría de ellos son coartada Excepto el Maestro, 538 00:35:10,814 --> 00:35:12,678 El Dr. Adrian Croxley y Tancred Howlett. 539 00:35:12,703 --> 00:35:14,470 Vive en la misma escalera que el Dr. Grey. 540 00:35:14,494 --> 00:35:17,230 Vuelve a la comisaría y termina de escribirlas. 541 00:35:17,254 --> 00:35:19,270 Aún no he almorzado. 542 00:35:19,294 --> 00:35:22,495 Pensé en tomarme una pinta, si es lo mismo. 543 00:35:22,519 --> 00:35:25,684 - No estás en el trabajo a destajo. - Es hora de una cerveza. 544 00:35:25,949 --> 00:35:28,149 - ¿Quieres que te recargue? - No. 545 00:35:28,173 --> 00:35:31,740 Sólo la mitad, George. Muchas gracias. 546 00:35:34,694 --> 00:35:36,670 Ciertamente nunca lo vi en casa. 547 00:35:36,694 --> 00:35:38,230 ¿Con eso se hizo? 548 00:35:38,254 --> 00:35:39,614 ¿Así es como murió? 549 00:35:42,306 --> 00:35:44,306 ¿Cuánto tiempo llevaban casados? 550 00:35:45,115 --> 00:35:48,390 Habría sido un año el 21 de abril. 551 00:35:48,414 --> 00:35:51,522 - ¿Todo bien entre ustedes? - ¿Muy bien? Perfectamente bien. 552 00:35:51,546 --> 00:35:55,150 - Ese es Simon Lake, ¿no? - Él era el padrino de Robin. 553 00:35:55,732 --> 00:35:57,190 Son muy viejos amigos. 554 00:35:57,620 --> 00:35:59,870 ¿Cómo conociste al Dr. Grey? 555 00:36:00,340 --> 00:36:04,070 En una fiesta de copas el pasado febrero. 556 00:36:04,094 --> 00:36:06,094 Dos meses después nos casamos. 557 00:36:07,419 --> 00:36:09,814 ¿No tenías motivos para dudar de su fidelidad? 558 00:36:10,507 --> 00:36:12,940 Con su cuerpo siendo encontrado como estaba, 559 00:36:12,965 --> 00:36:14,990 bueno, estamos obligados a preguntar. 560 00:36:15,014 --> 00:36:16,614 ¿Cómo fue encontrado? 561 00:36:17,654 --> 00:36:19,694 Había lápiz labial alrededor de su boca. 562 00:36:20,204 --> 00:36:25,990 Y signos de que había tenido lugar intimidad física poco antes de su muerte. 563 00:36:26,014 --> 00:36:30,660 Siempre supe que Robin había vivido una vida plena. 564 00:36:31,094 --> 00:36:33,350 Pero desde el momento en que nos casamos, 565 00:36:33,374 --> 00:36:38,070 nunca me dio ninguna razón para pensar en él como algo que no fuera devoto. 566 00:36:38,820 --> 00:36:42,190 No sería la primera esposa en no saber que su marido la estaba engañando. 567 00:36:42,214 --> 00:36:43,820 A menos que ella lo hiciera, por supuesto. 568 00:36:43,845 --> 00:36:45,590 Sólo mantén tu ingenio para ti. 569 00:36:45,614 --> 00:36:47,216 ¿Qué quiere decir eso? 570 00:36:47,240 --> 00:36:51,327 ¿Chica guapa? ¿Lágrimas? No todas las damiselas en apuros quieren ser salvadas. 571 00:36:51,351 --> 00:36:53,340 Ella parece que no tiene nada que ver con eso. 572 00:36:53,734 --> 00:36:55,790 Me pregunto si conocía a Joey Sikes. 573 00:36:55,814 --> 00:36:59,510 Sikes es un pandillero. Él no tiene ninguna conexión con el Dr. Grey. 574 00:36:59,534 --> 00:37:01,950 Ambos fueron asesinados por medios particularmente horribles. 575 00:37:01,974 --> 00:37:04,310 Ambos vistos por última vez con una mujer usando un impermeable blanco 576 00:37:04,334 --> 00:37:06,470 y ambos habían sido besados por alguien con pintalabios rojo. 577 00:37:06,494 --> 00:37:08,494 Eso es más que una coincidencia. 578 00:37:18,854 --> 00:37:20,374 Gran gastador 579 00:37:45,534 --> 00:37:47,870 - No puede venir aquí. - Soy el sargento Morse, 580 00:37:47,894 --> 00:37:50,790 - Thames Valley CID. ¿Señorita...? - Ellis. 581 00:37:51,220 --> 00:37:52,510 Paula Ellis. 582 00:37:52,534 --> 00:37:53,814 ¿No es Delilah, entonces? 583 00:37:54,734 --> 00:37:56,750 Eso es sólo para el escenario. 584 00:37:56,774 --> 00:37:59,899 Pensaba que Salomé sería más apropiado. El baile de los siete velos. 585 00:37:59,923 --> 00:38:03,756 Salomé ya está ocupado. Había un Jezabel. 586 00:38:03,780 --> 00:38:06,294 Y una Betsabé, pero le pusieron lentes. 587 00:38:12,774 --> 00:38:15,414 Sé un amor y danos mi bata, ¿quieres? 588 00:38:25,633 --> 00:38:26,871 Así que... 589 00:38:28,134 --> 00:38:30,910 - ¿Qué quieres, entonces? - ¿Conoces a un Robin Grey? 590 00:38:30,934 --> 00:38:34,179 - No. ¿Quién es él? - Es un don en Lonsdale College. 591 00:38:34,204 --> 00:38:36,660 Encontré esta portavazos de cerveza con tu nombre. 592 00:38:36,685 --> 00:38:38,600 ¿Alguna idea de cómo pudo pasar por eso? 593 00:38:38,888 --> 00:38:39,949 No. 594 00:38:39,974 --> 00:38:41,774 ¿Ese es tu número de teléfono en la parte de atrás? 595 00:38:42,666 --> 00:38:44,666 No. No sé de quién es. 596 00:38:45,640 --> 00:38:47,999 No puedo ser la única Delilah del circuito. 597 00:38:48,024 --> 00:38:50,124 Las caras cambian, los nombres permanecen iguales. 598 00:38:50,258 --> 00:38:52,854 - ¿Tuvo un accidente? - Lo encontraron muerto esta mañana. 599 00:38:54,894 --> 00:38:59,900 ¿Alguna vez te piden tu número de teléfono, los clientes? 600 00:39:01,894 --> 00:39:04,470 Pueden pedirlo, pero no lo consiguen. 601 00:39:04,494 --> 00:39:07,254 Tengo dos hijos. Para eso hago esto. 602 00:39:08,560 --> 00:39:11,340 No dejaría que ninguno de esos tipos se acercara a un millón de kilómetros. 603 00:39:13,234 --> 00:39:14,700 ¿Cómo consigues el trabajo? 604 00:39:15,634 --> 00:39:16,950 ¿Lefty Townsend? 605 00:39:16,974 --> 00:39:19,710 - Me sorprende que continúe. - ¿Le conoces? 606 00:39:19,734 --> 00:39:21,724 Sí. Conozco a Lefty. 607 00:39:22,180 --> 00:39:23,696 ENSA durante la guerra. 608 00:39:23,814 --> 00:39:26,214 Chico de la oficina con Lew y Leslie por un rato. 609 00:39:29,174 --> 00:39:30,848 Muy bien, ¿Lefty? 610 00:39:30,872 --> 00:39:33,510 ¡Fred! Voy a almorzar. 611 00:39:33,980 --> 00:39:35,550 Almuerzo tarde. 612 00:39:36,060 --> 00:39:38,230 - ¿Tienes cinco minutos? - ¿Siempre. 613 00:39:38,254 --> 00:39:39,460 ¿Tienes tu libro? 614 00:39:44,854 --> 00:39:46,307 Sólo vine a ofrecer mis condolencias. 615 00:39:46,331 --> 00:39:49,430 - Si hay algo que pueda hacer... - Gracias. 616 00:39:49,454 --> 00:39:52,550 - Eso es muy amable. - ¿Tiene la policía alguna otra idea? 617 00:39:52,574 --> 00:39:56,134 Sugirieron que pudo haber estado con otra mujer anoche. 618 00:39:57,374 --> 00:39:59,910 Vivías al otro lado de la escalera. ¿No lo viste? 619 00:40:00,440 --> 00:40:02,240 Estaba fuera. 620 00:40:03,654 --> 00:40:05,270 Estoy seguro de que están equivocados. 621 00:40:05,294 --> 00:40:07,568 - Fui tonta, Tancred? - Nunca. 622 00:40:07,592 --> 00:40:08,910 Engañada, entonces. 623 00:40:09,620 --> 00:40:11,614 Sólo hay un tonto aquí. 624 00:40:14,294 --> 00:40:16,294 Y nunca fuiste tú. 625 00:40:17,974 --> 00:40:19,990 - Delilah. - Paula? 626 00:40:20,014 --> 00:40:21,636 Encantador pequeño y encantador. 627 00:40:21,660 --> 00:40:24,950 Acaba de salir de un exitoso "Dick" en Eastbourne. 628 00:40:24,974 --> 00:40:26,430 ¿Es eso cierto? 629 00:40:26,454 --> 00:40:29,270 Espero conseguirle una temporada de verano con Engelbert en Blackpool. 630 00:40:29,294 --> 00:40:32,590 - ¿Y el stripping? - Baile exótico. 631 00:40:32,614 --> 00:40:35,470 - Es todo de muy buen gusto. Nada sucio. - Lo he visto. 632 00:40:35,494 --> 00:40:37,350 No deja mucho a la imaginación. 633 00:40:37,374 --> 00:40:40,454 Eso depende de tu imaginación, ¿no? 634 00:40:43,394 --> 00:40:45,850 - ¿Por qué todos los nombres bíblicos? - Añade misterio. 635 00:40:46,014 --> 00:40:49,910 A las chicas no les gusta usar la suya, ¿verdad? Y a los clientes les gusta. 636 00:40:49,934 --> 00:40:52,630 ¿Entonces Paula Ellis no es la única Delilah que tienes en tus libros? 