00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Traduit Par la communauté de WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:27,690 --> 00:00:31,443 - Maman ! - Elle va bien. Tu vois, tout va bien. 2 00:00:32,444 --> 00:00:34,905 - Elle va passer de l'autre côté ! - Non. Seigneur ! 3 00:00:34,989 --> 00:00:36,741 Ne faites pas ça ! 4 00:00:36,824 --> 00:00:38,784 - Ne regarde pas ! - Elle a sauté. 5 00:00:52,673 --> 00:00:55,050 Clignez des yeux si vous m'entendez. 6 00:00:57,136 --> 00:01:00,180 - Depuis quand je suis inconsciente ? - Trois jours. 7 00:01:00,264 --> 00:01:01,974 Mon cœur s'est arrêté ? 8 00:01:02,057 --> 00:01:04,434 Non. Ça va aller. 9 00:01:04,518 --> 00:01:08,021 Vous êtes sûre ? Vous avez lu le rapport des ambulanciers ? 10 00:01:08,731 --> 00:01:11,150 Non, mais c'est dans votre dossier. 11 00:01:11,233 --> 00:01:13,944 Vous souffrez d'hypothermie et vous êtes en état de choc. 12 00:01:14,027 --> 00:01:15,946 Si vous n'aviez pas eu les pieds en avant, 13 00:01:15,910 --> 00:01:19,329 vous vous seriez écrasée comme sur du bitume. 14 00:01:19,413 --> 00:01:21,581 Vous avez eu de la chance. 15 00:01:21,666 --> 00:01:23,458 Comment vous appelez-vous ? 16 00:01:24,835 --> 00:01:29,339 Vous avez de la famille dans la région ? On doit les contacter au plus vite. 17 00:01:32,343 --> 00:01:33,426 Vous voulez... 18 00:01:33,510 --> 00:01:35,346 Non, ne me touchez pas. 19 00:01:36,263 --> 00:01:38,515 D'accord. Je ne vous touche pas. 20 00:01:41,393 --> 00:01:45,814 Vous pouvez me dire d'où viennent ces cicatrices ? 21 00:01:50,944 --> 00:01:53,614 Dites-moi au moins comment vous vous appelez. 22 00:01:55,365 --> 00:01:56,950 Qui êtes-vous ? 23 00:01:57,034 --> 00:02:00,996 Je m'appelle Alice. Je suis infirmière à l'hôpital de Saint-Louis. 24 00:02:02,539 --> 00:02:04,249 Quel est votre nom ? 25 00:02:07,962 --> 00:02:09,338 Je suis l'AO. 26 00:02:12,383 --> 00:02:15,010 C'est vrai ? C'est marrant. 27 00:02:16,721 --> 00:02:18,555 Ron... 28 00:02:18,638 --> 00:02:22,434 On m'appelle sur mon portable. Attends une seconde. 29 00:02:22,517 --> 00:02:24,644 Mange ou ça va être froid. 30 00:02:27,439 --> 00:02:29,692 Erica, je suis en ligne avec mon frère. 31 00:02:29,775 --> 00:02:32,277 - Je peux... - Nancy, va sur YouTube. 32 00:02:32,361 --> 00:02:35,614 - Tu sais faire ? - Bien sûr que je connais YouTube. 33 00:02:36,573 --> 00:02:37,574 Qu'est-ce... ? 34 00:02:37,658 --> 00:02:40,202 Qu'est-ce qui te fait dire ça ? 35 00:02:42,788 --> 00:02:45,124 Je t'ai envoyé un lien par e-mail. 36 00:02:47,918 --> 00:02:49,294 Nancy ? 37 00:02:52,006 --> 00:02:53,257 Tu l'as eu ? 38 00:02:57,136 --> 00:02:58,428 Abel ! 39 00:02:58,512 --> 00:03:00,347 - Maman ! - Elle va bien. 40 00:03:00,430 --> 00:03:02,474 - Abel ! - Elle va bien. 41 00:03:03,684 --> 00:03:05,936 Elle va passer de l'autre côté. 42 00:03:06,020 --> 00:03:07,145 Ne regarde pas ! 43 00:03:07,312 --> 00:03:09,689 - En tant que tutrice légale... - Je comprends. 44 00:03:09,773 --> 00:03:13,444 J'ai parlé aux avocats de l'hôpital. Elle ne réagit pas à ce prénom. 45 00:03:13,527 --> 00:03:15,946 Mais on sait à quoi elle ressemble. 46 00:03:16,030 --> 00:03:18,991 Sachez qu'elle est dans un état mental très instable. 47 00:03:19,074 --> 00:03:20,200 Elle est agitée. 48 00:03:20,284 --> 00:03:23,328 Elle essaie d'accéder aux ordinateurs des soins intensifs. 49 00:03:24,121 --> 00:03:26,791 Si elle est bien celle que vous pensez, 50 00:03:26,874 --> 00:03:31,461 vous devriez savoir... Elle a des cicatrices étranges sur le dos. 51 00:03:31,545 --> 00:03:34,089 L'infirmière dit que c'est difficile à regarder. 52 00:03:35,841 --> 00:03:39,553 Elle refuse de parler de ce qui s'est passé, même à la police. 53 00:03:39,636 --> 00:03:42,514 Nous pensons qu'il vaudrait mieux l'hospitaliser. 54 00:03:42,597 --> 00:03:46,518 Excusez-moi. Peut-on voir notre fille, s'il vous plaît ? 55 00:03:58,447 --> 00:03:59,864 Qui sont ces gens ? 56 00:04:36,568 --> 00:04:37,736 Maman ? 57 00:04:39,738 --> 00:04:41,531 Prairie ? 58 00:04:57,089 --> 00:04:58,507 Je ne comprends pas. 59 00:04:59,424 --> 00:05:04,054 C'est notre fille, Prairie, mais elle ne nous a jamais vus. 60 00:05:05,472 --> 00:05:08,266 Il y a sept ans, quand elle a disparu... 61 00:05:09,309 --> 00:05:10,810 elle était aveugle. 62 00:05:33,000 --> 00:05:35,627 - C'est là ? - Oui. 63 00:05:36,253 --> 00:05:37,629 Te voilà chez toi. 64 00:05:41,633 --> 00:05:43,552 Et toutes ces voitures ? 65 00:05:43,635 --> 00:05:46,262 Quelqu'un doit recevoir du monde. 66 00:05:47,847 --> 00:05:49,141 Mon Dieu ! 67 00:05:50,684 --> 00:05:52,268 Comment ils ont... 68 00:05:54,188 --> 00:05:55,940 On devrait rentrer. 69 00:05:57,691 --> 00:06:01,694 - Je vais faire marche arrière. - Tu ne peux pas. 70 00:06:01,778 --> 00:06:03,989 Ne t'en fais pas, ma puce, ils sont contents... 71 00:06:04,073 --> 00:06:06,199 - Reculez. - ... que tu sois de retour. 72 00:06:07,993 --> 00:06:09,869 Laissez passer. 73 00:06:10,621 --> 00:06:12,456 Quand Prairie Johnson a disparu 74 00:06:12,539 --> 00:06:14,207 - il y a sept ans... - Écartez-vous. 75 00:06:14,291 --> 00:06:17,168 ... elle était aveugle. On rapporte aujourd'hui qu'elle voit. 76 00:06:17,252 --> 00:06:20,755 Ils l'appellent "la Miraculée du Michigan". La voilà. Prairie ! 77 00:06:20,839 --> 00:06:22,549 On est ravis de votre retour. 78 00:06:22,632 --> 00:06:24,426 Montrez-nous votre visage. 79 00:06:24,509 --> 00:06:29,180 Prairie, vous pouvez vraiment voir ? Comment est-ce arrivé ? 80 00:06:29,264 --> 00:06:30,598 Bienvenue, Prairie ! 81 00:06:30,682 --> 00:06:32,517 Ce n'est pas ton nom. 82 00:06:32,601 --> 00:06:34,561 - Prairie n'est pas ton nom. - Reculez. 83 00:06:35,145 --> 00:06:38,107 - Par ici, à droite. - On est ravis que vous alliez bien. 84 00:06:38,190 --> 00:06:41,317 - Attention à la marche. - Montrez-nous vos yeux, Prairie. 85 00:06:41,943 --> 00:06:44,946 - Prairie, qui vous a enlevée ? - Nancy ? 86 00:06:52,162 --> 00:06:55,457 Abel, croyez-vous que c'était un miracle ? 87 00:06:55,540 --> 00:06:59,044 Oui, c'est vrai, notre fille peut maintenant voir. 88 00:07:00,629 --> 00:07:04,424 - On ne sait pas. On n'a aucun détail. - On l'a appris hier. 89 00:07:26,613 --> 00:07:30,450 J'étais dans l'équipe qui a enquêté sur votre disparition. 90 00:07:30,534 --> 00:07:34,496 Je suis vraiment content de vous rencontrer. 91 00:07:40,002 --> 00:07:43,172 On va simplement vous poser quelques questions, 92 00:07:43,255 --> 00:07:45,256 et vous y répondrez de votre mieux. 93 00:07:47,342 --> 00:07:51,262 Vous souvenez-vous des évènements qui ont précédé votre disparition ? 94 00:07:51,971 --> 00:07:53,515 Je me souviens de tout. 95 00:07:53,598 --> 00:07:56,601 En particulier, le soir où vous avez disparu ? 96 00:07:57,227 --> 00:07:59,313 Je n'ai pas disparu. 97 00:07:59,396 --> 00:08:01,690 J'étais présente tout du long. 98 00:08:01,773 --> 00:08:04,400 Pendant sept ans, trois mois et onze jours. 99 00:08:11,158 --> 00:08:13,826 - Pardon. - Non, ça va. 100 00:08:13,910 --> 00:08:16,663 On devrait peut-être partir de la fin. 101 00:08:16,746 --> 00:08:19,040 Commençons par le pont. 102 00:08:19,124 --> 00:08:21,043 Comment êtes-vous arrivée là ? 103 00:08:22,127 --> 00:08:25,922 J'ai marché pendant très longtemps. 104 00:08:26,005 --> 00:08:27,924 Peut-être... 105 00:08:28,007 --> 00:08:29,968 pendant des jours depuis... 106 00:08:31,970 --> 00:08:34,098 Je ne sais pas où. Nulle part. 107 00:08:34,181 --> 00:08:36,766 Jusqu'à ce que je trouve une route 108 00:08:36,850 --> 00:08:39,061 et que j'essaie de faire du stop. 109 00:08:39,144 --> 00:08:44,065 Finalement, une vieille dame dans une voiture sale s'est arrêtée. 110 00:08:44,149 --> 00:08:46,902 Comment s'appelait-elle ? Où est-ce que c'était ? 111 00:08:48,320 --> 00:08:51,073 Elle m'a emmenée quelque part. 112 00:08:51,156 --> 00:08:53,074 Il y avait beaucoup de monde. 113 00:08:53,158 --> 00:08:55,410 Ils étaient tous perdus. 114 00:08:56,411 --> 00:08:57,745 Dans un refuge ? 115 00:09:01,625 --> 00:09:03,209 Je ne sais pas. 116 00:09:03,293 --> 00:09:06,088 Leur avez-vous dit qui vous étiez, d'où vous veniez, 117 00:09:06,171 --> 00:09:08,923 ou que vous vouliez rentrer chez vous ? 118 00:09:09,007 --> 00:09:12,552 Je leur ai dit que je devais partir, donc ils m'ont laissé faire. 119 00:09:13,678 --> 00:09:15,430 Et j'ai continué à marcher. 120 00:09:17,724 --> 00:09:21,227 J'essayais de retrouver mon chemin. 121 00:09:21,978 --> 00:09:22,937 Pour rentrer ? 122 00:09:26,608 --> 00:09:28,609 Là où on vous retenait prisonnière ? 123 00:09:35,951 --> 00:09:38,120 Mais je savais qu'ils n'étaient plus là. 124 00:09:38,745 --> 00:09:40,496 Les autres prisonniers ? 125 00:09:41,165 --> 00:09:44,083 Vous voulez dire qu'ils étaient morts ? 126 00:09:45,585 --> 00:09:48,089 C'est pour ça que vous avez voulu vous suicider ? 127 00:09:48,172 --> 00:09:50,507 - Ce n'était pas mon but. - Mais vous avez sauté. 128 00:09:50,590 --> 00:09:52,884 J'essayais de les rejoindre pour... 129 00:09:52,967 --> 00:09:55,094 J'essayais de trouver de l'aide pour... 130 00:09:55,178 --> 00:09:58,639 Vous auriez pu appeler la police, au refuge. Elle aurait pu vous aider. 131 00:09:58,723 --> 00:10:02,436 - Ça n'aurait pas aidé. - On essaie juste de comprendre. 132 00:10:02,519 --> 00:10:05,563 Donc ils ne sont pas morts ? 133 00:10:05,647 --> 00:10:08,859 On est tous morts un nombre incalculable de fois. 134 00:10:14,406 --> 00:10:15,823 Je pense que ça suffit. 135 00:10:22,622 --> 00:10:26,127 Votre fille est toujours plongée dans ce qu'elle a vécu, c'est normal. 136 00:10:26,210 --> 00:10:28,712 Nous devrions réessayer d'ici une semaine. 137 00:10:28,795 --> 00:10:30,755 Si elle était coupable, on insisterait. 138 00:10:31,506 --> 00:10:33,758 Mais on ne force pas une victime à parler. 139 00:11:02,078 --> 00:11:03,121 Homer. 140 00:11:13,089 --> 00:11:16,718 Bienvenue sur OS Ten. Interface vocale activée. 141 00:11:18,262 --> 00:11:20,012 Lancer Safari. 142 00:11:25,059 --> 00:11:28,020 Vous n'êtes pas connecté à Internet. 143 00:11:32,442 --> 00:11:33,610 Menu de recherche. 144 00:11:33,693 --> 00:11:37,989 Le réseau AirPort sélectionné "Johnson" nécessite un mot de passe. 145 00:11:38,072 --> 00:11:39,408 Mot de passe. 146 00:11:43,202 --> 00:11:45,663 "Prairie", authentification impossible. 147 00:11:52,837 --> 00:11:56,300 Le mot de passe. Où est-il ? 148 00:11:58,302 --> 00:11:59,468 Où est-il ? 149 00:12:07,644 --> 00:12:11,856 DISPARUE - PRAIRIE JOHNSON 150 00:12:36,881 --> 00:12:38,049 Elle dort. 151 00:12:38,132 --> 00:12:40,510 Ça fait quelques semaines qu'elle... 152 00:13:14,586 --> 00:13:16,671 Toi non plus, tu ne dors pas ? 153 00:13:19,883 --> 00:13:21,468 Je suis sûre... 154 00:13:21,551 --> 00:13:24,387 Je suis sûre qu'il n'y a personne dans la rue. 155 00:13:30,059 --> 00:13:35,898 Je sais que ça peut prendre du temps, et ça ne presse pas... 156 00:13:35,982 --> 00:13:38,568 mais il faut que je sache quelque chose. 157 00:13:40,820 --> 00:13:42,781 Pourquoi est-ce que tu vois ? 158 00:13:43,698 --> 00:13:45,283 Tu peux me le dire ? 159 00:13:51,039 --> 00:13:52,874 Je ne peux pas. 160 00:14:02,050 --> 00:14:04,593 Tu te rappelles quand c'était en construction ? 161 00:14:04,677 --> 00:14:08,181 Ça devait être un nouveau Crestwood. 162 00:14:08,264 --> 00:14:09,890 Crestwood View. 163 00:14:09,974 --> 00:14:13,186 Ils n'ont pas eu assez d'argent pour terminer. 164 00:14:13,269 --> 00:14:15,563 Ça me fait toujours un drôle d'effet. 165 00:14:19,025 --> 00:14:23,237 Comment tout ça est arrivé là ? 166 00:14:37,001 --> 00:14:38,169 Attends. Regarde ça. 167 00:14:48,472 --> 00:14:49,639 Hé, c'est elle. 168 00:14:54,561 --> 00:14:56,270 Merde, c'est Prairie Johnson. 169 00:15:33,475 --> 00:15:35,476 Je crois pas pouvoir jouir encore. 170 00:15:37,687 --> 00:15:39,105 Je me suis mordu la lèvre. 171 00:15:39,731 --> 00:15:42,567 - Tu as saigné sur ma bite ? - Non, connard. 172 00:15:45,570 --> 00:15:47,321 Tu as aimé la vidéo de Jesse ? 173 00:15:48,615 --> 00:15:50,157 Oui, les cascades sont cool. 174 00:15:50,992 --> 00:15:52,201 Tu es doué. 175 00:16:01,545 --> 00:16:03,963 Vous avez pu filmer la fille aveugle ? 176 00:16:04,047 --> 00:16:06,925 - Elle n'est plus aveugle. - C'est dingue. 177 00:16:07,842 --> 00:16:09,677 Tu te rappelles quand elle a disparu ? 178 00:16:10,428 --> 00:16:12,764 On n'a pas pu sortir pendant trois ans. 179 00:16:13,932 --> 00:16:17,143 Reste un peu. Il est tôt. On peut se mater un truc. 180 00:16:18,144 --> 00:16:22,941 Steve, tu es très bien foutu 181 00:16:23,024 --> 00:16:25,359 et tu sens bon, 182 00:16:25,443 --> 00:16:27,070 mais on n'est pas un couple. 183 00:16:28,321 --> 00:16:29,739 Pas de souci. 184 00:16:30,740 --> 00:16:32,992 Il y a quelqu'un d'autre qui me plaît. 185 00:16:34,661 --> 00:16:36,120 Sur qui tu as des vues ? 186 00:16:36,204 --> 00:16:39,039 Un gars de la chorale. Tu ne le connais pas. 187 00:16:39,123 --> 00:16:40,709 De la chorale ? 188 00:16:40,792 --> 00:16:43,169 Ils ne sont pas tous gays ? 