00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:22,522 --> 00:00:24,441 Oké, kleine herpetologen. 2 00:00:24,524 --> 00:00:28,195 Laten we het herhalen. Warm- of koudbloedig? 3 00:00:28,278 --> 00:00:29,362 Koudbloedig. 4 00:00:29,446 --> 00:00:31,657 Bedekt met... -Schubben. 5 00:00:31,740 --> 00:00:36,036 Leeft op elk continent, behalve... -Antarctica. 6 00:00:36,119 --> 00:00:37,996 Jullie zijn briljant. 7 00:00:38,080 --> 00:00:41,834 Jullie slangen zijn moe. Breng hen naar hun huis. We gaan door met het boek. 8 00:00:45,879 --> 00:00:47,756 Ik hoor je hart kloppen. 9 00:00:47,840 --> 00:00:52,094 Wees niet bang. Ik weet dat je een goede slang bent. 10 00:00:55,222 --> 00:00:58,976 De aanval op de schoolbus ontnam mijn vrienden hun leven... 11 00:00:59,059 --> 00:01:00,477 ...ontnam mij m'n gezicht... 12 00:01:01,562 --> 00:01:03,188 ...maar ik overleefde het. 13 00:01:04,607 --> 00:01:07,150 Mijn vader wilde dat geheimhouden. 14 00:01:07,234 --> 00:01:11,529 Hij stuurde me naar Amerika naar een internaat voor blinden. 15 00:01:12,615 --> 00:01:14,407 Hij dacht dat ik er veilig zou zijn. 16 00:01:14,491 --> 00:01:18,453 Mijn tante hield me in het oog en hij zou zo snel mogelijk komen. 17 00:01:20,330 --> 00:01:24,459 Tot dan had ik altijd uitgekeken naar zondagavond. 18 00:01:47,107 --> 00:01:48,942 Vond je het mooi? 19 00:01:49,026 --> 00:01:53,864 Ik zou je tussen miljoenen violen vinden, al speelde je maar één noot. 20 00:01:53,947 --> 00:01:56,617 Misschien drie noten. Maar niet meer. 21 00:01:56,700 --> 00:02:00,829 Hoe was het eten deze week? Trek je neus niet zo op. 22 00:02:06,334 --> 00:02:08,921 Ik laat tante wel wat watroesjka brengen. 23 00:02:09,004 --> 00:02:12,590 Ik heb tegen mijn vriend gezegd dat je snel komt. 24 00:02:12,675 --> 00:02:15,218 Het duurt niet lang. Beloofd. 25 00:02:17,930 --> 00:02:19,556 Ik moet voorzichtig zijn... 26 00:02:20,598 --> 00:02:23,852 ...een nieuw thuis vinden, waar we veilig zullen zijn. 27 00:02:23,936 --> 00:02:26,689 Het is net als verstoppertje spelen. Nu verstoppen we ons. 28 00:02:26,772 --> 00:02:31,694 Kun je nog even verstopt blijven? -Dankzij jou kan ik alles. 29 00:02:31,777 --> 00:02:34,446 Je kunt alles. 30 00:02:37,282 --> 00:02:39,451 Luister goed. 31 00:02:41,829 --> 00:02:44,832 Niemand mag weten wie je bent. 32 00:02:44,915 --> 00:02:49,336 Je mag geen Russisch meer spreken tot we elkaar weer zien. 33 00:02:50,170 --> 00:02:52,630 Begrepen? -Ja. 34 00:02:54,091 --> 00:02:56,051 Ik heb nog één verzoek. 35 00:02:57,427 --> 00:02:58,971 Speel. 36 00:03:14,194 --> 00:03:17,614 Hij was mijn redding. En ik de zijne. 37 00:03:18,741 --> 00:03:20,743 Elke zondag redden we elkaar. 38 00:03:22,244 --> 00:03:25,998 We zetten ons masker af en planden de toekomst. 39 00:03:27,165 --> 00:03:30,585 Ik was ontsnapt aan de Voi en dat zou hij ook doen. 40 00:03:30,668 --> 00:03:32,545 We zouden iedereen om de tuin leiden. 41 00:03:35,048 --> 00:03:38,802 Maar op een dag werd ik bij de directrice geroepen. 42 00:03:46,935 --> 00:03:49,396 Nina, je tante is hier... 43 00:03:49,479 --> 00:03:52,274 ...omdat er iets is gebeurd met je vader. 44 00:03:52,357 --> 00:03:54,234 Het spijt me zeer. 45 00:03:56,194 --> 00:03:59,531 Ninachka. -Tante. 46 00:04:06,538 --> 00:04:10,542 Er was een afschuwelijk ongeluk. 47 00:04:10,625 --> 00:04:12,419 Je papa is dood. 48 00:04:13,461 --> 00:04:14,629 Hij is niet dood. 49 00:04:14,712 --> 00:04:17,257 Hij verstopt zich voor de Voi. -Ninachka. 50 00:04:17,340 --> 00:04:19,467 Je tante komt je halen om bij haar te wonen. 51 00:04:20,552 --> 00:04:22,012 Ik spreek geen Russisch. 52 00:04:22,930 --> 00:04:24,514 Ik kan niet met haar mee. 53 00:04:24,597 --> 00:04:27,517 Het spijt me zo, Nina. Je moet naar huis. 54 00:04:27,600 --> 00:04:31,104 Maar ik heb pas een huis als hij hier is. 55 00:04:31,188 --> 00:04:34,274 Het spijt me. Ik weet dat je het hier fijn hebt gehad. 56 00:04:38,445 --> 00:04:42,699 Ik dacht dat mijn vader zich verstopte. Mijn tante dacht dat hij dood was... 57 00:04:42,783 --> 00:04:46,203 ...wat voor ons allebei negatieve gevolgen zou hebben. 58 00:04:46,286 --> 00:04:49,289 Zolang ik op school zat en zij op me lette... 59 00:04:49,372 --> 00:04:54,795 ...stuurde mijn vader mijn tante meer geld dan ze ooit had gezien. 60 00:04:54,878 --> 00:04:57,339 Voor mijn studiekosten, voor haar. 61 00:04:57,422 --> 00:05:01,301 Dat was nu voorbij. Het geld dat nog over was... 62 00:05:01,384 --> 00:05:04,346 ...was niet voldoende om een blind kind op te voeden. 63 00:05:04,429 --> 00:05:06,974 Haar naam is Nina. Ze is mijn nichtje. 64 00:05:07,891 --> 00:05:09,684 Is ze blind? 65 00:05:09,767 --> 00:05:12,645 Wees aardig. Haar vader, mijn zwager... 66 00:05:12,729 --> 00:05:15,065 ...is pas overleden. 67 00:05:21,238 --> 00:05:22,865 Ik was toen heel eenzaam. 68 00:05:25,408 --> 00:05:28,370 Voor de eerste keer voelde mijn blindheid als een gevangenis. 69 00:05:31,164 --> 00:05:33,000 Het was koud waar ik sliep. 70 00:05:34,251 --> 00:05:36,419 Ik sprak bijna niemand... 71 00:05:37,420 --> 00:05:41,133 ...behalve de baby's, die kwamen en gingen. 72 00:05:41,216 --> 00:05:43,426 Geloof me, die foto doet hem geen eer aan. 73 00:05:43,510 --> 00:05:47,014 Prachtig. Waarom wil zijn moeder hem niet? 74 00:05:47,097 --> 00:05:48,848 Ze is jong. Ze studeert nog. 75 00:05:49,682 --> 00:05:51,518 Hij was voorbestemd voor jullie. 76 00:05:51,601 --> 00:05:56,106 We boffen maar. We hadden niet meer op een baby gehoopt. 77 00:05:57,399 --> 00:06:01,028 Zijn kamer is klaar. -Ja, natuurlijk. Hebt u het geld bij zich? 78 00:06:01,736 --> 00:06:03,696 Ja, Abel heeft het. 79 00:06:05,115 --> 00:06:07,659 We hebben de hele dag in de auto gezeten. 80 00:06:07,742 --> 00:06:10,662 Mag ik uw toilet gebruiken? -Ja, het is boven. 81 00:06:15,208 --> 00:06:17,419 De eerste deur. U kunt het niet missen. 82 00:07:24,777 --> 00:07:26,071 Hoe heet je? 83 00:07:29,199 --> 00:07:30,700 Je kunt met me praten. 84 00:07:41,753 --> 00:07:43,088 Ik ben Nancy. 85 00:07:52,639 --> 00:07:54,016 Ik ben Nina. 86 00:07:56,184 --> 00:07:59,479 Woont je moeder hier? -Nee, ze is dood. 87 00:08:13,660 --> 00:08:15,203 Wat krijgen we nou? 88 00:08:16,329 --> 00:08:18,999 Weet je waarom ik hier ben? Ik heb kanker gehad. 89 00:08:22,585 --> 00:08:23,836 Ze mocht het van mij. 90 00:08:23,920 --> 00:08:27,382 Genoeg, Nina. Vraag Tamara of ze je met je huiswerk helpt. 91 00:08:27,465 --> 00:08:28,841 Ze zei dat je achterloopt. 92 00:08:28,925 --> 00:08:32,387 Kunnen we hen niet allebei nemen? -Nance, dit... Ik... 93 00:08:32,470 --> 00:08:34,431 Abel, dit kind is speciaal. 94 00:08:35,348 --> 00:08:37,642 Ze heeft meer nodig dan dit. 95 00:08:38,435 --> 00:08:41,771 Ik kan me voorstellen dat het heel moeilijk is. 96 00:08:41,854 --> 00:08:45,108 Dat is het ook. Haar ouders zijn overleden. 97 00:08:45,192 --> 00:08:46,276 We betalen u. 98 00:08:50,072 --> 00:08:52,074 U kunt beter de baby nemen. 99 00:09:26,191 --> 00:09:27,650 We kiezen haar. 100 00:09:32,905 --> 00:09:35,117 Als u haar wilt, kan ik u niet tegenhouden. 101 00:09:36,326 --> 00:09:40,872 U kunt beter voor haar zorgen dan ik. Alleen mag niemand het weten. 102 00:09:40,955 --> 00:09:42,624 Niemand zou het toch weten. 103 00:09:43,250 --> 00:09:45,085 We veranderen haar naam. Een schone lei. 104 00:09:45,168 --> 00:09:49,214 We maken een Amerikaans meisje van haar. 105 00:09:50,548 --> 00:09:53,593 Wil je bij ons komen wonen? 106 00:09:53,676 --> 00:09:54,802 Dat zou fijn zijn. 107 00:09:54,886 --> 00:09:57,847 Je ogen zijn zo blauw als de prairielucht. 108 00:09:58,931 --> 00:10:02,519 Prairie. Zo noem ik je. 109 00:10:08,566 --> 00:10:11,068 We zijn er, Prairie. 110 00:10:11,153 --> 00:10:14,030 Voorzichtig, Abel. -Ze breekt niet, hoor. 111 00:10:14,114 --> 00:10:15,407 Voorzichtig. -Of wel? 112 00:10:15,490 --> 00:10:17,284 Nee. -Nee? Ik hoor je niet. 113 00:10:17,367 --> 00:10:21,204 Nee. -Ik hoor je niet. 114 00:10:27,585 --> 00:10:30,046 Dit is je nieuwe huis. 115 00:10:30,130 --> 00:10:32,840 Prairie, hier trekken we onze schoenen uit. 116 00:10:33,841 --> 00:10:35,218 Laat me je helpen. 117 00:10:35,302 --> 00:10:38,054 Mag ik deze voet optillen? 118 00:10:38,888 --> 00:10:40,557 En die voet. 119 00:10:47,063 --> 00:10:48,481 Hoe voelt dat? 120 00:10:48,565 --> 00:10:49,607 Goed. 121 00:10:49,691 --> 00:10:52,360 Voel alle takken en alle bladeren erop. 122 00:10:54,154 --> 00:10:55,822 Je klimt in een boom. 123 00:10:57,532 --> 00:11:01,661 '"Je weet niet wat deze bonen zijn", zei de man tegen Jaap. 124 00:11:01,744 --> 00:11:05,832 "Als je die plant, groeien ze morgen... 125 00:11:07,334 --> 00:11:09,211 Tot in de lucht. 126 00:11:09,294 --> 00:11:13,548 En als het niet waar is, krijg je je koe terug."' 127 00:11:13,631 --> 00:11:16,008 We gaan naar de volgende. 128 00:11:35,612 --> 00:11:39,991 Ze slaapt. Ze doet dit al een paar weken. 129 00:11:42,577 --> 00:11:46,456 Ik film het, zodat we het de dokter kunnen laten zien. 130 00:11:46,539 --> 00:11:48,791 Ze heeft een dokter nodig, Nancy. 131 00:11:56,674 --> 00:11:59,761 Laat los. Prairie. Nina. 132 00:12:03,681 --> 00:12:05,558 Prairie gelooft dat haar vader leeft... 133 00:12:05,642 --> 00:12:08,811 ...en haar in haar dromen vertelt waar ze hem kan vinden. 134 00:12:08,895 --> 00:12:11,564 Ze gelooft ook dat haar dromen voorspellingen zijn... 135 00:12:11,648 --> 00:12:13,941 ...en dat de Russische maffia haar wil pakken. 136 00:12:14,025 --> 00:12:18,154 Kinderen vertellen verhalen. Dat heb ik ook gedaan. 137 00:12:18,237 --> 00:12:23,493 Ja, maar zij vertelt grootse verhalen waarin ze echt gelooft. 138 00:12:23,576 --> 00:12:27,079 Die haar speciaal maken. -Wat bedoelt u? 139 00:12:27,163 --> 00:12:30,082 Prairie heeft vroege symptomen van een psychische stoornis. 140 00:12:30,833 --> 00:12:34,504 Kent u de psychische achtergrond van haar biologische ouders? 141 00:12:36,548 --> 00:12:41,303 Maar als ze een tijdje bij ons is geweest... 142 00:12:41,386 --> 00:12:44,013 ...zal ze vast... -Stabiliteit is belangrijk... 143 00:12:44,096 --> 00:12:48,810 ...maar u kunt haar het beste ondersteunen met de juiste medicijnen. 144 00:12:48,893 --> 00:12:51,896 Maar hoe maken medicijnen haar beter? 145 00:12:51,979 --> 00:12:54,190 Ik geef haar geen medicijnen. Ze is een kind. 146 00:12:54,273 --> 00:12:57,444 Ze heeft liefde nodig. -Ik zal duidelijk zijn. 147 00:12:57,527 --> 00:12:59,987 Als ze niet wordt behandeld, wordt het erger. 148 00:13:00,071 --> 00:13:04,576 Blinde kinderen zijn buitengewoon fantasierijk... 149 00:13:04,659 --> 00:13:08,496 ...maar dit is anders. We hebben het over een psychose. 150 00:13:10,039 --> 00:13:13,000 Pardon, ik haal enkele monsters. Ik ben zo terug. 151 00:13:29,934 --> 00:13:35,732 Want we hebben vrienden en familie ver weg die je willen zien. 152 00:13:35,815 --> 00:13:40,403 En een goede moeder hoort een foto van haar meisje te hebben. 153 00:13:40,487 --> 00:13:42,071 Klaar? 154 00:13:42,154 --> 00:13:46,868 Eén, twee, drie. Goed zo. 155 00:14:05,302 --> 00:14:07,054 Neem er één. 156 00:14:07,138 --> 00:14:11,100 Dan voel je je beter. Zo, ja. 157 00:14:12,477 --> 00:14:14,270 En hier is wat water. 158 00:14:18,441 --> 00:14:21,235 Goed zo. Gaat het nu? 159 00:14:22,987 --> 00:14:24,739 Hoe is dat? 160 00:14:24,822 --> 00:14:26,574 Goed. 161 00:14:26,658 --> 00:14:30,119 Is zijn kraag in orde? -Heel mooi. 162 00:14:30,202 --> 00:14:33,623 Ik begin te zweten. -De lampen zijn heet. Sorry. 163 00:14:33,706 --> 00:14:37,001 Dit is leuk. We zien niet veel grootouders met hun kleinkinderen. 164 00:14:37,084 --> 00:14:38,628 Ze is onze dochter. 165 00:14:38,711 --> 00:14:40,922 Wat een blunder. Sorry. 166 00:14:41,005 --> 00:14:43,340 Ontspan jullie. Dat ziet er goed uit. 167 00:14:43,425 --> 00:14:47,387 In de richting van mijn stem. Prairie? 168 00:14:47,470 --> 00:14:50,807 Het geluid van mijn stem. Zo, ja. 169 00:14:50,890 --> 00:14:53,476 Ik kreeg 13 jaar lang medicijnen. 170 00:14:54,977 --> 00:14:56,813 Vanbinnen voelde ik me dood. 171 00:14:57,730 --> 00:14:59,816 Maar het stopte mijn voorspellingen niet. 172 00:16:05,715 --> 00:16:09,552 Ben je wakker? -Ja, ik ben wakker. 173 00:16:13,723 --> 00:16:15,432 Laat me in het licht kijken. 174 00:16:20,605 --> 00:16:24,942 Deze tijd van het jaar valt je altijd zwaar. 175 00:16:26,611 --> 00:16:28,070 Wacht even. 176 00:16:40,667 --> 00:16:42,544 We zeggen niets tegen je vader. 177 00:16:44,170 --> 00:16:48,841 Het medicijn verdoofde me, maar het hield de dromen niet tegen. 178 00:16:48,925 --> 00:16:51,553 Ze bleven maar komen, jarenlang. 179 00:16:51,636 --> 00:16:55,848 Omdat het boodschappen van mijn vader waren dat hij nog leefde. 180 00:16:55,932 --> 00:16:59,310 Dat hij op me wachtte, dat hij me riep. 181 00:16:59,393 --> 00:17:02,229 Misschien droomde je over hem omdat je hem miste. 182 00:17:03,940 --> 00:17:06,317 Van normale dromen gaat je neus niet bloeden. 183 00:17:08,570 --> 00:17:12,239 De voorspellingen waren krachtig omdat ik erin kon zien. 184 00:17:13,575 --> 00:17:18,079 Eenentwintig kaarsen, mijn verjaardag. Dan zouden we elkaar ontmoeten. 185 00:17:19,080 --> 00:17:22,792 Het gezicht van een reuzin, omgeven door water. 186 00:17:25,294 --> 00:17:27,129 Er is maar één plek waar dat kan zijn. 187 00:17:27,839 --> 00:17:29,924 Ik maakte een plan om erheen te gaan. 188 00:17:30,007 --> 00:17:31,926 Wacht even. Ging je gewoon weg? 189 00:17:32,719 --> 00:17:35,930 Ze is vast niet zomaar weggelopen. Of wel? 190 00:17:37,682 --> 00:17:38,683 Jawel. 191 00:17:40,935 --> 00:17:42,895 Ik wist dat mijn vader op me wachtte... 192 00:17:42,979 --> 00:17:45,648 ...dat Nancy en Abel het nooit zouden begrijpen. 193 00:17:47,567 --> 00:17:50,486 Een meisje dat ik kende van school, ging naar Chicago. 194 00:17:50,570 --> 00:17:53,364 Ze gaf me een lift naar het busstation. 195 00:17:54,365 --> 00:17:56,075 En daar... 196 00:17:57,702 --> 00:17:59,829 ...ben ik verdwenen. 197 00:19:25,122 --> 00:19:26,916 We zijn gesloten. 198 00:19:28,459 --> 00:19:30,627 U moet naar de veerboot. 199 00:19:30,712 --> 00:19:34,215 Dat kan niet. Ik wacht op iemand. Hebt u hem misschien gezien? 200 00:19:34,298 --> 00:19:38,510 Hij is lang en blond. Misschien is hij nu grijs. Of grijzig. 201 00:19:39,762 --> 00:19:42,765 Nee, sorry. Maar... 202 00:19:45,309 --> 00:19:47,019 ...u moet naar de veerboot. 203 00:19:55,987 --> 00:19:57,739 Ik ben vandaag 21 geworden. 204 00:19:58,655 --> 00:20:00,157 Gefeliciteerd. 205 00:20:02,576 --> 00:20:04,912 Ik vraag me af wat er staat. 206 00:20:06,080 --> 00:20:07,999 Kunt u het voorlezen? 207 00:20:08,708 --> 00:20:11,335 Ja, maar daarna moet u naar de veerboot. 208 00:20:12,378 --> 00:20:13,713 U moet gaan. 209 00:20:17,633 --> 00:20:21,303 'Hier, bij onze verweerde poorten naar de zonsondergang... 210 00:20:21,387 --> 00:20:24,681 ...zal een machtige vrouw met een toorts staan... 211 00:20:24,766 --> 00:20:27,810 ...wier vlam de gevangen bliksem is... 212 00:20:27,894 --> 00:20:31,147 ...en haar naam Moeder der Ballingen. 213 00:20:32,732 --> 00:20:36,819 Uit haar hand straalt een wereldwijd welkom. 214 00:20:36,903 --> 00:20:43,117 Haar milde ogen bevelen de haven omgeven door twee steden. 215 00:20:44,576 --> 00:20:50,207 "Houd uw eeuwenoude landen vol praal", schreeuwt ze met stille lippen. 216 00:20:51,250 --> 00:20:56,588 "Geef me uw vermoeiden, uw armen, uw menigtes verlangend naar vrijheid... 217 00:20:56,672 --> 00:20:59,926 ...de ellendige verlatenen van uw vruchtbare kust. 218 00:21:02,219 --> 00:21:06,057 Stuur deze daklozen naar mij over de zee. 219 00:21:06,140 --> 00:21:09,601 Ik til mijn lamp op naast de gouden deur."' 220 00:21:29,080 --> 00:21:30,957 Ik had naar huis moeten gaan... 221 00:21:31,958 --> 00:21:37,046 ...maar ik was diepbedroefd en ik schaamde me. Te trots. 222 00:21:41,425 --> 00:21:45,096 Ik wilde niet opgeven, dus ik bedacht nog één plan. 223 00:21:47,514 --> 00:21:51,268 Als ik mijn vader niet kon zien, kon hij me misschien horen. 224 00:21:54,021 --> 00:21:57,149 Ik zou mijn viool in de metro spelen tot hij uit de trein stapte... 225 00:21:57,233 --> 00:21:58,943 ...en mijn lied hoorde. 226 00:22:02,238 --> 00:22:05,324 En weet je? Mijn plan werkte. 227 00:22:07,952 --> 00:22:09,996 Maar het was niet mijn vader die me vond. 228 00:22:11,663 --> 00:22:13,207 Het was een andere man. 229 00:22:15,417 --> 00:22:17,378 De man die mijn leven zou veranderen. 230 00:22:35,312 --> 00:22:37,314 Tot morgen, French. 231 00:23:17,479 --> 00:23:19,315 Dat hebben we lang niet meer gedaan. 232 00:23:22,359 --> 00:23:23,945 Nu kan het. 233 00:23:26,948 --> 00:23:28,240 Je ogen... 234 00:23:29,450 --> 00:23:31,118 Ze fonkelen. 235 00:23:35,206 --> 00:23:37,166 Wil je ontbijt op bed? 236 00:23:38,834 --> 00:23:41,378 Natuurlijk wil ik ontbijt op bed. 237 00:24:05,152 --> 00:24:06,528 Ik ben gaan wandelen. 238 00:24:08,572 --> 00:24:10,324 Je moeder en ik kunnen meegaan. 239 00:24:12,826 --> 00:24:16,580 Alleen. Soms wil ik gewoon alleen zijn. 240 00:24:18,457 --> 00:24:22,003 De laatste keer dat je alleen weg was, kwam je terug met hondenbeten. 241 00:24:24,713 --> 00:24:29,551 Dan dat gedoe met Steve Winchells lerares en nu verberg je dingen voor ons. 242 00:24:29,635 --> 00:24:32,179 Ik weet dat jullie me willen beschermen. 243 00:24:32,888 --> 00:24:35,682 Ik heb jullie teleurgesteld en jullie... 244 00:24:35,766 --> 00:24:37,143 ...schamen je voor mij. 245 00:24:37,893 --> 00:24:43,399 Sorry, maar ik kan niet de hele tijd opgesloten zitten in dit huis. 246 00:24:44,983 --> 00:24:48,945 Misschien had de dokter gelijk en ben je te snel naar huis gekomen. 247 00:24:49,030 --> 00:24:51,573 Misschien moet je worden opgenomen. 248 00:24:51,657 --> 00:24:53,200 Zeg dat niet. -Deskundigen. 249 00:24:53,284 --> 00:24:54,618 Alsjeblieft. 250 00:24:57,913 --> 00:24:59,915 Sorry dat ik jullie heb laten schrikken. 251 00:25:02,000 --> 00:25:03,710 Stuur me alsjeblieft niet weg. 252 00:25:06,047 --> 00:25:11,635 Praat met die traumapsycholoog. Die van de FBI? Die steeds belt. 253 00:25:11,718 --> 00:25:14,763 Je hebt iemand nodig met ervaring. 254 00:25:16,682 --> 00:25:19,017 Mag ik dan 's avonds gaan wandelen? 255 00:25:19,101 --> 00:25:23,189 Alleen. Om na te denken, niet om... -Het is niet veilig. 256 00:25:24,690 --> 00:25:29,611 Eén uur. Ze mag een uur gaan wandelen, nietwaar? 257 00:25:31,029 --> 00:25:34,075 Misschien heeft ze ruimte nodig, Nance. 258 00:25:44,835 --> 00:25:45,919 Adrian. 259 00:25:50,132 --> 00:25:53,760 Alsjeblieft. Eet op. Vooruit. 260 00:25:58,349 --> 00:26:02,519 Kom, nog één hap. Ga je tanden poetsen. 261 00:26:02,603 --> 00:26:05,647 Dat heb ik gedaan. -Nee, je tandenborstel was droog. 262 00:26:12,654 --> 00:26:15,199 Gaat het goed? -Wat? 263 00:26:15,282 --> 00:26:16,825 Ben je in orde? 264 00:26:17,826 --> 00:26:20,287 Mijn kont stinkt, maar ja. 265 00:26:20,371 --> 00:26:22,998 Geweldig. Dat laten we nakijken door de dokter. 266 00:26:27,544 --> 00:26:29,755 Goed. Kom op. Laatste hap. 267 00:26:30,839 --> 00:26:34,218 Zo, ja. We moeten naar de bushalte. 268 00:27:39,783 --> 00:27:42,953 UIT 1995 269 00:27:43,036 --> 00:27:45,747 RUSSISCH 270 00:27:53,422 --> 00:27:57,551 LOSTBOY Wie is dit? 271 00:28:05,934 --> 00:28:07,311 Hoe gaat het? 272 00:28:14,150 --> 00:28:18,196 Hoi, Alfonso. Dit is Kevin Harris van de Knightsman Foundation. 273 00:28:19,740 --> 00:28:22,868 Hoi, aangenaam. Telefonisch dan. 274 00:28:22,951 --> 00:28:27,581 We zijn onder de indruk van je, Alfonso. Sportief, goede cijfers, betrokken. 275 00:28:27,664 --> 00:28:32,503 En je essay over bijen. Fenomenaal. 276 00:28:32,586 --> 00:28:33,629 Bijen? 277 00:28:36,465 --> 00:28:40,010 Mijn fout. Jij schreef over reanimatie. 278 00:28:40,093 --> 00:28:44,139 We waren er weg van en willen je de beurs aanbieden. 279 00:28:45,807 --> 00:28:47,893 Hoe voelt dat? 280 00:28:49,060 --> 00:28:50,354 Dat is... 281 00:28:52,356 --> 00:28:57,027 Dat horen we graag. Je abuela zal dolgelukkig zijn. 282 00:28:57,110 --> 00:29:00,781 Hij moet terug naar de les, Mr Harris, om goede cijfers te houden. 283 00:29:00,864 --> 00:29:04,826 We komen er snel op terug. -Dit betekent heel veel voor me. Bedankt. 284 00:29:04,910 --> 00:29:08,830 Welkom bij de Knightsman-familie, Alfonso. Een fijne dag nog. 285 00:29:12,251 --> 00:29:13,335 Je hebt hem. 286 00:29:14,127 --> 00:29:16,297 Het enige wat telt, is dat je hem hebt. 287 00:29:17,464 --> 00:29:19,425 Het is in orde. Je moet veel verwerken. 288 00:29:20,133 --> 00:29:23,512 Moet ik iets doen? Een brief schrijven of zo? 289 00:29:23,595 --> 00:29:27,266 Gewoon je aanvaarding e-mailen. Er is ook een diner, altijd vreemd. 290 00:29:28,392 --> 00:29:32,479 Natuurlijk moet je voltijds scholier blijven en een goed karakter vertonen. 291 00:29:32,563 --> 00:29:35,023 Wat betekent dat? -Doe niets vreemds. 292 00:29:35,106 --> 00:29:37,859 Geen problemen met de politie. Het komt in orde. 293 00:29:41,196 --> 00:29:44,408 Spel je 'Voi' met een 'y' of een 'i'? Ik kan niets vinden. 294 00:29:44,491 --> 00:29:47,411 Misschien is het met Russische letters. Wees creatief. 295 00:29:55,877 --> 00:29:58,464 Ik heb je sms gehad. Die bus is vreselijk, hè? 296 00:29:58,547 --> 00:30:00,006 Ja, inderdaad. 297 00:30:02,258 --> 00:30:03,844 Mag ik hier zitten? 298 00:30:05,304 --> 00:30:08,515 Kun je ons helpen met opzoeken? -Natuurlijk. 299 00:30:09,391 --> 00:30:10,809 Je moet ons helpen. 300 00:30:10,892 --> 00:30:13,645 Ja, we hebben nog niets gevonden over Nina Azarov. 301 00:30:13,729 --> 00:30:17,273 Misschien heeft haar vader alles gewist, zodat ze niet kon worden gevonden. 302 00:30:17,983 --> 00:30:21,945 Ik zoek 'Azarov-mijn' op. Haar vader had toch een mijn? 303 00:30:22,028 --> 00:30:24,197 Ja, goed idee. 304 00:30:28,118 --> 00:30:31,121 Wil ze je weghouden uit Asheville? -Geen schijn van kans. 305 00:30:31,204 --> 00:30:33,707 Ze zijn er nog niet, maar misschien komen ze wel. 306 00:30:33,790 --> 00:30:35,417 Ga je met je ouders praten? 307 00:30:35,501 --> 00:30:36,543 Wat is Asheville? 308 00:30:37,753 --> 00:30:41,548 Een strenge school voor slechte kinderen. 309 00:30:41,632 --> 00:30:45,469 Probeer je wel iets te zoeken? Probeer iets Russisch. 310 00:30:50,432 --> 00:30:53,101 Heb jij me die Snapchat gestuurd? 311 00:30:54,227 --> 00:30:55,812 Dat wil ik niet zien. 312 00:30:56,397 --> 00:31:00,191 Maar we trekken haar verhaal na. Tot nu toe helemaal niets, behalve de bus. 313 00:31:00,275 --> 00:31:02,068 Wat enorm is. 314 00:31:08,534 --> 00:31:10,326 Kom je vanavond? 315 00:31:13,497 --> 00:31:18,419 Hij vindt zichzelf heel wat. Hij is een eikel als hij niet terugkomt. 316 00:31:26,051 --> 00:31:29,680 Kom hier zitten. Maman heeft hoofdpijn. 317 00:31:35,519 --> 00:31:36,937 Is er iets? 318 00:31:37,854 --> 00:31:40,482 Nee, ik heb goed nieuws. 319 00:31:41,692 --> 00:31:43,109 Heel goed nieuws. 320 00:31:44,945 --> 00:31:48,449 Ik werd vandaag gebeld door die stichting. 321 00:31:48,532 --> 00:31:50,492 En ik heb de beurs. 322 00:31:51,743 --> 00:31:54,788 Ik mag gratis naar elke universiteit in Michigan. 323 00:31:54,871 --> 00:31:57,123 Dus je hoeft je nergens zorgen over te maken. 324 00:31:59,418 --> 00:32:02,003 Niets, Maman. Geen cent. 325 00:32:04,465 --> 00:32:06,382 Ben je klaar met Harvard? 326 00:32:08,802 --> 00:32:11,304 Ik heb niets meer van hen gehoord. 327 00:32:11,387 --> 00:32:14,766 Maar dit is een heel goede optie. 328 00:32:14,850 --> 00:32:16,977 Ik wil gewoon het beste voor je. 329 00:32:20,271 --> 00:32:22,107 We redden het wel zonder je. 330 00:32:23,108 --> 00:32:25,861 Het wordt niet makkelijk, maar het lukt wel. 331 00:32:25,944 --> 00:32:29,615 We kunnen samen naar Carlos' honkbalwedstrijden gaan. 332 00:32:29,698 --> 00:32:32,451 Ik kan die dingen in mijn toestand niet doen. 333 00:32:32,534 --> 00:32:35,996 Als je ergens last van hebt, moet je naar de dokter. 334 00:32:37,623 --> 00:32:38,915 Zie je? 335 00:32:40,250 --> 00:32:43,253 Wat moet ik doen als jij niet voor me zorgt? 336 00:32:45,547 --> 00:32:48,800 Dat bedoel ik. Ik ben in de buurt. 337 00:32:49,801 --> 00:32:51,136 In Michigan. 338 00:32:56,808 --> 00:32:58,351 Ik ben trots op je. 339 00:32:59,603 --> 00:33:03,356 En je verdient het allerbeste... 340 00:33:04,399 --> 00:33:05,817 ...en meer. 341 00:33:12,533 --> 00:33:14,117 Kun je iets voor me doen? 342 00:33:15,118 --> 00:33:20,248 Kun je melk halen? Ik kan 's morgens mijn koffie niet zonder melk drinken. 343 00:33:31,718 --> 00:33:33,469 Ik dacht al dat jij het was. 344 00:33:34,513 --> 00:33:37,182 Ik hou van koud als het koud is. 345 00:33:39,560 --> 00:33:44,731 Breng je melk mee? Dat is vreemd. -Nee, ik ga niet. 346 00:33:49,110 --> 00:33:53,073 Ben je bang dat haar aanwezigheid je universiteitskansen kan verpesten? 347 00:33:53,156 --> 00:33:57,410 Ik heb net een beurs gekregen. Alles wordt betaald. 348 00:33:59,037 --> 00:34:00,997 Jij maakte de meeste kans. 349 00:34:02,624 --> 00:34:08,254 Mijn ouders willen dat ik jou ben. -Echt? 350 00:34:09,923 --> 00:34:13,009 Eerst wilden ze dat ik Christine Yee was, maar... 351 00:34:17,013 --> 00:34:19,725 Moet je een goed karakter vertonen voor de beurs? 352 00:34:19,808 --> 00:34:23,144 Dat is ook zo voor de Mabel Allen. 353 00:34:24,730 --> 00:34:25,814 Je weet ervan. 354 00:34:27,816 --> 00:34:32,988 Ja. Ze denken dat mensen zoals wij criminelen worden... 355 00:34:33,071 --> 00:34:36,575 ...tenzij ze het specifiek verbieden. Je moet het goed lezen. 356 00:34:36,658 --> 00:34:40,912 Ja. Als ik word betrapt in een huis met drugsdeals, is het voorbij. 357 00:34:40,996 --> 00:34:44,207 Het is anders voor iemand als Steve. Hij verpest zijn eigen leven. 358 00:34:44,290 --> 00:34:47,543 Ik wil niet dat mijn leven automatisch wordt verpest... 359 00:34:47,628 --> 00:34:50,964 Snap je? -Ja, ik snap het. 360 00:34:52,007 --> 00:34:53,133 Maar... 361 00:34:54,050 --> 00:34:56,136 Ben je niet nieuwsgierig naar de afloop? 362 00:34:57,345 --> 00:34:59,347 Wat, van haar verhaal? 363 00:34:59,430 --> 00:35:00,891 Nee, niet echt. 364 00:35:00,974 --> 00:35:02,809 Haar verhaal, maar... 365 00:35:03,894 --> 00:35:05,186 Ons. 366 00:35:05,270 --> 00:35:10,108 Heeft ze ons niet gekozen om een reden? 367 00:35:14,570 --> 00:35:19,242 Steve is vast een moordenaar en Jesse heeft geen zin in het leven... 368 00:35:19,325 --> 00:35:22,621 ...en Miss Broderick-Allen is vreemd en verdrietig... 369 00:35:22,704 --> 00:35:26,082 ...en ik ben, je weet wel. 370 00:35:27,542 --> 00:35:28,584 Ik hoef geen hulp. 371 00:35:29,169 --> 00:35:31,797 Weet ik. Ik... -Ik doe alles alleen. 372 00:35:33,924 --> 00:35:35,717 Dat weet ik. Ik... 373 00:35:38,803 --> 00:35:42,974 Ik moet terug anders bevriest dit. 374 00:36:03,619 --> 00:36:04,996 Verdomme. 375 00:36:20,053 --> 00:36:21,387 Kom op, vooruit. 376 00:36:33,859 --> 00:36:34,901 Dat is cool. 377 00:36:35,651 --> 00:36:38,154 Ik bevroor gisteravond. 378 00:36:43,118 --> 00:36:45,954 Als we dit blijven doen, mag je hier niet dealen. 379 00:36:46,037 --> 00:36:47,789 Wat maakt het jou uit? 380 00:36:49,040 --> 00:36:50,458 Het kan gewoon niet. 381 00:36:52,668 --> 00:36:56,339 OA zei dat we maar een uur hebben. Laten we geen tijd verspillen. 382 00:36:58,549 --> 00:37:02,637 Maar dan krijg jij ook niets meer, Buck. Ook geen testosteron. 383 00:37:18,945 --> 00:37:20,739 Ik weet wat ik fout heb gedaan. 384 00:37:21,489 --> 00:37:25,535 Ik at niet toen ik honger had. Ik sliep niet toen ik moe was. 385 00:37:25,618 --> 00:37:28,704 Ik werd niet warm toen ik het koud had. Het maakte me zwak. 386 00:37:30,706 --> 00:37:34,836 Mijn grootste fout was dat ik geloofde dat als ik een mooi net uitwierp... 387 00:37:36,087 --> 00:37:37,964 ...ik alleen mooie dingen zou vangen. 388 00:39:56,394 --> 00:39:58,479 Is je muziek... 389 00:39:59,397 --> 00:40:01,316 ...Russisch? 390 00:40:04,069 --> 00:40:05,278 Ben jij Russisch? 391 00:40:06,321 --> 00:40:09,615 Ik? Nee. Amerikaans. Hap... 392 00:40:10,700 --> 00:40:13,536 ...is mijn naam. Dr. Hunter Aloysius Percy... 393 00:40:13,619 --> 00:40:15,330 ...dus Hap in het kort. 394 00:40:16,414 --> 00:40:19,250 Kan ik je ergens mee helpen? 395 00:40:21,502 --> 00:40:25,465 Mag ik je iets vragen? -Sorry. Ik ben laat. Ik moet gaan. 396 00:40:25,548 --> 00:40:29,219 Kon je altijd al zo goed spelen? Of is je iets overkomen? 397 00:40:30,761 --> 00:40:36,142 Ja, er is je iets overkomen en sindsdien kun je zo hemels spelen. 398 00:40:37,268 --> 00:40:41,814 Sorry. Heb je een BDE gehad? -Wat is dat? 399 00:40:41,897 --> 00:40:46,444 Een bijna-doodervaring. Ben je gestorven? En weer tot leven gekomen? 400 00:41:03,003 --> 00:41:05,130 Is citroen oké? 401 00:41:05,213 --> 00:41:07,548 Goed. Alsjeblieft. 402 00:41:07,632 --> 00:41:11,677 Neem dit, breng het naar je mond en slurp de oester naar binnen... 403 00:41:11,761 --> 00:41:13,763 ...als zeewater uit een schelp. 404 00:41:21,729 --> 00:41:24,815 Ik vond mijn eerste ook smerig. Mogen we een portie friet? 