637 00:40:52,654 --> 00:40:54,759 Oh, no. He tenido bastantes a lo largo de los años. 638 00:40:54,784 --> 00:40:56,684 No sabría dónde están todas ahora. 639 00:40:58,174 --> 00:41:00,174 ¿Tienes su dirección? 640 00:41:28,294 --> 00:41:30,310 ¿Eve Thorne? 641 00:41:30,334 --> 00:41:32,094 Policía. 642 00:41:40,334 --> 00:41:42,510 Alguien me invitó a una fiesta. 643 00:41:42,534 --> 00:41:45,510 No recuerdo quién. Tengo un taxi para recogerme en casa de Gerry. 644 00:41:45,534 --> 00:41:48,294 - ¿Conoces al conductor? - ¿Por qué iba a hacerlo? 645 00:41:50,294 --> 00:41:53,390 ¿Y luego qué pasó? ¿Qué suele pasar en una fiesta? 646 00:41:53,414 --> 00:41:55,590 Bebe un trago. Baila. Habla con la gente. 647 00:41:55,614 --> 00:41:57,630 - ¿Cuándo te fuiste? - Dos, tal vez. 648 00:41:58,100 --> 00:41:59,894 - ¿Sola? - Sí. 649 00:42:01,134 --> 00:42:02,990 ¿Dónde estabas el lunes por la noche? 650 00:42:03,448 --> 00:42:05,254 ¿De qué se trata esto? 651 00:42:11,520 --> 00:42:14,496 Recibí una llamada. De la nada. 652 00:42:14,574 --> 00:42:17,510 Me llamó un tipo y me preguntó si quería ir a tomar una copa. 653 00:42:17,534 --> 00:42:18,790 ¿Robin Grey? 654 00:42:18,814 --> 00:42:20,150 ¿Cómo lo conoces? 655 00:42:20,580 --> 00:42:21,950 Me había visto bailar. 656 00:42:21,974 --> 00:42:23,254 ¿Stripping? 657 00:42:24,334 --> 00:42:26,334 ¿Así que fuiste a tomar algo y luego qué? 658 00:42:28,040 --> 00:42:30,950 - Volvimos a su casa. - En Lonsdale College. 659 00:42:30,974 --> 00:42:32,374 ¿Te acostaste con él? 660 00:42:33,414 --> 00:42:35,390 Es un país libre la última vez que miré. 661 00:42:35,414 --> 00:42:38,470 - ¿Sabes que tenía esposa? - Nunca surgió, curiosamente. 662 00:42:38,860 --> 00:42:40,254 ¿A qué hora te fuiste? 663 00:42:42,294 --> 00:42:43,900 Justo después de las nueve. 664 00:42:44,580 --> 00:42:46,500 Cuando lo dejé, estaba durmiendo como un bebé. 665 00:42:47,054 --> 00:42:48,694 Mira, ¿de qué se trata esto? 666 00:42:49,173 --> 00:42:53,069 El conductor del taxi y Robin Grey están muertos, Srta. Thorne. 667 00:42:53,294 --> 00:42:56,414 Hasta ahora, eres el único vínculo que tenemos entre ellos. 668 00:43:02,486 --> 00:43:05,681 No sé qué pasó después de que me fui, pero Robin estaba bien cuando lo dejé. 669 00:43:06,307 --> 00:43:10,340 En cuanto al taxista, no puedo ayudarle. Me gustaría irme a casa ahora. 670 00:43:10,494 --> 00:43:12,979 Tendremos que tomarle unas huellas dactilares. 671 00:43:13,004 --> 00:43:14,150 ¿Por qué? 672 00:43:14,174 --> 00:43:16,190 Para el proceso de eliminación. 673 00:43:16,214 --> 00:43:17,894 Estarás aquí por un tiempo. 674 00:43:21,374 --> 00:43:22,790 ¿Qué está sucediendo? 675 00:43:22,814 --> 00:43:26,750 El marchante de arte Lake no ha aparecido, ni él ni el huevo. 676 00:43:26,774 --> 00:43:28,906 Llamé por teléfono pero no hay respuesta. 677 00:43:28,930 --> 00:43:31,526 - Asumí que debe estar en camino. - ¿Tienes una dirección para él? 678 00:43:31,550 --> 00:43:35,990 - Envíen un coche patrulla. - Es el 15 de Holywell Lane. 679 00:43:36,014 --> 00:43:37,390 Holywell Lane? 680 00:43:37,414 --> 00:43:39,294 Sí. ¿Por qué? 681 00:44:47,174 --> 00:44:48,334 Ohh! 682 00:44:53,814 --> 00:44:55,284 No hay nada que informar. 683 00:44:55,834 --> 00:44:57,350 No puede llevar muerto mucho tiempo. 684 00:44:57,374 --> 00:44:59,494 Lo vi esta mañana en el aeródromo. 685 00:45:02,414 --> 00:45:04,750 - ¿Algo, Doc? - Bueno... 686 00:45:04,774 --> 00:45:07,899 Su cabeza está en esta habitación y su cuerpo está en esa habitación. 687 00:45:07,923 --> 00:45:10,110 Eso podría tener algo que ver con eso. 688 00:45:10,460 --> 00:45:12,710 ¿Algo de tiempo? 689 00:45:12,734 --> 00:45:14,750 En las últimas tres o cuatro horas. 690 00:45:15,340 --> 00:45:18,310 Parece que le cortaron la garganta primero, de derecha a izquierda. 691 00:45:18,334 --> 00:45:20,334 Luego decapitación post mortem. 692 00:45:21,374 --> 00:45:23,030 Pequeñas misericordias. 693 00:45:23,460 --> 00:45:24,950 Lápiz labial otra vez. 694 00:45:24,974 --> 00:45:26,172 Que es esto? 695 00:45:26,196 --> 00:45:28,710 El Dr. Grey de Lonsdale tenía pintalabios en la boca. 696 00:45:28,734 --> 00:45:30,190 Como Joey Sikes. 697 00:45:30,214 --> 00:45:32,430 - Creí que era una banda. - Nosotros también, señor. 698 00:45:32,454 --> 00:45:34,502 Pero su coche fue encontrado justo aquí afuera. 699 00:45:34,527 --> 00:45:37,030 Balística ha vuelto con una coincidencia. 700 00:45:37,054 --> 00:45:40,350 Las balas que saqué eran de la pistola de Joey Sikes. 701 00:45:40,374 --> 00:45:43,190 - ¿Le dispararon con su propia pistola? - Parece que sí. 702 00:45:43,860 --> 00:45:45,639 - Agente. - Doctor. 703 00:45:45,663 --> 00:45:49,110 Detective agente Fancy, señor. Just over from County, como estaba. 704 00:45:49,134 --> 00:45:51,270 - Jefe Superintendente Bright. - Señor. 705 00:45:51,294 --> 00:45:55,230 La vecina de la carretera dijo que oyó un disparo a las 3:45. 706 00:45:55,254 --> 00:45:57,587 Vi a esta mujer en el mac blanco saliendo alrededor 707 00:45:57,612 --> 00:45:59,390 de... las cuatro y media, a las cinco menos cuarto. 708 00:46:00,020 --> 00:46:01,732 Bueno, no le dispararon. 709 00:46:01,756 --> 00:46:04,670 Tres hombres asesinados con tanta violencia. 710 00:46:05,060 --> 00:46:08,190 ¿No estarás sugiriendo que una mujer podría haberlo hecho? 711 00:46:08,214 --> 00:46:10,280 Dos de las víctimas fueron encontradas en la cama, señor. 712 00:46:10,305 --> 00:46:11,590 Y con lápiz labial. 713 00:46:11,614 --> 00:46:15,470 Así que le dispararon a Joey Sikes, y luego le clavaron un pincho en la oreja. 714 00:46:15,494 --> 00:46:18,750 El Dr. Grey fue apuñalada en ambos ojos y ahora Lake ha sido decapitado. 715 00:46:18,774 --> 00:46:20,390 Eso significa algo, ¿no? 716 00:46:20,414 --> 00:46:21,894 El método, ¿tú crees? 717 00:46:23,120 --> 00:46:27,400 Oh SC. El mismo que encontró en el cuchillo que mató a la Dra. Grey. 718 00:46:28,574 --> 00:46:30,270 ¿Y el huevo? 719 00:46:30,294 --> 00:46:34,174 Quedaba una sola rosa roja, señor. La firma de la Sombra. 720 00:46:39,384 --> 00:46:43,110 ¿Cómo es que no descubrieron que Lake vivía aquí? 721 00:46:43,134 --> 00:46:45,150 No es de su propiedad, señor. 722 00:46:45,174 --> 00:46:48,270 Parece que sólo se quedó durante la subasta. 723 00:46:48,294 --> 00:46:51,254 El dueño es Bertram Povey, fallecido. 724 00:46:52,294 --> 00:46:55,710 Se conocían, ¿no es así, Lake y el Dr. Grey? 725 00:46:56,220 --> 00:46:58,110 Ambos conectados a este huevo. 726 00:46:58,540 --> 00:47:00,134 Esa es la clave, ¿no? 727 00:47:02,214 --> 00:47:05,809 - ¿Qué tienes ahí? - Un menú. El 1 de abril del año pasado. 728 00:47:06,659 --> 00:47:09,694 "Con motivo del fallecimiento de la tortuga simulada." 729 00:47:14,294 --> 00:47:17,790 Te vieron salir del apartamento de Simon Lake esta tarde. 730 00:47:17,814 --> 00:47:19,774 Podemos ponerte en una rueda de reconocimiento, 731 00:47:19,799 --> 00:47:21,678 que nuestro testigo te elija. 732 00:47:23,814 --> 00:47:25,160 Me había invitado a las cuatro. 733 00:47:25,854 --> 00:47:31,230 Me retrasé. Al final no llegué hasta más tarde, tal vez. 734 00:47:31,254 --> 00:47:34,454 La puerta estaba abierta, así que entré. 735 00:47:36,574 --> 00:47:38,574 Fui al dormitorio. 736 00:47:40,534 --> 00:47:42,434 Lo siguiente que recuerdo es que estaba en el autobús. 737 00:47:44,694 --> 00:47:47,510 Y el domingo por la noche, cuando el taxi te dejó en la fiesta, 738 00:47:47,534 --> 00:47:49,534 que es con quien estabas viendo... Simon Lake. 739 00:47:50,254 --> 00:47:53,230 Y el lunes por la mañana, estabas dentro del piso con Lake 740 00:47:53,254 --> 00:47:55,105 cuando el cuerpo del conductor fue encontrado. 741 00:47:55,659 --> 00:48:00,270 Sí. Oímos tocar pero Simon no quiso abrir la puerta. 742 00:48:00,860 --> 00:48:03,774 - El Sr. Bright quiere hablar, señor. - En un minuto. 743 00:48:09,181 --> 00:48:12,110 ¿Notó si la caja fuerte estaba abierta o cerrada? 744 00:48:12,134 --> 00:48:13,910 No. No lo recuerdo. 745 00:48:13,934 --> 00:48:16,310 Y el conductor del taxi, Joey Sikes. 746 00:48:16,334 --> 00:48:17,750 - ¿Lo conoces? - No. 747 00:48:17,774 --> 00:48:21,654 Le aconsejo que coopere, Srta. Thorne, en su propio interés. 748 00:48:25,654 --> 00:48:30,950 Así que duermes con Lake el domingo, Grey el lunes. 749 00:48:30,974 --> 00:48:33,510 Entonces vuelve para otra ronda con Lake hoy. 750 00:48:33,534 --> 00:48:35,990 - ¿Y...? - Sus huellas han aparecido. 751 00:48:36,014 --> 00:48:37,460 sus condenas anteriores. 752 00:48:38,130 --> 00:48:41,294 Solicitar. Eres una prostituta común. 753 00:48:42,720 --> 00:48:44,296 Has visto dónde vivo. 754 00:48:44,900 --> 00:48:46,454 No hay nada común en mí. 755 00:48:47,534 --> 00:48:48,980 ¿Cuál es tu tipo? 756 00:48:50,453 --> 00:48:52,469 ¿Rubia, morena, pelirroja? 757 00:48:52,574 --> 00:48:57,350 La mantequilla no se derretiría, pero quítate las gafas y,"Oh, papi". 758 00:48:57,374 --> 00:49:00,270 - Eso es suficiente. - Quizá quieras una diosa. 759 00:49:00,294 --> 00:49:01,994 Alguien que puedas poner en un pedestal. 760 00:49:02,654 --> 00:49:05,310 Inalcanzable. O quizás te guste ser madre. 761 00:49:05,334 --> 00:49:08,414 - Que alguien lave tu tintineo. - Llévala de vuelta a su celda. 762 00:49:08,438 --> 00:49:10,310 No me has quitado los ojos de encima. 763 00:49:10,334 --> 00:49:14,070 Tengo tu número. Sé dónde estás. Te gusta mirar, ¿verdad? 764 00:49:14,094 --> 00:49:16,030 Mira, pero no toques. Conozco a los de tu clase. 765 00:49:16,054 --> 00:49:19,660 El espía en la casa del amor, ese eres tú. 766 00:49:20,574 --> 00:49:23,710 Afuera mirando lo que quieres pero no te atreves a pedir. 767 00:49:23,734 --> 00:49:25,294 Llevala abajo. 768 00:49:28,374 --> 00:49:30,990 - ¿Cree que lo mató? - Conocía a las tres víctimas. 769 00:49:31,014 --> 00:49:32,254 Se había acostado con dos de ellos, 770 00:49:32,279 --> 00:49:34,230 ambos están conectados a este huevo de Faberge. 771 00:49:34,254 --> 00:49:36,365 Por lo que sabemos, Lake estaba vivo cuando llegó. 772 00:49:36,390 --> 00:49:37,748 Ahora está muerto y el huevo ha desaparecido. 773 00:49:37,772 --> 00:49:39,765 He sabido que los clientes se vuelven posesivos 774 00:49:39,790 --> 00:49:42,030 hasta el punto de obsesionarse en algunos casos. 775 00:49:42,054 --> 00:49:46,098 La única razón que se me ocurre para que mienta es si vio a alguien que reconoció 776 00:49:46,122 --> 00:49:48,056 por el piso de Lake, entrando o saliendo, 777 00:49:48,081 --> 00:49:49,814 alguien a quien temía, tal vez. 778 00:49:50,260 --> 00:49:52,910 Si ella lo vio, es muy probable que él la haya visto. 779 00:49:52,934 --> 00:49:54,684 Lo que ofrece la posibilidad de que 780 00:49:54,709 --> 00:49:57,398 quienquiera que sea intente llegar a ella. 781 00:49:58,534 --> 00:50:00,734 ¿Morse? ¿Reservas? 782 00:50:01,774 --> 00:50:04,270 Creo que lo único que le asusta, señor, somos nosotros. 783 00:50:04,294 --> 00:50:05,750 ¿Crees que es ella? 784 00:50:05,774 --> 00:50:07,359 Está mintiendo. 785 00:50:07,384 --> 00:50:08,390 Hay dos opciones. 786 00:50:08,414 --> 00:50:10,750 Lo hizo o sabe quién lo hizo. 787 00:50:10,774 --> 00:50:13,094 De cualquier manera, la quiero bajo observación. 788 00:50:51,874 --> 00:50:53,314 Las medias están en los zapatos. 789 00:50:53,338 --> 00:50:55,089 Verás que las suelas están manchadas de sangre. 790 00:50:55,114 --> 00:50:58,178 Has estado allí. Ya sabes cómo era. 791 00:50:59,674 --> 00:51:02,570 ¿Esto es todo lo que llevabas puesto cuando fuiste a Lake' s? 792 00:51:02,594 --> 00:51:04,354 Eso es todo. 793 00:51:05,394 --> 00:51:06,995 ¿Era un cliente habitual? 794 00:51:07,019 --> 00:51:09,690 - Cuando estaba en la ciudad. - ¿Qué tan seguido? 795 00:51:09,714 --> 00:51:12,930 Hasta la semana pasada no lo había visto en un año, tal vez. 796 00:51:13,300 --> 00:51:16,130 ¿Sabe lo que haces? ¿Pickman? 797 00:51:16,154 --> 00:51:18,370 Sabe lo que necesita. ¿Por qué? 798 00:51:18,394 --> 00:51:21,850 Olympia. La pintura en la que está trabajando, la imitación de Manet. 799 00:51:21,874 --> 00:51:24,679 Olympia era un nombre común utilizado por las prostitutas parisinas. 800 00:51:24,703 --> 00:51:26,970 Excepto que no era una puta, ¿verdad? 801 00:51:26,994 --> 00:51:29,327 La modelo. Su nombre era Victorine Meurent. 802 00:51:29,352 --> 00:51:31,572 Ella era una artista por derecho propio. 803 00:51:31,596 --> 00:51:34,394 Su trabajo fue seleccionado para la exposición, el de Manet no. 804 00:51:35,514 --> 00:51:38,900 - ¿Pickman te dijo eso? - Lo leí en un libro. 805 00:51:39,594 --> 00:51:41,410 ¿Crees que es bueno? 806 00:51:41,434 --> 00:51:43,210 No particularmente. 807 00:51:43,234 --> 00:51:45,930 No puede librarse del entrenamiento del delineante. 808 00:51:45,954 --> 00:51:48,474 A eso lo pusieron en el ejército. 809 00:51:49,794 --> 00:51:51,890 No parece del tipo del ejército. 810 00:51:51,914 --> 00:51:53,450 El Servicio Nacional, ¿no? 811 00:51:53,474 --> 00:51:55,114 Creo que así es como conoció a Simon. 812 00:51:56,914 --> 00:51:58,070 ¿Simon Lake? 813 00:51:58,094 --> 00:52:00,450 Lo vi en el molino de viento la semana pasada. 814 00:52:00,474 --> 00:52:01,730 Ahí es cuando lo volvimos a recoger. 815 00:52:01,754 --> 00:52:04,010 ¿Cuál era su negocio con Pickman? 816 00:52:04,380 --> 00:52:05,834 Ni idea. 817 00:52:06,634 --> 00:52:08,540 Lo primero que aprendes en mi juego... 818 00:52:09,787 --> 00:52:11,347 no abres la boca. 819 00:52:13,053 --> 00:52:14,940 A menos que te lo pidan. 820 00:52:17,594 --> 00:52:18,714 Claro. 821 00:52:37,166 --> 00:52:39,966 ¿Es esta tu idea de observación discreta? 822 00:52:42,514 --> 00:52:45,434 Es un coche sin marca, no una sala de conciertos. 823 00:52:46,120 --> 00:52:47,696 Sí. De acuerdo. 824 00:52:47,874 --> 00:52:50,989 Concéntrate en el trabajo y asegúrate de que no se vaya. 825 00:52:51,013 --> 00:52:52,580 ¿Es probable que lo haga? 826 00:52:53,554 --> 00:52:57,050 Cuando te releven, llevalo con los forenses en la estación. 827 00:52:57,074 --> 00:53:00,490 ¿Recibiste el contenido de la maleta de Joey Sikes? 828 00:53:00,514 --> 00:53:01,994 Ohh. 829 00:53:05,714 --> 00:53:07,930 ¿Es esto lo que tengo que esperar? 830 00:53:08,194 --> 00:53:10,740 Si quiero hacer algo, ¿tengo que hacerlo yo mismo? 831 00:53:11,834 --> 00:53:13,850 - Se me olvidó. - Bueno, no lo hagas. 832 00:53:13,874 --> 00:53:16,594 No se te paga para olvidar. Se te paga para recordar. 833 00:53:36,194 --> 00:53:38,810 - ¿Fue la Srta. Thorne? - Así es. 834 00:53:38,834 --> 00:53:42,970 Llamada recibida hoy de un tal Sr. Lake a las 13:54. 835 00:53:42,994 --> 00:53:46,850 "Si la Srta. Thorne quisiera llamar a Holywell Lane a las 16:00." 836 00:53:46,874 --> 00:53:49,490 ¿Puede confirmar cuándo fue recogido y, en caso afirmativo, quién lo hizo? 837 00:53:49,900 --> 00:53:51,460 ¿Srta. Astor? 838 00:53:51,794 --> 00:53:54,566 Esta llamada del Sr. Lake para la Srta. Thorne. 839 00:53:54,591 --> 00:53:56,170 ¿Ya lo ha captado la Srta. Thorne? 840 00:53:56,194 --> 00:53:57,650 Yo creo que sí. 841 00:53:57,674 --> 00:53:59,490 Necesitaré la dirección de esa cuenta. 842 00:53:59,514 --> 00:54:01,850 Me temo que el gerente se ha ido a casa esta noche. 843 00:54:01,874 --> 00:54:04,010 Es el único que tiene acceso a esa información. 844 00:54:04,034 --> 00:54:07,090 Pero de memoria es una agencia temporal, creo. 845 00:54:07,520 --> 00:54:09,114 Gracias, Srta. Astor. 846 00:54:11,074 --> 00:54:12,438 ¿Una agencia temporal? 847 00:54:12,888 --> 00:54:15,144 Sí. Me imagino de qué clase. 848 00:54:15,593 --> 00:54:17,193 ¿A casa? 849 00:54:22,034 --> 00:54:25,474 Caminaré, si es lo mismo, conseguiré un poco de aire limpio en mis pulmones. 850 00:54:29,960 --> 00:54:32,896 Estuve tres años en Vicios, nunca estuve de acuerdo conmigo. 851 00:54:33,074 --> 00:54:35,353 Cuerpos comprados y vendidos, vidas arruinadas. 852 00:54:35,378 --> 00:54:37,730 No mucho más que niños, la mitad de ellos, fugitivos. 853 00:54:37,754 --> 00:54:41,010 Podías ver los tiburones, los proxenetas y los tramposos, 854 00:54:41,034 --> 00:54:43,970 esperándolos en todas las grandes estaciones. 855 00:54:43,994 --> 00:54:45,730 "¿Quieres un café, amor?" 856 00:54:45,754 --> 00:54:47,914 Directo del tren, directo al juego. 857 00:54:47,938 --> 00:54:50,354 Lo peor de la naturaleza humana. 858 00:54:53,100 --> 00:54:55,100 No es trabajo para un hombre de familia. 859 00:54:59,634 --> 00:55:01,330 ¿Uno para el camino? 860 00:55:01,354 --> 00:55:02,674 Sí. 861 00:55:03,147 --> 00:55:05,940 Oh, er... no, no puedo. 862 00:55:06,507 --> 00:55:09,843 Quiero registrar las posesiones personales de Joey Sikes en pruebas. 863 00:55:09,868 --> 00:55:11,488 ¿Aún no lo has hecho? 864 00:55:13,000 --> 00:55:14,364 No, se me olvidó. 865 00:55:14,389 --> 00:55:16,360 Ese no es el ejemplo que quieres dar a Fancy. 866 00:55:16,594 --> 00:55:19,090 Ahora eres sargento. ¡Tienes que lucir atento! 867 00:55:19,114 --> 00:55:20,380 Sí. 868 00:55:21,740 --> 00:55:22,914 Buenas noches, entonces. 869 00:55:23,714 --> 00:55:25,434 Buenas noches, señor. 870 00:55:32,947 --> 00:55:35,027 ¿Papá? 871 00:55:36,634 --> 00:55:38,354 ¿Fred? 872 00:55:47,794 --> 00:55:49,794 Hace mucho que regresaste. 873 00:55:52,133 --> 00:55:53,733 ¿Fred? 874 00:56:00,434 --> 00:56:02,434 Joan está bien, ¿no? 875 00:56:03,920 --> 00:56:05,160 ¿Feliz? 876 00:56:05,580 --> 00:56:07,116 Dice ella. 877 00:56:07,380 --> 00:56:09,076 Hablé con ella antes. 878 00:56:09,660 --> 00:56:11,300 Ella llamó. 879 00:56:11,947 --> 00:56:13,947 No sé qué pasa con ustedes dos. 880 00:56:17,253 --> 00:56:20,013 Apenas has hablado con ella desde que volvió. 881 00:56:22,927 --> 00:56:25,487 Sé que estabas enfadado porque ella se fue. 882 00:56:28,674 --> 00:56:30,348 Haría cualquier cosa por ella. 883 00:56:31,034 --> 00:56:32,442 Sé que lo harías. 884 00:56:33,074 --> 00:56:34,971 Si algo alguna vez pasara... 885 00:56:34,996 --> 00:56:36,996 si estuviera en un lugar... 886 00:56:38,673 --> 00:56:39,993 ... lo dirías? 887 00:56:42,673 --> 00:56:43,993 Ven a la cama. 888 00:57:05,588 --> 00:57:07,588 Shiplake Chase. 889 00:57:49,612 --> 00:57:51,612 Plan de vuelo. 890 00:58:19,514 --> 00:58:21,503 ¿Entonces Lake era La Sombra? 891 00:58:21,527 --> 00:58:24,890 - Así parece. - ¿Uno de los dos tiene un pasamontañas? 892 00:58:24,914 --> 00:58:27,039 Las rosas se venden por docenas, tradicionalmente. 893 00:58:27,064 --> 00:58:28,392 Sí. ¿Por qué? 894 00:58:28,416 --> 00:58:30,343 Diez en el jarrón, uno en la caja fuerte... 895 00:58:30,368 --> 00:58:32,474 Y la 12 en el tejado de Lonsdale. 896 00:58:32,740 --> 00:58:35,514 ¿Trataba de pellizcar su propia joya? 897 00:58:36,261 --> 00:58:38,814 O ponerlo en los periódicos y subir el precio. 898 00:58:38,838 --> 00:58:42,850 Él conocía a Pickman, o tenía negocios con él, según Eve Thorne. 899 00:58:42,874 --> 00:58:46,514 Puede que el estudiante pueda arrojar algo de luz. Hablaré con él. 900 00:58:47,761 --> 00:58:49,764 Aviso en el piso de Lake, señor. 901 00:58:49,788 --> 00:58:52,810 El gas y la electricidad pasan a un Tancred Howlett. 902 00:58:52,834 --> 00:58:55,850 Ese es uno de los dons en Lonsdale. Tenía una declaración de él. 903 00:58:55,874 --> 00:58:57,874 Vive en la misma escalera que Grey. 904 00:59:21,213 --> 00:59:23,229 ¿Donde has estado? 905 00:59:23,554 --> 00:59:25,554 Con ella, supongo. 906 00:59:27,520 --> 00:59:29,200 Una hora, dijiste. 907 00:59:30,200 --> 00:59:32,920 Eran las dos de la tarde de ayer. 908 00:59:33,753 --> 00:59:36,129 ¿Es esta la mujer que viste en el patio con Grey? 909 00:59:36,154 --> 00:59:38,282 No lo sé. Llevaba un pañuelo en la cabeza. 910 00:59:38,307 --> 00:59:40,394 Era el abrigo blanco que reconocí. 911 00:59:40,419 --> 00:59:42,715 - ¿Pero ese es el modelo de Pickman? - Sí. Es ella. 912 00:59:42,994 --> 00:59:46,010 ¿Y son los estudios de la vida por los que se sienta? 913 00:59:46,034 --> 00:59:47,420 Mayormente. 914 00:59:47,445 --> 00:59:49,901 Pickman nos ha hecho hacer de ella la Venus de Botticelli. 915 00:59:50,780 --> 00:59:54,290 La chica de Dejeuner Sur L' Herbe, y cualquier número de copias Gentileschi: 916 00:59:54,314 --> 00:59:57,730 Giuditta Con la Sua Ancella, Susanna E Vecchioni. 917 00:59:57,754 --> 00:59:59,530 ¿Alguna vez la has visto fuera de clase? 918 01:00:00,040 --> 01:00:01,090 No. 919 01:00:01,420 --> 01:00:03,114 Pero tú quieres hacerlo. 920 01:00:04,100 --> 01:00:08,116 Es una modelo. Si te sonríe en clase, le pagan por ello. Es arte. 921 01:00:08,394 --> 01:00:10,090 No la vida real. 922 01:00:10,114 --> 01:00:11,316 Algunos de nosotros podemos notar la diferencia. 923 01:00:11,341 --> 01:00:12,618 ¿Puede Pickman? 924 01:00:15,520 --> 01:00:18,040 - Es un buen tutor? - Lo mejor que puedo pagar. 925 01:00:20,220 --> 01:00:22,796 ¿Cómo conoció a Simon Lake, Dr. Howlett? 926 01:00:23,753 --> 01:00:25,753 Estábamos juntos... 927 01:00:27,194 --> 01:00:28,810 .. en San Alfredus. 928 01:00:28,834 --> 01:00:30,410 Pero lo mandaron abajo. 929 01:00:31,100 --> 01:00:33,776 - ¿Por qué? - Por conducta impropia. 930 01:00:33,800 --> 01:00:36,010 Turistas villanos en "Encuentra a la dama". 931 01:00:36,034 --> 01:00:37,450 Parece un poco rígido. 932 01:00:37,700 --> 01:00:40,994 También metió a uno de los limpiadores en problemas. 933 01:00:42,194 --> 01:00:45,994 Dijo que no era suya, pero alguien tenía que cargar la lata. 934 01:00:46,714 --> 01:00:48,730 Nos mantuvimos en contacto y... 935 01:00:49,034 --> 01:00:51,090 como estaba en la ciudad... 936 01:00:51,114 --> 01:00:52,890 ¿Pero tú no vives allí? 937 01:00:52,914 --> 01:00:57,850 No, no. Heredé el lugar hace un par de años de un tío. 938 01:00:57,874 --> 01:01:01,674 Me pregunto si podría arrojar algo de luz sobre esto. 939 01:01:05,954 --> 01:01:08,971 Es er... Parece un menú. 940 01:01:08,995 --> 01:01:12,194 Sé lo que parece. Quiero saber qué significa. 941 01:01:13,354 --> 01:01:14,610 ¿Quién es la Tortuga Simulada? 942 01:01:14,634 --> 01:01:16,930 - No lo sabría. - ¿Estás seguro de eso? 943 01:01:16,954 --> 01:01:19,234 Lo encontraron en el bolsillo de un frac colgando 944 01:01:19,259 --> 01:01:22,099 del armario de tu piso en Holywell Lane. 945 01:01:22,123 --> 01:01:25,170 Mi colega encontró un chaleco idéntico en el cuarto de la Dra. Grey. 946 01:01:25,194 --> 01:01:28,380 Dijo que parece la orden de servicio para un club de comedor. 947 01:01:32,773 --> 01:01:34,773 Era el ciervo de Robin. 948 01:01:36,320 --> 01:01:38,496 Robin era la tortuga simulada, por lo tanto... 949 01:01:38,521 --> 01:01:41,881 El paso de la Tortuga Simulada, así que... ¿Qué es este club? 950 01:01:42,954 --> 01:01:44,006 Los Berserkers. 951 01:01:44,030 --> 01:01:45,861 ¿Por qué tan reservado? ¿Por qué negarlo? 952 01:01:45,885 --> 01:01:48,239 No quiero involucrarme en esto. 953 01:01:48,264 --> 01:01:50,410 Dos personas conocidas por mí han sido asesinadas. 954 01:01:50,434 --> 01:01:53,050 - Lo sabemos. - ¿Dónde se celebró, el ciervo? 955 01:01:53,074 --> 01:01:54,410 No sé adónde. 956 01:01:54,434 --> 01:01:59,450 Yo no estaba allí. Adrian estaba allí, pero yo estaba enfermo. No fui. 957 01:01:59,474 --> 01:02:01,010 ¡Tienes el menú! 958 01:02:01,034 --> 01:02:02,674 Robin me guardó uno. 959 01:02:03,486 --> 01:02:05,086 Un recuerdo. 960 01:02:07,380 --> 01:02:09,476 ¿A qué te dedicabas con Simon Lake? 961 01:02:09,714 --> 01:02:11,730 Sólo eso. Negocios. 962 01:02:11,754 --> 01:02:14,674 Le gustó mi trabajo. Le vendí la pieza extraña. 963 01:02:17,554 --> 01:02:19,570 Estaban en el ejército juntos, ¿verdad? 964 01:02:19,594 --> 01:02:22,130 - Altdorf. - ¿Qué es esto? 965 01:02:22,154 --> 01:02:24,250 Tenemos a un Faberge desaparecido. 966 01:02:24,274 --> 01:02:26,530 y dos hombres relacionados con su venta fueron encontrados muertos. 967 01:02:26,554 --> 01:02:28,530 Dos hombres con los que hiciste el Servicio Nacional. 968 01:02:28,554 --> 01:02:30,330 Eso es más que una coincidencia. 969 01:02:30,354 --> 01:02:32,170 No sabría decir eso. 970 01:02:32,194 --> 01:02:33,770 "Le gustó mi trabajo. 971 01:02:33,794 --> 01:02:35,570 Le vendí algunas piezas". 972 01:02:35,594 --> 01:02:39,010 En pasado. Sabías que estaba muerto antes de que te lo dijera. 973 01:02:39,034 --> 01:02:42,330 Un vecino en Holywell Lane oyó un disparo. 974 01:02:42,354 --> 01:02:46,463 Pero en realidad creo que fue tu moto. La escuché la primera vez que vine aquí. 975 01:02:46,487 --> 01:02:48,443 Estuviste en el apartamento de Simon Lake ayer. 976 01:02:48,468 --> 01:02:50,044 ¿Le mataste y cogiste el huevo? 977 01:02:50,068 --> 01:02:51,155 ¿O estaba muerto cuando llegaste? 978 01:02:51,180 --> 01:02:53,370 No maté a Simon ni robé el huevo! 979 01:02:53,394 --> 01:02:55,594 He visto la escritura cirílica en tu granero. 980 01:02:57,314 --> 01:02:58,554 Díselo, Gerry. 981 01:02:58,578 --> 01:03:00,786 - Cass! - Díselo tú o lo haré yo. 982 01:03:00,810 --> 01:03:03,970 ¡Cass! No sabe de lo que habla. 983 01:03:03,994 --> 01:03:05,831 Era una estafa. 984 01:03:05,855 --> 01:03:08,450 Ese es el tipo de artista que es mi marido. 985 01:03:08,474 --> 01:03:10,405 ¿Crees que no sabía que estabas tramando algo? 986 01:03:10,429 --> 01:03:12,170 ¿Crees que no me di cuenta? 987 01:03:12,194 --> 01:03:14,890 ¿Tus viejos compañeros del ejército vinieron de repente? 988 01:03:14,914 --> 01:03:17,354 - ¡Cass, por favor! - Estoy cuidando a los niños, Gerry. 989 01:03:21,253 --> 01:03:24,389 Es un idiota. Fácilmente guiado. 990 01:03:24,794 --> 01:03:26,610 Pero no es un asesino. 991 01:03:26,634 --> 01:03:30,250 Si alguien mató a Robin y Simon por el huevo... 992 01:03:30,274 --> 01:03:32,354 No quiero que vengan a por él después. 993 01:03:40,740 --> 01:03:43,530 ¿Así que Lake nunca quiso seguir con la venta? 994 01:03:43,623 --> 01:03:47,290 No, señor. Fue intencionado como un fraude al seguro todo el tiempo. 995 01:03:47,314 --> 01:03:49,020 Lake planeó darle el huevo a Pickman 996 01:03:49,045 --> 01:03:51,210 esa tarde y decir que se lo habían robado. 997 01:03:51,234 --> 01:03:54,050 Cuando Pickman llegó a recoger el huevo, ya se había ido. 998 01:03:54,074 --> 01:03:56,142 Y encontró a Simo Lake muerto. 999 01:03:56,167 --> 01:03:58,660 Tres de ellos estuvieron involucrados en el fraude. 1000 01:03:59,154 --> 01:04:01,265 Lake le pagó a Pickman para que hiciera un diseño, 1001 01:04:01,290 --> 01:04:02,930 supuestamente por Faberge, 1002 01:04:02,954 --> 01:04:04,588 para crear una falsa procedencia. 1003 01:04:04,612 --> 01:04:08,210 Grey, la autoridad en joyería imperial rusa, lo firmó. 1004 01:04:08,234 --> 01:04:11,636 - ¿Cómo lo consiguieron en primer lugar? - explicó Pickman. 1005 01:04:11,660 --> 01:04:13,682 Eran soldados en un campamento de desplazados 1006 01:04:13,707 --> 01:04:15,890 en la frontera con Alemania Oriental. 1007 01:04:15,914 --> 01:04:19,716 Transportaron a algunos refugiados al oeste a cambio del huevo. 1008 01:04:19,740 --> 01:04:21,819 Pero sin la procedencia no tiene valor. 1009 01:04:21,843 --> 01:04:25,090 Esperaron su tiempo hasta que pudieron hacer algo con él. 1010 01:04:25,114 --> 01:04:26,893 Donde nos deja esto. 1011 01:04:26,918 --> 01:04:29,410 ¿Podría Pickman haber matado a Lake y al resto? 1012 01:04:29,434 --> 01:04:30,810 cogió el huevo para sí mismo? 1013 01:04:30,834 --> 01:04:32,476 Si esa había sido su intención, ¿por qué dejar 1014 01:04:32,501 --> 01:04:35,090 los papeles que corroboran su procedencia? 1015 01:04:35,114 --> 01:04:38,101 A pesar de los materiales utilizados en su fabricación, sin ellos no tiene valor. 1016 01:04:38,125 --> 01:04:39,810 Si no lo tiene, ¿quién lo tiene? 1017 01:04:39,834 --> 01:04:42,130 El asesino presumiblemente, señor. 1018 01:04:42,154 --> 01:04:43,490 Tenemos otra pista. 1019 01:04:43,514 --> 01:04:45,690 Muy bien. Continúe. 1020 01:04:45,714 --> 01:04:48,554 ¿Es usted un Berserker, Dr. Croxley? 1021 01:04:51,314 --> 01:04:54,090 Sólo un puñado de compañeros de ideas afines, divirtiéndose. 1022 01:04:54,114 --> 01:04:56,770 Tenemos a dos de los tuyos muertos. No hay mucho de qué alegrarse. 1023 01:04:56,794 --> 01:04:58,810 Todos los dons, ¿verdad? 1024 01:04:58,834 --> 01:05:00,770 En general, aunque no exclusivamente. 1025 01:05:00,794 --> 01:05:04,180 La única condición para ser miembro es ser un caballero de calidad. 1026 01:05:07,314 --> 01:05:09,690 Estuviste en la despedida de soltero del Dr. Grey el año pasado. 1027 01:05:09,954 --> 01:05:13,170 Desgraciadamente, el joven se casó. 1028 01:05:13,194 --> 01:05:15,494 Supongo que tú también eres un hombre soltero. 1029 01:05:16,160 --> 01:05:17,376 Absolutamente. 1030 01:05:17,401 --> 01:05:21,977 "¿Qué campanas de paso...?" No lo llaman traje de mañana por nada. 1031 01:05:22,002 --> 01:05:24,018 ¿Por qué no asistió Tancred Howlett? 1032 01:05:24,043 --> 01:05:26,363 No es un gran secreto, no en la universidad. 1033 01:05:27,114 --> 01:05:29,341 Él tenía esperanzas puestas en Lucy. 1034 01:05:29,594 --> 01:05:31,610 ¿Estaba Robin Grey al tanto de eso? 1035 01:05:32,260 --> 01:05:33,650 Oh, sí. 1036 01:05:34,100 --> 01:05:37,730 La Dra. Grey estaba allí, Simon Lake. ¿Quién más? 1037 01:05:37,754 --> 01:05:39,930 Es una sociedad secreta. 1038 01:05:40,151 --> 01:05:43,150 Como oficial de rango, estoy seguro que eso es algo que puedes respetar. 1039 01:05:43,174 --> 01:05:46,190 Académicos de mediana edad, dando vueltas con chalecos, 1040 01:05:46,214 --> 01:05:48,790 poniendose nombres. He tenido más tiempo para el Tufty Club. 1041 01:05:48,814 --> 01:05:51,190 - ¿Perdón? - ¡Puedes rogarme mi culo gordo! 1042 01:05:51,214 --> 01:05:54,350 Madure, Dr. Croxley. Es demasiado viejo para la caja de vendajes. 1043 01:05:54,374 --> 01:05:56,870 No hay secretos para la ley. 1044 01:05:56,894 --> 01:05:59,534 Bueno. Ya que lo dices así... 1045 01:06:00,534 --> 01:06:02,550 puedo darle una lista de los que recuerdo. 1046 01:06:03,030 --> 01:06:04,430 ¿Joey Sikes estaba allí? 1047 01:06:05,167 --> 01:06:07,094 Me temo que no me suena. ¿Quién es él? 1048 01:06:08,433 --> 01:06:09,913 ¿Dónde se celebró la fiesta? 1049 01:06:10,614 --> 01:06:11,640 No lo recuerdo bien. 1050 01:06:11,664 --> 01:06:14,554 ¿No sería el Hotel Shiplake Chase, por casualidad? 1051 01:06:18,334 --> 01:06:20,334 ¿En serio? ¿Eso fue todo? 1052 01:06:27,534 --> 01:06:30,090 Shiplake Chase? Sacaste esa de la bolsa, ¿no? 1053 01:06:30,114 --> 01:06:33,854 Había un montón de billetes de bar en la maleta de Joey Sikes. SC. 1054 01:06:35,086 --> 01:06:39,606 Igual que grabado en el cuchillo que mató a Grey. Y en los cubiertos de Lake' s. 1055 01:06:53,614 --> 01:06:55,127 Adelante, señor. 1056 01:06:55,151 --> 01:06:58,774 Buenas tardes. Quisiera dejarle un mensaje a la Srta. Thorne. 1057 01:07:15,654 --> 01:07:18,680 Dijeron que eran un club de rugby en Cambridge. 1058 01:07:19,154 --> 01:07:21,970 Llevo 30 años en el pub y la hostelería, así que... 1059 01:07:21,994 --> 01:07:25,210 - Y nunca he visto nada igual. - ¿Jugaron, no? 1060 01:07:25,234 --> 01:07:29,020 Se veían muy respetables en sus trajes de noche y chalecos. 1061 01:07:29,314 --> 01:07:31,970 Pero una vez que el vino entró... se volvieron locos. 1062 01:07:31,994 --> 01:07:34,130 Todo hecho pedazos. 1063 01:07:34,154 --> 01:07:37,020 Lo que le hicieron al centro de la cabeza del cerdo... 1064 01:07:37,954 --> 01:07:41,450 Les dije:"Si hubiera sabido que seguirías así, habría puesto paja". 1065 01:07:41,474 --> 01:07:45,198 Al final, los amenacé con la policía y pidieron ver al dueño. 1066 01:07:45,222 --> 01:07:46,838 Le dieron un cheque, ¿verdad? 1067 01:07:46,892 --> 01:07:48,828 No sabría decirle, señor. 1068 01:07:48,852 --> 01:07:50,868 Me negué a servirles. 1069 01:07:50,892 --> 01:07:53,588 Y amenazó con avisar si el dueño insistía. 1070 01:07:54,112 --> 01:07:56,152 El resto del personal hizo lo mismo. 1071 01:07:56,332 --> 01:07:58,972 Cerramos el bar a las 10.30 y se los dejamos. 1072 01:08:00,052 --> 01:08:01,908 ¿Has tenido algún robo últimamente? 1073 01:08:02,380 --> 01:08:05,469 Hicimos que un equipo de la agencia viniera a una boda hace un mes. 1074 01:08:05,494 --> 01:08:06,844 Unas cosas desaparecieron. 1075 01:08:06,868 --> 01:08:10,132 Les pedimos que lo investigaran, pero no nos han contestado. 1076 01:08:11,212 --> 01:08:13,805 ¿Así que dos de las víctimas eran miembros 1077 01:08:13,830 --> 01:08:16,268 de este asqueroso club de comedor? 1078 01:08:16,292 --> 01:08:18,308 El... ¿Qué es? 1079 01:08:18,332 --> 01:08:20,548 - Los Berserkers, señor. - Los Berserkers. 1080 01:08:20,572 --> 01:08:22,548 Suena como una colección de filisteos. 1081 01:08:22,860 --> 01:08:24,772 Joey Sikes no era miembro, señor. 1082 01:08:25,692 --> 01:08:27,326 Los filisteos... 1083 01:08:27,351 --> 01:08:31,383 sacaron los ojos de Samson después de que lo traicionara Delilah. 1084 01:08:31,407 --> 01:08:32,749 El nombre en la estera de cerveza de Grey. 1085 01:08:32,774 --> 01:08:34,252 Él fue apuñalado en los ojos. 1086 01:08:34,900 --> 01:08:36,172 ¿Y el resto? 1087 01:08:37,586 --> 01:08:38,794 No lo se. 1088 01:08:39,420 --> 01:08:43,108 Eso todavía deja a Eve Thorne como el único vínculo entre los tres. 1089 01:08:43,132 --> 01:08:44,828 ¿Algo de su contestador? 1090 01:08:44,852 --> 01:08:48,548 Todavía están compilando una lista de mensajes. Sus facturas van a 24 Tabaco. 1091 01:08:48,572 --> 01:08:52,092 - ¿Yarda de Tabaco? - Es la dirección de Magdalen Cabs. 1092 01:08:53,252 --> 01:08:56,508 Llama chicas. Eso es lo que Joey Sikes estaba buscando para ti. 1093 01:08:56,532 --> 01:08:58,273 Eso es lo que estaba haciendo en Holywell Lane 1094 01:08:58,298 --> 01:08:59,748 la noche que recibió la palabra dura. 1095 01:08:59,772 --> 01:09:01,485 No sé de qué estás hablando. 1096 01:09:01,509 --> 01:09:02,969 Te lo deletreo. 1097 01:09:02,994 --> 01:09:06,068 El cliente obtiene el nombre y número de la chica de un libro de contactos. 1098 01:09:06,820 --> 01:09:09,780 El mismo tipo de libro de contactos que encontré en el piso de Joey Sikes. 1099 01:09:10,692 --> 01:09:14,188 Llama y deja un mensaje para Eva o Jezabel. 1100 01:09:14,212 --> 01:09:17,508 o lo que sea que Belle de jour escoja con un contestador automático. 1101 01:09:17,532 --> 01:09:21,068 Las chicas llaman tantas veces como sea necesario para recoger sus mensajes. 1102 01:09:21,092 --> 01:09:23,561 Pero si es particularmente urgente y no puede esperar, 1103 01:09:23,586 --> 01:09:26,628 los mensajes llegan a Magdalen Cabs. 1104 01:09:26,652 --> 01:09:29,788 Pero lo sabes porque estás pagando las cuentas. 1105 01:09:29,812 --> 01:09:33,068 - ¿Hay algo que quieras decir? - No puedo ayudarte. 1106 01:09:33,500 --> 01:09:35,828 Veamos si una noche en las celdas no puede refrescar tu memoria. 1107 01:09:35,852 --> 01:09:37,388 ¿Con qué cargo? 1108 01:09:37,412 --> 01:09:40,828 Adquisiciones, conspiración para corromper la moral pública. Escoge. 1109 01:09:40,852 --> 01:09:42,492 De cualquier manera, estás arrestado. 1110 01:09:51,692 --> 01:09:54,252 Buenas tardes, señor. ¿En qué puedo servirle? 1111 01:09:54,892 --> 01:09:57,668 Algunas cosas que mi esposa me pidió que recogiera. 1112 01:09:57,692 --> 01:10:01,460 Tengo una lista aquí, si es de ayuda. 1113 01:10:23,132 --> 01:10:24,852 Tu madre dijo que habías vuelto. 1114 01:10:27,332 --> 01:10:29,108 Todo bien, ¿verdad? 1115 01:10:29,892 --> 01:10:31,692 Yo estoy bien. 1116 01:10:33,252 --> 01:10:34,748 ¿Nuevo piso? 1117 01:10:35,140 --> 01:10:36,492 Eso es correcto. 1118 01:10:37,532 --> 01:10:40,589 Sólo yo y dos amigas. Sin hombres, si es lo que te preguntas. 1119 01:10:40,613 --> 01:10:43,988 - Sólo quería ver cómo estabas. - ¿Vigilandome? No. 1120 01:10:44,012 --> 01:10:45,848 Puedo darte los nombres de mis compañeros 1121 01:10:45,873 --> 01:10:47,508 de piso si quieres buscar antecedentes. 1122 01:10:47,532 --> 01:10:49,428 Sólo quiero que las cosas estén bien. 1123 01:10:49,920 --> 01:10:50,820 ¿Verdad? 1124 01:10:51,612 --> 01:10:54,621 Cómo eran. Siempre nos llevábamos bien. 1125 01:10:55,612 --> 01:10:56,908 No puedes arreglarlo. 1126 01:10:56,932 --> 01:10:59,428 He visto lo que pasa cuando intentas arreglar las cosas. 1127 01:10:59,452 --> 01:11:03,660 Hay cosas malas en el mundo, Joanie, gente mala, maldad. 1128 01:11:04,252 --> 01:11:06,188 Sólo he intentado mantenerte a salvo de eso. 1129 01:11:06,213 --> 01:11:07,348 Nadie te lo pidió. 1130 01:11:07,372 --> 01:11:10,028 Tú, tu madre y Sam. Si me he quedado corto... 1131 01:11:10,052 --> 01:11:11,332 Es 1968. 1132 01:11:12,652 --> 01:11:14,419 Ya no soy tu niña pequeña. 1133 01:11:14,444 --> 01:11:16,500 La gente tiene que cometer sus propios errores. 1134 01:11:23,852 --> 01:11:25,372 Saluda a mamá de mi parte. 1135 01:11:49,852 --> 01:11:51,177 ¿Algo? 1136 01:11:51,343 --> 01:11:55,348 Los residentes entraban y salían. El florista traía flores. Eso es todo. 1137 01:11:55,820 --> 01:11:58,388 - ¿No ha entrado o salido? - No desde que estoy aquí. 1138 01:11:58,412 --> 01:12:00,412 Fancy dijo lo mismo. 1139 01:12:01,612 --> 01:12:04,940 - ¿Crees que lo hizo? - Creo que es una mujer peligrosa. 1140 01:12:16,152 --> 01:12:19,848 Tengo una lista de temporales que trabajaron en la boda de Shiplake Chase. 1141 01:12:20,052 --> 01:12:22,481 - Eso fue rápido. - Tú lo pediste. 1142 01:12:24,858 --> 01:12:26,658 Eres un buen sargento, Jim. 1143 01:12:28,012 --> 01:12:29,468 Buen hombre también. 1144 01:12:29,492 --> 01:12:31,508 No sé nada de eso, señor. 1145 01:12:31,532 --> 01:12:33,588 No hay muchos que acepten a Morse. 1146 01:12:34,702 --> 01:12:35,748 Él haría lo mismo por mí. 1147 01:12:36,380 --> 01:12:37,332 ¿Lo haría? 1148 01:12:38,372 --> 01:12:41,892 Es un cabrón espinoso en el mejor de los casos... asi es como es. 1149 01:13:24,272 --> 01:13:26,112 ¿Quieres entrar? 1150 01:13:31,685 --> 01:13:34,401 - ¿De un admirador? - Los tengo. 1151 01:13:34,426 --> 01:13:35,657 Eso parece. 1152 01:13:35,965 --> 01:13:39,205 - Flores, chocolates... - Deberías ver la lencería que envían. 1153 01:13:44,765 --> 01:13:46,181 "Eve Thorne, RA." 1154 01:13:46,512 --> 01:13:50,208 La Academia Real estaría encantada. 1155 01:13:50,232 --> 01:13:52,552 Eres un capullo crítico, ¿verdad? 1156 01:13:54,145 --> 01:13:55,844 ¿A quién viste cuando dejaste Holywell Lane? 1157 01:13:55,869 --> 01:13:58,648 Nadie. Te lo he dicho. 1158 01:13:58,672 --> 01:14:00,864 No recuerdo nada de encontrar a Simon... 1159 01:14:00,888 --> 01:14:05,048 Estar en el autobús. Sí, dijiste. 1160 01:14:05,072 --> 01:14:09,460 Sabes, si estás en problemas, no puedo ayudarte a menos que me digas la verdad. 1161 01:14:09,484 --> 01:14:10,940 No necesito tu ayuda. 1162 01:14:11,593 --> 01:14:14,326 He estado cuidándome desde que tenía edad para saber cómo hacerlo. 1163 01:14:14,350 --> 01:14:15,486 Eso parece. 1164 01:14:15,510 --> 01:14:19,420 ¿Vas a montar en tu caballo blanco y me salvarás? ¿Es eso? 1165 01:14:19,872 --> 01:14:24,100 No hay héroes. Sólo los hombres y yo sabemos cómo son. 1166 01:14:24,792 --> 01:14:27,872 - Estoy seguro que sí. - Ah, claro que sí. 1167 01:14:31,112 --> 01:14:33,128 Una vez conocí a una chica. 1168 01:14:33,153 --> 01:14:35,153 Educada en el convento. 1169 01:14:36,078 --> 01:14:37,534 Quería ser artista. 1170 01:14:38,032 --> 01:14:41,140 Hizo un poco de modelaje, bailando, sólo para terminar. 1171 01:14:41,952 --> 01:14:43,968 Se metió con la gente equivocada. 1172 01:14:43,992 --> 01:14:46,248 Una noche, en una fiesta en alguna parte, 1173 01:14:46,272 --> 01:14:48,712 como perros. 1174 01:14:52,065 --> 01:14:53,641 Lo siento mucho. 1175 01:14:54,192 --> 01:14:56,192 Estoy seguro que lo estás. 1176 01:14:57,552 --> 01:14:59,432 Siempre lo sientes después. 1177 01:14:59,799 --> 01:15:01,815 No te necesito a ti. 1178 01:15:02,912 --> 01:15:04,742 No necesito a nadie. 1179 01:15:29,592 --> 01:15:32,328 Entonces, ¿estás más cerca de averiguar quién lo hizo? 1180 01:15:32,352 --> 01:15:33,952 ¿Por eso me invitaste a entrar? 1181 01:15:35,832 --> 01:15:37,112 Tal vez. 1182 01:15:39,072 --> 01:15:40,408 ¿Tienes una chica? 1183 01:15:41,100 --> 01:15:42,592 No me lo imaginaba. 1184 01:15:43,552 --> 01:15:45,488 ¿Cuándo fue la última vez que se te pasó la pierna? 1185 01:15:45,512 --> 01:15:48,512 - Como un asunto de interés. - No es asunto tuyo. 1186 01:15:49,079 --> 01:15:50,559 Es exactamente mi negocio. 1187 01:15:51,992 --> 01:15:55,592 No veo por qué haces todas las preguntas, eso es todo. 1188 01:15:58,032 --> 01:15:59,792 Sabes todo sobre mí. 1189 01:16:00,832 --> 01:16:02,832 No sé nada de ti. 1190 01:16:03,872 --> 01:16:06,288 Guárdelo para sus clientes, Srta. Thorne. 1191 01:16:06,892 --> 01:16:08,292 Soy inmune. 1192 01:16:10,792 --> 01:16:15,632 Tienes necesidades saliendo de ti como un drogadicto buscando una aguja. 1193 01:16:16,472 --> 01:16:18,768 Pero no harás nada al respecto. 1194 01:16:18,792 --> 01:16:20,980 ¿Por qué? ¿Qué pasó? 1195 01:16:21,540 --> 01:16:23,072 ¿Alguien se llevó a tu chica? 1196 01:16:25,912 --> 01:16:27,912 Puedo ayudarte a olvidarla. 1197 01:16:29,638 --> 01:16:31,918 O tal vez no quieras. 1198 01:16:33,619 --> 01:16:35,619 Puedo ser ella, si quieres. 1199 01:16:48,145 --> 01:16:49,545 ¿Esperas a alguien? 1200 01:16:50,605 --> 01:16:52,125 Hora de dormir. 1201 01:16:53,872 --> 01:16:55,672 ¿Vas a cambiar de opinión? 1202 01:18:00,152 --> 01:18:02,968 - ¿Por qué "Weibermacht"? - ¿Qué? 1203 01:18:02,992 --> 01:18:06,192 La inscripción:"Weibermacht... el poder de las mujeres". 1204 01:18:07,512 --> 01:18:09,528 La mano que mece la cuna, ¿verdad? 1205 01:18:09,552 --> 01:18:11,448 Es un tema artístico. 1206 01:18:11,472 --> 01:18:13,168 Hombres poderosos abatidos por mujeres. 1207 01:18:13,980 --> 01:18:15,675 ¿De eso se trata esto? 1208 01:18:15,699 --> 01:18:18,808 ¿Es por eso que han sido asesinados de una manera tan específica? 1209 01:18:19,300 --> 01:18:20,848 ¿Cómo podría saberlo? 1210 01:18:20,872 --> 01:18:22,872 A menos que los matara. 1211 01:18:29,232 --> 01:18:32,528 No me tocan, si eso es lo que te preocupa. 1212 01:18:32,552 --> 01:18:36,488 Podrían pensar que sí. La tienen por una hora o dos. 1213 01:18:36,512 --> 01:18:38,731 Reciben exactamente lo que pagaron. No me entienden a mí. 1214 01:18:38,755 --> 01:18:40,963 - ¿Es eso lo que te dices a ti mismo? - Escucha, tigre. 1215 01:18:40,964 --> 01:18:42,740 Todos hacemos lo que tenemos que hacer, incluso tú. 1216 01:18:42,764 --> 01:18:44,420 - Lo que hago es honesto. - ¿Crees que sí? 1217 01:18:44,444 --> 01:18:47,740 ¿Cuántas veces has puesto a alguien en forma, plantado pruebas? 1218 01:18:47,764 --> 01:18:50,260 - de un pobre desgraciado? - ¡Nunca! 1219 01:18:50,284 --> 01:18:51,780 - Lo harás. - No. 1220 01:18:51,804 --> 01:18:54,300 Eso es lo que hacen los polis. Lo sé. 1221 01:18:54,764 --> 01:18:57,260 Lo he visto, lo he vivido, así que no me digas. 1222 01:18:57,284 --> 01:18:59,069 Podrías pensar que estás por encima de todo, 1223 01:18:59,094 --> 01:19:01,060 pero estás en la suciedad con el resto de nosotros. 1224 01:19:01,084 --> 01:19:03,900 - ¡Vete a la cama! - ¡Bastardo! 1225 01:19:03,924 --> 01:19:05,884 ¿Por qué no me obligas? 1226 01:20:01,004 --> 01:20:03,140 No eres la Srta. Evie. 1227 01:20:03,164 --> 01:20:04,939 Eve Thorne estaba en Shiplake Chase, 1228 01:20:04,964 --> 01:20:06,980 el espectáculo de la despedida de soltero de Robin Grey. 1229 01:20:07,004 --> 01:20:10,304 No estaba sola. Ruth Astor, la telefonista, 1230 01:20:10,329 --> 01:20:11,920 su nombre apareció en una lista del personal 1231 01:20:11,945 --> 01:20:13,634 de la agencia, enviada a Shiplake Chase 1232 01:20:13,658 --> 01:20:14,991 - Deberíamos irnos. - ¿Adónde? . 1233 01:20:14,991 --> 01:20:16,218 A casa de Adrian Croxley 1234 01:20:16,411 --> 01:20:18,660 Estaba deseando una bonita fiesta de muñequitos. 1235 01:20:19,324 --> 01:20:22,124 - Todas las chicas juntas. - Evie no pudo venir. 1236 01:20:24,644 --> 01:20:26,764 Supongo que lo harás. 1237 01:20:29,684 --> 01:20:32,977 Eve Thorne, RA. Creí que la RA significaba Royal Academy. 1238 01:20:33,001 --> 01:20:34,441 Sólo que fue Ruth Astor. 1239 01:20:34,465 --> 01:20:37,380 Deben haber sido contratados para ser el entretenimiento del ciervo de Robin Grey. 1240 01:20:37,404 --> 01:20:39,540 Y Joey Sikes era el conductor. 1241 01:20:39,564 --> 01:20:41,260 Toma. 1242 01:20:42,120 --> 01:20:44,964 Ponle un poco de esto. Parece que la muerte la calentó. 1243 01:20:46,630 --> 01:20:47,990 Sonríe. 1244 01:20:49,164 --> 01:20:52,525 - No puedo. - Sí que puedes. 1245 01:20:52,549 --> 01:20:54,084 Y sé amable. 1246 01:20:55,244 --> 01:20:56,964 No me recuerdas, ¿verdad? 1247 01:20:58,924 --> 01:21:02,409 Algo terrible sucedió en Shiplake Chase esa noche. 1248 01:21:02,433 --> 01:21:04,260 No creo que haya tenido el placer. 1249 01:21:04,684 --> 01:21:06,004 Lo has hecho. 1250 01:21:07,884 --> 01:21:10,354 Muy bien. Le tenemos un poco de diversión. 1251 01:21:14,109 --> 01:21:17,580 Muy bonito. Un vino fantástico. Salud. 1252 01:21:21,004 --> 01:21:23,820 - ¿Qué estás haciendo? - Intenté olvidarme de ti. 1253 01:21:23,844 --> 01:21:25,524 Créeme, lo intenté. 1254 01:21:29,764 --> 01:21:33,340 Eddie le dio un trabajo en el servicio de mensajes telefónicos como pago. 1255 01:21:33,364 --> 01:21:35,260 Él fue quien la envió allí después de todo. 1256 01:21:35,284 --> 01:21:39,500 Hazlo bien, Eddie. Arréglala y hazla bien. 1257 01:21:39,524 --> 01:21:41,293 Lo que la dejaría perfectamente posicionada 1258 01:21:41,318 --> 01:21:43,048 para cazarlos a todos uno por uno. 1259 01:21:45,204 --> 01:21:47,500 Buenas tardes. Es el Dr. Grey. 1260 01:21:48,284 --> 01:21:50,940 Primero reconocí la voz de Grey. 1261 01:21:51,323 --> 01:21:52,659 Después la tuya. 1262 01:21:53,924 --> 01:21:55,580 Pero Lake's fue el más difícil de encontrar. 1263 01:21:55,604 --> 01:21:58,820 Tuve que... tuve que esperar. 1264 01:22:00,484 --> 01:22:01,900 Pero tenía tiempo. 1265 01:22:02,460 --> 01:22:04,260 Me gustaría dejar un mensaje, por favor. 1266 01:22:04,284 --> 01:22:07,980 Ella vuelve a Shiplake Chase, pasando como una temporal. 1267 01:22:08,004 --> 01:22:11,204 Y roba la platería que uso para matar a Grey y Lake. 1268 01:22:12,384 --> 01:22:14,744 Yo quería que supieras quien venía. 1269 01:22:22,204 --> 01:22:26,964 Por que meter una estaca en el oído de Joey cuando ya le había disparado? 1270 01:22:28,844 --> 01:22:30,890 Muchas de estas escenas de mujeres vengativas 1271 01:22:30,915 --> 01:22:33,620 fueron pintadas por Artemisia Gentileschi. 1272 01:22:33,644 --> 01:22:37,460 Ella también sufrió en manos de los hombres, tal como Ruth Astor. 1273 01:22:37,484 --> 01:22:41,124 Jael, quien mató a Sisera clavando una estaca en su sien. 1274 01:22:48,204 --> 01:22:52,620 Samson, disminuido por Dalila, antes de enviarlo a los filisteos 1275 01:22:52,644 --> 01:22:54,644 para ser cegado. 1276 01:22:59,104 --> 01:23:00,380 Lo que hace a Lake que? 1277 01:23:00,404 --> 01:23:02,260 Holofernes, tal vez? 1278 01:23:02,284 --> 01:23:05,180 Siendo decapitado por Judith. 1279 01:23:05,204 --> 01:23:07,404 Quiero que sepas lo que es sentirse... 1280 01:23:08,524 --> 01:23:11,284 .. impotente y con miedo. 1281 01:23:13,564 --> 01:23:16,044 Entonces que tomó de la tienda para Adrian Croxley? 1282 01:23:17,536 --> 01:23:19,176 Ahora estás asustado, ¿verdad? 1283 01:23:27,204 --> 01:23:30,380 Ave María, llena de gracia, el Señor está contigo 1284 01:23:30,404 --> 01:23:32,020 Bendita tú eres entre las mujeres 1285 01:23:32,044 --> 01:23:34,144 Y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. 1286 01:23:48,164 --> 01:23:50,580 - Déjala ir! - Ooh! 1287 01:23:50,604 --> 01:23:53,000 Pagarán por esto, bastardos. 1288 01:23:59,444 --> 01:24:01,284 Fuiste tú. 1289 01:24:02,324 --> 01:24:04,164 Pensé que tenía que serlo. 1290 01:24:05,284 --> 01:24:07,004 Ruth. 1291 01:24:08,004 --> 01:24:09,484 Ruthie. 1292 01:24:10,484 --> 01:24:14,060 Querida, tienes que irte de aquí. La policía viene, cariño. 1293 01:24:15,100 --> 01:24:16,460 Suelta el cuchillo, ¿eh? 1294 01:24:23,764 --> 01:24:27,560 ¡Ruth! ¿Qué te has hecho? 1295 01:24:30,884 --> 01:24:32,804 Los conseguí. 1296 01:24:36,164 --> 01:24:37,980 Lo sé, cariño. 1297 01:24:38,004 --> 01:24:39,420 Lo sé. 1298 01:24:39,980 --> 01:24:41,444 Todos ellos. 1299 01:24:43,764 --> 01:24:47,644 Lo intenté... Fue demasiado. 1300 01:25:01,044 --> 01:25:04,244 Aléjate. No la toques. ¡Nadie va a tocarla! 1301 01:25:09,489 --> 01:25:10,540 Necesita una ambulancia. 1302 01:25:10,564 --> 01:25:12,564 No. No. No. 1303 01:25:14,364 --> 01:25:17,100 No, no quiere una ambulancia. 1304 01:25:17,124 --> 01:25:19,604 - ¡Morirá! - ¡Nadie la toca! 1305 01:25:26,364 --> 01:25:30,164 ¿Ruth? Vamos, vamos. Vamos. 1306 01:25:31,944 --> 01:25:33,544 ¿Ruth... Ruthie? 1307 01:25:39,764 --> 01:25:41,324 Ruthie. 1308 01:25:51,004 --> 01:25:53,660 ¿Podemos acusarla de algo? 1309 01:25:53,684 --> 01:25:55,684 ¿Si supiera que esta chica era la asesina? 1310 01:25:57,644 --> 01:25:59,660 No creo que estuviera segura, señor. 1311 01:25:59,684 --> 01:26:01,420 No hasta el final. 1312 01:26:01,444 --> 01:26:03,860 Sería el diablo para demostrar lo contrario. 1313 01:26:03,884 --> 01:26:07,284 - ¿Quién era esta chica? - Ruth Astor, señor. 1314 01:26:08,324 --> 01:26:10,340 No tenemos familia hasta donde podemos ver. 1315 01:26:10,782 --> 01:26:15,140 Eve Thorne parece haber sido la única persona que le mostró amabilidad. 1316 01:26:15,164 --> 01:26:16,700 Ella la ayudó. 1317 01:26:16,724 --> 01:26:19,662 La ayudó a recuperarse después de... Shiplake Chase. 1318 01:26:19,686 --> 01:26:21,604 ¿Ella hizo todo eso? 1319 01:26:22,064 --> 01:26:23,740 ¿Y luego suicidarse? 1320 01:26:23,764 --> 01:26:26,264 Tal vez sólo el odio la hizo seguir adelante... 1321 01:26:27,564 --> 01:26:29,564 Una vez que había pagado su cuenta... 1322 01:26:30,864 --> 01:26:32,740 ... tal vez no le quedaba nada por lo que vivir. 1323 01:26:32,764 --> 01:26:34,114 ¿Remordimiento quizás? 1324 01:26:34,764 --> 01:26:37,940 - no podría vivir con lo que había hecho? - o le habían hecho a ella? 1325 01:26:39,603 --> 01:26:40,503 Cierto. 1326 01:26:44,064 --> 01:26:46,440 ¿Crees que se le achaque a Nerón? 1327 01:26:46,464 --> 01:26:48,464 - ¿Acusarle? - Lo dudo. 1328 01:26:49,124 --> 01:26:52,824 Conozco a Eddie. Todo el asunto quedará atrapado en Joey Sikes. 1329 01:26:53,964 --> 01:26:55,240 Entonces todo cambiará. 1330 01:26:55,264 --> 01:26:57,762 Todavía está el asunto del huevo, por supuesto, no 1331 01:26:57,787 --> 01:26:59,640 suponga que vamos a ¡alguna vez saber qué pasó con eso! 1332 01:26:59,664 --> 01:27:02,580 En realidad, señor... lo sabemos. 1333 01:27:03,264 --> 01:27:06,564 Ruth Astor lo tomó del piso de Lake, lo envió a Eve Eve Thorne. 1334 01:27:07,364 --> 01:27:09,864 - ¡Cielos! - Junto con algunas flores. 1335 01:27:14,464 --> 01:27:15,464 Hay una tarjeta. 1336 01:27:16,664 --> 01:27:18,764 "No abrir hasta Pascua" 1337 01:27:20,964 --> 01:27:24,800 "¿Por qué a menudo se vive una nueva vida para los dos?"... 1338 01:27:25,703 --> 01:27:26,703 Aaah!.... 1339 01:27:30,470 --> 01:27:31,470 Inocencia. 1340 01:27:32,764 --> 01:27:36,664 Bueno, tienen razón... sobre los niños, al menos 1341 01:27:38,564 --> 01:27:40,564 Pero el asesinato sigue siendo asesinato. 1342 01:27:42,576 --> 01:27:45,076 Lo que empieza con la sangre normalmente termina en ella. 1343 01:27:45,764 --> 01:27:47,764 Toda esa muerte y sufrimiento... 1344 01:27:48,764 --> 01:27:49,782 ¿Para qué? 1345 01:27:50,364 --> 01:27:53,164 Siempre hay algunos que tienen y otros que no... 1346 01:27:53,464 --> 01:27:55,164 Nadie gana al final... 1347 01:27:57,696 --> 01:27:58,646 Erh! 1348 01:27:59,167 --> 01:28:01,664 Todos querían algo que no podían tener, supongo. 1349 01:28:02,653 --> 01:28:04,164 ¿No lo hace todo el mundo? 1350 01:28:16,844 --> 01:28:18,684 La policía está buscando a un joven blanco, 1351 01:28:18,709 --> 01:28:20,820 bien vestido, de complexión mediana, 1352 01:28:20,844 --> 01:28:23,235 conduciendo un Mustang blanco, que disparó y posiblemente 1353 01:28:23,260 --> 01:28:26,700 hirió críticamente al Dr. Martin Luther King, Jr. 1354 01:28:26,724 --> 01:28:29,693 en su habitación de hotel en Memphis, Tennessee, esta noche.