189 00:16:43,253 --> 00:16:46,715 Je ne suis pas obligée de te raconter ma vie, et toi non plus. 190 00:16:46,798 --> 00:16:49,217 On baise, c'est tout. 191 00:17:23,668 --> 00:17:25,544 Pourquoi il y a un trou dans le mur ? 192 00:17:26,838 --> 00:17:27,839 Steve ? 193 00:17:28,381 --> 00:17:29,382 Oui. 194 00:17:30,174 --> 00:17:34,012 Ton professeur, je ne sais plus son nom, Mme Broderick-Allen ? 195 00:17:34,721 --> 00:17:35,971 Elle m'a envoyé un e-mail. 196 00:17:36,848 --> 00:17:38,516 Elle te qualifie de "brute". 197 00:17:38,600 --> 00:17:41,686 On dirait que tu n'as pas tenu les promesses que tu m'as faites. 198 00:17:42,812 --> 00:17:44,063 Trouve une solution. 199 00:17:50,612 --> 00:17:54,157 Tu te rappelles la fois où on a fait comme si on dormait dans de vrais lits 200 00:17:54,240 --> 00:17:56,618 et où on se les décrivait ? 201 00:18:00,288 --> 00:18:02,040 Je suis dans un vrai lit... 202 00:18:03,875 --> 00:18:07,170 mais je n'ai pas fermé l'œil depuis qu'on a été séparés. 203 00:18:10,715 --> 00:18:12,383 J'ai peur, Homer. 204 00:18:15,804 --> 00:18:18,765 Par moments, je me dis que je t'ai inventé. 205 00:18:21,100 --> 00:18:23,311 C'est pour ça que j'ai besoin de te voir. 206 00:18:24,854 --> 00:18:26,815 Pour être sûre que tu sois bien réel. 207 00:18:33,947 --> 00:18:35,990 Je ne t'ai pas abandonné. 208 00:18:37,325 --> 00:18:39,326 Je ne ferais jamais ça. 209 00:18:39,953 --> 00:18:41,705 Je vais venir te chercher. 210 00:18:44,916 --> 00:18:47,961 - Bonjour, ma puce. - Bonjour. 211 00:18:49,295 --> 00:18:52,256 Tu devais me donner le mot de passe pour le wi-fi. 212 00:18:52,924 --> 00:18:54,300 Justement... 213 00:18:58,221 --> 00:19:01,057 "Surveillez l'utilisation du téléphone et d'Internet." 214 00:19:03,101 --> 00:19:07,313 C'est pour ton bien. Ça vient de l'hôpital de Saint-Louis. 215 00:19:09,691 --> 00:19:14,320 Ils disent aussi : "Gardez les portes ouvertes en permanence." 216 00:19:14,403 --> 00:19:16,114 Je trouve ça excessif. 217 00:19:16,197 --> 00:19:19,784 Pourquoi ne pas se contenter de ne pas verrouiller les portes ? 218 00:19:20,910 --> 00:19:22,202 D'accord, ma chérie ? 219 00:19:31,587 --> 00:19:35,299 Parmi eux, plus de 200 000 sont enlevés par des membres de la famille. 220 00:19:35,383 --> 00:19:38,302 Seulement 115, selon les estimations, sont victimes 221 00:19:38,386 --> 00:19:41,180 d'enlèvements comme celui d'Elizabeth Smart. 222 00:19:41,264 --> 00:19:44,058 Cette jeune femme peut-elle retrouver une vie normale, 223 00:19:44,142 --> 00:19:46,477 ou y a-t-il toujours une part du vécu... 224 00:20:31,147 --> 00:20:32,189 Tu as du wi-fi ? 225 00:20:35,276 --> 00:20:37,904 Il n'y a pas d'électricité, ici. 226 00:20:37,987 --> 00:20:40,698 Tu vis par ici. Je peux avoir ton mot de passe ? 227 00:20:41,699 --> 00:20:44,034 On n'a plus Internet. C'est important. 228 00:20:44,994 --> 00:20:47,287 Je ne sais pas. Demande à l'étage, peut-être. 229 00:20:57,340 --> 00:20:59,050 Je dois prendre mes hormones. 230 00:20:59,133 --> 00:21:01,052 - Je compte sur toi. - C'est du business. 231 00:21:01,135 --> 00:21:04,388 Ne me fais pas perdre mon temps. J'aurai plein d'autres acheteurs. 232 00:21:04,472 --> 00:21:05,973 Tu les veux ou pas ? 233 00:21:06,599 --> 00:21:08,726 Donne-moi un antalgique, alors. 234 00:21:10,519 --> 00:21:13,564 Ça va pas ? Qui a dit que tu pouvais me filmer ? 235 00:21:13,647 --> 00:21:15,774 - Elle est éteinte. - Mon cul, oui. 236 00:21:19,904 --> 00:21:21,739 Tu es Prairie Johnson ? 237 00:21:22,949 --> 00:21:23,907 Je suis l'AO. 238 00:21:24,617 --> 00:21:25,993 C'est quoi, ce nom ? 239 00:21:27,578 --> 00:21:29,205 Je dois aller sur Internet. 240 00:21:29,288 --> 00:21:32,583 Je peux avoir ton mot de passe ou celui d'une maison pas loin ? 241 00:21:32,667 --> 00:21:34,377 Tu te crois au café ? 242 00:21:34,460 --> 00:21:36,003 C'est pas mon problème. Dégage. 243 00:21:40,633 --> 00:21:44,178 - Ton mot de passe, et je pars. - Je te dois rien, connasse. 244 00:21:44,262 --> 00:21:46,013 Dégage avant que mon chien te bouffe. 245 00:21:51,185 --> 00:21:53,980 - Rends-moi ma caméra. - Elle n'est plus à toi. 246 00:21:54,730 --> 00:21:56,273 C'est pour l'interruption. 247 00:21:56,774 --> 00:21:59,735 J'ai pas besoin de voir débarquer les journalistes et les flics. 248 00:22:03,031 --> 00:22:04,198 Je te préviens. 249 00:22:11,539 --> 00:22:13,248 Attaque ! 250 00:22:20,924 --> 00:22:22,549 Arrête ! 251 00:22:26,304 --> 00:22:27,972 T'as pas intérêt, Buck ! 252 00:22:36,439 --> 00:22:37,564 Qu'est-ce qu'elle fout ? 253 00:22:38,149 --> 00:22:39,609 Ne mords pas mon chien ! 254 00:22:43,654 --> 00:22:44,989 Tu es gentil. 255 00:22:48,034 --> 00:22:49,327 Tout va bien. 256 00:23:26,822 --> 00:23:28,073 Attends. 257 00:23:29,909 --> 00:23:31,786 Comment as-tu retrouvé la vue ? 258 00:23:42,380 --> 00:23:45,924 Viens, mon beau. Axel, viens. 259 00:23:47,551 --> 00:23:48,636 Viens. 260 00:24:10,158 --> 00:24:11,575 Putain, elle est dingue. 261 00:24:16,372 --> 00:24:19,208 Ne disparais pas comme ça, Prairie. Tu nous as fait peur. 262 00:24:19,291 --> 00:24:21,210 Ne m'appelle pas comme ça. 263 00:24:23,337 --> 00:24:25,714 Qu'est-ce que je dois faire ? 264 00:24:25,798 --> 00:24:27,215 Aide-moi un peu. 265 00:24:29,052 --> 00:24:31,554 Tu ne veux pas parler au FBI... 266 00:24:32,972 --> 00:24:36,017 mais tu ne veux pas me parler non plus. 267 00:24:38,144 --> 00:24:40,813 J'ai lu des articles sur le traumatisme. Je peux... 268 00:24:40,896 --> 00:24:43,357 Avoir accès à Internet, ça m'aiderait. 269 00:24:45,359 --> 00:24:46,526 À retrouver Homer ? 270 00:24:48,237 --> 00:24:49,529 Tu as regardé ma vidéo ? 271 00:24:51,574 --> 00:24:53,534 Pour essayer de t'aider. 272 00:24:56,537 --> 00:24:59,248 - Tu entends encore des voix ? - Je n'entends rien ! 273 00:25:03,586 --> 00:25:07,089 Petite, quand tu apprenais à utiliser ta canne blanche... 274 00:25:08,632 --> 00:25:11,551 tu as pris confiance en toi trop vite. 275 00:25:11,635 --> 00:25:13,429 Tu as voulu courir. 276 00:25:14,430 --> 00:25:17,725 Tu as foncé dans un angle du mur et tu t'es ouvert le front. 277 00:25:17,808 --> 00:25:19,268 Tu t'en souviens ? 278 00:25:21,729 --> 00:25:25,233 Je sais que je ne suis pas ta mère biologique... 279 00:25:27,485 --> 00:25:29,362 mais quand c'est arrivé... 280 00:25:30,904 --> 00:25:32,656 j'ai su que tu étais ma fille. 281 00:25:33,991 --> 00:25:35,826 Parce que je l'ai ressenti. 282 00:25:35,909 --> 00:25:39,788 J'ai eu l'impression de m'être cognée dans le mur, moi aussi. 283 00:25:43,918 --> 00:25:45,794 Et je le ressens à nouveau. 284 00:25:47,046 --> 00:25:50,090 C'est étrange pour toutes les deux. 285 00:25:53,677 --> 00:25:55,846 Tu as ces... 286 00:26:00,351 --> 00:26:03,646 Mais tu... tu n'es pas une inconnue. 287 00:26:06,982 --> 00:26:08,317 Maman, s'il te plaît. 288 00:26:08,400 --> 00:26:11,195 Ce n'est pas que je ne veux pas t'en parler... 289 00:26:12,279 --> 00:26:14,824 Mais ça me ferait mal de te faire du mal. 290 00:26:16,200 --> 00:26:18,243 Et ça te ferait du mal. 291 00:26:21,914 --> 00:26:23,832 Laisse-moi un peu de temps. 292 00:26:32,425 --> 00:26:33,717 Regarde où tu vas. 293 00:26:33,801 --> 00:26:35,802 Arrête. Il n'en vaut pas la peine. 294 00:27:23,642 --> 00:27:26,019 Hé ! Attends ! 295 00:27:28,731 --> 00:27:30,733 Je t'ai entendu chanter. 296 00:27:30,816 --> 00:27:32,568 C'était... 297 00:27:33,527 --> 00:27:36,780 Tu viens d'arriver à Crestwood, c'est ça ? C'est quoi, ton nom ? 298 00:27:37,823 --> 00:27:39,032 Miles. 299 00:27:40,618 --> 00:27:43,412 - Je dois filer. - Qu'est-ce que tu vas faire ? 300 00:27:43,496 --> 00:27:45,748 Tu pourrais devenir célèbre. 301 00:27:47,708 --> 00:27:49,710 Je n'ai pas envie de te parler. 302 00:27:50,836 --> 00:27:52,045 Quoi ? 303 00:27:53,214 --> 00:27:56,008 Tu t'es moqué d'un ami à moi parce qu'il était gay, 304 00:27:56,091 --> 00:27:59,344 mais tu m'as entendu chanter, donc tout va bien ? 305 00:28:00,638 --> 00:28:02,722 On n'est pas dans American Idol. 306 00:28:02,806 --> 00:28:06,143 - Sans vouloir être méchant... - Je comprends. Relax. 307 00:28:07,811 --> 00:28:09,187 Hé, Miles ? 308 00:28:51,438 --> 00:28:53,482 Je sens un début de quelque chose. 309 00:28:54,275 --> 00:28:55,859 Pas vraiment un plan, mais... 310 00:28:56,902 --> 00:28:58,570 une sensation. 311 00:28:59,571 --> 00:29:03,033 J'ai rencontré un garçon et je pense que ça vient de là. 312 00:29:06,287 --> 00:29:09,164 J'essaie de t'imaginer au même âge. 313 00:29:11,083 --> 00:29:13,001 À 16, 17 ans. 314 00:29:30,936 --> 00:29:33,146 Tu fais quoi, la folle ? 315 00:29:33,230 --> 00:29:34,564 C'est bizarre, ici. 316 00:29:37,651 --> 00:29:39,069 Je t'ai amené un routeur mobile. 317 00:29:40,404 --> 00:29:44,199 Branche-le à ton portable, et bim, c'est connecté et déjà payé. 318 00:29:44,950 --> 00:29:47,661 - Mon Dieu. - Tu veux que je te l'installe ? 319 00:29:50,581 --> 00:29:52,541 Je me demandais... 320 00:29:53,542 --> 00:29:56,086 tu as déjà vu L'Inconnu du Nord-Express ? 321 00:29:57,588 --> 00:30:00,882 En gros, si on ignore que deux personnes se connaissent, 322 00:30:01,383 --> 00:30:04,720 on peut pas découvrir les crimes qu'elles commettent l'une pour l'autre. 323 00:30:04,803 --> 00:30:07,347 Donc si je t'aide, tu pourras m'aider. 324 00:30:08,265 --> 00:30:09,933 Et j'ai besoin d'aide. 325 00:30:10,017 --> 00:30:11,268 Tant mieux. 326 00:30:12,269 --> 00:30:13,896 Tu veux brancher ça ? 327 00:30:17,024 --> 00:30:18,275 Tu es barge. 328 00:30:23,113 --> 00:30:24,155 Où est ta souris ? 329 00:30:24,239 --> 00:30:26,450 Tu utilises ça. 330 00:30:26,534 --> 00:30:28,619 - Et là... - D'accord. 331 00:30:28,702 --> 00:30:29,870 - Entrée. - J'ai pigé. 332 00:30:29,953 --> 00:30:33,164 Lancer Safari. Recherche YouTube. 333 00:30:33,248 --> 00:30:35,208 A-S-H-E-V. 334 00:30:38,170 --> 00:30:40,213 Voilà à quoi je dois échapper. 335 00:30:40,297 --> 00:30:41,465 Allez ! Allez ! 336 00:30:41,549 --> 00:30:46,011 Mon père veut m'envoyer à Asheville pour me remettre dans le droit chemin. 337 00:30:46,095 --> 00:30:48,389 Personne n'y va volontairement. 338 00:30:48,472 --> 00:30:50,099 - Doucement. - Maman ! 339 00:30:50,182 --> 00:30:52,768 - Ne lui faites pas de mal. - Maman ! 340 00:30:52,851 --> 00:30:54,185 - Désolée. - Maman ! 341 00:30:54,269 --> 00:30:56,104 Continue. Allez. 342 00:30:56,188 --> 00:30:57,522 Ne lui faites pas de mal. 343 00:30:57,606 --> 00:31:00,400 - Maman. - Je vais t'aider. 344 00:31:01,318 --> 00:31:02,902 Mais à certaines conditions. 345 00:31:04,321 --> 00:31:05,780 J'ai besoin de cinq personnes. 346 00:31:05,864 --> 00:31:09,952 J'ai besoin qu'elles soient fortes, souples et courageuses. 347 00:31:10,035 --> 00:31:13,414 Et on se retrouvera dans la maison abandonnée. 348 00:31:13,497 --> 00:31:16,083 - OK. Tout ce que tu veux. - Et ne me touche pas. 349 00:31:17,000 --> 00:31:18,376 Je n'aime pas ça. 350 00:31:20,087 --> 00:31:22,506 Je ne te touche pas. Pas de souci. 351 00:31:25,008 --> 00:31:26,468 Tu vas faire tout ça ? 352 00:31:27,177 --> 00:31:32,015 L'Inconnu du Nord-Express. C'est l'idée. Mais tu dois d'abord tenir ta promesse. 353 00:31:59,460 --> 00:32:02,337 - Que s'est-il passé ? - Rien. Peu importe. 354 00:32:03,464 --> 00:32:05,883 Il y a un mec de la chorale qui lui plaît. 355 00:32:07,175 --> 00:32:08,301 C'est pas vrai. 356 00:32:10,179 --> 00:32:11,639 Il vaut mieux éviter 357 00:32:11,722 --> 00:32:14,224 tant que ton moi invisible n'est pas plus affirmé. 358 00:32:14,307 --> 00:32:15,518 Quoi ? 359 00:32:16,434 --> 00:32:20,648 Tu sais, tes aspirations, les désirs dont tu ne parles à personne. 360 00:32:21,607 --> 00:32:24,568 Je commençais à te trouver normale, mais plus maintenant. 361 00:32:25,819 --> 00:32:28,197 Tu te concentres sur l'extérieur. 362 00:32:28,280 --> 00:32:31,200 C'est impressionnant, mais elle doit penser que ça s'arrête là. 363 00:32:31,283 --> 00:32:34,119 J'ai des désirs. Je travaille dur. 364 00:32:34,202 --> 00:32:37,039 Je ne vais pas me mettre au chinois et devenir PDG. 365 00:32:37,122 --> 00:32:39,041 Mais il y a des trucs que je veux. 366 00:32:40,000 --> 00:32:41,209 Comme quoi ? 367 00:32:41,293 --> 00:32:44,046 Devenir quelqu'un, par exemple. 368 00:32:44,129 --> 00:32:45,714 J'ai de l'ambition. 369 00:32:46,423 --> 00:32:50,427 Je veux être coach pour célébrités, avec mon émission, ma ligne d'équipement. 370 00:32:50,511 --> 00:32:53,722 Avec Jesse, on a déjà une chaîne YouTube. 371 00:32:53,806 --> 00:32:56,349 Ça reste superficiel. Et en profondeur ? 372 00:32:56,433 --> 00:32:58,519 Je t'ai rien demandé, la folle. 373 00:32:58,602 --> 00:33:01,855 Tu vis encore chez tes parents et tu as essayé de te suicider. 374 00:33:02,981 --> 00:33:06,193 À votre attention. Profitez de nos soldes. 375 00:33:06,276 --> 00:33:08,488 Économisez entre 40 et 50 %... 376 00:33:08,571 --> 00:33:11,448 Même si elle s'inquiétait de ce que je suis en profondeur... 377 00:33:11,532 --> 00:33:14,993 Et ce n'est pas le cas, elle veut juste baiser... 378 00:33:15,077 --> 00:33:16,953 Mais si c'était le cas, 379 00:33:17,037 --> 00:33:19,497 comment je lui montre ? 380 00:33:22,042 --> 00:33:23,835 Putain, fais gaffe avec ça, AO. 381 00:33:31,594 --> 00:33:33,345 Essaie de fermer les yeux. 382 00:33:35,013 --> 00:33:36,473 Fais ça plus souvent... 383 00:33:38,559 --> 00:33:41,979 Être aveugle, c'était très fort. Ça m'obligeait à écouter. 384 00:33:44,064 --> 00:33:46,191 Et les gens me sous-estimaient. 385 00:33:55,867 --> 00:33:57,077 C'est barbant. 386 00:33:57,160 --> 00:34:01,164 Oui, c'est barbant, au début. 387 00:34:25,397 --> 00:34:27,774 Il faut que tu te coiffes comme une adulte. 388 00:34:54,009 --> 00:34:56,011 On se connaît, non ? 389 00:34:59,890 --> 00:35:01,391 Je suis parent d'élève. 390 00:35:25,332 --> 00:35:27,042 Désolée J'ai un rendez-vous. 391 00:35:27,125 --> 00:35:28,960 Je crois que c'est avec moi. 392 00:35:29,044 --> 00:35:31,671 J'attendais M. Winchell. On en a déjà discuté. 393 00:35:31,755 --> 00:35:34,465 Je suis la belle-mère de Steve. 394 00:35:35,592 --> 00:35:37,094 Bien sûr. 395 00:35:38,511 --> 00:35:39,470 Asseyez-vous. 396 00:35:44,768 --> 00:35:49,189 Je n'ai pas fixé ce rendez-vous pour vous accuser, vous ou votre mari. 397 00:35:49,272 --> 00:35:53,819 Je vous ai contactés parce que le fils de votre mari 398 00:35:53,902 --> 00:35:56,864 pose problème au point que je demande au conseil d'établissement 399 00:35:56,947 --> 00:35:58,364 son renvoi immédiat. 400 00:36:02,285 --> 00:36:04,579 Pourriez-vous m'expliquer le problème ? 401 00:36:05,497 --> 00:36:08,833 Je pense que ma lettre était claire, mais s'il le faut... 402 00:36:10,043 --> 00:36:12,045 J'enseigne à ceux qui veulent apprendre, 403 00:36:12,129 --> 00:36:15,132 qui souhaitent devenir meilleurs. 404 00:36:15,757 --> 00:36:18,927 Si un mauvais élève perturbateur, violent, 405 00:36:19,011 --> 00:36:22,138 me pose problème, je peux gérer la situation. 406 00:36:22,890 --> 00:36:26,852 Mais qu'il empêche des élèves consciencieux d'étudier 407 00:36:26,935 --> 00:36:28,603 est inacceptable. 408 00:36:29,938 --> 00:36:33,066 Je pense qu'il souffre de troubles psychologiques. 409 00:36:33,859 --> 00:36:36,778 Ce n'est pas un signe de santé mentale que d'être équilibré 410 00:36:36,862 --> 00:36:40,073 dans une société malade. 411 00:36:40,157 --> 00:36:43,284 C'est un slogan très malin, Mme Winchell, 412 00:36:43,368 --> 00:36:46,621 mais je vais faire renvoyer votre fils de cette école. 413 00:36:49,499 --> 00:36:51,001 Je vois. 414 00:36:55,047 --> 00:36:56,798 Quelle était votre motivation ? 415 00:36:57,466 --> 00:36:58,508 Pardon ? 416 00:36:58,592 --> 00:37:00,551 Pourquoi êtes-vous devenue enseignante ? 417 00:37:01,178 --> 00:37:03,096 - Il ne s'agit pas de moi. - Mais si. 418 00:37:03,180 --> 00:37:07,142 Il s'agit de vous et de Steve, de la pièce, de ses deux acteurs, 419 00:37:07,225 --> 00:37:10,145 de son décor, une classe, à travers le temps. 420 00:37:11,313 --> 00:37:12,355 Je ne vous suis pas. 421 00:37:14,024 --> 00:37:17,235 Steve ne peut pas apprendre si vous avez oublié votre motivation. 422 00:37:17,319 --> 00:37:19,112 - C'est ridicule. - Betty... 423 00:37:24,159 --> 00:37:26,745 Je peux vous aider à vous en souvenir. 424 00:37:30,332 --> 00:37:33,334 Vous avez perdu quelqu'un qui comptait pour vous. 425 00:37:37,881 --> 00:37:41,175 Moi aussi, j'ai perdu quelqu'un qui comptait pour moi. 426 00:37:43,761 --> 00:37:47,223 - Qui avez-vous perdu ? - Ma patience, si vous continuez. 427 00:37:47,307 --> 00:37:50,893 Était-ce votre premier amour ? Ou un parent ? 428 00:37:51,812 --> 00:37:53,771 Un être aimé de votre jeunesse ? 429 00:37:54,898 --> 00:37:56,233 Un frère ou une sœur ? 430 00:38:00,070 --> 00:38:02,823 Vous voulez jouer cartes sur table ? 431 00:38:03,740 --> 00:38:07,034 Votre sociopathe de fils a frappé un élève à la gorge. 432 00:38:07,118 --> 00:38:10,705 La victime n'a rien dit par peur de représailles. 433 00:38:11,414 --> 00:38:16,253 Il a la trachée lacérée et ne pourra pas chanter au concours national. 434 00:38:16,336 --> 00:38:20,548 D'où vient la violence et ce qui la motive, je m'en fous. 435 00:38:20,632 --> 00:38:22,133 Je n'en veux pas dans mon école. 436 00:38:22,217 --> 00:38:24,302 Vous avez raison. Excusez-moi. 437 00:38:25,428 --> 00:38:29,891 Cette dimension croule sous le poids de la violence, de la mesquinerie, 438 00:38:29,975 --> 00:38:34,521 de l'avarice, et Steve est assez sensible pour le ressentir et être en colère. 439 00:38:34,604 --> 00:38:36,147 Il est en colère et il est perdu. 440 00:38:36,231 --> 00:38:38,691 Pour le retrouver, vous devez continuer à apprendre, 441 00:38:38,775 --> 00:38:43,238 mais vous avez décidé que vous n'aviez plus rien à apprendre. 442 00:38:43,989 --> 00:38:46,074 Garder l'esprit ouvert, c'est trop douloureux. 443 00:38:46,158 --> 00:38:48,994 Je pense qu'on ressent tous le même désespoir. 444 00:38:49,077 --> 00:38:51,621 Ce qui compte, c'est ce qu'on en fait. 445 00:38:51,705 --> 00:38:54,749 Vous avez raison. Alors, qu'allez-vous faire ? 446 00:38:56,209 --> 00:38:59,254 Votre travail, c'est de renvoyer l'élément perturbateur. 447 00:38:59,337 --> 00:39:02,673 De vous concentrer sur le chanteur talentueux qui n'a pas besoin de vous. 448 00:39:04,009 --> 00:39:06,928 Si vous voulez être enseignante, enseignez à Steve. 449 00:39:07,888 --> 00:39:10,348 Vous pouvez l'aider à devenir un homme. 450 00:39:11,600 --> 00:39:13,435 C'est lui que vous avez perdu. 451 00:39:14,436 --> 00:39:15,978 C'est lui, votre motivation. 452 00:39:34,289 --> 00:39:37,084 Je n'ai pas saisi votre prénom, Mme Winchell. 453 00:39:40,503 --> 00:39:42,463 Je suis l'AO. 454 00:40:16,456 --> 00:40:18,457 Bon, levez la main... 455 00:40:39,812 --> 00:40:43,650 L'histoire d'un miracle étonnant nous vient de Jefferson City. 456 00:40:43,733 --> 00:40:46,653 L'automne dernier, le quarterback de Pershing College 457 00:40:46,736 --> 00:40:49,990 devait rapporter au Missouri une victoire au championnat, 458 00:40:50,073 --> 00:40:54,954 jusqu'à ce qu'un accident sur le terrain le laisse dans le coma et paralysé. 459 00:40:55,037 --> 00:40:56,496 Il bouge pas. 460 00:40:56,579 --> 00:40:59,541 Alors qu'ils priaient pour leur fils mourant, 461 00:40:59,624 --> 00:41:02,377 un miracle s'est produit. Il s'est réveillé. 462 00:41:02,460 --> 00:41:05,004 Vous avez vécu une expérience de mort imminente ? 463 00:41:05,088 --> 00:41:09,800 Oui, j'ai fait un arrêt cardiaque à l'hôpital, après l'accident. 464 00:41:09,884 --> 00:41:12,554 Donc vous savez ce que ça fait, de mourir ? 465 00:41:15,848 --> 00:41:18,560 Oui. Je crois. 466 00:41:19,936 --> 00:41:21,563 Mais je suis de retour. 467 00:41:21,646 --> 00:41:24,191 HOMER ROBERTS RÉAGIT AU MATCH TRAGIQUE DE L'AN DERNIER 468 00:41:24,274 --> 00:41:28,737 Je ne quitterai pas le championnat sur un brancard, cette année. 469 00:41:28,820 --> 00:41:31,906 - C'est bien. - Je repartirai vainqueur. 470 00:41:34,867 --> 00:41:36,536 Homer... 471 00:41:40,957 --> 00:41:43,000 Homer, où es-tu ? 472 00:42:03,063 --> 00:42:06,774 Prairie, il y a un appel important pour toi. 473 00:42:09,236 --> 00:42:11,446 Je ne peux pas leur parler. 474 00:42:11,529 --> 00:42:14,116 Je crois que tu devrais. C'est le FBI. 475 00:42:28,296 --> 00:42:30,632 On aurait dit l'Inquisition espagnole. 476 00:42:33,676 --> 00:42:35,469 Je peux leur parler toute seule ? 477 00:42:36,137 --> 00:42:38,389 - Bien sûr. - Merci. 478 00:42:42,102 --> 00:42:44,228 C'était comme L'Invasion des profanateurs. 479 00:42:44,312 --> 00:42:46,481 Broderick-Allen a complètement changé. 480 00:42:47,274 --> 00:42:51,319 J'ai besoin de cinq personnes, et il me les faut pour ce soir. 481 00:42:51,403 --> 00:42:53,571 Il faut qu'on commence. Ça prend du temps. 482 00:42:53,655 --> 00:42:55,322 Relax. De quoi tu parles ? 483 00:42:55,406 --> 00:42:57,367 L'Inconnu du Nord-Express. Paie ta dette. 484 00:42:57,450 --> 00:42:59,869 Ils doivent être forts et souples, comme toi. 485 00:42:59,953 --> 00:43:03,290 - Pourquoi ? Pour quoi faire ? - Je n'ai posé aucune question. 486 00:43:03,373 --> 00:43:05,166 Non, tu as été cool. 487 00:43:05,250 --> 00:43:07,127 À minuit, dans la maison abandonnée. 488 00:43:07,210 --> 00:43:10,087 Tout le monde doit laisser sa porte ouverte. C'est important. 489 00:43:10,171 --> 00:43:13,425 J'oublie toujours que tu es barge. Personne ne va faire ça. 490 00:43:13,508 --> 00:43:16,261 - On va se faire voler des trucs. - Steve... 491 00:43:17,637 --> 00:43:20,514 J'ai déjà quelque chose ce soir. 492 00:43:20,598 --> 00:43:23,893 Et avec le routeur, je pense qu'on est quittes. 493 00:43:23,976 --> 00:43:27,480 Steve, tu as frappé un élève à la gorge. 494 00:43:27,564 --> 00:43:29,690 Tu ne m'avais pas dit ça. 495 00:43:31,442 --> 00:43:35,363 Je suis au bord du gouffre. J'aurais dû basculer depuis longtemps. 496 00:43:35,447 --> 00:43:37,574 Et je dois aider quelqu'un. 497 00:43:37,657 --> 00:43:40,910 J'ignore si ça marchera, mais je t'ai choisi parce que tu es fort. 498 00:43:40,993 --> 00:43:42,954 C'est moi qui t'ai choisie, la folle. 499 00:43:43,037 --> 00:43:44,789 Tu en es sûr ? 500 00:43:48,751 --> 00:43:52,213 À minuit. Cinq personnes. Tu m'as donné ta parole. 501 00:43:55,300 --> 00:43:57,427 C'est bon, ne pique pas une crise. 502 00:44:15,820 --> 00:44:18,030 M. Winchell ? 503 00:44:18,114 --> 00:44:21,450 - Oui, Mme... - Broderick-Allen. 504 00:44:21,534 --> 00:44:23,370 Oui. Content de vous voir. 505 00:44:23,453 --> 00:44:24,495 Désolée, 506 00:44:24,579 --> 00:44:27,706 je n'aime pas parler aux parents en dehors de l'école, 507 00:44:27,790 --> 00:44:31,628 mais je tenais à vous dire qu'elle est vraiment unique. 508 00:44:31,711 --> 00:44:33,796 Elle va changer la vie de Steve. 509 00:44:34,631 --> 00:44:36,716 Et je suis déterminée à l'aider. 510 00:44:37,592 --> 00:44:40,052 Qui, sa copine ? 511 00:44:40,136 --> 00:44:43,264 Non. Votre nouvelle femme. 512 00:44:43,348 --> 00:44:46,934 - Qui ça ? - La nouvelle Mme Winchell. 513 00:44:47,018 --> 00:44:48,645 C'est moi, Mme Winchell. 514 00:45:00,407 --> 00:45:02,867 Nancy, Abel, ce sont les Winchell. 515 00:45:04,494 --> 00:45:07,997 Ce n'est pas le moment. Prairie fait la sieste. 516 00:45:08,080 --> 00:45:10,375 Sûrement, oui. 517 00:45:10,458 --> 00:45:13,378 - Il faut qu'on parle, Nancy. - Entrez. 518 00:45:23,095 --> 00:45:27,642 Les enfants ne devraient pas côtoyer quelqu'un capable de voler une identité. 519 00:45:27,725 --> 00:45:30,312 Prairie a vécu une expérience traumatisante... 520 00:45:30,395 --> 00:45:33,064 Et on a toujours été là pour vous. 521 00:45:33,147 --> 00:45:35,441 Mais si elle force nos enfants... 522 00:45:35,525 --> 00:45:37,735 Votre fils a 17 ans, pas sept. 523 00:45:37,819 --> 00:45:40,446 Et c'était à sa réunion parents-professeurs. 524 00:45:41,323 --> 00:45:42,740 Steve ? 525 00:45:43,616 --> 00:45:44,992 Je vous l'ai déjà dit. 526 00:45:46,035 --> 00:45:47,453 Répète. 527 00:45:50,164 --> 00:45:52,334 Elle voulait aller sur Internet. 528 00:45:52,417 --> 00:45:54,293 C'est elle qui a eu l'idée. 529 00:45:54,377 --> 00:45:57,005 En échange d'un routeur. C'est tout. 530 00:45:57,088 --> 00:45:58,964 Elle cherchait un certain Homer. 531 00:46:00,174 --> 00:46:04,554 On est voisins depuis des années. Vous étiez là pour le retour de Prairie. 532 00:46:04,637 --> 00:46:07,724 C'est insensé de lancer de telles accusations. 533 00:46:07,807 --> 00:46:10,852 On vous admire énormément, toi et Nancy. 534 00:46:16,608 --> 00:46:18,317 J'ai besoin d'aide. 535 00:46:18,401 --> 00:46:20,110 Ce qu'elle fait, c'est inquiétant. 536 00:46:20,194 --> 00:46:23,239 C'est une adulte, et elle s'en prend à un adolescent. 537 00:46:23,322 --> 00:46:26,116 Elle ne réfléchit pas comme une adulte. 538 00:46:26,200 --> 00:46:28,035 Tu es dans le déni, Nancy. 539 00:46:29,370 --> 00:46:31,413 Et s'ils ont des rapports sexuels ? 540 00:46:32,289 --> 00:46:34,124 - C'est un délit. - Vous êtes sérieux ? 541 00:46:35,335 --> 00:46:37,253 D'abord, j'ai une copine. 542 00:46:38,171 --> 00:46:42,258 Et ensuite, on est juste... on est amis. 543 00:46:43,217 --> 00:46:45,762 Elle n'en a pas, alors je suis son ami. C'est tout. 544 00:46:45,845 --> 00:46:48,222 C'est vous qui rendez ça dégueulasse. 545 00:46:48,305 --> 00:46:50,808 - Steven... - Elle s'est fait passer pour moi. 546 00:46:50,892 --> 00:46:52,101 Je lui ai demandé. 547 00:46:52,769 --> 00:46:56,189 Je voulais avoir quelqu'un de mon côté pour une fois. 548 00:46:56,272 --> 00:46:57,606 Et ça m'a aidé. 549 00:46:57,690 --> 00:46:59,942 Allez. 550 00:47:01,403 --> 00:47:04,238 Abel, tu as dit que les médecins de Saint-Louis 551 00:47:04,322 --> 00:47:06,741 recommandaient qu'elle soit internée. 552 00:47:08,743 --> 00:47:11,370 Tu lui en as parlé ? 553 00:47:15,249 --> 00:47:16,918 Ils avaient tort. 554 00:47:17,001 --> 00:47:20,754 Mais si les médecins disent qu'elle a vraiment besoin d'aide... 555 00:47:20,838 --> 00:47:23,090 Elle a besoin d'être ici avec nous. 556 00:47:24,634 --> 00:47:29,221 Pas que des gens sans aucune compassion s'en prennent à elle. 557 00:47:30,139 --> 00:47:34,059 On sait ce que c'est, d'avoir des problèmes avec un enfant. 558 00:47:35,562 --> 00:47:38,647 On envoie Steve en pension pour qu'il reçoive de l'aide. 559 00:47:39,982 --> 00:47:43,277 En attendant, qu'elle ne l'approche pas. 560 00:47:48,157 --> 00:47:49,616 S'il te plaît, pas la caméra. 561 00:47:53,329 --> 00:47:56,707 Prairie, je sais que c'est dur, mais ça vaut mieux. 562 00:47:58,292 --> 00:48:03,339 On aurait dû suivre les consignes de l'hôpital, pour ta sécurité. 563 00:48:14,767 --> 00:48:17,562 Je dois demander leurs papiers aux parents ? 564 00:48:17,645 --> 00:48:19,271 Elle est perturbée. 565 00:48:19,355 --> 00:48:23,943 Vous savez comment je le sais ? Ses yeux. En plus, c'est une menteuse. 566 00:48:25,570 --> 00:48:28,197 D'accord. Oui, à demain. 567 00:48:32,076 --> 00:48:33,619 LES NOMBRES IRRATIONNELS 568 00:48:33,703 --> 00:48:36,246 Pi est un nombre irrationnel bien connu. 569 00:48:50,928 --> 00:48:52,221 AO 570 00:48:54,557 --> 00:48:55,933 AMPLIFICATEUR OPÉRATIONNEL 571 00:49:00,354 --> 00:49:02,023 L'AO 572 00:49:08,154 --> 00:49:09,196 L_AO.MOV 573 00:49:09,280 --> 00:49:10,406 J'ai besoin d'aide. 574 00:49:11,157 --> 00:49:12,408 Je dois... 575 00:49:22,793 --> 00:49:25,171 Je me suis dit que ça t'intéresserait. 576 00:49:25,254 --> 00:49:28,591 Steve l'a balancée. 577 00:49:30,843 --> 00:49:32,471 J'ai besoin d'aide. 578 00:49:32,554 --> 00:49:35,222 Je dois franchir une frontière difficilement définissable. 579 00:49:35,890 --> 00:49:42,563 Vous savez peut-être de quoi je parle ? Ou non, mais vous le ressentez. 580 00:49:47,485 --> 00:49:51,572 Vous avez connu d'autres frontières : la jeunesse ou l'âge adulte. 581 00:49:57,745 --> 00:50:02,124 Je peux vous aider à accomplir votre destin, mais pas à le changer. 582 00:50:06,212 --> 00:50:09,507 Notre voyage vers la frontière débute ce soir, à minuit. 583 00:50:09,591 --> 00:50:12,844 Dans la maison inachevée au bout de Crestwood View. 584 00:50:12,927 --> 00:50:15,345 Si vous venez, laissez votre porte ouverte. 585 00:50:15,429 --> 00:50:17,431 Vous devez m'inviter à entrer. 586 00:50:35,866 --> 00:50:40,496 Michelle, tu as faim ? Tu veux que je réchauffe les spaghettis ? 587 00:50:41,163 --> 00:50:44,626 Non, je vais juste prendre mon livre en bas. Ça va. 588 00:50:59,140 --> 00:51:01,017 Minuit vingt. 589 00:51:31,631 --> 00:51:33,257 Tu veux de la bière ? 590 00:51:35,843 --> 00:51:37,219 Salut, le cassos. 591 00:51:38,179 --> 00:51:39,388 Salut à toi. 592 00:51:40,347 --> 00:51:43,184 - Il paraît que tu as cogné Miles Brekov. - Qui t'a dit ça ? 593 00:51:43,267 --> 00:51:44,393 À cause de moi ? 594 00:51:45,019 --> 00:51:47,939 Tu te prends vraiment pour le centre du monde, hein ? 595 00:51:48,022 --> 00:51:50,232 C'est pas moi qui bois seule avec mon chien. 596 00:51:50,316 --> 00:51:52,985 Dis-moi, qu'est-ce que je devrais faire ? 597 00:51:53,069 --> 00:51:55,571 En tous les cas, tu vas te faire renvoyer. 598 00:51:56,948 --> 00:52:00,033 C'était ça, que tu voulais ? T'autodétruire ? 599 00:52:01,160 --> 00:52:03,662 Vas-y, remue le couteau dans la plaie. 600 00:52:04,706 --> 00:52:06,248 Allez, monte. 601 00:52:06,332 --> 00:52:08,710 Il y a un truc chez Chris. 602 00:52:08,793 --> 00:52:09,877 Viens, mon grand. 603 00:52:26,685 --> 00:52:29,104 Pourquoi tu ne veux pas qu'on soit un couple ? 604 00:52:29,188 --> 00:52:32,525 - Tu es bourré. - Allez. De toute façon, je m'en vais. 605 00:52:33,860 --> 00:52:35,902 Tu as dit que je sentais bon. 606 00:52:38,030 --> 00:52:40,073 Je veux devenir un bon coup. 607 00:52:40,657 --> 00:52:42,326 Je m'entraînais. 608 00:52:43,285 --> 00:52:46,038 Un jour, je vais tomber amoureuse, 609 00:52:46,122 --> 00:52:48,582 et quand ça arrivera, je serai prête. 610 00:52:48,666 --> 00:52:52,211 - C'est tordu. - Tu es un connard. 611 00:52:52,294 --> 00:52:54,255 Tu t'admires quand on fait l'amour. 612 00:52:54,338 --> 00:52:56,381 Toi aussi, tu as une autre motivation. 613 00:52:58,259 --> 00:52:59,551 Quoi ? 614 00:53:01,137 --> 00:53:03,430 Putain de moi invisible. 615 00:53:06,058 --> 00:53:08,018 Combien tu en as bu ? 616 00:53:09,896 --> 00:53:12,606 Je peux rester dormir ce soir. 617 00:53:12,689 --> 00:53:14,983 Si tu ne veux pas être tout seul. 618 00:53:16,068 --> 00:53:17,528 On arrive chez moi. Arrête-toi. 619 00:53:24,701 --> 00:53:27,704 Tu as raison. Je suis un connard. 620 00:53:31,208 --> 00:53:32,794 Garde la bière ! 621 00:54:07,036 --> 00:54:09,831 Ne nous laisse pas dans le noir, la folle. 622 00:54:20,424 --> 00:54:22,885 Mes parents ont pété une pile. 623 00:54:22,968 --> 00:54:25,804 Je vais à Asheville, ce soir ou la semaine prochaine. 624 00:54:26,472 --> 00:54:28,223 - Mais je suis venu. - Oui. 625 00:54:32,979 --> 00:54:34,856 Mais je ne peux pas. 626 00:54:34,939 --> 00:54:37,024 Allez, AO. Sois pas rancunière. 627 00:54:37,108 --> 00:54:38,984 Il m'en faut cinq. Je te l'ai dit. 628 00:54:39,693 --> 00:54:42,320 - On est cinq. - Sans me compter. 629 00:54:42,404 --> 00:54:44,531 Compte-toi, et on y va. 630 00:54:44,615 --> 00:54:46,158 On fait quoi, exactement ? 631 00:54:48,410 --> 00:54:53,498 Je dois aller quelque part et je crois que vous pouvez m'aider. 632 00:54:55,209 --> 00:54:59,963 Je dois laisser quelque chose derrière moi et ça ne marche qu'avec cinq. 633 00:55:00,047 --> 00:55:02,884 J'en ai marre de tes conneries, AO. 634 00:55:18,482 --> 00:55:20,442 J'ai laissé ma porte ouverte. 635 00:55:51,640 --> 00:55:54,351 Je vais vous raconter mon histoire depuis le début. 636 00:55:55,227 --> 00:55:59,147 Et à un moment, vous allez comprendre pourquoi vous êtes là... 637 00:55:59,815 --> 00:56:01,650 ce que vous pourriez accomplir ensemble, 638 00:56:01,734 --> 00:56:04,987 comment vous pourriez aider de parfaits inconnus. 639 00:56:06,614 --> 00:56:10,409 Faites semblant de me faire confiance jusqu'à ce que ce soit le cas. 640 00:56:12,328 --> 00:56:13,870 Fermez les yeux. 641 00:56:14,956 --> 00:56:17,207 Imaginez tout ce que je vous raconte 642 00:56:17,291 --> 00:56:19,459 comme si vous étiez présents. 643 00:56:20,377 --> 00:56:22,087 Comme si vous étiez avec moi. 644 00:56:22,171 --> 00:56:24,173 Comme si vous étiez à ma place. 645 00:56:26,467 --> 00:56:27,717 Fermez les yeux. 646 00:56:31,931 --> 00:56:33,849 Je visualise les yeux ouverts. 647 00:56:37,019 --> 00:56:38,728 Tu peux les fermer pour moi ? 648 00:56:49,906 --> 00:56:52,617 Je suis née en Russie en 1987. 649 00:56:52,701 --> 00:56:54,119 Quoi ? 650 00:56:54,954 --> 00:56:55,787 Allez. 651 00:57:00,084 --> 00:57:02,002 Mon père était un homme très riche. 652 00:57:03,087 --> 00:57:06,798 Il dirigeait une compagnie minière. Il extrayait des métaux précieux du sol. 653 00:57:08,259 --> 00:57:10,093 Nous étions constamment surveillés, 654 00:57:10,177 --> 00:57:12,804 car il avait fait fortune en peu de temps. 655 00:57:12,888 --> 00:57:15,182 À l'époque, quand on avait beaucoup d'argent, 656 00:57:15,265 --> 00:57:16,683 on en donnait une partie au Voi. 657 00:57:18,810 --> 00:57:22,898 Nous vivions dans une enclave secrète à la périphérie de Moscou 658 00:57:22,982 --> 00:57:25,484 avec d'autres nouveaux riches. 659 00:57:25,567 --> 00:57:28,029 Il était tombé deux mètres de neige, 660 00:57:28,112 --> 00:57:30,906 mais on distinguait toujours certaines demeures 661 00:57:30,990 --> 00:57:33,867 perdues dans la neige, derrière leur portail. 662 00:57:41,834 --> 00:57:44,294 Tu veux savoir comment j'ai retrouvé la vue. 663 00:57:45,129 --> 00:57:48,340 Mais c'est plus intéressant de savoir comment je l'ai perdue. 664 00:57:49,133 --> 00:57:51,260 Je ne suis pas aveugle de naissance. 665 00:57:52,261 --> 00:57:57,099 Je me rappelle les dômes colorés de la cathédrale Saint-Basile, 666 00:57:57,183 --> 00:57:59,726 l'eau grise de la rivière Moskova. 667 00:58:51,779 --> 00:58:54,573 Notre ville a été bâtie pendant la chute de l'URSS. 668 00:58:54,656 --> 00:58:57,035 Chaque maison représentait une nouvelle fortune. 669 00:58:57,118 --> 00:59:01,455 Faite soit dans le charbon, dans le pétrole, dans le câble. 670 00:59:02,373 --> 00:59:05,584 J'ai grandi avec les enfants de ces oligarques. 671 00:59:10,506 --> 00:59:12,966 Ma mère est morte pendant l'accouchement. 672 00:59:13,049 --> 00:59:16,595 Mon père et moi étions seuls dans cette grande maison. 673 00:59:17,721 --> 00:59:19,514 J'étais troublée, à l'époque. 674 00:59:20,391 --> 00:59:21,892 Par des rêves. 675 00:59:21,975 --> 00:59:26,021 Leurs odeurs et leurs sons étaient plus vrais que nature. 676 00:59:29,441 --> 00:59:32,277 Dans l'un d'eux, j'étais dans un aquarium. 677 00:59:32,361 --> 00:59:34,905 Je ne pouvais ni respirer ni en sortir. 678 00:59:38,659 --> 00:59:39,826 Papa. 679 00:59:45,082 --> 00:59:46,207 Nina. 680 00:59:50,129 --> 00:59:53,006 Il est revenu. Toujours le même. 681 00:59:53,090 --> 00:59:56,676 Je suis sous l'eau, je vois les crayons qui flottent et j'étouffe. 682 00:59:56,760 --> 00:59:59,596 Ce n'est qu'un rêve, mon poussin. 683 01:00:00,222 --> 01:00:01,557 Une illusion. 684 01:00:01,640 --> 01:00:07,062 Non. Je l'ai senti comme je sens que tu me pinces le nez. 685 01:00:10,857 --> 01:00:13,902 Libérez mon après-midi. Décalez tout à ce soir. 686 01:00:14,945 --> 01:00:17,323 On va se débarrasser de ce cauchemar. 687 01:00:27,291 --> 01:00:28,249 Arrêtez-vous là. 688 01:00:30,043 --> 01:00:31,920 Laissez le chauffage tourner. 689 01:00:42,514 --> 01:00:43,807 Viens, mon poussin. 690 01:01:08,164 --> 01:01:09,165 Nina. 691 01:01:09,249 --> 01:01:11,876 Papa, il fait trop froid. Je ne peux pas. 692 01:01:12,628 --> 01:01:15,880 Quel est le seul moyen de combattre le froid ? 693 01:01:16,548 --> 01:01:18,883 Devenir encore plus froid. 694 01:02:09,393 --> 01:02:11,686 Mon père m'a appris le courage, ce jour-là. 695 01:02:13,188 --> 01:02:18,735 Il a fait si froid, cette nuit-là, qu'un de nos chevaux en est mort. 696 01:02:18,819 --> 01:02:21,572 Mais je n'ai plus jamais rêvé de l'aquarium. 697 01:02:24,658 --> 01:02:27,744 Des mois ont passé. Je ne saignais plus du nez. 698 01:02:40,882 --> 01:02:43,426 J'ai commencé à aller l'école. 699 01:02:45,011 --> 01:02:49,099 Tous les enfants du quartier prenaient un bus spécial. 700 01:02:49,182 --> 01:02:50,892 J'étais toujours la première. 701 01:02:56,231 --> 01:02:59,776 Je ressentais quelque chose au creux de l'estomac, 702 01:03:00,319 --> 01:03:03,822 comme si j'avais avalé les œufs entiers. 703 01:03:03,905 --> 01:03:05,991 Je voulais descendre du bus. 704 01:03:06,074 --> 01:03:10,578 Oui, mais je n'ai pas aimé. Ça fait trop penser à la mort. 705 01:03:10,662 --> 01:03:13,206 Comme quand le garçon se suicide. 706 01:03:13,289 --> 01:03:18,211 Oui, un jour, on est là, le lendemain, on est parti. 707 01:03:18,295 --> 01:03:20,631 On n'est nulle part. 708 01:03:20,714 --> 01:03:22,382 Tu l'as vu, Ninny ? 709 01:03:22,466 --> 01:03:24,926 Je pense qu'on est toujours quelque part. 710 01:03:25,010 --> 01:03:26,261 Qu'as-tu au nez ? 711 01:03:26,928 --> 01:03:28,680 Oh, ce n'est rien. 712 01:04:26,822 --> 01:04:28,448 Je vois de la lumière, en dessous. 713 01:04:28,532 --> 01:04:30,325 Il y a peut-être une vitre cassée. 714 01:04:30,409 --> 01:04:33,161 Si on nage assez profond, on pourra peut-être sortir. 715 01:04:35,664 --> 01:04:36,790 Nina ! 716 01:05:03,233 --> 01:05:05,485 On a servi à faire passer un message. 717 01:05:07,738 --> 01:05:09,990 Du Voi à nos parents. 718 01:05:10,073 --> 01:05:13,243 Un message qui disait : "Vous êtes de puissants hommes d'affaires, 719 01:05:13,326 --> 01:05:15,829 mais vous n'êtes pas tout-puissants." 720 01:05:19,875 --> 01:05:23,669 Les derniers-nés de toute l'élite russe étaient dans ce bus, ce jour-là. 721 01:05:24,671 --> 01:05:28,216 Ils sont tous morts. Chacun d'entre eux. 722 01:05:31,302 --> 01:05:32,804 Même moi. 723 01:05:49,070 --> 01:05:53,074 Je ne savais pas si j'étais sous terre ou au-dessus. 724 01:05:54,951 --> 01:05:57,996 Pourquoi l'obscurité était-elle si éblouissante ? 725 01:06:10,258 --> 01:06:11,259 Nina. 726 01:06:31,863 --> 01:06:34,240 Tu veux rentrer ? 727 01:06:38,411 --> 01:06:41,540 Tu connaîtras l'amour, 728 01:06:41,623 --> 01:06:43,875 mais ça sera très dur. 729 01:06:45,335 --> 01:06:47,587 Tu vas souffrir. 730 01:06:48,588 --> 01:06:49,839 Moi ? 731 01:06:50,757 --> 01:06:53,051 Je veux que tu restes. 732 01:06:56,638 --> 01:06:58,014 Rentrer. 733 01:06:59,349 --> 01:07:00,851 Alors... 734 01:07:00,934 --> 01:07:03,311 Je vais te prendre tes yeux. 735 01:07:04,395 --> 01:07:11,236 Parce que je ne supporte pas l'idée que tu voies ce qui t'attend. 736 01:07:13,363 --> 01:07:15,741 C'est trop insupportable. 737 01:07:29,004 --> 01:07:30,005 Papa. 738 01:07:48,523 --> 01:07:51,317 J'ai senti sa joue contre la mienne. Elle était froide. 739 01:07:51,401 --> 01:07:53,695 Et je l'entendais respirer. 740 01:07:54,738 --> 01:07:57,031 Bien que mes yeux soient grand ouverts... 741 01:07:58,659 --> 01:08:00,661 tout était noir. 742 01:08:03,329 --> 01:08:05,957 J'ai dit : "Papa..." 743 01:08:06,041 --> 01:08:08,001 Je ne vois rien. 744 01:08:12,588 --> 01:08:14,841 Je ne vois rien du tout. 745 01:10:17,046 --> 01:10:18,964 Sous-titres traduits par Arielle Besson