405 00:41:25,733 --> 00:41:28,653 Je moet wennen aan alles wat goed is in deze wereld. 406 00:41:28,736 --> 00:41:32,782 Ik herinner me mijn eerste koffie als student. Ik wilde overgeven. 407 00:41:32,865 --> 00:41:36,077 Toen ik afstudeerde als arts, kwam ik niet meer uit bed zonder. 408 00:41:36,161 --> 00:41:38,621 Dat is veel school voor iemand die het haatte. 409 00:41:38,704 --> 00:41:41,582 Ik begreep niet... 410 00:41:41,666 --> 00:41:44,960 ...waarom ik niet de vragen mocht stellen die geen antwoorden hadden. 411 00:41:45,045 --> 00:41:48,673 Dat zijn de interessante vragen. Wat is bewustzijn? 412 00:41:48,756 --> 00:41:53,678 Waar gaat het bewustzijn naartoe na deze wereld? 413 00:41:55,430 --> 00:41:58,058 Nietwaar? Ik bedoel, toen je... 414 00:41:58,141 --> 00:42:01,769 Ik wil je iets vragen. Toen je terugkeerde na de dood, was dat... 415 00:42:02,687 --> 00:42:07,192 Voelde het als een keuze? Ervaarde je het als een keuze? 416 00:42:08,943 --> 00:42:12,697 Noemde je het een bijna-doodervaring? Heb jij er één gehad? 417 00:42:13,656 --> 00:42:18,494 Hier, ketchup op 12.00 uur, mosterd op 4.00 uur, mayo op 8.00 uur. 418 00:42:18,578 --> 00:42:20,705 Dit is lekker. 419 00:42:21,872 --> 00:42:26,711 Of ik een bijna-doodervaring heb gehad? Nee, maar ik... 420 00:42:28,213 --> 00:42:33,468 Ik denk er continu aan. Wat mijn leven betekent. 421 00:42:34,385 --> 00:42:40,266 Ik was een anesthesist op de eerste hulp en de eerste keer dat ik hoorde... 422 00:42:40,350 --> 00:42:42,727 ...hoe het hart van 'n patiënt stopte, dacht ik... 423 00:42:43,436 --> 00:42:47,440 Het was bijna alsof ik iets hoorde. 424 00:42:47,523 --> 00:42:51,944 Iets... Ik weet het niet. Iets. 425 00:42:54,364 --> 00:42:56,824 Ik raapte mijn moed bijeen en vroeg het de artsen. 426 00:42:56,907 --> 00:42:59,869 Ze zeiden: 'Iedereen denkt dat hij iets voelt.' 427 00:42:59,952 --> 00:43:02,997 Nee, ik hoorde een gesuis... 428 00:43:03,998 --> 00:43:07,627 ...alsof iets het lichaam verliet... 429 00:43:07,710 --> 00:43:11,422 ...en vervolgens terugkwam. 430 00:43:15,468 --> 00:43:19,054 Als ze terugkomen, zijn ze ergens geweest. 431 00:43:20,390 --> 00:43:21,641 Waar zijn ze geweest? 432 00:43:27,938 --> 00:43:29,274 Dat konden we bewijzen. 433 00:43:32,943 --> 00:43:37,157 Ik deed wat elke redelijke wetenschapper zou doen. 434 00:43:37,240 --> 00:43:40,493 Ik verliet de eerste hulp en begon... 435 00:43:40,576 --> 00:43:45,790 ...met een levenslang onderzoek naar BDE-overlevers. 436 00:43:46,707 --> 00:43:49,001 Dus je kent mensen zoals ik. 437 00:43:52,713 --> 00:43:56,759 Ik doe momenteel een onderzoek met drie mensen zoals jij. 438 00:43:56,842 --> 00:43:59,137 Een van hen is precies zoals jij. 439 00:43:59,220 --> 00:44:02,723 Ze kwam terug met een speciaal muzikaal talent. 440 00:44:02,807 --> 00:44:04,099 Hoe bedoel je? 441 00:44:04,184 --> 00:44:08,271 In haar geval een perfect toongevoel, maar ik heb anderen ontmoet die... 442 00:44:08,354 --> 00:44:09,897 Mensen komen terug met... 443 00:44:09,980 --> 00:44:14,444 ...wiskundige, artistieke of taalkundige vaardigheden. 444 00:44:16,362 --> 00:44:20,074 Dat is niet verbazingwekkend. Het is ongelooflijk... 445 00:44:21,201 --> 00:44:25,163 ...dat je een reis hebt gemaakt buiten deze... 446 00:44:27,290 --> 00:44:28,458 ...coma... 447 00:44:29,667 --> 00:44:30,710 ...waarin we zitten. 448 00:44:31,877 --> 00:44:33,003 Snap je? 449 00:44:34,755 --> 00:44:39,134 Sinds ik Rusland heb verlaten, denk ik elke dag aan mijn vader. 450 00:44:40,052 --> 00:44:44,640 Hij was de enige die niet deed alsof ik gek was of... 451 00:44:44,724 --> 00:44:48,394 Natuurlijk niet. Je had nooit medicijnen mogen krijgen. 452 00:44:49,270 --> 00:44:50,730 Nooit. 453 00:44:50,813 --> 00:44:54,900 Omdat je levendige dromen hebt? Dat is gestoord. 454 00:44:58,070 --> 00:45:01,366 Sorry, het is heel vreemd te horen dat... 455 00:45:01,449 --> 00:45:03,826 ...ik vreemd ben, maar dat je van vreemd houdt. 456 00:45:03,909 --> 00:45:05,202 Vreemd is goed. 457 00:45:06,912 --> 00:45:10,124 Er is vast ergens een extreem gewone jongen... 458 00:45:10,207 --> 00:45:13,753 ...die een T-shirt aanheeft met daarop: 'Vreemd is goed.' 459 00:45:23,596 --> 00:45:25,014 Ik moet gaan. 460 00:45:26,474 --> 00:45:28,434 Mag ik de rekening? 461 00:45:28,518 --> 00:45:32,522 Ik vlieg vanavond terug naar huis, terug naar mijn werk. 462 00:45:34,690 --> 00:45:39,612 Ik heb iets wat je mogelijk leuk vindt. Het is een zijtak van mijn werk. 463 00:45:39,695 --> 00:45:43,908 Ik heb gisteren op een congres een octrooi verkocht en... 464 00:45:43,991 --> 00:45:46,619 Mag ik je iets laten zien? 465 00:45:50,623 --> 00:45:53,918 Hier. Aan de kant hiermee. 466 00:45:54,001 --> 00:45:59,549 Zoals ik al zei, gaat het vooral om het horen van het gesuis. 467 00:45:59,632 --> 00:46:04,345 Ik stop dit hierin. 468 00:46:04,429 --> 00:46:06,180 Zit het erin? 469 00:46:17,567 --> 00:46:19,193 Hiermee zet je het aan. 470 00:46:20,611 --> 00:46:24,532 Zo kun je op 150 meter afstand een hartslag horen. 471 00:46:25,616 --> 00:46:27,535 Druk ik hierop? 472 00:46:42,508 --> 00:46:45,010 Dat. Iemand beweegt. 473 00:46:52,017 --> 00:46:53,936 Jonger misschien? Een kind? 474 00:46:54,019 --> 00:46:55,896 Absoluut. 475 00:46:57,064 --> 00:47:01,110 Een hartslag is nog unieker dan een vingerafdruk. 476 00:47:01,193 --> 00:47:02,362 Hier, probeer dit. 477 00:47:34,560 --> 00:47:36,270 Zo klink jij. 478 00:47:38,564 --> 00:47:40,107 Zo klink ik. 479 00:47:48,491 --> 00:47:49,700 Neem me mee. 480 00:47:51,243 --> 00:47:52,495 Bestudeer mij. 481 00:47:54,163 --> 00:47:55,456 Weet je het zeker? 482 00:48:03,548 --> 00:48:04,549 Hoelang? 483 00:48:05,716 --> 00:48:07,968 Geen tegenwind, dus een paar uur. 484 00:48:11,764 --> 00:48:14,183 Leg je handen tegen het raam. 485 00:48:14,266 --> 00:48:18,353 Naar beneden en terug naar een slot in het midden. 486 00:48:20,105 --> 00:48:23,067 Goed zo, en omhoog en terug. 487 00:48:23,150 --> 00:48:26,612 Omhoog en helemaal terug. Druk tegen het raam. 488 00:48:28,072 --> 00:48:29,532 Drukken. 489 00:48:52,722 --> 00:48:54,724 We zijn er. 490 00:48:57,309 --> 00:49:00,480 Gelukkig stond de verwarming aan. Ik had je niet graag... 491 00:49:00,563 --> 00:49:02,523 ...naar een koud huis gebracht. 492 00:49:05,901 --> 00:49:10,490 Er is een bed beneden in het lab. Hopelijk is dat in orde. 493 00:49:16,411 --> 00:49:17,538 Wat is het stil. 494 00:49:19,081 --> 00:49:21,333 Is er geen weg in de buurt? 495 00:49:21,417 --> 00:49:26,130 Ja, en alle ramen zijn geïsoleerd. De winters hier zijn guur. 496 00:49:27,507 --> 00:49:28,508 Glas water. 497 00:49:30,467 --> 00:49:33,888 Mag ik je telefoon gebruiken om mijn ouders te bellen? 498 00:49:33,971 --> 00:49:35,515 Ja, natuurlijk. 499 00:49:40,728 --> 00:49:42,229 Hier, geef maar. 500 00:49:42,312 --> 00:49:49,153 En er staat nu een stoel achter je. 501 00:49:52,156 --> 00:49:53,824 Heb je hulp nodig? 502 00:50:35,407 --> 00:50:38,744 Hij gaat maar over. Ze zijn vast in gesprek. 503 00:50:38,828 --> 00:50:41,872 We bellen morgen wel. We willen hen niet verontrusten. 504 00:50:43,332 --> 00:50:47,086 Het was een lange dag voor je. Je bent vast moe. 505 00:50:47,169 --> 00:50:48,838 Zal ik je naar beneden brengen? 506 00:50:54,760 --> 00:50:57,722 Het zijn twee trappen. 507 00:50:58,347 --> 00:51:00,725 De eerste is makkelijk. 508 00:51:00,808 --> 00:51:03,518 Er is een leuning links van je. 509 00:51:04,687 --> 00:51:06,355 Heb je hem? 510 00:51:07,898 --> 00:51:10,400 Nu volgt een spiraal. 511 00:51:13,863 --> 00:51:16,448 Hier, je bent ongeveer halverwege. 512 00:51:22,287 --> 00:51:25,124 Ik pak je tas wel. -Sorry. 513 00:51:26,083 --> 00:51:27,459 Het ruikt naar gesteente. 514 00:51:28,753 --> 00:51:31,714 Schalie. Hier. 515 00:51:31,797 --> 00:51:33,423 Ik heb dit lab zelf gebouwd. 516 00:51:34,508 --> 00:51:36,552 En nu een grote stap. 517 00:51:38,804 --> 00:51:40,055 Is dat stromend water? 518 00:51:40,139 --> 00:51:43,475 Ja, het is een natuurlijke bron die ik hier heb gelaten. 519 00:51:43,558 --> 00:51:45,811 Nooit twee keer dezelfde rivier. 520 00:51:47,021 --> 00:51:49,606 En... Toe maar, we zijn er. 521 00:51:54,194 --> 00:51:56,613 Drie stappen voor je staat een bed. Draai om. 522 00:52:05,497 --> 00:52:09,669 Je bent een ongelooflijke aanwinst, Prairie. 523 00:52:09,752 --> 00:52:15,758 Ik ben heel blij dat ik je heb ontmoet en met je mag werken. 524 00:52:24,099 --> 00:52:27,186 Ga rusten. -Goedenacht. 525 00:53:16,902 --> 00:53:20,740 Ik neem het met je door. Je denkt nu: 526 00:53:20,823 --> 00:53:23,408 dit gebeurt niet echt. Jawel. 527 00:53:24,409 --> 00:53:27,662 Dit is een droom. Je bent klaarwakker. 528 00:53:27,747 --> 00:53:29,081 Iemand zal me vinden. 529 00:53:30,332 --> 00:53:32,626 Waarom zit ik vast in een kooi? 530 00:53:34,378 --> 00:53:38,382 Daar kom je wel achter. 531 00:53:38,465 --> 00:53:42,887 Maar weet dat het even kan duren voor hij je komt halen. 532 00:53:42,970 --> 00:53:46,306 Terwijl je nadenkt over elke stap die je hierheen heeft gebracht... 533 00:53:46,390 --> 00:53:51,645 ...zul je uiteindelijk beseffen dat het je eigen schuld is. 534 00:53:52,897 --> 00:53:56,859 Je gedachten zullen je willen neerhalen. Sta dat niet toe. 535 00:53:58,027 --> 00:53:59,736 Je zult je vrijheid vinden. 536 00:53:59,820 --> 00:54:03,282 In je slaap. In je dromen. 537 00:54:04,741 --> 00:54:06,701 Zo blijven we bij zinnen. 538 00:54:10,330 --> 00:54:11,581 Hoe heet je? 539 00:54:22,843 --> 00:54:23,844 Ik heet... 540 00:54:26,346 --> 00:54:27,514 Homer. 541 00:57:31,698 --> 00:57:33,700 Vertaling: Maaike van der Heijden 542 00:57:33,783 --> 00:57:36,703 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE