00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:28,529 --> 00:00:32,282 Mama. -Ze is in orde. Zie je? Ze is oké. 2 00:00:33,283 --> 00:00:37,580 Ze gaat naar de andere kant. -Nee, niet doen. 3 00:00:37,663 --> 00:00:39,623 Niet kijken. -Ze liet los. 4 00:00:53,512 --> 00:00:55,472 Knipper als je me kunt horen. 5 00:00:57,975 --> 00:01:01,019 Hoelang ben ik bewusteloos geweest? -Drie dagen. 6 00:01:01,103 --> 00:01:05,273 Is mijn hart gestopt? -Nee, het komt in orde met je. 7 00:01:05,357 --> 00:01:08,652 Weet je het zeker? Heb je het ambulanceverslag gelezen? 8 00:01:09,570 --> 00:01:11,989 Nee, maar het staat op je status. 9 00:01:12,072 --> 00:01:15,075 Je bent ernstig onderkoeld en je bent in shock. 10 00:01:15,158 --> 00:01:20,288 Als je voeten je val niet hadden gebroken, was er niets meer van je organen over. 11 00:01:20,372 --> 00:01:22,540 Je hebt geboft. 12 00:01:22,625 --> 00:01:24,459 Hoe heet je? 13 00:01:25,836 --> 00:01:30,298 Heb je familie in de buurt? We moeten zo snel mogelijk contact met hen opnemen. 14 00:01:33,301 --> 00:01:34,386 Wil je deze... 15 00:01:34,469 --> 00:01:37,139 Nee, niet aanraken. 16 00:01:37,222 --> 00:01:39,474 Oké. Ik raak niets aan. 17 00:01:42,352 --> 00:01:46,774 Hoe kom je aan die littekens? 18 00:01:51,904 --> 00:01:54,114 Vertel me op zijn minst je naam. 19 00:01:56,324 --> 00:01:57,910 Wie ben je? 20 00:01:57,993 --> 00:02:01,955 Ik ben Alice. Een verpleegster in het ziekenhuis van St. Louis. 21 00:02:03,498 --> 00:02:05,208 Hoe heet jij? 22 00:02:08,921 --> 00:02:10,297 Ik ben de OA. 23 00:02:13,341 --> 00:02:15,969 Echt? Dat is grappig. 24 00:02:17,680 --> 00:02:19,514 Ron... 25 00:02:19,597 --> 00:02:23,393 Mijn mobiel gaat over. Wacht even. 26 00:02:23,476 --> 00:02:25,603 Eet op voor het koud wordt. 27 00:02:28,606 --> 00:02:30,651 Erica, ik praat net met mijn broer. 28 00:02:30,734 --> 00:02:33,236 Kan ik... -Kijk op YouTube. 29 00:02:33,320 --> 00:02:36,156 Kun je dat? -Ja, natuurlijk ken ik YouTube. 30 00:02:36,239 --> 00:02:38,533 Ik heb een e-mail gestuurd met een link. 31 00:02:38,616 --> 00:02:42,204 Waarom denk je dat? -Doe het, oké? 32 00:02:44,581 --> 00:02:45,833 Ben je er al? 33 00:02:52,965 --> 00:02:54,216 Heb je het? 34 00:02:58,095 --> 00:02:59,387 Abel. 35 00:02:59,471 --> 00:03:01,306 Mama. -Ze is in orde. 36 00:03:02,140 --> 00:03:03,433 Ze is oké. 37 00:03:04,642 --> 00:03:08,188 Ze gaat naar de andere kant. -Niet kijken. 38 00:03:08,271 --> 00:03:10,648 Wij hebben ouderlijk gezag... -Ja, ik snap het. 39 00:03:10,733 --> 00:03:14,402 Ik heb de advocaten gesproken. Ze reageert niet op uw naam. 40 00:03:14,486 --> 00:03:16,905 We weten hoe ze eruitziet. 41 00:03:16,989 --> 00:03:19,950 Ik moet u waarschuwen dat ze er mentaal slecht aan toe is. 42 00:03:20,033 --> 00:03:23,912 Opgewonden. Ze probeerde in de computers op de ic te komen. 43 00:03:25,080 --> 00:03:27,750 Als ze is wie u denkt dat ze is... 44 00:03:27,833 --> 00:03:32,420 ...moet u weten dat ze op haar rug heel ongewone littekens heeft. 45 00:03:32,504 --> 00:03:35,173 Het is blijkbaar moeilijk om naar te kijken. 46 00:03:36,800 --> 00:03:40,512 Ze praat met niemand over wat er is gebeurd, ook niet met de politie. 47 00:03:40,595 --> 00:03:43,473 Wij zijn van mening dat ze moet worden opgenomen. 48 00:03:43,556 --> 00:03:47,477 Pardon. Mogen we onze dochter nu zien? 49 00:03:59,406 --> 00:04:00,824 Wie zijn die mensen? 50 00:04:37,527 --> 00:04:38,695 Mama? 51 00:04:40,697 --> 00:04:42,490 Prairie? 52 00:04:58,048 --> 00:04:59,466 Ik begrijp het niet. 53 00:05:00,383 --> 00:05:05,013 Ze is onze dochter, Prairie, maar ze heeft ons nooit eerder gezien. 54 00:05:06,431 --> 00:05:09,184 Toen ze zeven jaar geleden verdween... 55 00:05:10,268 --> 00:05:11,769 ...was ze blind. 56 00:05:33,959 --> 00:05:38,588 Is het hier? -Ja. Je bent thuis. 57 00:05:42,592 --> 00:05:44,511 Al die auto's? 58 00:05:44,594 --> 00:05:47,222 Iemand geeft vast een feestje. 59 00:05:51,643 --> 00:05:53,228 Hoe... 60 00:05:55,147 --> 00:05:56,899 We gaan naar binnen. 61 00:05:58,650 --> 00:06:02,654 Ik moet achteruit. -Dat kan nu niet. 62 00:06:02,737 --> 00:06:04,948 Maak je geen zorgen. Ze zijn gewoon blij... 63 00:06:05,032 --> 00:06:07,159 Aan de kant. -...dat je veilig thuis bent. 64 00:06:07,242 --> 00:06:10,828 Bedankt. Aan de kant. 65 00:06:11,621 --> 00:06:13,623 Toen Prairie Johnson verdween... 66 00:06:13,706 --> 00:06:15,167 ...7 jaar geleden... -Opzij. 67 00:06:15,250 --> 00:06:18,128 ...was ze blind. Nu kan ze zien. 68 00:06:18,211 --> 00:06:21,714 Ze noemen het het Wonder van Michigan. Hier is ze. Prairie. 69 00:06:21,798 --> 00:06:23,508 Wat fijn dat je thuis bent. 70 00:06:23,591 --> 00:06:25,385 Laat je gezicht eens zien. 71 00:06:25,468 --> 00:06:30,140 Is het waar dat je kunt zien? Hoe is dit gebeurd? 72 00:06:30,223 --> 00:06:31,599 Welkom thuis. 73 00:06:31,683 --> 00:06:35,520 Prairie is niet je naam. -Achteruit. 74 00:06:36,104 --> 00:06:39,066 Hier, naar rechts. -Wat fijn dat je veilig thuis bent. 75 00:06:39,149 --> 00:06:42,277 Er komt een opstapje aan. -Laat je ogen zien. 76 00:06:42,902 --> 00:06:45,905 Wie heeft je meegenomen? 77 00:06:47,490 --> 00:06:50,243 Weet u hoe ze haar zicht heeft teruggekregen? 78 00:06:53,121 --> 00:06:56,416 Denkt u dat het een wonder was? 79 00:06:56,499 --> 00:07:00,003 Ja, onze dochter kan nu zien. 80 00:07:01,588 --> 00:07:05,383 We hebben details nodig. -We ontdekten het gisteren. 81 00:07:27,572 --> 00:07:31,409 Ik nam deel aan het onderzoek toen je verdween. 82 00:07:31,493 --> 00:07:35,455 Ik ben heel blij je te ontmoeten. 83 00:07:36,999 --> 00:07:38,291 Bedankt. 84 00:07:40,961 --> 00:07:46,258 We gaan je een paar vragen stellen. Geef gewoon zo goed mogelijk antwoord. 85 00:07:48,343 --> 00:07:52,264 Herinner je je iets van de gebeurtenissen voor je verdwijning? 86 00:07:52,930 --> 00:07:54,474 Ik herinner me alles. 87 00:07:54,557 --> 00:07:57,435 Wat herinner je je van de avond dat je verdween? 88 00:07:58,228 --> 00:08:02,649 Ik verdween niet. Ik was de hele tijd aanwezig. 89 00:08:02,732 --> 00:08:05,402 Alle zeven jaar, drie maanden, elf dagen. 90 00:08:12,117 --> 00:08:14,827 Sorry. -Nee, het gaat goed. 91 00:08:14,911 --> 00:08:17,622 Misschien moeten we achteruit werken. 92 00:08:17,705 --> 00:08:20,042 We beginnen met de brug. 93 00:08:20,125 --> 00:08:22,002 Hoe ben je daar terechtgekomen? 94 00:08:23,086 --> 00:08:26,881 Ik heb heel lang gelopen. 95 00:08:26,964 --> 00:08:30,927 Misschien dagen van... 96 00:08:32,929 --> 00:08:35,057 Ik weet niet waar... Nergens. 97 00:08:35,140 --> 00:08:40,020 Tot ik bij een weg kwam en ik probeerde te liften. 98 00:08:40,103 --> 00:08:45,067 Ten slotte kreeg ik een lift van een oude vrouw in een rammelbak. 99 00:08:45,150 --> 00:08:47,527 Hoe heette ze? Waar was dit? 100 00:08:49,321 --> 00:08:54,076 Ze bracht me ergens naartoe. Er waren veel mensen. 101 00:08:54,159 --> 00:08:56,369 Ze waren allemaal verdwaald. 102 00:08:57,370 --> 00:08:58,746 Een opvanghuis? 103 00:09:02,584 --> 00:09:04,211 Ik weet het niet. 104 00:09:04,294 --> 00:09:07,047 Heb je hen verteld wie je was of waar je was geweest... 105 00:09:07,130 --> 00:09:09,882 ...of dat je naar huis wilde? 106 00:09:09,966 --> 00:09:13,178 Ik zei dat ik weg moest, dus ze lieten me gaan. 107 00:09:14,637 --> 00:09:16,389 Ik bleef maar lopen. 108 00:09:18,683 --> 00:09:23,938 Ik probeerde terug te keren. -Naar huis? 109 00:09:27,775 --> 00:09:29,611 Naar waar je gevangen werd gehouden? 110 00:09:36,951 --> 00:09:38,745 Maar ik wist dat ze weg waren. 111 00:09:39,746 --> 00:09:41,498 De andere gevangenen? 112 00:09:42,124 --> 00:09:45,042 Als je weg zegt, bedoel je dan dood? 113 00:09:46,544 --> 00:09:49,046 Wilde je daarom zelfmoord plegen bij de brug? 114 00:09:49,131 --> 00:09:51,466 Dat deed ik niet. -Maar je sprong. 115 00:09:51,549 --> 00:09:56,096 Ik probeerde terug te gaan naar hen om... Ik wilde hulp zoeken om... 116 00:09:56,179 --> 00:09:59,641 Je had vanuit de opvang de politie om hulp kunnen vragen. 117 00:09:59,724 --> 00:10:03,395 Dat had niet geholpen. -We proberen het te volgen. 118 00:10:03,478 --> 00:10:06,564 Zijn ze niet dood? 119 00:10:06,648 --> 00:10:10,026 We zijn allemaal vaker gestorven dan ik kan tellen. 120 00:10:15,407 --> 00:10:16,824 Dat is voor nu genoeg. 121 00:10:23,581 --> 00:10:27,084 Uw dochter gaat nog steeds op in haar ervaring, wat normaal is. 122 00:10:27,169 --> 00:10:29,671 We proberen het over een week of zo nog eens. 123 00:10:29,754 --> 00:10:31,756 Een dader kun je dwingen te praten. 124 00:10:32,465 --> 00:10:34,509 Een slachtoffer niet. 125 00:11:03,037 --> 00:11:04,121 Homer. 126 00:11:14,048 --> 00:11:17,677 Welkom bij OS Ten. Voice-over aan. 127 00:11:19,221 --> 00:11:21,013 Start Safari. 128 00:11:26,018 --> 00:11:29,021 U bent niet verbonden met internet. 129 00:11:33,401 --> 00:11:34,569 Findermenu. 130 00:11:34,652 --> 00:11:38,948 Er is een wachtwoord nodig voor het vliegveldnetwerk 'Johnson'. 131 00:11:39,031 --> 00:11:40,367 Wachtwoord. 132 00:11:44,161 --> 00:11:46,664 'Prairie' is onjuist. 133 00:11:53,796 --> 00:12:00,470 Wachtwoord. Waar is het? 134 00:12:08,645 --> 00:12:13,441 VERMIST PRAIRIE JOHNSON 135 00:12:37,840 --> 00:12:41,469 Ze slaapt. Ze doet dit al een paar... 136 00:13:15,545 --> 00:13:17,254 Kun jij ook niet slapen? 137 00:13:20,842 --> 00:13:25,054 Er is nu vast niemand meer buiten. 138 00:13:31,018 --> 00:13:36,899 Ik weet dat deze dingen tijd nodig hebben... 139 00:13:36,983 --> 00:13:39,527 ...maar ik moet iets weten. 140 00:13:41,779 --> 00:13:43,406 Hoe kun je zien? 141 00:13:44,657 --> 00:13:46,242 Kun je me dat vertellen? 142 00:13:49,496 --> 00:13:50,747 Nee. 143 00:13:51,998 --> 00:13:53,833 Dat kan ik niet. 144 00:14:03,175 --> 00:14:05,595 Weet je nog dat deze werden gebouwd? 145 00:14:05,678 --> 00:14:10,767 Het zou het nieuwe Crestwood worden. Crestwood View. 146 00:14:10,850 --> 00:14:14,145 Er was niet genoeg geld om het af te maken. 147 00:14:14,228 --> 00:14:16,606 Het geeft me altijd een vreemd gevoel. 148 00:14:19,984 --> 00:14:24,196 Hoe is dit allemaal hier terechtgekomen? 149 00:14:38,085 --> 00:14:39,253 Wacht. Kijk dit. 150 00:14:49,431 --> 00:14:50,598 Zij is het. 151 00:14:55,562 --> 00:14:57,271 Dat is Prairie Johnson. 152 00:15:34,559 --> 00:15:36,478 Ik kan niet nog eens klaarkomen. 153 00:15:38,688 --> 00:15:40,106 Ik heb op mijn lip gebeten. 154 00:15:40,690 --> 00:15:43,526 Zit er bloed op mijn lul? -Nee, klootzak. 155 00:15:46,529 --> 00:15:48,698 Wat vond je van die video van Jesse? 156 00:15:49,574 --> 00:15:51,158 De stunts zijn cool. 157 00:15:51,951 --> 00:15:53,160 Je hebt talent. 158 00:16:02,504 --> 00:16:04,922 Hoe hebben jullie het blinde meisje gefilmd? 159 00:16:05,006 --> 00:16:07,884 Ze is niet meer blind. -Dat is krankzinnig. 160 00:16:08,801 --> 00:16:11,304 Weet je nog toen ze verdween? 161 00:16:11,387 --> 00:16:13,931 We mochten wel drie jaar niet naar buiten. 162 00:16:14,891 --> 00:16:18,102 Ga nog niet. Het is vroeg. Laten we wat kijken op bed. 163 00:16:19,103 --> 00:16:23,900 Je hebt een heel mooi lichaam... 164 00:16:23,983 --> 00:16:27,904 ...en je ruikt lekker, maar dit stelt niets voor. 165 00:16:29,280 --> 00:16:30,698 Geeft niet. 166 00:16:31,699 --> 00:16:33,951 Ik heb ook een oogje op iemand anders. 167 00:16:35,620 --> 00:16:37,079 Wie is het bij jou? 168 00:16:37,163 --> 00:16:40,041 Een jongen in het koor. Je kent hem niet. 169 00:16:40,124 --> 00:16:44,170 Het koor? Zijn die niet allemaal homo? 170 00:16:44,253 --> 00:16:47,674 Ik hoef jou niets te vertellen en jij hoeft mij niets te vertellen. 171 00:16:47,757 --> 00:16:50,176 Laten we het gewoon op neuken houden. 172 00:17:24,627 --> 00:17:26,546 Waarom zit er een gat in mijn muur? 173 00:17:31,175 --> 00:17:35,722 Die lerares, hoe heette ze ook al weer, Broderick-Allen? 174 00:17:35,805 --> 00:17:36,973 Ze heeft ge-e-maild. 175 00:17:37,807 --> 00:17:39,475 Ze gebruikte het woord 'pestkop'. 176 00:17:39,559 --> 00:17:42,645 Het klinkt alsof je je beloftes niet bent nagekomen. 177 00:17:43,771 --> 00:17:45,022 Maak het goed. 178 00:17:51,571 --> 00:17:55,116 Weet je nog dat we deden alsof we in echte bedden lagen... 179 00:17:55,199 --> 00:17:57,577 ...en die aan elkaar beschreven? 180 00:18:01,247 --> 00:18:02,999 Ik lig in een echt bed... 181 00:18:04,834 --> 00:18:08,045 ...maar ik heb geen enkele nacht zonder jou geslapen. 182 00:18:11,674 --> 00:18:13,342 Ik ben bang, Homer. 183 00:18:16,762 --> 00:18:20,057 Er zijn momenten dat ik denk dat ik je heb verzonnen. 184 00:18:22,059 --> 00:18:24,270 Daarom moet ik je zien. 185 00:18:25,813 --> 00:18:28,065 Om zeker te weten dat je echt bent. 186 00:18:34,906 --> 00:18:36,949 Ik heb je niet achtergelaten. 187 00:18:38,284 --> 00:18:40,202 Dat zou ik nooit doen. 188 00:18:40,912 --> 00:18:42,664 Ik kom je halen. 189 00:18:45,875 --> 00:18:48,920 Goedemorgen. -Goedemorgen. 190 00:18:50,254 --> 00:18:52,882 Je zou me het wachtwoord voor de wifi geven. 191 00:18:53,883 --> 00:18:55,259 O, ja. 192 00:18:59,180 --> 00:19:01,933 'Controleer telefoon- en internetgebruik.' 193 00:19:04,060 --> 00:19:08,272 Het is voor je eigen veiligheid. Uit het ziekenhuis in St. Louis. 194 00:19:10,650 --> 00:19:15,279 Het gaat verder met: 'Deuren moeten altijd openblijven.' 195 00:19:15,362 --> 00:19:17,073 Dat is overdreven. 196 00:19:17,156 --> 00:19:20,242 We kunnen deuren ook gewoon niet op slot doen. 197 00:19:32,588 --> 00:19:36,258 Meer dan 200.000 daarvan worden ontvoerd door familieleden. 198 00:19:36,342 --> 00:19:39,261 Slechts ongeveer 115 zijn slachtoffer... 199 00:19:39,345 --> 00:19:42,139 ...van ontvoeringszaken zoals die van Elizabeth Smart. 200 00:19:42,223 --> 00:19:45,017 Kan dit meisje een normaal leven leiden... 201 00:19:45,101 --> 00:19:47,478 ...of blijft altijd een deel van je ervaringen... 202 00:20:32,106 --> 00:20:33,190 Heb je wifi? 203 00:20:36,235 --> 00:20:38,863 Er is hier geen elektriciteit. 204 00:20:38,946 --> 00:20:41,657 Je woont in de buurt. Mag ik je wachtwoord? 205 00:20:42,658 --> 00:20:44,911 Ons internet doet het niet. Het is belangrijk. 206 00:20:45,953 --> 00:20:48,289 Ik weet het niet. Vraag het boven. 207 00:20:58,382 --> 00:21:00,259 Ik kan niet wekelijks hormonen missen. 208 00:21:00,342 --> 00:21:01,886 Ik reken op je. -Dit is werk. 209 00:21:02,011 --> 00:21:05,347 Verspil mijn tijd niet. Er zijn er genoeg die het willen kopen. 210 00:21:05,431 --> 00:21:06,598 Wil je het of niet? 211 00:21:07,599 --> 00:21:09,268 Geef me dan de Demerol. 212 00:21:11,478 --> 00:21:14,523 Wat? Wie zei dat je me mocht filmen? 213 00:21:14,606 --> 00:21:16,733 Hij neemt niet op. -Natuurlijk niet. 214 00:21:20,863 --> 00:21:22,739 Jij bent Prairie Johnson, toch? 215 00:21:23,908 --> 00:21:24,909 Ik ben de OA. 216 00:21:25,576 --> 00:21:26,994 Wat voor naam is dat? 217 00:21:28,537 --> 00:21:30,164 Ik heb internet nodig. 218 00:21:30,247 --> 00:21:33,584 Geef je me je wachtwoord of dat voor een huis naast dat van mij? 219 00:21:33,667 --> 00:21:37,004 Dit is geen Starbucks. Niet mijn probleem. Eruit. 220 00:21:41,592 --> 00:21:45,262 Geef een wachtwoord en ik ga. -Ik ben je niets schuldig. 221 00:21:45,346 --> 00:21:46,973 Ga weg of je wordt hondenvoer. 222 00:21:52,144 --> 00:21:55,648 Geef me mijn camera. -Dit is nu mijn camera. 223 00:21:55,731 --> 00:21:57,274 Belasting voor je storing. 224 00:21:57,859 --> 00:22:00,736 Ik kan in deze buurt geen journalisten en politie gebruiken. 225 00:22:03,990 --> 00:22:05,199 Ik waarschuw je. 226 00:22:12,498 --> 00:22:14,250 Pak haar. 227 00:22:27,304 --> 00:22:28,931 Waag het eens, Buck. 228 00:22:39,691 --> 00:22:41,735 Bijt mijn hond niet. 229 00:22:44,613 --> 00:22:45,948 Je bent braaf. 230 00:22:49,035 --> 00:22:50,286 Je bent in orde. 231 00:23:27,781 --> 00:23:29,075 Wacht. 232 00:23:30,952 --> 00:23:32,744 Hoe kun je nu zien? 233 00:23:43,380 --> 00:23:46,883 Kom op, jongen. 234 00:23:48,510 --> 00:23:49,595 Kom op. 235 00:24:11,117 --> 00:24:12,534 Gestoorde. 236 00:24:17,331 --> 00:24:20,167 Je mag niet zomaar gaan, Prairie. Je liet ons schrikken. 237 00:24:20,251 --> 00:24:21,377 Noem me niet zo. 238 00:24:24,296 --> 00:24:28,217 Wat moet ik doen? Help me. 239 00:24:30,011 --> 00:24:32,513 Je praat niet met de FBI... 240 00:24:33,930 --> 00:24:36,892 ...maar je praat ook niet met mij. 241 00:24:39,311 --> 00:24:41,772 Ik heb online over trauma gelezen. Ik weet... 242 00:24:41,855 --> 00:24:44,358 Het zou helpen als je mij online liet gaan. 243 00:24:46,443 --> 00:24:47,528 Om Homer te vinden? 244 00:24:49,363 --> 00:24:50,531 Zag je mijn video? 245 00:24:52,574 --> 00:24:54,493 Om je te helpen. 246 00:24:57,496 --> 00:25:00,207 Hoor je weer stemmen? -Ik hoor niets. 247 00:25:04,545 --> 00:25:08,132 Toen je als meisje leerde omgaan met een blindenstok... 248 00:25:09,591 --> 00:25:12,553 ...kreeg je te snel te veel zelfvertrouwen. 249 00:25:12,636 --> 00:25:14,388 Je besloot meteen te rennen. 250 00:25:15,389 --> 00:25:18,684 Je botste tegen de hoek van een muur en had een gat in je hoofd. 251 00:25:18,767 --> 00:25:20,227 Weet je dat nog? 252 00:25:22,688 --> 00:25:26,192 Ik weet dat je niet mijn vlees en bloed bent... 253 00:25:28,444 --> 00:25:30,321 ...maar toen dat gebeurde... 254 00:25:31,863 --> 00:25:33,657 ...wist ik dat je mijn dochter was. 255 00:25:34,950 --> 00:25:40,747 Omdat ik het voelde. Het voelde alsof ik die muur ook raakte. 256 00:25:44,918 --> 00:25:46,753 Zo voel ik me nu ook. 257 00:25:48,046 --> 00:25:51,049 Dit is vreemd voor ons allebei. 258 00:25:54,636 --> 00:25:56,847 Je hebt van die... 259 00:26:01,310 --> 00:26:04,605 Maar je bent geen vreemde. 260 00:26:07,941 --> 00:26:11,903 Mama, alsjeblieft. Het is niet dat ik het je niet wil vertellen. 261 00:26:13,239 --> 00:26:15,449 Het zou me kwetsen jou te kwetsen. 262 00:26:17,159 --> 00:26:19,245 En het zou je kwetsen. 263 00:26:22,873 --> 00:26:24,791 Geef me wat tijd. 264 00:26:33,384 --> 00:26:36,803 Kijk uit. -Kom op. Hij is het niet waard. 265 00:27:24,601 --> 00:27:26,978 Hé, stop. 266 00:27:29,690 --> 00:27:33,527 Ik hoorde je zingen. Dat was... 267 00:27:34,486 --> 00:27:37,781 Je bent pas in Crestwood komen wonen, hè? Hoe heet je? 268 00:27:38,782 --> 00:27:39,991 Miles. 269 00:27:41,577 --> 00:27:44,371 Ik moet gaan. -Wat ga je daarmee doen? 270 00:27:44,455 --> 00:27:46,707 Je kunt beroemd worden. 271 00:27:48,667 --> 00:27:50,669 Ik wil niet met je praten. 272 00:27:54,340 --> 00:27:56,967 Je lachte een van mijn vrienden uit omdat hij homo was... 273 00:27:57,050 --> 00:28:00,346 ...en nu hoor je me zingen en is het in orde? 274 00:28:01,597 --> 00:28:03,724 Het is geen Idols. 275 00:28:03,807 --> 00:28:07,352 Niet op een gemene manier, maar... -Ik snap het. Ontspan. 276 00:28:52,398 --> 00:28:54,233 Er vormt zich iets. 277 00:28:55,234 --> 00:28:59,571 Geen plan, maar een gevoel. 278 00:29:00,530 --> 00:29:04,493 Ik heb een jongen ontmoet. Hij heeft er iets mee te maken. 279 00:29:07,246 --> 00:29:10,707 Ik probeer me je steeds voor te stellen op zijn leeftijd. 280 00:29:12,000 --> 00:29:14,002 Zestien, zeventien. 281 00:29:31,895 --> 00:29:35,566 Wat ben je aan het doen? Het ziet er hier vreemd uit. 282 00:29:38,777 --> 00:29:40,070 Een mobiele router. 283 00:29:41,363 --> 00:29:45,200 Sluit hem aan op je laptop. Dan ben je verbonden en het is betaald. 284 00:29:46,076 --> 00:29:48,620 Zal ik het voor je instellen? 285 00:29:51,540 --> 00:29:57,045 Ik vroeg me af of je Strangers on a Train ooit hebt gezien. 286 00:29:58,589 --> 00:30:01,883 Als mensen niet weten dat je een band hebt met elkaar... 287 00:30:02,509 --> 00:30:05,679 ...komen ze ook niet achter de misdaden die je voor elkaar pleegt. 288 00:30:05,762 --> 00:30:08,349 Als ik jou help, kun jij mij helpen. 289 00:30:09,224 --> 00:30:12,227 Ik heb hulp nodig. -Goed. 290 00:30:13,228 --> 00:30:14,855 Sluit je dat nog aan? 291 00:30:17,983 --> 00:30:19,234 Je bent gek. 292 00:30:20,193 --> 00:30:21,570 Goed. 293 00:30:24,072 --> 00:30:25,156 Waar is je muis? 294 00:30:25,240 --> 00:30:27,409 Gebruik dit. 295 00:30:27,493 --> 00:30:29,578 En dan hier... -Goed. 296 00:30:29,661 --> 00:30:30,829 Enter. -Ik snap het. 297 00:30:30,912 --> 00:30:34,165 Start Safari. Zoek YouTube. 298 00:30:34,249 --> 00:30:36,167 A-S-H-E-V. 299 00:30:39,129 --> 00:30:42,424 Jij kunt me hiermee helpen. 300 00:30:42,508 --> 00:30:46,970 Mijn vader wil me naar Asheville sturen om me op het rechte spoor te zetten. 301 00:30:47,053 --> 00:30:49,348 Niemand gaat er vrijwillig heen. 302 00:30:49,431 --> 00:30:51,058 Rustig. -Mama. 303 00:30:51,141 --> 00:30:53,685 Doe hem geen pijn. -Mama. 304 00:30:53,810 --> 00:30:55,187 STUDENT OPHALEN 305 00:30:55,270 --> 00:30:57,063 Kom op. Ga door. 306 00:30:57,147 --> 00:30:58,524 Doe hem geen pijn. 307 00:30:58,607 --> 00:31:01,402 Mama. -Ik help je. 308 00:31:02,444 --> 00:31:03,904 Maar ik heb voorwaarden. 309 00:31:05,280 --> 00:31:06,782 Ik heb vijf mensen nodig. 310 00:31:06,865 --> 00:31:10,911 Ze moeten sterk zijn, net als jij, en flexibel en dapper. 311 00:31:10,994 --> 00:31:14,373 En ik moet het verlaten huis gebruiken als ontmoetingsplek. 312 00:31:14,456 --> 00:31:17,042 Wat je maar wilt. -En raak me niet aan. 313 00:31:17,959 --> 00:31:19,378 Daar hou ik niet van. 314 00:31:21,046 --> 00:31:23,465 Ik raak je niet aan. Geen probleem. 315 00:31:25,967 --> 00:31:27,469 Ga je dat echt doen? 316 00:31:28,136 --> 00:31:33,016 Strangers on a Train. Dat is het idee. Maar eerst moet je jouw belofte nakomen. 317 00:32:00,419 --> 00:32:03,296 Wat is er gebeurd? -Niets. Het doet er niet toe. 318 00:32:04,423 --> 00:32:06,550 Ze houdt van een jongen in het koor. 319 00:32:08,134 --> 00:32:09,260 Kom op. 320 00:32:11,179 --> 00:32:15,183 Het is oké. Dat wil je pas doen als je onzichtbare zelf meer ontwikkeld is. 321 00:32:15,266 --> 00:32:16,477 Wat? 322 00:32:17,393 --> 00:32:21,607 De verlangens waarover je met niemand praat. 323 00:32:22,566 --> 00:32:26,027 Ik dacht net dat je in orde was, maar je hebt het verpest. 324 00:32:26,778 --> 00:32:29,823 Je bent veel bezig met de zichtbare jij. Het is indrukwekkend. 325 00:32:29,906 --> 00:32:32,158 Ze denkt vast dat de onzichtbare jij ontbreekt. 326 00:32:32,242 --> 00:32:35,078 Ik heb verlangens. Ik werk hard. 327 00:32:35,161 --> 00:32:39,708 Ik wil geen Chinees leren of CEO worden. Maar ik wil dingen. 328 00:32:40,959 --> 00:32:42,168 Zoals wat? 329 00:32:42,252 --> 00:32:45,005 Iemand zijn. 330 00:32:45,088 --> 00:32:49,342 Ik heb ambities. Ik ga beroemdheden trainen. 331 00:32:49,425 --> 00:32:54,681 Met mijn eigen show en apparatuur. Jesse en ik hebben al een YouTube-kanaal. 332 00:32:54,765 --> 00:32:57,308 Dat is de buitenkant. Hoe zit het met de binnenkant? 333 00:32:57,392 --> 00:32:59,478 Wie heeft jou iets gevraagd? 334 00:32:59,561 --> 00:33:02,939 Je woont nog bij je ouders en wilde zelfmoord plegen. 335 00:33:09,530 --> 00:33:12,407 Als dit meisje bezorgd was om mijn onzichtbare kant... 336 00:33:12,491 --> 00:33:15,952 Wat niet zo is, want ze wil gewoon neuken... 337 00:33:16,036 --> 00:33:20,456 Maar wat als het wel zo was? Hoe kan ik haar laten zien dat ik die heb? 338 00:33:23,001 --> 00:33:24,836 Voorzichtig daarmee, OA. 339 00:33:32,552 --> 00:33:34,721 Misschien moet je je ogen dichtdoen. 340 00:33:35,972 --> 00:33:37,432 Gewoon vaker of... 341 00:33:39,518 --> 00:33:42,938 Blind zijn gaf me kracht. Het dwong me te luisteren. 342 00:33:45,023 --> 00:33:47,150 En mensen onderschatten me. 343 00:33:56,827 --> 00:33:58,036 Saai. 344 00:33:58,119 --> 00:34:02,123 Ja, eerst is het saai. 345 00:34:26,397 --> 00:34:28,775 Je hebt een volwassen kapsel nodig. 346 00:34:54,968 --> 00:34:56,970 Ken ik jou? 347 00:35:00,849 --> 00:35:02,350 Ik ben een ouder. 348 00:35:26,374 --> 00:35:29,961 Sorry. Ik heb een afspraak. -Volgens mij ben ik uw afspraak. 349 00:35:30,045 --> 00:35:32,673 Ik heb tot nu toe met Mr Winchell gesproken. 350 00:35:32,756 --> 00:35:35,466 Ik ben Steves stiefmoeder. 351 00:35:36,551 --> 00:35:38,053 Natuurlijk. 352 00:35:39,470 --> 00:35:40,471 Ga zitten. 353 00:35:45,727 --> 00:35:50,148 Ik ben hier niet om u of uw man te beschuldigen. 354 00:35:50,231 --> 00:35:54,778 Ik ben hier om te zeggen dat uw mans zoon... 355 00:35:54,861 --> 00:35:57,823 ...zo'n probleem is geworden dat ik het bestuur vraag... 356 00:35:57,906 --> 00:35:59,365 ...hem direct te schorsen. 357 00:36:03,244 --> 00:36:05,538 Kunt u het probleem uitleggen? 358 00:36:06,456 --> 00:36:09,835 Dat heb ik duidelijk uitgelegd in mijn brief, maar als het moet... 359 00:36:11,127 --> 00:36:16,091 Ik ben hier voor de kinderen die willen leren en beter willen worden. 360 00:36:17,258 --> 00:36:19,886 Als een lastige, gewelddadige en vreselijke leerling... 361 00:36:19,970 --> 00:36:23,139 ...me problemen veroorzaakt, weet ik hoe ik daarmee moet omgaan. 362 00:36:23,849 --> 00:36:27,811 Maar als hij de opleiding van de hardwerkende leerlingen verpest... 363 00:36:27,894 --> 00:36:29,604 ...gaat dat voor mij te ver. 364 00:36:30,897 --> 00:36:34,025 Hij heeft zware psychologische problemen. 365 00:36:34,985 --> 00:36:37,738 Het zegt niets over je mentale toestand als je meekunt... 366 00:36:37,821 --> 00:36:41,074 ...in een maatschappij die heel ziek is. 367 00:36:41,157 --> 00:36:44,285 Dat is een heel gevatte bumpersticker, Mrs Winchell... 368 00:36:44,369 --> 00:36:47,580 ...maar uw zoon is niet langer welkom op deze school. 369 00:36:50,458 --> 00:36:51,960 Juist. 370 00:36:56,006 --> 00:36:57,799 Wat was uw eerste reden? 371 00:36:57,883 --> 00:36:59,509 Sorry? 372 00:36:59,592 --> 00:37:01,552 Waarom bent u leraar geworden? 373 00:37:02,303 --> 00:37:04,055 Dit gaat niet over mij. -Jawel. 374 00:37:04,139 --> 00:37:08,101 Het gaat over u en Steve en het toneelstuk met een cast van twee... 375 00:37:08,184 --> 00:37:11,646 ...in het klaslokaal, in veel dimensies door de tijd. 376 00:37:12,272 --> 00:37:13,356 Ik volg u niet. 377 00:37:14,983 --> 00:37:18,236 Misschien kan Steve niet leren omdat u uw reden bent vergeten. 378 00:37:18,319 --> 00:37:20,071 Dit is belachelijk. -Betty... 379 00:37:25,118 --> 00:37:26,745 Misschien kan ik u helpen. 380 00:37:31,291 --> 00:37:34,335 U hebt iemand verloren. Iemand die belangrijk voor u was. 381 00:37:38,840 --> 00:37:42,177 Ik heb ook iemand verloren die belangrijk voor me was. 382 00:37:44,720 --> 00:37:48,224 Wie hebt u verloren? -Mijn geduld als u niet ophoudt. 383 00:37:48,308 --> 00:37:51,895 Was het uw eerste liefde? Of een ouder? 384 00:37:52,771 --> 00:37:55,774 Iemand van wie u hield toen u jong was? 385 00:37:55,857 --> 00:37:57,192 Een broer of zus? 386 00:38:01,029 --> 00:38:03,782 Luister, wilt u duidelijke taal horen? 387 00:38:04,699 --> 00:38:08,036 Uw psychopathische zoon heeft een andere leerling geslagen. 388 00:38:08,119 --> 00:38:12,290 Het slachtoffer heeft het niet aangegeven uit angst voor wraak. 389 00:38:12,373 --> 00:38:17,212 Zijn luchtpijp is beschadigd en nu kan hij niet meer zingen. 390 00:38:17,295 --> 00:38:21,507 Dus het doet er niet toe waar het geweld vandaan komt en waarom. 391 00:38:21,591 --> 00:38:25,261 Ik wil het niet hebben op mijn school. -Sorry, u hebt gelijk. 392 00:38:26,387 --> 00:38:30,892 U hebt gelijk. En deze dimensie vergaat tot geweld en kleingeestigheid... 393 00:38:30,976 --> 00:38:35,480 ...en hebzucht. Steve is gevoelig genoeg om het te voelen en is boos. 394 00:38:35,563 --> 00:38:37,315 Hij is boos en verloren. 395 00:38:37,398 --> 00:38:39,692 Om hem te vinden, moet je zelf opnieuw leren... 396 00:38:39,775 --> 00:38:43,947 ...en je hebt onderweg ergens besloten dat je genoeg hebt geleerd. 397 00:38:44,948 --> 00:38:47,033 Het is te pijnlijk open te blijven. 398 00:38:47,117 --> 00:38:52,622 Die hopeloosheid kennen we allemaal. Het gaat erom wat we ermee doen. 399 00:38:52,705 --> 00:38:55,750 U hebt gelijk. Dus wat gaat u doen? 400 00:38:57,168 --> 00:39:00,213 Als u uw werk wilt doen, moet u de pestkop schorsen. 401 00:39:00,296 --> 00:39:03,674 Richt u op het kind met de engelenstem die u niet nodig heeft. 402 00:39:04,968 --> 00:39:07,929 Als u een leraar wilt zijn, wees die dan voor Steve. 403 00:39:08,847 --> 00:39:12,517 Hij is de jongen van wie u een man kunt maken. 404 00:39:12,600 --> 00:39:16,980 Hij is degene die u hebt verloren. Hij is uw eerste reden. 405 00:39:35,248 --> 00:39:38,043 Wat is uw voornaam ook alweer, Mrs Winchell? 406 00:39:41,462 --> 00:39:43,464 Ik ben de OA. 407 00:40:17,415 --> 00:40:19,459 Steek je hand op... 408 00:40:40,772 --> 00:40:44,609 Er kwam vandaag een verrassend wonder uit Jefferson City. 409 00:40:44,692 --> 00:40:47,612 Vorig jaar werd verwacht dat Pershing Colleges quarterback... 410 00:40:47,695 --> 00:40:50,949 ...Missouri naar het kampioenschap zou leiden... 411 00:40:51,032 --> 00:40:55,912 ...tot hij na een bijna dodelijk ongeluk op het veld in een coma kwam. 412 00:40:55,996 --> 00:40:57,455 Hij beweegt niet. 413 00:40:57,538 --> 00:41:00,500 En terwijl ze samen om het lichaam van hun zoon stonden... 414 00:41:00,583 --> 00:41:03,336 ...gebeurde er een wonder en ontwaakte hij. 415 00:41:03,419 --> 00:41:06,006 Had je een bijna-doodervaring? 416 00:41:06,089 --> 00:41:10,801 Ja, mijn hart stopte na het ongeluk, in het ziekenhuis. 417 00:41:10,885 --> 00:41:13,513 Weet je hoe het is te sterven? 418 00:41:16,807 --> 00:41:19,519 Ja, zoiets. 419 00:41:20,937 --> 00:41:22,522 Maar ik ben er weer. 420 00:41:22,605 --> 00:41:25,150 HOMER ROBERTS REAGEERT OP TRAGISCHE WEDSTRIJD 421 00:41:25,233 --> 00:41:29,696 En dit jaar verlaat ik de kampioenschaps- wedstrijd niet op een stretcher. 422 00:41:29,779 --> 00:41:32,907 Goed zo. -Ik ga weg met die ring. 423 00:41:41,916 --> 00:41:43,959 Homer, waar ben je? 424 00:42:04,022 --> 00:42:07,733 Prairie, er is een belangrijk telefoontje voor je. 425 00:42:10,195 --> 00:42:15,075 Ik kan nu niet praten. -Doe dat toch maar. Het is de FBI. 426 00:42:28,003 --> 00:42:31,591 Hallo. -Dat was net de Spaanse Inquisitie. 427 00:42:34,635 --> 00:42:36,471 Kun je me even alleen laten? 428 00:42:37,097 --> 00:42:41,642 Natuurlijk. -Bedankt. 429 00:42:43,227 --> 00:42:48,149 Net Invaders of the Body Snatchers. Broderick-Allen is een ander iemand. 430 00:42:48,233 --> 00:42:52,278 Ik heb vijf mensen nodig en die moet ik vanavond vinden. 431 00:42:52,362 --> 00:42:54,530 We moeten beginnen. Het kost tijd. 432 00:42:54,614 --> 00:42:56,324 Chill. Waar heb je het over? 433 00:42:56,407 --> 00:42:58,326 Strangers on the Train. Mijn beurt. 434 00:42:58,409 --> 00:43:00,870 Ze moeten sterk en flexibel zijn net als jij. 435 00:43:00,953 --> 00:43:04,249 Waarom? Hoezo? -Ik heb jou toch geen vragen gesteld? 436 00:43:04,332 --> 00:43:06,126 Nee, je was cool. 437 00:43:06,209 --> 00:43:08,086 Om middernacht bij het verlaten huis. 438 00:43:08,169 --> 00:43:11,089 En het is belangrijk dat iedereen zijn voordeur openlaat. 439 00:43:11,172 --> 00:43:14,384 Ik vergeet altijd hoe gek je bent. Niemand doet dat. 440 00:43:14,467 --> 00:43:15,885 Dan word je bestolen. 441 00:43:18,596 --> 00:43:21,432 Ik heb vanavond al plannen. 442 00:43:21,516 --> 00:43:24,852 En met de router staan we quitte. 443 00:43:24,935 --> 00:43:28,439 Steve, je hebt een jongen in de keel geslagen. 444 00:43:28,523 --> 00:43:30,691 Dat had je me niet verteld. 445 00:43:32,485 --> 00:43:36,322 Ik hang aan het einde van een touw waar ik allang vanaf had moeten vallen. 446 00:43:36,406 --> 00:43:38,533 En ik moet iemand helpen. 447 00:43:38,616 --> 00:43:41,869 Het is een gok, maar je bent sterk. Daarom heb ik je gekozen. 448 00:43:41,952 --> 00:43:45,748 Ik heb jou gekozen. -Weet je dat zeker? 449 00:43:49,710 --> 00:43:52,880 Middernacht. Vijf mensen. Je had het beloofd. 450 00:43:54,174 --> 00:43:58,219 Goed. Raak niet in paniek. 451 00:44:16,779 --> 00:44:18,989 Mr Winchell? 452 00:44:19,073 --> 00:44:22,452 Ja, Mrs... -Broderick-Allen. 453 00:44:22,535 --> 00:44:25,496 Ja. Fijn u te zien. -Sorry dat ik stoor. 454 00:44:25,580 --> 00:44:28,708 Ik praat niet graag met ouders buiten het klaslokaal... 455 00:44:28,791 --> 00:44:32,587 ...maar ik wilde u zeggen dat ze een unieke vrouw is. 456 00:44:32,670 --> 00:44:34,797 Ze zal het leven van Steve veranderen. 457 00:44:35,590 --> 00:44:41,053 Ik wil dat u weet dat ik wil helpen. -Dat meisje, zijn vriendin? 458 00:44:41,136 --> 00:44:44,265 Nee, uw nieuwe vrouw. 459 00:44:44,349 --> 00:44:47,893 Zijn wat? -De nieuwe Mrs Winchell. 460 00:44:47,977 --> 00:44:49,604 Ik ben Mrs Winchell. 461 00:45:01,366 --> 00:45:03,826 Nancy, Abel, het zijn de Winchells. 462 00:45:05,453 --> 00:45:08,956 Het komt nu niet goed uit. Prairie slaapt net. 463 00:45:09,039 --> 00:45:11,334 Dat zal wel. 464 00:45:11,417 --> 00:45:14,337 We moeten praten, Nancy. -Kom binnen. 465 00:45:24,054 --> 00:45:28,601 Kinderen moeten niet omgaan met iemand die identiteiten steelt. 466 00:45:28,684 --> 00:45:31,271 Prairie heeft een heel traumatische ervaring gehad. 467 00:45:31,354 --> 00:45:36,442 We hebben jullie de hele tijd gesteund, maar als ze onze kinderen dwingt... 468 00:45:36,526 --> 00:45:40,905 Jullie zoon is 17, niet zeven. En het was een oudergesprek op school. 469 00:45:44,700 --> 00:45:45,993 Ik heb het al gezegd. 470 00:45:46,994 --> 00:45:48,454 Zeg het opnieuw. 471 00:45:51,123 --> 00:45:55,252 Ze wilde internet. Het was haar idee. 472 00:45:55,336 --> 00:45:58,047 Het leek haar een goede ruil voor een router, meer niet. 473 00:45:58,130 --> 00:45:59,965 Ze zocht iemand die Homer heet. 474 00:46:01,175 --> 00:46:05,513 We zijn al jaren buren. Jullie waren er toen Prairie thuis kwam.. 475 00:46:05,596 --> 00:46:08,683 Waarom komen jullie haar nu beschuldigen? 476 00:46:08,766 --> 00:46:12,478 We hebben slechts bewondering voor jou en Nancy. 477 00:46:17,567 --> 00:46:19,319 Ik heb hulp nodig. 478 00:46:19,402 --> 00:46:21,111 Wat ze doet, is verontrustend. 479 00:46:21,195 --> 00:46:24,198 Een volwassen vrouw die achter een jongen aan zit. 480 00:46:24,281 --> 00:46:27,117 Ze denkt niet als een volwassene. 481 00:46:27,201 --> 00:46:29,036 Je bent in ontkenning. 482 00:46:30,455 --> 00:46:32,415 Wat als dit seksueel wordt? 483 00:46:33,248 --> 00:46:35,125 Dat is een misdaad. -Meen je dat? 484 00:46:36,336 --> 00:46:38,212 Ten eerste heb ik een vriendin. 485 00:46:39,129 --> 00:46:44,134 En ten tweede zijn we gewoon vrienden. 486 00:46:44,218 --> 00:46:46,721 Zij heeft er geen en ik ben er één. Meer niet. 487 00:46:46,804 --> 00:46:49,181 Al die walgelijke dingen komen van jullie. 488 00:46:50,224 --> 00:46:51,809 Ze deed alsof ze mij was. 489 00:46:51,892 --> 00:46:53,102 Dat had ik gevraagd. 490 00:46:53,728 --> 00:46:57,147 Want ik wilde dat er eindelijk iemand aan mijn kant stond. En raad eens? 491 00:46:57,231 --> 00:46:58,608 Het heeft geholpen. 492 00:46:58,691 --> 00:47:00,901 Kom op. 493 00:47:02,362 --> 00:47:07,241 Abel, je zei dat de artsen in St. Louis hadden aangeraden haar op te nemen. 494 00:47:09,702 --> 00:47:12,329 Hebben jullie daarover gepraat? 495 00:47:16,208 --> 00:47:17,877 Ze hadden het mis. 496 00:47:17,960 --> 00:47:21,756 Maar als de artsen zeggen dat ze hulp nodig heeft... 497 00:47:21,839 --> 00:47:24,049 Ze hoort hier thuis bij ons. 498 00:47:25,593 --> 00:47:30,222 Ze mag niet worden aangevallen door mensen zonder medeleven en begrip. 499 00:47:31,098 --> 00:47:35,060 We snappen hoe moeilijk het kan zijn met een kind. 500 00:47:36,521 --> 00:47:39,649 We sturen Steve weg om hem te helpen. 501 00:47:40,941 --> 00:47:44,236 Hou haar tot dan uit zijn buurt. 502 00:47:49,241 --> 00:47:50,618 Niet de camera. 503 00:47:54,288 --> 00:47:57,833 Prairie, het is moeilijk, maar dat is het beste voor je. 504 00:47:59,251 --> 00:48:04,298 We hadden de richtlijnen van het ziekenhuis meteen moeten volgen. 505 00:48:15,726 --> 00:48:20,230 Wat moet ik doen? Ouders om ID vragen? Ze is in de war. 506 00:48:20,314 --> 00:48:24,902 Weet je hoe ik het weet? Die ogen. En ze liegt. 507 00:48:26,529 --> 00:48:29,156 Natuurlijk. Ja, tot morgen. 508 00:48:33,077 --> 00:48:34,286 IRRATIONELE GETALLEN 509 00:48:34,369 --> 00:48:37,247 PI IS EEN BEROEMD IRRATIONEEL GETAL 510 00:48:55,516 --> 00:48:56,934 ANONIEME OVERETERS 511 00:49:01,313 --> 00:49:05,651 DE OA 512 00:49:10,239 --> 00:49:11,406 Ik heb hulp nodig. 513 00:49:12,116 --> 00:49:13,367 Ik moet... 514 00:49:23,794 --> 00:49:26,130 @BUCK_VU DIT WIL JE VAST ZIEN. 515 00:49:26,213 --> 00:49:29,550 STEVE HEEFT HAAR VERRADEN. 516 00:49:31,802 --> 00:49:33,428 Ik heb hulp nodig. 517 00:49:33,513 --> 00:49:36,223 Ik moet een grens over die moeilijk te bepalen is. 518 00:49:36,849 --> 00:49:39,059 Misschien weet jij wat ik bedoel. 519 00:49:39,143 --> 00:49:43,523 Of anders voel je het. 520 00:49:48,443 --> 00:49:52,532 Want misschien heb je andere grenzen gevoeld, jeugd en volwassenheid. 521 00:49:58,704 --> 00:50:03,083 Ik kan je lot niet veranderen, maar ik kan je erop voorbereiden. 522 00:50:07,212 --> 00:50:10,465 We beginnen onze reis naar de grens vanavond om middernacht. 523 00:50:10,550 --> 00:50:13,803 Het onafgemaakte huis aan de rand van Crestwood View. 524 00:50:13,886 --> 00:50:16,346 Als je komt, moet je je voordeur openlaten. 525 00:50:16,430 --> 00:50:18,390 Je moet me uitnodigen. 526 00:50:36,826 --> 00:50:39,704 Michelle, heb je honger? 527 00:50:39,787 --> 00:50:42,039 Moet ik de spaghetti opwarmen? 528 00:50:42,122 --> 00:50:46,585 Nee, ik ga alleen beneden mijn studieboek halen. Ik ben in orde. 529 00:51:00,099 --> 00:51:01,976 0.20 uur. 530 00:51:32,589 --> 00:51:35,217 Wil je een 40 drinken? 531 00:51:36,802 --> 00:51:38,095 Hé, klaploper. 532 00:51:39,138 --> 00:51:40,389 Jij ook hé. 533 00:51:41,306 --> 00:51:44,143 Heb je Miles Brekov geslagen? -Hoe weet je dat? 534 00:51:44,226 --> 00:51:45,394 Ben ik de reden? 535 00:51:45,978 --> 00:51:48,898 Je denkt echt dat de wereld om jou draait, hè? 536 00:51:48,981 --> 00:51:51,191 Ik zit niet alleen met mijn hond te drinken. 537 00:51:51,275 --> 00:51:53,944 Jaye, wat moet ik dan doen? 538 00:51:54,028 --> 00:51:56,571 Je wordt van school gestuurd. 539 00:51:57,907 --> 00:52:00,910 Was dat altijd al het plan? Zelfvernietiging? 540 00:52:02,119 --> 00:52:04,664 Je geeft een jongen graag nog een trap na. 541 00:52:05,665 --> 00:52:09,669 Kom, stap in. Chris geeft een feest. 542 00:52:09,752 --> 00:52:10,836 Kom op. 543 00:52:27,644 --> 00:52:30,105 Waarom wilde je mijn vriendin niet zijn? 544 00:52:30,189 --> 00:52:33,233 Je bent dronken. -Kom op. Ik ga toch weg. 545 00:52:34,819 --> 00:52:36,904 Je vond me lekker ruiken. 546 00:52:38,989 --> 00:52:41,033 Ik wil goed worden in seks. 547 00:52:41,616 --> 00:52:43,285 Dit was oefening. 548 00:52:44,244 --> 00:52:49,583 Ooit word ik verliefd en als dat gebeurt, zal ik er klaar voor zijn. 549 00:52:49,666 --> 00:52:53,170 Dat is gestoord. -Je bent een klootzak. 550 00:52:53,253 --> 00:52:57,800 Je kijkt naar jezelf als we seks hebben. Het gaat jou ook niet alleen om mij. 551 00:53:02,137 --> 00:53:04,431 Verdomde onzichtbare zelf. 552 00:53:07,017 --> 00:53:08,978 Hoeveel heb je er gehad? 553 00:53:10,855 --> 00:53:13,565 Ik blijf vannacht wel slapen. 554 00:53:13,648 --> 00:53:15,985 Als je niet alleen wilt zijn. 555 00:53:17,152 --> 00:53:18,487 Hier woon ik. Stop. 556 00:53:25,660 --> 00:53:28,663 Je hebt gelijk. Ik ben een klootzak. 557 00:53:32,167 --> 00:53:33,753 Hou die 40 maar. 558 00:54:07,995 --> 00:54:10,790 Doe het licht niet uit. 559 00:54:21,425 --> 00:54:23,844 Mijn ouders gingen door het lint. 560 00:54:23,928 --> 00:54:26,721 Ik ga naar Asheville. Het kan vanavond of volgende week zijn. 561 00:54:26,806 --> 00:54:29,224 Ik ben hier toch, nietwaar? -Juist. 562 00:54:33,938 --> 00:54:35,815 Maar ik kan het niet. 563 00:54:35,898 --> 00:54:37,983 Kom op, OA, niet zo boos. 564 00:54:38,067 --> 00:54:39,985 Ik heb er minstens vijf nodig. 565 00:54:40,652 --> 00:54:43,322 We zijn met zijn vijven. -Ik tel niet mee. 566 00:54:43,405 --> 00:54:45,532 Doe dat toch maar. Dan kunnen we verder. 567 00:54:45,615 --> 00:54:47,159 Wat gaan we doen? 568 00:54:49,369 --> 00:54:54,416 Ik moet ergens heen en jullie kunnen me helpen er te komen. 569 00:54:56,168 --> 00:55:00,965 Ik moet iets belangrijks achterlaten en het werkt alleen met vijf. 570 00:55:01,048 --> 00:55:03,843 Ik heb hier genoeg van, OA. 571 00:55:19,441 --> 00:55:21,443 Ik heb mijn deur opengelaten. 572 00:55:52,766 --> 00:55:55,352 Ik vertel mijn verhaal vanaf het begin. 573 00:55:56,186 --> 00:56:00,149 Er komt een punt dat jullie begrijpen waarom jullie hier zijn... 574 00:56:00,941 --> 00:56:02,651 ...wat jullie samen kunnen doen... 575 00:56:02,734 --> 00:56:06,321 ...hoe je mensen kunt helpen die je nooit zult ontmoeten. 576 00:56:07,656 --> 00:56:11,285 Maar tot jullie me vertrouwen, moeten jullie doen alsof. 577 00:56:13,287 --> 00:56:14,871 Doe jullie ogen dicht. 578 00:56:15,915 --> 00:56:20,419 Bij alles wat ik vertel, moet je je voorstellen dat je erbij bent. 579 00:56:21,336 --> 00:56:25,132 Alsof je bij me bent. Alsof je mij bent. 580 00:56:27,426 --> 00:56:28,718 Doe die dicht. 581 00:56:32,889 --> 00:56:34,641 Ik kan het met ogen open. 582 00:56:37,978 --> 00:56:39,729 Kun je die dan voor mij dichtdoen? 583 00:56:50,865 --> 00:56:53,618 Ik ben in 1987 in Rusland geboren. 584 00:56:55,912 --> 00:56:57,456 Kom nou. 585 00:57:01,043 --> 00:57:03,003 Mijn vader was een heel rijke man. 586 00:57:04,046 --> 00:57:08,383 Hij had een mijnbouwbedrijf. Hij haalde edelmetalen uit de grond. 587 00:57:09,218 --> 00:57:11,095 Er werd altijd op ons gelet... 588 00:57:11,178 --> 00:57:13,805 ...omdat hij zo snel zo veel geld had verdiend. 589 00:57:13,889 --> 00:57:18,101 Als je toen zo veel geld had, moest je een deel aan de Voi geven. 590 00:57:19,769 --> 00:57:23,857 We woonden in een geheime enclave net buiten Moskou... 591 00:57:23,941 --> 00:57:26,443 ...met vele andere nieuwe rijken. 592 00:57:26,526 --> 00:57:28,988 Er lag meer dan twee meter dikke sneeuw... 593 00:57:29,071 --> 00:57:31,865 ...maar je kon nog steeds veel grote huizen zien... 594 00:57:31,949 --> 00:57:34,826 ...achter grote poorten die opgingen in het wit. 595 00:57:42,792 --> 00:57:44,919 Je vroeg hoe ik mijn zicht kreeg. 596 00:57:46,088 --> 00:57:50,008 Het betere verhaal is hoe ik het ben kwijtgeraakt. 597 00:57:50,092 --> 00:57:51,926 Ik werd niet blind geboren. 598 00:57:53,220 --> 00:57:58,058 Ik herinner me de felgekleurde koepels van de Basiliuskathedraal... 599 00:57:58,142 --> 00:58:00,685 ...het grijze water van de Moskva. 600 00:58:52,904 --> 00:58:55,532 Onze stad werd gebouwd na de val. 601 00:58:55,615 --> 00:58:57,992 Elk huis was een nieuw fortuin. 602 00:58:58,076 --> 00:59:03,248 De man die olie boorde, de man die kolen delfde, de man die kabels maakte. 603 00:59:03,332 --> 00:59:06,543 Ik groeide op met de kinderen van die oligarchen. 604 00:59:11,465 --> 00:59:13,925 Mijn moeder stierf tijdens de bevalling. 605 00:59:14,008 --> 00:59:17,554 Mijn vader en ik woonden in een groot, eenzaam huis. 606 00:59:18,680 --> 00:59:20,515 Ik leed toen aan van alles. 607 00:59:21,350 --> 00:59:22,851 Dromen. 608 00:59:22,934 --> 00:59:27,021 Ze hadden geuren en geluiden die meer dan levensecht waren. 609 00:59:30,525 --> 00:59:33,278 In één ervan zat ik vast in een aquarium. 610 00:59:33,362 --> 00:59:35,864 Ik kon niet ademen, ik kon er niet uit. 611 00:59:51,088 --> 00:59:53,923 Dezelfde droom kwam terug. 612 00:59:54,007 --> 00:59:57,636 Ik ben onder water en zie de drijvende krijtjes en kan niet ademen. 613 00:59:57,719 --> 01:00:02,516 Het is maar een droom. Een fantasie. 614 01:00:02,599 --> 01:00:08,021 Nee, ik voelde het net zoals jij mijn neus aanraakt. 615 01:00:11,816 --> 01:00:14,903 Verplaats alles van vanmiddag naar vanavond. 616 01:00:15,904 --> 01:00:18,282 We moeten van deze nachtmerrie af. 617 01:00:28,375 --> 01:00:29,876 Stop hier. 618 01:00:31,002 --> 01:00:32,629 Laat de auto lopen. 619 01:00:43,473 --> 01:00:44,766 Kom mee. 620 01:01:10,250 --> 01:01:12,836 Papa, het is te koud. Ik kan het niet. 621 01:01:13,587 --> 01:01:16,881 Wat is de enige manier om tegen de kou te vechten? 622 01:01:17,507 --> 01:01:19,884 Kouder worden dan het is. 623 01:02:10,352 --> 01:02:12,687 Mijn vader leerde me die dag over dapperheid. 624 01:02:14,147 --> 01:02:19,694 Die nacht was het zo koud dat een van onze paarden doodvroor. 625 01:02:19,778 --> 01:02:23,531 Maar de dromen van het aquarium kwamen niet meer terug. 626 01:02:25,617 --> 01:02:29,162 Er gingen maanden voorbij zonder dat mijn neus bloedde. 627 01:02:41,841 --> 01:02:44,428 Ik ging inmiddels naar school. 628 01:02:45,970 --> 01:02:50,058 Alle kinderen in de buurt werden opgehaald door een speciale bus. 629 01:02:50,141 --> 01:02:51,851 Ik was altijd de eerste. 630 01:02:57,190 --> 01:03:00,735 Ik voelde iets in mijn maag... 631 01:03:01,320 --> 01:03:04,781 ...alsof de eieren daar heel vastzaten. 632 01:03:04,864 --> 01:03:06,950 Ik wilde uit de bus. 633 01:03:07,033 --> 01:03:11,580 Ja, maar ik vond het niet leuk. Je dacht te veel na over de dood. 634 01:03:11,663 --> 01:03:14,165 Zoals de jongen die zichzelf neerschoot. 635 01:03:14,248 --> 01:03:19,212 De ene dag ben je hier en dan niet meer. 636 01:03:19,296 --> 01:03:21,590 Je bent nergens meer. 637 01:03:21,673 --> 01:03:23,383 Heb je het gezien, Ninny? 638 01:03:23,467 --> 01:03:25,927 Volgens mij ben je altijd ergens. 639 01:03:26,010 --> 01:03:27,261 Wat is er met je neus? 640 01:03:27,887 --> 01:03:29,681 O, het is niets. 641 01:04:27,947 --> 01:04:29,449 Er is licht onder ons. 642 01:04:29,533 --> 01:04:31,284 Misschien is er een raam kapot. 643 01:04:31,368 --> 01:04:34,954 Als we diep zwemmen, komen we er misschien uit. 644 01:05:04,358 --> 01:05:06,360 We waren een boodschap, zie je? 645 01:05:08,697 --> 01:05:10,949 Van de Voi aan onze ouders. 646 01:05:11,032 --> 01:05:14,202 En de boodschap was: 'Jullie zijn machtige zakenmensen... 647 01:05:14,285 --> 01:05:16,788 ...maar jullie zijn niet almachtig.' 648 01:05:20,834 --> 01:05:24,629 De jongste kinderen van al die Russen zaten die dag in die bus. 649 01:05:25,630 --> 01:05:29,175 Ze kwamen allemaal om. 650 01:05:32,261 --> 01:05:33,763 Ik ook. 651 01:05:50,029 --> 01:05:54,033 Ik wist niet of ik in de aarde zat of erboven was. 652 01:05:55,910 --> 01:05:58,246 Waarom was het duister zo verblindend? 653 01:06:32,822 --> 01:06:35,199 Wil je terug? 654 01:06:39,370 --> 01:06:42,499 Je zult grote liefde kennen... 655 01:06:42,582 --> 01:06:44,834 ...maar het zal heel moeilijk zijn. 656 01:06:46,294 --> 01:06:49,463 Je zult lijden. 657 01:06:49,548 --> 01:06:54,010 Ik? Ik wil dat je hier blijft. 658 01:06:57,597 --> 01:06:58,973 Terug. 659 01:07:00,308 --> 01:07:04,270 Dan neem ik je ogen. 660 01:07:05,354 --> 01:07:12,195 Want ik kan niet verdragen dat je ziet wat je te wachten staat. 661 01:07:14,322 --> 01:07:16,700 Het is te afschuwelijk. 662 01:07:49,482 --> 01:07:52,318 Ik voelde zijn koude wang tegen de mijne. 663 01:07:52,401 --> 01:07:54,654 En ik kon zijn adem horen. 664 01:07:55,864 --> 01:07:57,949 En hoewel mijn ogen wijd open waren... 665 01:07:59,618 --> 01:08:01,620 ...was het zwart. 666 01:08:04,288 --> 01:08:06,916 Ik zei: 'Papa...' 667 01:08:07,000 --> 01:08:08,960 Ik kan niets zien. 668 01:08:13,547 --> 01:08:15,800 Ik kan helemaal niets zien. 669 01:10:19,966 --> 01:10:21,968 Vertaling: Maaike van der Heijden 670 01:10:22,051 --> 01:10:24,971 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE