00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:22,522 --> 00:00:24,441
Oké, kleine herpetologen.
2
00:00:24,524 --> 00:00:28,195
Laten we het herhalen.
Warm- of koudbloedig?
3
00:00:28,278 --> 00:00:29,362
Koudbloedig.
4
00:00:29,446 --> 00:00:31,657
Bedekt met...
-Schubben.
5
00:00:31,740 --> 00:00:36,036
Leeft op elk continent, behalve...
-Antarctica.
6
00:00:36,119 --> 00:00:37,996
Jullie zijn briljant.
7
00:00:38,080 --> 00:00:41,834
Jullie slangen zijn moe. Breng hen
naar hun huis. We gaan door met het boek.
8
00:00:45,879 --> 00:00:47,756
Ik hoor je hart kloppen.
9
00:00:47,840 --> 00:00:52,094
Wees niet bang.
Ik weet dat je een goede slang bent.
10
00:00:55,222 --> 00:00:58,976
De aanval op de schoolbus
ontnam mijn vrienden hun leven...
11
00:00:59,059 --> 00:01:00,477
...ontnam mij m'n gezicht...
12
00:01:01,562 --> 00:01:03,188
...maar ik overleefde het.
13
00:01:04,607 --> 00:01:07,150
Mijn vader wilde dat geheimhouden.
14
00:01:07,234 --> 00:01:11,529
Hij stuurde me naar Amerika
naar een internaat voor blinden.
15
00:01:12,615 --> 00:01:14,407
Hij dacht dat ik er veilig zou zijn.
16
00:01:14,491 --> 00:01:18,453
Mijn tante hield me in het oog
en hij zou zo snel mogelijk komen.
17
00:01:20,330 --> 00:01:24,459
Tot dan had ik altijd uitgekeken
naar zondagavond.
18
00:01:47,107 --> 00:01:48,942
Vond je het mooi?
19
00:01:49,026 --> 00:01:53,864
Ik zou je tussen miljoenen violen vinden,
al speelde je maar één noot.
20
00:01:53,947 --> 00:01:56,617
Misschien drie noten. Maar niet meer.
21
00:01:56,700 --> 00:02:00,829
Hoe was het eten deze week?
Trek je neus niet zo op.
22
00:02:06,334 --> 00:02:08,921
Ik laat tante wel wat watroesjka brengen.
23
00:02:09,004 --> 00:02:12,590
Ik heb tegen mijn vriend gezegd
dat je snel komt.
24
00:02:12,675 --> 00:02:15,218
Het duurt niet lang. Beloofd.
25
00:02:17,930 --> 00:02:19,556
Ik moet voorzichtig zijn...
26
00:02:20,598 --> 00:02:23,852
...een nieuw thuis vinden,
waar we veilig zullen zijn.
27
00:02:23,936 --> 00:02:26,689
Het is net als verstoppertje spelen.
Nu verstoppen we ons.
28
00:02:26,772 --> 00:02:31,694
Kun je nog even verstopt blijven?
-Dankzij jou kan ik alles.
29
00:02:31,777 --> 00:02:34,446
Je kunt alles.
30
00:02:37,282 --> 00:02:39,451
Luister goed.
31
00:02:41,829 --> 00:02:44,832
Niemand mag weten wie je bent.
32
00:02:44,915 --> 00:02:49,336
Je mag geen Russisch meer spreken
tot we elkaar weer zien.
33
00:02:50,170 --> 00:02:52,630
Begrepen?
-Ja.
34
00:02:54,091 --> 00:02:56,051
Ik heb nog één verzoek.
35
00:02:57,427 --> 00:02:58,971
Speel.
36
00:03:14,194 --> 00:03:17,614
Hij was mijn redding. En ik de zijne.
37
00:03:18,741 --> 00:03:20,743
Elke zondag redden we elkaar.
38
00:03:22,244 --> 00:03:25,998
We zetten ons masker af
en planden de toekomst.
39
00:03:27,165 --> 00:03:30,585
Ik was ontsnapt aan de Voi
en dat zou hij ook doen.
40
00:03:30,668 --> 00:03:32,545
We zouden iedereen om de tuin leiden.
41
00:03:35,048 --> 00:03:38,802
Maar op een dag
werd ik bij de directrice geroepen.
42
00:03:46,935 --> 00:03:49,396
Nina, je tante is hier...
43
00:03:49,479 --> 00:03:52,274
...omdat er iets is gebeurd met je vader.
44
00:03:52,357 --> 00:03:54,234
Het spijt me zeer.
45
00:03:56,194 --> 00:03:59,531
Ninachka.
-Tante.
46
00:04:06,538 --> 00:04:10,542
Er was een afschuwelijk ongeluk.
47
00:04:10,625 --> 00:04:12,419
Je papa is dood.
48
00:04:13,461 --> 00:04:14,629
Hij is niet dood.
49
00:04:14,712 --> 00:04:17,257
Hij verstopt zich voor de Voi.
-Ninachka.
50
00:04:17,340 --> 00:04:19,467
Je tante komt je halen
om bij haar te wonen.
51
00:04:20,552 --> 00:04:22,012
Ik spreek geen Russisch.
52
00:04:22,930 --> 00:04:24,514
Ik kan niet met haar mee.
53
00:04:24,597 --> 00:04:27,517
Het spijt me zo, Nina. Je moet naar huis.
54
00:04:27,600 --> 00:04:31,104
Maar ik heb pas een huis als hij hier is.
55
00:04:31,188 --> 00:04:34,274
Het spijt me.
Ik weet dat je het hier fijn hebt gehad.
56
00:04:38,445 --> 00:04:42,699
Ik dacht dat mijn vader zich verstopte.
Mijn tante dacht dat hij dood was...
57
00:04:42,783 --> 00:04:46,203
...wat voor ons allebei
negatieve gevolgen zou hebben.
58
00:04:46,286 --> 00:04:49,289
Zolang ik op school zat
en zij op me lette...
59
00:04:49,372 --> 00:04:54,795
...stuurde mijn vader mijn tante
meer geld dan ze ooit had gezien.
60
00:04:54,878 --> 00:04:57,339
Voor mijn studiekosten, voor haar.
61
00:04:57,422 --> 00:05:01,301
Dat was nu voorbij.
Het geld dat nog over was...
62
00:05:01,384 --> 00:05:04,346
...was niet voldoende
om een blind kind op te voeden.
63
00:05:04,429 --> 00:05:06,974
Haar naam is Nina. Ze is mijn nichtje.
64
00:05:07,891 --> 00:05:09,684
Is ze blind?
65
00:05:09,767 --> 00:05:12,645
Wees aardig. Haar vader, mijn zwager...
66
00:05:12,729 --> 00:05:15,065
...is pas overleden.
67
00:05:21,238 --> 00:05:22,865
Ik was toen heel eenzaam.
68
00:05:25,408 --> 00:05:28,370
Voor de eerste keer
voelde mijn blindheid als een gevangenis.
69
00:05:31,164 --> 00:05:33,000
Het was koud waar ik sliep.
70
00:05:34,251 --> 00:05:36,419
Ik sprak bijna niemand...
71
00:05:37,420 --> 00:05:41,133
...behalve de baby's,
die kwamen en gingen.
72
00:05:41,216 --> 00:05:43,426
Geloof me, die foto doet hem geen eer aan.
73
00:05:43,510 --> 00:05:47,014
Prachtig. Waarom wil zijn moeder hem niet?
74
00:05:47,097 --> 00:05:48,848
Ze is jong. Ze studeert nog.
75
00:05:49,682 --> 00:05:51,518
Hij was voorbestemd voor jullie.
76
00:05:51,601 --> 00:05:56,106
We boffen maar.
We hadden niet meer op een baby gehoopt.
77
00:05:57,399 --> 00:06:01,028
Zijn kamer is klaar.
-Ja, natuurlijk. Hebt u het geld bij zich?
78
00:06:01,736 --> 00:06:03,696
Ja, Abel heeft het.
79
00:06:05,115 --> 00:06:07,659
We hebben de hele dag in de auto gezeten.
80
00:06:07,742 --> 00:06:10,662
Mag ik uw toilet gebruiken?
-Ja, het is boven.
81
00:06:15,208 --> 00:06:17,419
De eerste deur. U kunt het niet missen.
82
00:07:24,777 --> 00:07:26,071
Hoe heet je?
83
00:07:29,199 --> 00:07:30,700
Je kunt met me praten.
84
00:07:41,753 --> 00:07:43,088
Ik ben Nancy.
85
00:07:52,639 --> 00:07:54,016
Ik ben Nina.
86
00:07:56,184 --> 00:07:59,479
Woont je moeder hier?
-Nee, ze is dood.
87
00:08:13,660 --> 00:08:15,203
Wat krijgen we nou?
88
00:08:16,329 --> 00:08:18,999
Weet je waarom ik hier ben?
Ik heb kanker gehad.
89
00:08:22,585 --> 00:08:23,836
Ze mocht het van mij.
90
00:08:23,920 --> 00:08:27,382
Genoeg, Nina. Vraag Tamara
of ze je met je huiswerk helpt.
91
00:08:27,465 --> 00:08:28,841
Ze zei dat je achterloopt.
92
00:08:28,925 --> 00:08:32,387
Kunnen we hen niet allebei nemen?
-Nance, dit... Ik...
93
00:08:32,470 --> 00:08:34,431
Abel, dit kind is speciaal.
94
00:08:35,348 --> 00:08:37,642
Ze heeft meer nodig dan dit.
95
00:08:38,435 --> 00:08:41,771
Ik kan me voorstellen
dat het heel moeilijk is.
96
00:08:41,854 --> 00:08:45,108
Dat is het ook.
Haar ouders zijn overleden.
97
00:08:45,192 --> 00:08:46,276
We betalen u.
98
00:08:50,072 --> 00:08:52,074
U kunt beter de baby nemen.
99
00:09:26,191 --> 00:09:27,650
We kiezen haar.
100
00:09:32,905 --> 00:09:35,117
Als u haar wilt,
kan ik u niet tegenhouden.
101
00:09:36,326 --> 00:09:40,872
U kunt beter voor haar zorgen dan ik.
Alleen mag niemand het weten.
102
00:09:40,955 --> 00:09:42,624
Niemand zou het toch weten.
103
00:09:43,250 --> 00:09:45,085
We veranderen haar naam. Een schone lei.
104
00:09:45,168 --> 00:09:49,214
We maken een Amerikaans meisje van haar.
105
00:09:50,548 --> 00:09:53,593
Wil je bij ons komen wonen?
106
00:09:53,676 --> 00:09:54,802
Dat zou fijn zijn.
107
00:09:54,886 --> 00:09:57,847
Je ogen zijn zo blauw als de prairielucht.
108
00:09:58,931 --> 00:10:02,519
Prairie. Zo noem ik je.
109
00:10:08,566 --> 00:10:11,068
We zijn er, Prairie.
110
00:10:11,153 --> 00:10:14,030
Voorzichtig, Abel.
-Ze breekt niet, hoor.
111
00:10:14,114 --> 00:10:15,407
Voorzichtig.
-Of wel?
112
00:10:15,490 --> 00:10:17,284
Nee.
-Nee? Ik hoor je niet.
113
00:10:17,367 --> 00:10:21,204
Nee.
-Ik hoor je niet.
114
00:10:27,585 --> 00:10:30,046
Dit is je nieuwe huis.
115
00:10:30,130 --> 00:10:32,840
Prairie, hier trekken we
onze schoenen uit.
116
00:10:33,841 --> 00:10:35,218
Laat me je helpen.
117
00:10:35,302 --> 00:10:38,054
Mag ik deze voet optillen?
118
00:10:38,888 --> 00:10:40,557
En die voet.
119
00:10:47,063 --> 00:10:48,481
Hoe voelt dat?
120
00:10:48,565 --> 00:10:49,607
Goed.
121
00:10:49,691 --> 00:10:52,360
Voel alle takken en alle bladeren erop.
122
00:10:54,154 --> 00:10:55,822
Je klimt in een boom.
123
00:10:57,532 --> 00:11:01,661
'"Je weet niet wat deze bonen zijn",
zei de man tegen Jaap.
124
00:11:01,744 --> 00:11:05,832
"Als je die plant, groeien ze morgen...
125
00:11:07,334 --> 00:11:09,211
Tot in de lucht.
126
00:11:09,294 --> 00:11:13,548
En als het niet waar is,
krijg je je koe terug."'
127
00:11:13,631 --> 00:11:16,008
We gaan naar de volgende.
128
00:11:35,612 --> 00:11:39,991
Ze slaapt. Ze doet dit al een paar weken.
129
00:11:42,577 --> 00:11:46,456
Ik film het, zodat we het
de dokter kunnen laten zien.
130
00:11:46,539 --> 00:11:48,791
Ze heeft een dokter nodig, Nancy.
131
00:11:56,674 --> 00:11:59,761
Laat los. Prairie. Nina.
132
00:12:03,681 --> 00:12:05,558
Prairie gelooft dat haar vader leeft...
133
00:12:05,642 --> 00:12:08,811
...en haar in haar dromen vertelt
waar ze hem kan vinden.
134
00:12:08,895 --> 00:12:11,564
Ze gelooft ook
dat haar dromen voorspellingen zijn...
135
00:12:11,648 --> 00:12:13,941
...en dat de Russische maffia
haar wil pakken.
136
00:12:14,025 --> 00:12:18,154
Kinderen vertellen verhalen.
Dat heb ik ook gedaan.
137
00:12:18,237 --> 00:12:23,493
Ja, maar zij vertelt grootse verhalen
waarin ze echt gelooft.
138
00:12:23,576 --> 00:12:27,079
Die haar speciaal maken.
-Wat bedoelt u?
139
00:12:27,163 --> 00:12:30,082
Prairie heeft vroege symptomen
van een psychische stoornis.
140
00:12:30,833 --> 00:12:34,504
Kent u de psychische achtergrond
van haar biologische ouders?
141
00:12:36,548 --> 00:12:41,303
Maar als ze een tijdje
bij ons is geweest...
142
00:12:41,386 --> 00:12:44,013
...zal ze vast...
-Stabiliteit is belangrijk...
143
00:12:44,096 --> 00:12:48,810
...maar u kunt haar het beste ondersteunen
met de juiste medicijnen.
144
00:12:48,893 --> 00:12:51,896
Maar hoe maken medicijnen haar beter?
145
00:12:51,979 --> 00:12:54,190
Ik geef haar geen medicijnen.
Ze is een kind.
146
00:12:54,273 --> 00:12:57,444
Ze heeft liefde nodig.
-Ik zal duidelijk zijn.
147
00:12:57,527 --> 00:12:59,987
Als ze niet wordt behandeld,
wordt het erger.
148
00:13:00,071 --> 00:13:04,576
Blinde kinderen
zijn buitengewoon fantasierijk...
149
00:13:04,659 --> 00:13:08,496
...maar dit is anders.
We hebben het over een psychose.
150
00:13:10,039 --> 00:13:13,000
Pardon, ik haal enkele monsters.
Ik ben zo terug.
151
00:13:29,934 --> 00:13:35,732
Want we hebben vrienden en familie
ver weg die je willen zien.
152
00:13:35,815 --> 00:13:40,403
En een goede moeder hoort
een foto van haar meisje te hebben.
153
00:13:40,487 --> 00:13:42,071
Klaar?
154
00:13:42,154 --> 00:13:46,868
Eén, twee, drie. Goed zo.
155
00:14:05,302 --> 00:14:07,054
Neem er één.
156
00:14:07,138 --> 00:14:11,100
Dan voel je je beter. Zo, ja.
157
00:14:12,477 --> 00:14:14,270
En hier is wat water.
158
00:14:18,441 --> 00:14:21,235
Goed zo. Gaat het nu?
159
00:14:22,987 --> 00:14:24,739
Hoe is dat?
160
00:14:24,822 --> 00:14:26,574
Goed.
161
00:14:26,658 --> 00:14:30,119
Is zijn kraag in orde?
-Heel mooi.
162
00:14:30,202 --> 00:14:33,623
Ik begin te zweten.
-De lampen zijn heet. Sorry.
163
00:14:33,706 --> 00:14:37,001
Dit is leuk. We zien niet veel grootouders
met hun kleinkinderen.
164
00:14:37,084 --> 00:14:38,628
Ze is onze dochter.
165
00:14:38,711 --> 00:14:40,922
Wat een blunder. Sorry.
166
00:14:41,005 --> 00:14:43,340
Ontspan jullie. Dat ziet er goed uit.
167
00:14:43,425 --> 00:14:47,387
In de richting van mijn stem. Prairie?
168
00:14:47,470 --> 00:14:50,807
Het geluid van mijn stem. Zo, ja.
169
00:14:50,890 --> 00:14:53,476
Ik kreeg 13 jaar lang medicijnen.
170
00:14:54,977 --> 00:14:56,813
Vanbinnen voelde ik me dood.
171
00:14:57,730 --> 00:14:59,816
Maar het stopte mijn voorspellingen niet.
172
00:16:05,715 --> 00:16:09,552
Ben je wakker?
-Ja, ik ben wakker.
173
00:16:13,723 --> 00:16:15,432
Laat me in het licht kijken.
174
00:16:20,605 --> 00:16:24,942
Deze tijd van het jaar
valt je altijd zwaar.
175
00:16:26,611 --> 00:16:28,070
Wacht even.
176
00:16:40,667 --> 00:16:42,544
We zeggen niets tegen je vader.
177
00:16:44,170 --> 00:16:48,841
Het medicijn verdoofde me,
maar het hield de dromen niet tegen.
178
00:16:48,925 --> 00:16:51,553
Ze bleven maar komen, jarenlang.
179
00:16:51,636 --> 00:16:55,848
Omdat het boodschappen
van mijn vader waren dat hij nog leefde.
180
00:16:55,932 --> 00:16:59,310
Dat hij op me wachtte, dat hij me riep.
181
00:16:59,393 --> 00:17:02,229
Misschien droomde je over hem
omdat je hem miste.
182
00:17:03,940 --> 00:17:06,317
Van normale dromen
gaat je neus niet bloeden.
183
00:17:08,570 --> 00:17:12,239
De voorspellingen waren krachtig
omdat ik erin kon zien.
184
00:17:13,575 --> 00:17:18,079
Eenentwintig kaarsen, mijn verjaardag.
Dan zouden we elkaar ontmoeten.
185
00:17:19,080 --> 00:17:22,792
Het gezicht van een reuzin,
omgeven door water.
186
00:17:25,294 --> 00:17:27,129
Er is maar één plek waar dat kan zijn.
187
00:17:27,839 --> 00:17:29,924
Ik maakte een plan om erheen te gaan.
188
00:17:30,007 --> 00:17:31,926
Wacht even. Ging je gewoon weg?
189
00:17:32,719 --> 00:17:35,930
Ze is vast niet zomaar weggelopen. Of wel?
190
00:17:37,682 --> 00:17:38,683
Jawel.
191
00:17:40,935 --> 00:17:42,895
Ik wist dat mijn vader op me wachtte...
192
00:17:42,979 --> 00:17:45,648
...dat Nancy en Abel
het nooit zouden begrijpen.
193
00:17:47,567 --> 00:17:50,486
Een meisje dat ik kende van school,
ging naar Chicago.
194
00:17:50,570 --> 00:17:53,364
Ze gaf me een lift naar het busstation.
195
00:17:54,365 --> 00:17:56,075
En daar...
196
00:17:57,702 --> 00:17:59,829
...ben ik verdwenen.
197
00:19:25,122 --> 00:19:26,916
We zijn gesloten.
198
00:19:28,459 --> 00:19:30,627
U moet naar de veerboot.
199
00:19:30,712 --> 00:19:34,215
Dat kan niet. Ik wacht op iemand.
Hebt u hem misschien gezien?
200
00:19:34,298 --> 00:19:38,510
Hij is lang en blond.
Misschien is hij nu grijs. Of grijzig.
201
00:19:39,762 --> 00:19:42,765
Nee, sorry. Maar...
202
00:19:45,309 --> 00:19:47,019
...u moet naar de veerboot.
203
00:19:55,987 --> 00:19:57,739
Ik ben vandaag 21 geworden.
204
00:19:58,655 --> 00:20:00,157
Gefeliciteerd.
205
00:20:02,576 --> 00:20:04,912
Ik vraag me af wat er staat.
206
00:20:06,080 --> 00:20:07,999
Kunt u het voorlezen?
207
00:20:08,708 --> 00:20:11,335
Ja, maar daarna moet u naar de veerboot.
208
00:20:12,378 --> 00:20:13,713
U moet gaan.
209
00:20:17,633 --> 00:20:21,303
'Hier, bij onze verweerde poorten
naar de zonsondergang...
210
00:20:21,387 --> 00:20:24,681
...zal een machtige vrouw
met een toorts staan...
211
00:20:24,766 --> 00:20:27,810
...wier vlam de gevangen bliksem is...
212
00:20:27,894 --> 00:20:31,147
...en haar naam Moeder der Ballingen.
213
00:20:32,732 --> 00:20:36,819
Uit haar hand
straalt een wereldwijd welkom.
214
00:20:36,903 --> 00:20:43,117
Haar milde ogen bevelen de haven
omgeven door twee steden.
215
00:20:44,576 --> 00:20:50,207
"Houd uw eeuwenoude landen vol praal",
schreeuwt ze met stille lippen.
216
00:20:51,250 --> 00:20:56,588
"Geef me uw vermoeiden, uw armen,
uw menigtes verlangend naar vrijheid...
217
00:20:56,672 --> 00:20:59,926
...de ellendige verlatenen
van uw vruchtbare kust.
218
00:21:02,219 --> 00:21:06,057
Stuur deze daklozen naar mij over de zee.
219
00:21:06,140 --> 00:21:09,601
Ik til mijn lamp op
naast de gouden deur."'
220
00:21:29,080 --> 00:21:30,957
Ik had naar huis moeten gaan...
221
00:21:31,958 --> 00:21:37,046
...maar ik was diepbedroefd
en ik schaamde me. Te trots.
222
00:21:41,425 --> 00:21:45,096
Ik wilde niet opgeven,
dus ik bedacht nog één plan.
223
00:21:47,514 --> 00:21:51,268
Als ik mijn vader niet kon zien,
kon hij me misschien horen.
224
00:21:54,021 --> 00:21:57,149
Ik zou mijn viool in de metro spelen
tot hij uit de trein stapte...
225
00:21:57,233 --> 00:21:58,943
...en mijn lied hoorde.
226
00:22:02,238 --> 00:22:05,324
En weet je? Mijn plan werkte.
227
00:22:07,952 --> 00:22:09,996
Maar het was niet mijn vader die me vond.
228
00:22:11,663 --> 00:22:13,207
Het was een andere man.
229
00:22:15,417 --> 00:22:17,378
De man die mijn leven zou veranderen.
230
00:22:35,312 --> 00:22:37,314
Tot morgen, French.
231
00:23:17,479 --> 00:23:19,315
Dat hebben we lang niet meer gedaan.
232
00:23:22,359 --> 00:23:23,945
Nu kan het.
233
00:23:26,948 --> 00:23:28,240
Je ogen...
234
00:23:29,450 --> 00:23:31,118
Ze fonkelen.
235
00:23:35,206 --> 00:23:37,166
Wil je ontbijt op bed?
236
00:23:38,834 --> 00:23:41,378
Natuurlijk wil ik ontbijt op bed.
237
00:24:05,152 --> 00:24:06,528
Ik ben gaan wandelen.
238
00:24:08,572 --> 00:24:10,324
Je moeder en ik kunnen meegaan.
239
00:24:12,826 --> 00:24:16,580
Alleen. Soms wil ik gewoon alleen zijn.
240
00:24:18,457 --> 00:24:22,003
De laatste keer dat je alleen weg was,
kwam je terug met hondenbeten.
241
00:24:24,713 --> 00:24:29,551
Dan dat gedoe met Steve Winchells lerares
en nu verberg je dingen voor ons.
242
00:24:29,635 --> 00:24:32,179
Ik weet dat jullie me willen beschermen.
243
00:24:32,888 --> 00:24:35,682
Ik heb jullie teleurgesteld en jullie...
244
00:24:35,766 --> 00:24:37,143
...schamen je voor mij.
245
00:24:37,893 --> 00:24:43,399
Sorry, maar ik kan niet de hele tijd
opgesloten zitten in dit huis.
246
00:24:44,983 --> 00:24:48,945
Misschien had de dokter gelijk
en ben je te snel naar huis gekomen.
247
00:24:49,030 --> 00:24:51,573
Misschien moet je worden opgenomen.
248
00:24:51,657 --> 00:24:53,200
Zeg dat niet.
-Deskundigen.
249
00:24:53,284 --> 00:24:54,618
Alsjeblieft.
250
00:24:57,913 --> 00:24:59,915
Sorry dat ik jullie heb laten schrikken.
251
00:25:02,000 --> 00:25:03,710
Stuur me alsjeblieft niet weg.
252
00:25:06,047 --> 00:25:11,635
Praat met die traumapsycholoog.
Die van de FBI? Die steeds belt.
253
00:25:11,718 --> 00:25:14,763
Je hebt iemand nodig met ervaring.
254
00:25:16,682 --> 00:25:19,017
Mag ik dan 's avonds gaan wandelen?
255
00:25:19,101 --> 00:25:23,189
Alleen. Om na te denken, niet om...
-Het is niet veilig.
256
00:25:24,690 --> 00:25:29,611
Eén uur.
Ze mag een uur gaan wandelen, nietwaar?
257
00:25:31,029 --> 00:25:34,075
Misschien heeft ze ruimte nodig, Nance.
258
00:25:44,835 --> 00:25:45,919
Adrian.
259
00:25:50,132 --> 00:25:53,760
Alsjeblieft. Eet op. Vooruit.
260
00:25:58,349 --> 00:26:02,519
Kom, nog één hap. Ga je tanden poetsen.
261
00:26:02,603 --> 00:26:05,647
Dat heb ik gedaan.
-Nee, je tandenborstel was droog.
262
00:26:12,654 --> 00:26:15,199
Gaat het goed?
-Wat?
263
00:26:15,282 --> 00:26:16,825
Ben je in orde?
264
00:26:17,826 --> 00:26:20,287
Mijn kont stinkt, maar ja.
265
00:26:20,371 --> 00:26:22,998
Geweldig. Dat laten we nakijken
door de dokter.
266
00:26:27,544 --> 00:26:29,755
Goed. Kom op. Laatste hap.
267
00:26:30,839 --> 00:26:34,218
Zo, ja. We moeten naar de bushalte.
268
00:27:39,783 --> 00:27:42,953
UIT 1995
269
00:27:43,036 --> 00:27:45,747
RUSSISCH
270
00:27:53,422 --> 00:27:57,551
LOSTBOY
Wie is dit?
271
00:28:05,934 --> 00:28:07,311
Hoe gaat het?
272
00:28:14,150 --> 00:28:18,196
Hoi, Alfonso. Dit is Kevin Harris
van de Knightsman Foundation.
273
00:28:19,740 --> 00:28:22,868
Hoi, aangenaam. Telefonisch dan.
274
00:28:22,951 --> 00:28:27,581
We zijn onder de indruk van je, Alfonso.
Sportief, goede cijfers, betrokken.
275
00:28:27,664 --> 00:28:32,503
En je essay over bijen. Fenomenaal.
276
00:28:32,586 --> 00:28:33,629
Bijen?
277
00:28:36,465 --> 00:28:40,010
Mijn fout. Jij schreef over reanimatie.
278
00:28:40,093 --> 00:28:44,139
We waren er weg van
en willen je de beurs aanbieden.
279
00:28:45,807 --> 00:28:47,893
Hoe voelt dat?
280
00:28:49,060 --> 00:28:50,354
Dat is...
281
00:28:52,356 --> 00:28:57,027
Dat horen we graag.
Je abuela zal dolgelukkig zijn.
282
00:28:57,110 --> 00:29:00,781
Hij moet terug naar de les,
Mr Harris, om goede cijfers te houden.
283
00:29:00,864 --> 00:29:04,826
We komen er snel op terug.
-Dit betekent heel veel voor me. Bedankt.
284
00:29:04,910 --> 00:29:08,830
Welkom bij de Knightsman-familie, Alfonso.
Een fijne dag nog.
285
00:29:12,251 --> 00:29:13,335
Je hebt hem.
286
00:29:14,127 --> 00:29:16,297
Het enige wat telt, is dat je hem hebt.
287
00:29:17,464 --> 00:29:19,425
Het is in orde. Je moet veel verwerken.
288
00:29:20,133 --> 00:29:23,512
Moet ik iets doen?
Een brief schrijven of zo?
289
00:29:23,595 --> 00:29:27,266
Gewoon je aanvaarding e-mailen.
Er is ook een diner, altijd vreemd.
290
00:29:28,392 --> 00:29:32,479
Natuurlijk moet je voltijds scholier
blijven en een goed karakter vertonen.
291
00:29:32,563 --> 00:29:35,023
Wat betekent dat?
-Doe niets vreemds.
292
00:29:35,106 --> 00:29:37,859
Geen problemen met de politie.
Het komt in orde.
293
00:29:41,196 --> 00:29:44,408
Spel je 'Voi' met een 'y' of een 'i'?
Ik kan niets vinden.
294
00:29:44,491 --> 00:29:47,411
Misschien is het met Russische letters.
Wees creatief.
295
00:29:55,877 --> 00:29:58,464
Ik heb je sms gehad.
Die bus is vreselijk, hè?
296
00:29:58,547 --> 00:30:00,006
Ja, inderdaad.
297
00:30:02,258 --> 00:30:03,844
Mag ik hier zitten?
298
00:30:05,304 --> 00:30:08,515
Kun je ons helpen met opzoeken?
-Natuurlijk.
299
00:30:09,391 --> 00:30:10,809
Je moet ons helpen.
300
00:30:10,892 --> 00:30:13,645
Ja, we hebben nog niets gevonden
over Nina Azarov.
301
00:30:13,729 --> 00:30:17,273
Misschien heeft haar vader alles gewist,
zodat ze niet kon worden gevonden.
302
00:30:17,983 --> 00:30:21,945
Ik zoek 'Azarov-mijn' op.
Haar vader had toch een mijn?
303
00:30:22,028 --> 00:30:24,197
Ja, goed idee.
304
00:30:28,118 --> 00:30:31,121
Wil ze je weghouden uit Asheville?
-Geen schijn van kans.
305
00:30:31,204 --> 00:30:33,707
Ze zijn er nog niet,
maar misschien komen ze wel.
306
00:30:33,790 --> 00:30:35,417
Ga je met je ouders praten?
307
00:30:35,501 --> 00:30:36,543
Wat is Asheville?
308
00:30:37,753 --> 00:30:41,548
Een strenge school voor slechte kinderen.
309
00:30:41,632 --> 00:30:45,469
Probeer je wel iets te zoeken?
Probeer iets Russisch.
310
00:30:50,432 --> 00:30:53,101
Heb jij me die Snapchat gestuurd?
311
00:30:54,227 --> 00:30:55,812
Dat wil ik niet zien.
312
00:30:56,397 --> 00:31:00,191
Maar we trekken haar verhaal na.
Tot nu toe helemaal niets, behalve de bus.
313
00:31:00,275 --> 00:31:02,068
Wat enorm is.
314
00:31:08,534 --> 00:31:10,326
Kom je vanavond?
315
00:31:13,497 --> 00:31:18,419
Hij vindt zichzelf heel wat.
Hij is een eikel als hij niet terugkomt.
316
00:31:26,051 --> 00:31:29,680
Kom hier zitten. Maman heeft hoofdpijn.
317
00:31:35,519 --> 00:31:36,937
Is er iets?
318
00:31:37,854 --> 00:31:40,482
Nee, ik heb goed nieuws.
319
00:31:41,692 --> 00:31:43,109
Heel goed nieuws.
320
00:31:44,945 --> 00:31:48,449
Ik werd vandaag gebeld door die stichting.
321
00:31:48,532 --> 00:31:50,492
En ik heb de beurs.
322
00:31:51,743 --> 00:31:54,788
Ik mag gratis
naar elke universiteit in Michigan.
323
00:31:54,871 --> 00:31:57,123
Dus je hoeft je nergens
zorgen over te maken.
324
00:31:59,418 --> 00:32:02,003
Niets, Maman. Geen cent.
325
00:32:04,465 --> 00:32:06,382
Ben je klaar met Harvard?
326
00:32:08,802 --> 00:32:11,304
Ik heb niets meer van hen gehoord.
327
00:32:11,387 --> 00:32:14,766
Maar dit is een heel goede optie.
328
00:32:14,850 --> 00:32:16,977
Ik wil gewoon het beste voor je.
329
00:32:20,271 --> 00:32:22,107
We redden het wel zonder je.
330
00:32:23,108 --> 00:32:25,861
Het wordt niet makkelijk,
maar het lukt wel.
331
00:32:25,944 --> 00:32:29,615
We kunnen samen
naar Carlos' honkbalwedstrijden gaan.
332
00:32:29,698 --> 00:32:32,451
Ik kan die dingen
in mijn toestand niet doen.
333
00:32:32,534 --> 00:32:35,996
Als je ergens last van hebt,
moet je naar de dokter.
334
00:32:37,623 --> 00:32:38,915
Zie je?
335
00:32:40,250 --> 00:32:43,253
Wat moet ik doen
als jij niet voor me zorgt?
336
00:32:45,547 --> 00:32:48,800
Dat bedoel ik. Ik ben in de buurt.
337
00:32:49,801 --> 00:32:51,136
In Michigan.
338
00:32:56,808 --> 00:32:58,351
Ik ben trots op je.
339
00:32:59,603 --> 00:33:03,356
En je verdient het allerbeste...
340
00:33:04,399 --> 00:33:05,817
...en meer.
341
00:33:12,533 --> 00:33:14,117
Kun je iets voor me doen?
342
00:33:15,118 --> 00:33:20,248
Kun je melk halen? Ik kan 's morgens
mijn koffie niet zonder melk drinken.
343
00:33:31,718 --> 00:33:33,469
Ik dacht al dat jij het was.
344
00:33:34,513 --> 00:33:37,182
Ik hou van koud als het koud is.
345
00:33:39,560 --> 00:33:44,731
Breng je melk mee? Dat is vreemd.
-Nee, ik ga niet.
346
00:33:49,110 --> 00:33:53,073
Ben je bang dat haar aanwezigheid
je universiteitskansen kan verpesten?
347
00:33:53,156 --> 00:33:57,410
Ik heb net een beurs gekregen.
Alles wordt betaald.
348
00:33:59,037 --> 00:34:00,997
Jij maakte de meeste kans.
349
00:34:02,624 --> 00:34:08,254
Mijn ouders willen dat ik jou ben.
-Echt?
350
00:34:09,923 --> 00:34:13,009
Eerst wilden ze
dat ik Christine Yee was, maar...
351
00:34:17,013 --> 00:34:19,725
Moet je een goed karakter vertonen
voor de beurs?
352
00:34:19,808 --> 00:34:23,144
Dat is ook zo voor de Mabel Allen.
353
00:34:24,730 --> 00:34:25,814
Je weet ervan.
354
00:34:27,816 --> 00:34:32,988
Ja. Ze denken dat mensen zoals wij
criminelen worden...
355
00:34:33,071 --> 00:34:36,575
...tenzij ze het specifiek verbieden.
Je moet het goed lezen.
356
00:34:36,658 --> 00:34:40,912
Ja. Als ik word betrapt in een huis
met drugsdeals, is het voorbij.
357
00:34:40,996 --> 00:34:44,207
Het is anders voor iemand als Steve.
Hij verpest zijn eigen leven.
358
00:34:44,290 --> 00:34:47,543
Ik wil niet dat mijn leven
automatisch wordt verpest...
359
00:34:47,628 --> 00:34:50,964
Snap je?
-Ja, ik snap het.
360
00:34:52,007 --> 00:34:53,133
Maar...
361
00:34:54,050 --> 00:34:56,136
Ben je niet nieuwsgierig naar de afloop?
362
00:34:57,345 --> 00:34:59,347
Wat, van haar verhaal?
363
00:34:59,430 --> 00:35:00,891
Nee, niet echt.
364
00:35:00,974 --> 00:35:02,809
Haar verhaal, maar...
365
00:35:03,894 --> 00:35:05,186
Ons.
366
00:35:05,270 --> 00:35:10,108
Heeft ze ons niet gekozen om een reden?
367
00:35:14,570 --> 00:35:19,242
Steve is vast een moordenaar
en Jesse heeft geen zin in het leven...
368
00:35:19,325 --> 00:35:22,621
...en Miss Broderick-Allen
is vreemd en verdrietig...
369
00:35:22,704 --> 00:35:26,082
...en ik ben, je weet wel.
370
00:35:27,542 --> 00:35:28,584
Ik hoef geen hulp.
371
00:35:29,169 --> 00:35:31,797
Weet ik. Ik...
-Ik doe alles alleen.
372
00:35:33,924 --> 00:35:35,717
Dat weet ik. Ik...
373
00:35:38,803 --> 00:35:42,974
Ik moet terug anders bevriest dit.
374
00:36:03,619 --> 00:36:04,996
Verdomme.
375
00:36:20,053 --> 00:36:21,387
Kom op, vooruit.
376
00:36:33,859 --> 00:36:34,901
Dat is cool.
377
00:36:35,651 --> 00:36:38,154
Ik bevroor gisteravond.
378
00:36:43,118 --> 00:36:45,954
Als we dit blijven doen,
mag je hier niet dealen.
379
00:36:46,037 --> 00:36:47,789
Wat maakt het jou uit?
380
00:36:49,040 --> 00:36:50,458
Het kan gewoon niet.
381
00:36:52,668 --> 00:36:56,339
OA zei dat we maar een uur hebben.
Laten we geen tijd verspillen.
382
00:36:58,549 --> 00:37:02,637
Maar dan krijg jij ook niets meer, Buck.
Ook geen testosteron.
383
00:37:18,945 --> 00:37:20,739
Ik weet wat ik fout heb gedaan.
384
00:37:21,489 --> 00:37:25,535
Ik at niet toen ik honger had.
Ik sliep niet toen ik moe was.
385
00:37:25,618 --> 00:37:28,704
Ik werd niet warm toen ik het koud had.
Het maakte me zwak.
386
00:37:30,706 --> 00:37:34,836
Mijn grootste fout was dat ik geloofde
dat als ik een mooi net uitwierp...
387
00:37:36,087 --> 00:37:37,964
...ik alleen mooie dingen zou vangen.
388
00:39:56,394 --> 00:39:58,479
Is je muziek...
389
00:39:59,397 --> 00:40:01,316
...Russisch?
390
00:40:04,069 --> 00:40:05,278
Ben jij Russisch?
391
00:40:06,321 --> 00:40:09,615
Ik? Nee. Amerikaans. Hap...
392
00:40:10,700 --> 00:40:13,536
...is mijn naam.
Dr. Hunter Aloysius Percy...
393
00:40:13,619 --> 00:40:15,330
...dus Hap in het kort.
394
00:40:16,414 --> 00:40:19,250
Kan ik je ergens mee helpen?
395
00:40:21,502 --> 00:40:25,465
Mag ik je iets vragen?
-Sorry. Ik ben laat. Ik moet gaan.
396
00:40:25,548 --> 00:40:29,219
Kon je altijd al zo goed spelen?
Of is je iets overkomen?
397
00:40:30,761 --> 00:40:36,142
Ja, er is je iets overkomen
en sindsdien kun je zo hemels spelen.
398
00:40:37,268 --> 00:40:41,814
Sorry. Heb je een BDE gehad?
-Wat is dat?
399
00:40:41,897 --> 00:40:46,444
Een bijna-doodervaring. Ben je gestorven?
En weer tot leven gekomen?
400
00:41:03,003 --> 00:41:05,130
Is citroen oké?
401
00:41:05,213 --> 00:41:07,548
Goed. Alsjeblieft.
402
00:41:07,632 --> 00:41:11,677
Neem dit, breng het naar je mond
en slurp de oester naar binnen...
403
00:41:11,761 --> 00:41:13,763
...als zeewater uit een schelp.
404
00:41:21,729 --> 00:41:24,815
Ik vond mijn eerste ook smerig.
Mogen we een portie friet?
405
00:41:25,733 --> 00:41:28,653
Je moet wennen
aan alles wat goed is in deze wereld.
406
00:41:28,736 --> 00:41:32,782
Ik herinner me mijn eerste koffie
als student. Ik wilde overgeven.
407
00:41:32,865 --> 00:41:36,077
Toen ik afstudeerde als arts,
kwam ik niet meer uit bed zonder.
408
00:41:36,161 --> 00:41:38,621
Dat is veel school
voor iemand die het haatte.
409
00:41:38,704 --> 00:41:41,582
Ik begreep niet...
410
00:41:41,666 --> 00:41:44,960
...waarom ik niet de vragen mocht stellen
die geen antwoorden hadden.
411
00:41:45,045 --> 00:41:48,673
Dat zijn de interessante vragen.
Wat is bewustzijn?
412
00:41:48,756 --> 00:41:53,678
Waar gaat het bewustzijn naartoe
na deze wereld?
413
00:41:55,430 --> 00:41:58,058
Nietwaar? Ik bedoel, toen je...
414
00:41:58,141 --> 00:42:01,769
Ik wil je iets vragen.
Toen je terugkeerde na de dood, was dat...
415
00:42:02,687 --> 00:42:07,192
Voelde het als een keuze?
Ervaarde je het als een keuze?
416
00:42:08,943 --> 00:42:12,697
Noemde je het een bijna-doodervaring?
Heb jij er één gehad?
417
00:42:13,656 --> 00:42:18,494
Hier, ketchup op 12.00 uur,
mosterd op 4.00 uur, mayo op 8.00 uur.
418
00:42:18,578 --> 00:42:20,705
Dit is lekker.
419
00:42:21,872 --> 00:42:26,711
Of ik een bijna-doodervaring heb gehad?
Nee, maar ik...
420
00:42:28,213 --> 00:42:33,468
Ik denk er continu aan.
Wat mijn leven betekent.
421
00:42:34,385 --> 00:42:40,266
Ik was een anesthesist op de eerste hulp
en de eerste keer dat ik hoorde...
422
00:42:40,350 --> 00:42:42,727
...hoe het hart van 'n patiënt stopte,
dacht ik...
423
00:42:43,436 --> 00:42:47,440
Het was bijna alsof ik iets hoorde.
424
00:42:47,523 --> 00:42:51,944
Iets... Ik weet het niet. Iets.
425
00:42:54,364 --> 00:42:56,824
Ik raapte mijn moed bijeen
en vroeg het de artsen.
426
00:42:56,907 --> 00:42:59,869
Ze zeiden:
'Iedereen denkt dat hij iets voelt.'
427
00:42:59,952 --> 00:43:02,997
Nee, ik hoorde een gesuis...
428
00:43:03,998 --> 00:43:07,627
...alsof iets het lichaam verliet...
429
00:43:07,710 --> 00:43:11,422
...en vervolgens terugkwam.
430
00:43:15,468 --> 00:43:19,054
Als ze terugkomen, zijn ze ergens geweest.
431
00:43:20,390 --> 00:43:21,641
Waar zijn ze geweest?
432
00:43:27,938 --> 00:43:29,274
Dat konden we bewijzen.
433
00:43:32,943 --> 00:43:37,157
Ik deed wat elke redelijke wetenschapper
zou doen.
434
00:43:37,240 --> 00:43:40,493
Ik verliet de eerste hulp en begon...
435
00:43:40,576 --> 00:43:45,790
...met een levenslang onderzoek
naar BDE-overlevers.
436
00:43:46,707 --> 00:43:49,001
Dus je kent mensen zoals ik.
437
00:43:52,713 --> 00:43:56,759
Ik doe momenteel een onderzoek
met drie mensen zoals jij.
438
00:43:56,842 --> 00:43:59,137
Een van hen is precies zoals jij.
439
00:43:59,220 --> 00:44:02,723
Ze kwam terug
met een speciaal muzikaal talent.
440
00:44:02,807 --> 00:44:04,099
Hoe bedoel je?
441
00:44:04,184 --> 00:44:08,271
In haar geval een perfect toongevoel,
maar ik heb anderen ontmoet die...
442
00:44:08,354 --> 00:44:09,897
Mensen komen terug met...
443
00:44:09,980 --> 00:44:14,444
...wiskundige, artistieke
of taalkundige vaardigheden.
444
00:44:16,362 --> 00:44:20,074
Dat is niet verbazingwekkend.
Het is ongelooflijk...
445
00:44:21,201 --> 00:44:25,163
...dat je een reis hebt gemaakt
buiten deze...
446
00:44:27,290 --> 00:44:28,458
...coma...
447
00:44:29,667 --> 00:44:30,710
...waarin we zitten.
448
00:44:31,877 --> 00:44:33,003
Snap je?
449
00:44:34,755 --> 00:44:39,134
Sinds ik Rusland heb verlaten,
denk ik elke dag aan mijn vader.
450
00:44:40,052 --> 00:44:44,640
Hij was de enige
die niet deed alsof ik gek was of...
451
00:44:44,724 --> 00:44:48,394
Natuurlijk niet.
Je had nooit medicijnen mogen krijgen.
452
00:44:49,270 --> 00:44:50,730
Nooit.
453
00:44:50,813 --> 00:44:54,900
Omdat je levendige dromen hebt?
Dat is gestoord.
454
00:44:58,070 --> 00:45:01,366
Sorry, het is heel vreemd te horen dat...
455
00:45:01,449 --> 00:45:03,826
...ik vreemd ben,
maar dat je van vreemd houdt.
456
00:45:03,909 --> 00:45:05,202
Vreemd is goed.
457
00:45:06,912 --> 00:45:10,124
Er is vast ergens
een extreem gewone jongen...
458
00:45:10,207 --> 00:45:13,753
...die een T-shirt aanheeft
met daarop: 'Vreemd is goed.'
459
00:45:23,596 --> 00:45:25,014
Ik moet gaan.
460
00:45:26,474 --> 00:45:28,434
Mag ik de rekening?
461
00:45:28,518 --> 00:45:32,522
Ik vlieg vanavond terug naar huis,
terug naar mijn werk.
462
00:45:34,690 --> 00:45:39,612
Ik heb iets wat je mogelijk leuk vindt.
Het is een zijtak van mijn werk.
463
00:45:39,695 --> 00:45:43,908
Ik heb gisteren op een congres
een octrooi verkocht en...
464
00:45:43,991 --> 00:45:46,619
Mag ik je iets laten zien?
465
00:45:50,623 --> 00:45:53,918
Hier. Aan de kant hiermee.
466
00:45:54,001 --> 00:45:59,549
Zoals ik al zei, gaat het vooral
om het horen van het gesuis.
467
00:45:59,632 --> 00:46:04,345
Ik stop dit hierin.
468
00:46:04,429 --> 00:46:06,180
Zit het erin?
469
00:46:17,567 --> 00:46:19,193
Hiermee zet je het aan.
470
00:46:20,611 --> 00:46:24,532
Zo kun je op 150 meter afstand
een hartslag horen.
471
00:46:25,616 --> 00:46:27,535
Druk ik hierop?
472
00:46:42,508 --> 00:46:45,010
Dat. Iemand beweegt.
473
00:46:52,017 --> 00:46:53,936
Jonger misschien? Een kind?
474
00:46:54,019 --> 00:46:55,896
Absoluut.
475
00:46:57,064 --> 00:47:01,110
Een hartslag is nog unieker
dan een vingerafdruk.
476
00:47:01,193 --> 00:47:02,362
Hier, probeer dit.
477
00:47:34,560 --> 00:47:36,270
Zo klink jij.
478
00:47:38,564 --> 00:47:40,107
Zo klink ik.
479
00:47:48,491 --> 00:47:49,700
Neem me mee.
480
00:47:51,243 --> 00:47:52,495
Bestudeer mij.
481
00:47:54,163 --> 00:47:55,456
Weet je het zeker?
482
00:48:03,548 --> 00:48:04,549
Hoelang?
483
00:48:05,716 --> 00:48:07,968
Geen tegenwind, dus een paar uur.
484
00:48:11,764 --> 00:48:14,183
Leg je handen tegen het raam.
485
00:48:14,266 --> 00:48:18,353
Naar beneden
en terug naar een slot in het midden.
486
00:48:20,105 --> 00:48:23,067
Goed zo, en omhoog en terug.
487
00:48:23,150 --> 00:48:26,612
Omhoog en helemaal terug.
Druk tegen het raam.
488
00:48:28,072 --> 00:48:29,532
Drukken.
489
00:48:52,722 --> 00:48:54,724
We zijn er.
490
00:48:57,309 --> 00:49:00,480
Gelukkig stond de verwarming aan.
Ik had je niet graag...
491
00:49:00,563 --> 00:49:02,523
...naar een koud huis gebracht.
492
00:49:05,901 --> 00:49:10,490
Er is een bed beneden in het lab.
Hopelijk is dat in orde.
493
00:49:16,411 --> 00:49:17,538
Wat is het stil.
494
00:49:19,081 --> 00:49:21,333
Is er geen weg in de buurt?
495
00:49:21,417 --> 00:49:26,130
Ja, en alle ramen zijn geïsoleerd.
De winters hier zijn guur.
496
00:49:27,507 --> 00:49:28,508
Glas water.
497
00:49:30,467 --> 00:49:33,888
Mag ik je telefoon gebruiken
om mijn ouders te bellen?
498
00:49:33,971 --> 00:49:35,515
Ja, natuurlijk.
499
00:49:40,728 --> 00:49:42,229
Hier, geef maar.
500
00:49:42,312 --> 00:49:49,153
En er staat nu een stoel achter je.
501
00:49:52,156 --> 00:49:53,824
Heb je hulp nodig?
502
00:50:35,407 --> 00:50:38,744
Hij gaat maar over.
Ze zijn vast in gesprek.
503
00:50:38,828 --> 00:50:41,872
We bellen morgen wel.
We willen hen niet verontrusten.
504
00:50:43,332 --> 00:50:47,086
Het was een lange dag voor je.
Je bent vast moe.
505
00:50:47,169 --> 00:50:48,838
Zal ik je naar beneden brengen?
506
00:50:54,760 --> 00:50:57,722
Het zijn twee trappen.
507
00:50:58,347 --> 00:51:00,725
De eerste is makkelijk.
508
00:51:00,808 --> 00:51:03,518
Er is een leuning links van je.
509
00:51:04,687 --> 00:51:06,355
Heb je hem?
510
00:51:07,898 --> 00:51:10,400
Nu volgt een spiraal.
511
00:51:13,863 --> 00:51:16,448
Hier, je bent ongeveer halverwege.
512
00:51:22,287 --> 00:51:25,124
Ik pak je tas wel.
-Sorry.
513
00:51:26,083 --> 00:51:27,459
Het ruikt naar gesteente.
514
00:51:28,753 --> 00:51:31,714
Schalie. Hier.
515
00:51:31,797 --> 00:51:33,423
Ik heb dit lab zelf gebouwd.
516
00:51:34,508 --> 00:51:36,552
En nu een grote stap.
517
00:51:38,804 --> 00:51:40,055
Is dat stromend water?
518
00:51:40,139 --> 00:51:43,475
Ja, het is een natuurlijke bron
die ik hier heb gelaten.
519
00:51:43,558 --> 00:51:45,811
Nooit twee keer dezelfde rivier.
520
00:51:47,021 --> 00:51:49,606
En... Toe maar, we zijn er.
521
00:51:54,194 --> 00:51:56,613
Drie stappen voor je staat een bed.
Draai om.
522
00:52:05,497 --> 00:52:09,669
Je bent
een ongelooflijke aanwinst, Prairie.
523
00:52:09,752 --> 00:52:15,758
Ik ben heel blij dat ik je heb ontmoet
en met je mag werken.
524
00:52:24,099 --> 00:52:27,186
Ga rusten.
-Goedenacht.
525
00:53:16,902 --> 00:53:20,740
Ik neem het met je door. Je denkt nu:
526
00:53:20,823 --> 00:53:23,408
dit gebeurt niet echt. Jawel.
527
00:53:24,409 --> 00:53:27,662
Dit is een droom. Je bent klaarwakker.
528
00:53:27,747 --> 00:53:29,081
Iemand zal me vinden.
529
00:53:30,332 --> 00:53:32,626
Waarom zit ik vast in een kooi?
530
00:53:34,378 --> 00:53:38,382
Daar kom je wel achter.
531
00:53:38,465 --> 00:53:42,887
Maar weet dat het even kan duren
voor hij je komt halen.
532
00:53:42,970 --> 00:53:46,306
Terwijl je nadenkt over elke stap
die je hierheen heeft gebracht...
533
00:53:46,390 --> 00:53:51,645
...zul je uiteindelijk beseffen
dat het je eigen schuld is.
534
00:53:52,897 --> 00:53:56,859
Je gedachten zullen je willen neerhalen.
Sta dat niet toe.
535
00:53:58,027 --> 00:53:59,736
Je zult je vrijheid vinden.
536
00:53:59,820 --> 00:54:03,282
In je slaap. In je dromen.
537
00:54:04,741 --> 00:54:06,701
Zo blijven we bij zinnen.
538
00:54:10,330 --> 00:54:11,581
Hoe heet je?
539
00:54:22,843 --> 00:54:23,844
Ik heet...
540
00:54:26,346 --> 00:54:27,514
Homer.
541
00:57:31,698 --> 00:57:33,700
Vertaling: Maaike van der Heijden
542
00:57:33,783 --> 00:57:36,703
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE