00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,100 --> 00:00:04,100 www.SerieCanal.com Series para Todos 2 00:00:04,972 --> 00:00:14,972 Una traducción de ikerslot & menoyos 3 00:02:05,603 --> 00:02:09,603 www.SerieCanal.com Series para Todos 4 00:02:10,048 --> 00:02:20,048 Subtítulo y Traducción: ikerslot & menoyos 5 00:02:31,000 --> 00:02:35,000 - EL TÚNEL - - VENGANZA - 6 00:02:35,059 --> 00:02:38,059 - Episodio 1 - 7 00:03:05,800 --> 00:03:07,800 - ¿Todo bien? - Sí. 8 00:03:08,760 --> 00:03:12,640 - El barco estaba registrado a nombre de un pescador francés. - Sí. 9 00:03:13,080 --> 00:03:15,640 Es un auténtico desastre, ¿no? 10 00:03:16,240 --> 00:03:17,335 Eric Desprez. 11 00:03:21,160 --> 00:03:25,780 Parece que el Sr. Desprez se cansó de tanta regla y quería cobrar el dinero del seguro, ¿no? 12 00:03:25,880 --> 00:03:30,040 No sé yo hasta qué punto, todo esto le ha pillado en la cama, el barco fue robado ayer. 13 00:03:30,880 --> 00:03:36,020 - ¿Y? - Que si no hubiera llamado un anónimo no quedaría nada. 14 00:03:36,120 --> 00:03:38,600 ¿Y por qué haría alguien algo así? 15 00:03:41,000 --> 00:03:45,720 ¿Roban el barco, y lo queman en medio del Canal de la Mancha 16 00:03:46,880 --> 00:03:49,320 y luego llaman avisando? 17 00:03:51,760 --> 00:03:56,620 - ¿Es un cochecito de juguete? ¿Por qué no están aquí los forenses? - Pregunta al jefazo. 18 00:03:56,720 --> 00:03:59,000 El barco regresa a Francia por la tarde. 19 00:04:33,640 --> 00:04:34,170 ¡Tranquilo, no pasa nada! 20 00:04:40,080 --> 00:04:43,030 Vamos a sacarlo. Venga, vamos. 21 00:04:49,880 --> 00:04:52,888 ¡Por el amor de dios! ¡Le han cortado la lengua! 22 00:04:59,560 --> 00:05:01,015 ¡Te cogeré! 23 00:05:02,160 --> 00:05:04,840 ¿A ver quién encuentra la concha perfecta para papá? ¡Venga! 24 00:05:07,520 --> 00:05:08,200 ¡Vamos! 25 00:05:09,880 --> 00:05:12,315 - ¿Theo está jugando? - Theo está leyendo. 26 00:05:14,960 --> 00:05:16,233 ¡Venga, vamos! 27 00:05:17,023 --> 00:05:18,023 ¡Que os cojo! 28 00:05:18,000 --> 00:05:21,380 - Ya veo una, ¡veo una! - Voy a encontrar una. 29 00:05:21,480 --> 00:05:23,880 ¡Aquí hay una! 30 00:05:38,600 --> 00:05:41,440 - ¡Te pillé! - ¡Mamá! 31 00:05:43,360 --> 00:05:46,680 ¿De... dónde has sacado eso? ¡Quítatelo! 32 00:05:48,880 --> 00:05:53,640 - ¿Dónde lo has encontrado? - En la arena. - No te lo puedes quedar, cariño. Vamos. 33 00:06:02,400 --> 00:06:04,109 ¿Cómo se llama? 34 00:06:12,520 --> 00:06:13,795 ¿Me entiende? 35 00:06:17,040 --> 00:06:18,920 No está en ningún problema por estar en el barco. 36 00:06:20,200 --> 00:06:23,580 Solo quiero encontrar a quien le ha hecho daño. 37 00:06:35,440 --> 00:06:36,621 ¿Qué pasó con los niños? 38 00:06:42,360 --> 00:06:46,720 - ¿Jefe? - Vale... ¿No sabes llamar? Espera. 39 00:06:57,080 --> 00:07:00,753 - No creo que nos diga nada, está aterrorizado. - ¿Sí? - Sí. 40 00:07:04,200 --> 00:07:07,460 Normal. Sus huellas están en la base de datos de la Interpol. 41 00:07:07,560 --> 00:07:11,567 Se le busca en Francia. No es ningún inmigrante sino un traficante. 42 00:07:32,280 --> 00:07:36,100 - Sí, pero en el barco iban niños. - No hay pruebas de ello. 43 00:07:36,200 --> 00:07:37,970 Había un juguete y una zapatilla de niño. 44 00:07:37,977 --> 00:07:40,880 Y nadie sabía nada de ese barco y de su posible carga. 45 00:07:41,320 --> 00:07:43,780 Eso ahora es problema de Calais, no nuestro. 46 00:07:43,785 --> 00:07:46,330 O alguien mató a esos niños o se los llevó. 47 00:07:46,360 --> 00:07:49,220 Barco y traficante francés. 48 00:07:49,320 --> 00:07:52,935 - Ambos regresan a Francia. - Espero que no acaben varados en una playa francesa. 49 00:07:53,160 --> 00:07:57,640 Ya tengo bastantes mierdas porque esos imbéciles no saben dónde acaba la frontera. 50 00:08:00,080 --> 00:08:02,900 Tan pronto mejoren las cosas, será cosa nuestra. 51 00:08:05,640 --> 00:08:07,235 Ojos que no ven, corazón que no siente. 52 00:08:36,920 --> 00:08:38,000 - Buenos días. - Buenos días. 53 00:08:51,680 --> 00:08:57,520 - Hola, ¡forastero! - ¡Mi viejo amigo! - No te vemos hace mucho tiempo, ¿cómo estás? 54 00:08:58,480 --> 00:09:03,000 - Capitán Astor Chaput. Me informaron de que venía. - Hola, buenos días. 55 00:09:03,120 --> 00:09:07,055 - Por favor... - Muy bien, luegos nos ponemos al día. 56 00:09:24,400 --> 00:09:29,160 - Muchas gracias. - ¿Te apetece beber algo? - No, gracias. 57 00:09:30,600 --> 00:09:33,200 - Se trata de Dibra, ¿verdad? - Sí. 58 00:09:33,960 --> 00:09:37,840 Quieres al jefazo, no al tonto de turno. 59 00:09:37,960 --> 00:09:40,980 Ahora soy el capitán al mando, así que, ¿en qué puedo ayudarte? 60 00:09:41,080 --> 00:09:45,020 Sean quienes sean quienes Dibra llevara en ese barco, no han aparacido. 61 00:09:45,120 --> 00:09:47,628 No sabía que hubiera pruebas de contrabando de seres humanos. 62 00:09:47,630 --> 00:09:49,438 No hay pruebas. Pero tengo sospechas fundadas. 63 00:09:49,440 --> 00:09:55,400 - Me gustaría interrogarlo. - Una vez le acusemos del robo del barco, irá a París. 64 00:09:56,520 --> 00:09:59,860 ¿Puedo tener unas palabras con él antes de que se vaya? 65 00:09:59,960 --> 00:10:02,800 Ya que parte del delito se llevó a cabo en aguas británicas. 66 00:10:03,840 --> 00:10:07,340 - Ningún problema. - Gracias. - Pero te advierto... 67 00:10:07,440 --> 00:10:12,120 Fue bastante difícil sacarle la verdad sobre lo de su lengua. 68 00:10:15,160 --> 00:10:18,840 - ¿Puede acompañarme Elise? - Por supuesto, claro. 69 00:10:20,640 --> 00:10:21,398 Gracias. 70 00:10:30,920 --> 00:10:34,700 ¿En serio? ¿Ni siquiera me vas a dar los buenos días? 71 00:10:35,120 --> 00:10:38,512 - Buenos días. - ¿Qué he hecho? Yo voté por quedarnos. 72 00:10:40,360 --> 00:10:44,350 - ¿Qué haces aquí? - Coprar cruasanes y necesito tu ayuda. 73 00:10:47,280 --> 00:10:50,823 - Tengo trabajo que hacer. - Tenemos un barco lleno de gente que ha desaparecido 74 00:10:50,825 --> 00:10:52,560 y un traficante de niños mutilado. 75 00:10:53,040 --> 00:10:54,556 ¿Qué me dices a unas galletas de chocolate? 76 00:10:55,720 --> 00:10:58,180 Primero tengo que ir al dentista, se me mueven algunos dientes. 77 00:10:58,200 --> 00:11:01,320 ¿Qué pasó? ¿Mordiste a alguien? 78 00:11:01,960 --> 00:11:03,548 Tu jefe te ha dado permiso para trabajar conmigo. 79 00:11:05,080 --> 00:11:09,796 - Le trae sin cuidado el tráfico de personas. - De hecho se preocupa mucho. 80 00:11:10,560 --> 00:11:13,800 Trabajó en el equipo especial contra el tráfico de personas, y casi acabó con él, 81 00:11:13,802 --> 00:11:15,876 de ahí que hayan disminuido las detenciones en ese aspecto. 82 00:11:15,880 --> 00:11:19,060 Todavía hay operaciones en marcha, pero menos agentes asignados, 83 00:11:19,160 --> 00:11:22,327 pero según las estadísticas son el doble de efectivos. 84 00:11:24,560 --> 00:11:29,278 - ¿Elise, por qué se ha hecho con tu puesto? - Sabía que harías esto. 85 00:11:30,760 --> 00:11:32,818 Todos los demás respetaron mi decisión. 86 00:11:38,960 --> 00:11:41,840 Ambos sabemos que en ese barco traficabas con personas. 87 00:11:42,198 --> 00:11:43,198 ¿Quiénes eran? 88 00:11:43,502 --> 00:11:46,470 Ambos sabemos que en ese barco traficabas con personas. ¿Quiénes eran? 89 00:11:47,600 --> 00:11:50,720 - ¿Cómo se llaman? - ¿Cómo se llaman? 90 00:11:53,120 --> 00:11:57,980 ¿Sabes sus nombres o simplemente eran unas jodidas transacciones financieras? 91 00:11:58,080 --> 00:12:02,980 ¿Sabes sus nombres o simplemente eran unas jodidas transacciones financieras? 92 00:12:03,080 --> 00:12:07,540 - ¿Qué le pasó a la gente que iba en ese barco? - ¿Había niños a bordo? 93 00:12:07,640 --> 00:12:11,158 - ¿Había niños a bordo? - Cuando quieras, tú misma. 94 00:12:27,160 --> 00:12:28,000 Sin comentarios. 95 00:12:45,640 --> 00:12:46,668 ¿Elise, qué narices pasa? 96 00:12:49,440 --> 00:12:51,432 Si quisiera un traductor, perdiría uno. 97 00:12:56,200 --> 00:13:00,450 Incluso si esos niños están muertos, alguien tendrá que saber qué les ha pasado. 98 00:13:25,600 --> 00:13:29,000 - A y media, apagamos las luces. - Vale. - Buenas noches. 99 00:14:06,440 --> 00:14:08,300 ¿Maya? Estoy en casa. 100 00:14:45,600 --> 00:14:48,160 Hola. ¿Ahora? 101 00:14:50,200 --> 00:14:52,480 Vale. 102 00:15:11,200 --> 00:15:13,053 - Quiere quedarse contigo. - Lo sé. 103 00:15:16,240 --> 00:15:20,440 Cada parte de mí quiere quedárselo, tanto como pueda, pero... 104 00:15:20,560 --> 00:15:25,315 - Pero si lo hago, me temo que lo perderé para siempre. - ¿Por qué crees que voy a ser mejor? 105 00:15:25,480 --> 00:15:26,624 No puede ir a peor. 106 00:15:30,960 --> 00:15:33,920 Creo que lo necesitas, de verdad. 107 00:15:37,240 --> 00:15:40,080 Te mudaste, y el abuelo enfermó... 108 00:15:41,120 --> 00:15:43,996 - Demasiada pérdida, ¿no crees? - ¿Tú como lo llevas? 109 00:15:48,480 --> 00:15:49,179 Ya sabes. 110 00:15:52,360 --> 00:15:53,400 ¿Y tú? 111 00:15:55,600 --> 00:15:57,000 Bueno... ya sabes. 112 00:16:32,980 --> 00:16:37,580 ♪ Una gota debería ser suficiente... ♪ 113 00:16:44,740 --> 00:16:47,260 ♪ Chico, tú me perteneces... ♪ 114 00:16:47,380 --> 00:16:50,140 ♪ Tengo la receta...♪ 115 00:16:51,100 --> 00:16:54,140 ♪ Se llama magia negra ♪ 116 00:17:14,460 --> 00:17:18,980 ♪ Se llama magia negra... ♪ 117 00:21:22,380 --> 00:21:26,212 ¡Santo dios! Isla, ¿cuántas veces te lo he dicho? 118 00:21:27,680 --> 00:21:31,400 Luego quedan las manchas en el cristal. Marinka ya lo había limpiado hoy. 119 00:21:31,760 --> 00:21:33,366 ¿No puedes dormir? 120 00:21:35,680 --> 00:21:39,240 - ¿Está papá en casa? - Todavía no. Ahora vuelve a la cama. 121 00:21:52,920 --> 00:21:53,859 ¿Querías verme? 122 00:21:55,960 --> 00:21:57,650 Tengo un caso para ti. 123 00:22:11,440 --> 00:22:15,900 - Pero me dijiste que ayudara a Karl. - Puedes hacer las dos cosas. 124 00:22:16,000 --> 00:22:18,100 Pero he encontrado una pista en el caso del tráfico de personas, Karl viene de camino. 125 00:22:19,046 --> 00:22:20,046 Ah, los ingleses. 126 00:22:21,300 --> 00:22:24,470 Quieren su trozo de pastel para comérselo, con la cereza del Brexit encima como decoración. 127 00:22:24,473 --> 00:22:27,022 A tu Karl vamos a enseñarle a compartir un poco. 128 00:22:27,024 --> 00:22:29,370 Puede que trabajes con él, pero recibes órdenes mías. 129 00:22:35,450 --> 00:22:37,460 Los chicos de Control de Plagas 130 00:22:37,462 --> 00:22:40,928 creen que alguien puso intencionadamente las ratas en el sistema de drenaje del túnel. 131 00:22:43,383 --> 00:22:45,938 ¿Se puede acceder al sistema de drenaje del túnel desde fuera? 132 00:22:45,941 --> 00:22:49,676 Sí, desemboca directamente en una planta de tratamiento de aguas residuales. 133 00:22:49,679 --> 00:22:50,682 ¿Y la víctima? 134 00:22:53,147 --> 00:22:54,147 Evelyne Chapelle. 135 00:22:55,349 --> 00:22:56,349 ¿Qué hacía aquí abajo? 136 00:22:57,550 --> 00:22:59,865 Hubo un problema con la iluminación. Estaba aquí para comprobarlo. 137 00:23:00,683 --> 00:23:03,445 Averigua si alguien manipuló la caja de fusibles. 138 00:23:03,447 --> 00:23:05,990 - Las ratas puede que entraran y mordieran el cableado. Vete y compruébalo. - Vale. 139 00:23:10,513 --> 00:23:11,513 ¿Cómo está? 140 00:23:11,837 --> 00:23:12,837 En cuidados intensivos. 141 00:23:28,440 --> 00:23:32,280 ¿Qué es tan urgente? ¿Acabaste con el papeleo? 142 00:23:33,680 --> 00:23:38,800 El capitán Chaput tiene algunos expedientes, por si los quieres. 143 00:23:41,880 --> 00:23:45,160 Creo que sé quién es uno de los niños que iba en el barco. 144 00:23:47,000 --> 00:23:51,880 Farid Maleh. Ese es su nombre escrito en sirio, rayado en el cochecito. 145 00:23:54,120 --> 00:23:56,729 He encontrado a Farida y Yara Maleh registrados en un campo de refugiados 146 00:23:56,731 --> 00:23:58,300 de Calais, hace ochos meses. 147 00:24:00,320 --> 00:24:02,476 Los padres fueron asesinados en los ataques en Aleppo. 148 00:24:03,240 --> 00:24:06,333 Cuando el campamento fue destruido, desaparecieron. 149 00:24:06,335 --> 00:24:08,100 El cochecito de Farid estaba en el barco. 150 00:24:08,720 --> 00:24:09,884 Quizá él también estuvo allí. 151 00:24:14,840 --> 00:24:17,920 Donde robaron el barco hay un albergue para refugiados. 152 00:24:19,720 --> 00:24:22,303 Dibra ya había estado sacando gente de allí antes, compruébalo. 153 00:24:26,480 --> 00:24:30,010 ¿Ataque de ratas? Parece una novela de James Herbert. 154 00:24:30,440 --> 00:24:34,600 - ¿James Herbert? - Un escritor de novelas de terror de los años 70. 155 00:24:34,720 --> 00:24:38,280 Escribía novelas que combinaban porno blando con ratas enormes. 156 00:24:41,880 --> 00:24:44,880 ¿Por qué Chaput no envió a los del Grupo de Plagas? 157 00:24:45,800 --> 00:24:47,120 No tardarás en averiguarlo. 158 00:24:54,545 --> 00:24:57,136 Damos cobijo a mujeres con hijos y a menores sin familia. 159 00:24:57,138 --> 00:25:00,478 Intentamos ayudarlos proporcionándoles un hogar y en lo que podemos... 160 00:25:02,280 --> 00:25:03,130 Con sus problemas de salud. 161 00:25:03,556 --> 00:25:04,556 ¿No quieres nada? 162 00:25:07,885 --> 00:25:08,815 Hacemos lo que podemos. 163 00:25:09,260 --> 00:25:10,333 ¿Quieres otro? 164 00:25:11,700 --> 00:25:14,070 ¿Recuerdas a un niño sirio llamado Farid Maleh? 165 00:25:15,040 --> 00:25:15,500 No. 166 00:25:19,640 --> 00:25:20,617 ¿Estás segura? 167 00:25:25,961 --> 00:25:27,612 Recuerdo a todos los niños a los que he visto. 168 00:25:29,500 --> 00:25:30,901 Pueden comprobar mi registro. 169 00:25:38,120 --> 00:25:41,957 Pregúntale si registra dónde van los niños cuando salen de aquí. 170 00:25:42,200 --> 00:25:45,080 Si sabemos dónde van, sí. Pero mucho simplemente desaparecen. 171 00:25:45,800 --> 00:25:49,840 Traficantes de drogas, de personas... 'maquereau', ¿cómo se dice? 172 00:25:49,960 --> 00:25:54,440 - Proxenetas. - Proxenetas, no hay mucho que podamos hacer para acabar con eso. 173 00:25:54,560 --> 00:25:59,720 Los niños son objetivos fáciles y siempre hay más niños que sitio disponible para meterlos. 174 00:26:00,080 --> 00:26:04,440 ¿Conoce al traficante Behar Dibra? 175 00:26:04,560 --> 00:26:07,240 No pregunto ningún nombre. 176 00:26:07,360 --> 00:26:10,320 Estoy aquí para cuidar de los niños. 177 00:26:11,920 --> 00:26:14,880 ¿Pero denunciará sus desapariciones? 178 00:26:15,360 --> 00:26:21,160 Por supuesto. La mayoría de las veces, la policía ni siquiera me quiere tomar declaración. 179 00:26:32,240 --> 00:26:37,520 ¡Vamos, el desayuno está listo! ¡Arriba, perezoso! 180 00:26:38,480 --> 00:26:43,560 ¡Vamos, el desayuno está en la mesa! ¡En cinco minutos tengo que estar en el trabajo! 181 00:26:49,160 --> 00:26:51,600 ¡Richard! 182 00:26:56,120 --> 00:26:58,380 ¡Richard! 183 00:27:08,000 --> 00:27:12,880 - Hola, buenos días. - Tenías razón. Dibra estaba traficando con niños. 184 00:27:13,400 --> 00:27:16,560 - Los tenemos. - Espera un momento. Han encontrado a los niños. 185 00:27:16,680 --> 00:27:20,320 - A los del barco. - Al niño Farid y a otros dos más pequeños. 186 00:27:20,840 --> 00:27:25,480 - ¿Están vivos? - Sí. Pero es más complicado que eso. 187 00:27:25,640 --> 00:27:29,480 Ahora tenemos otra búsqueda en marcha. Vuelve a Kent. 188 00:27:30,080 --> 00:27:31,062 De acuerdo. 189 00:28:09,280 --> 00:28:13,580 Estos niños desaparecieron hace tres días y a nadie le importaba una mierda. 190 00:28:13,680 --> 00:28:17,780 Los hijos de los Carver desaparecieron hace dos horas, ¡y ya está montado todo el circo! 191 00:28:17,880 --> 00:28:22,420 - Al menos no hemos sacado sus cadáveres del mar. -¿Cuándo podemos hablar con ellos? 192 00:28:22,520 --> 00:28:25,180 Primero deben ser examinados por los médicos, por si han sido drogados. 193 00:28:25,280 --> 00:28:28,880 Quién sabe dónde han estado y qué les ha pasado. 194 00:28:31,520 --> 00:28:34,420 - ¿Sabemos a quién pertenecen? - ¡Ni la más remota idea! 195 00:28:34,520 --> 00:28:37,600 Ahora mismo la prioridad es encontrar a los hijos de los Carver. 196 00:28:40,560 --> 00:28:46,120 Alguien estaba en la casa. Ya estaban dentro, ¿verdad? 197 00:28:47,040 --> 00:28:53,040 - Creí ver algo, pero Isla no lograba dormirse. - ¿Oyó algo? 198 00:28:53,440 --> 00:28:59,160 Nada. Richard llegó a casa y se fue a dormir. 199 00:29:00,840 --> 00:29:07,080 - ¿Los niños duermen bien? - La mayor, pero Bea casi siempre viene a nuestra cama. 200 00:29:10,680 --> 00:29:16,760 Anoche fue la primera vez que dormí toda la noche desde que nació. 201 00:29:19,120 --> 00:29:21,300 ¿Hay alguna otra llave? 202 00:29:21,400 --> 00:29:23,880 Nuestra niñera... 203 00:29:24,560 --> 00:29:26,960 La de la limpieza... 204 00:29:28,120 --> 00:29:31,640 - Los obreros tenían una llave. - ¿Qué es eso? 205 00:29:34,240 --> 00:29:39,000 Isla lo encontró en la playa. Debimos cambiar las cerraduras después de las obras. 206 00:29:39,002 --> 00:29:39,478 Cambiamos el código. 207 00:29:39,480 --> 00:29:43,240 Podrían haber hecho copia. ¿A qué sí? ¿Verdad? 208 00:29:44,560 --> 00:29:47,680 En el futuro tenga más cuidado con las llaves. 209 00:29:48,160 --> 00:29:50,680 ¡Forenses! 210 00:30:04,720 --> 00:30:09,360 ¿Qué se gana intercambiando a tres niños refugiados por tres niños ricos? 211 00:30:09,480 --> 00:30:12,760 Depende de lo que hagas con los niños ricos. 212 00:30:13,040 --> 00:30:16,120 Acompáñame. Te invito a comer. 213 00:30:16,240 --> 00:30:18,800 A un sitio que ponen pescado de primera. 214 00:30:19,080 --> 00:30:21,340 No como pescado. 215 00:30:21,440 --> 00:30:23,960 Pescadores ingleses... ya sabes. 216 00:30:25,360 --> 00:30:27,840 ¿Qué? No tengo ni idea. 217 00:30:28,280 --> 00:30:32,280 Todo el mundo lo sabe, ¿no? Como lo del pastor y su oveja. 218 00:30:33,320 --> 00:30:36,920 La vagina de la oveja es similar a la de la mujer... así que. 219 00:30:39,480 --> 00:30:42,360 Por eso que probablemente no comamos esa parte. 220 00:30:42,480 --> 00:30:43,566 Quizá. 221 00:30:46,840 --> 00:30:47,793 Buen apetito. 222 00:31:03,022 --> 00:31:05,095 ¡Servíos la tarta que queráis! ¡Ahí la tenéis! 223 00:31:09,200 --> 00:31:10,093 ¿Qué demonios es todo esto? 224 00:31:11,261 --> 00:31:13,425 Astro ha comprado tarta por el clumpleaños de Julie. 225 00:31:14,636 --> 00:31:14,870 ¿Astor? 226 00:31:15,548 --> 00:31:18,791 ¿Ah, que ya hemos empezado a tutearnos y llamarnos por el nombre de pila? De acuerdo. 227 00:31:21,400 --> 00:31:25,388 Perdona, ¿Astor? ¿Qué clase de nombre es ese? 228 00:31:27,805 --> 00:31:29,810 Deberías probar un trozo. Está riquísima. 229 00:31:29,813 --> 00:31:32,382 Puede que Elise no hubiera comprado ninguna tarta, 230 00:31:32,384 --> 00:31:34,660 pero nunca habría enviado a un traficante de personas a París 231 00:31:34,662 --> 00:31:36,378 sin haberlo investigado como es debido. 232 00:31:44,785 --> 00:31:47,700 GAS SEDANTE DE ACTUACIÓN INMEDIATA. 233 00:31:56,450 --> 00:31:57,500 NUEVO MENSAJE DEL CONTACTO: PHIL. 234 00:31:59,650 --> 00:32:00,650 EXPEDIENTE DE INVESTIGACIÓN 235 00:32:14,300 --> 00:32:15,000 Dime. 236 00:32:15,079 --> 00:32:17,800 Deberías haber visto a Chaput comprando a todo el mundo con tarta. 237 00:32:17,802 --> 00:32:19,970 Joder, fue algo vergonzoso. 238 00:32:22,500 --> 00:32:24,411 Te he mandado todo lo que me has pedido. 239 00:32:25,367 --> 00:32:26,535 Si, aquí lo tengo. Muchas gracias. 240 00:32:27,000 --> 00:32:30,660 Chaput me cae de puta pena me toca mucho los cojones, ¿sabes? 241 00:32:31,450 --> 00:32:35,486 No deja de preguntarme: "¿Elise sigue perdiendo el tiempo con lo de los británicos?" 242 00:32:36,021 --> 00:32:38,055 - ¿Cuándo volverás? - Cuando acabe. Adiós. 243 00:32:51,240 --> 00:32:56,680 RATAS + NIÑOS DESAPARECIDOS 244 00:33:31,520 --> 00:33:37,080 Pagué a Dibra 3000 libras. Debería haber traído a Farid. 245 00:33:37,560 --> 00:33:42,760 Ahora lo que nos interesa, Yara, es dónde estuvo Farid... 246 00:33:43,160 --> 00:33:49,440 Desde que lo sacaron del barco hasta que lo llevaron a la casa de los Carver. 247 00:33:49,560 --> 00:33:51,660 Lo que pasó entre medias. Pregúntale qué pasó. 248 00:33:51,670 --> 00:33:56,252 Quieren saber cómo llegaste desde el bote hasta la casa. 249 00:33:56,254 --> 00:33:57,800 Yo traduciré. 250 00:33:58,120 --> 00:34:01,880 No pasa nada, ahora soy inglés, como mi abrigo. 251 00:34:02,200 --> 00:34:05,678 - Es un abrigo muy bonito. - Estuvimos en un barco azul y blanco. 252 00:34:05,680 --> 00:34:10,930 Quieren saber quién te llevó allí, imbécil. ¡No de qué color era el barco! 253 00:34:11,349 --> 00:34:13,933 ¿Quizá puedas decirles también de que color llevas los calzoncillos? 254 00:34:14,853 --> 00:34:17,467 De Spider-man. Con pequeñas telarañas de color rojo. 255 00:34:17,880 --> 00:34:21,600 - ¿Qué? - El hombre vino al barco... 256 00:34:27,440 --> 00:34:32,680 Escuchó gritar a Dibra. Después solo recuerda pequeños detalles. 257 00:34:32,800 --> 00:34:37,280 - ¿Qué detalles recuerda? - Pequeñas habitaciones de madera. 258 00:34:39,840 --> 00:34:43,240 - Gaviotas. Y campanas. - ¿Campanas? 259 00:34:43,360 --> 00:34:47,840 Sí, campañans, como una canción. Ding-dong. 260 00:34:47,960 --> 00:34:51,280 - ¿Viste la cara del hombre? - No. 261 00:34:52,480 --> 00:34:54,740 - Máscara. - ¿Una máscara de gas? 262 00:34:54,840 --> 00:34:57,640 Sí, como en la guerra. 263 00:35:01,280 --> 00:35:04,780 La mejor pista es la descripción del lugar donde los tuvieron. 264 00:35:04,880 --> 00:35:09,280 - ¿Gaviotas y pequeñas habitaciones de madera? - ¿Una cabaña de pesca? 265 00:35:09,760 --> 00:35:14,720 El barco se quemó aquí. La casa de los Carver está aquí. 266 00:35:16,040 --> 00:35:18,840 - En tu cabeza. - Gracias. 267 00:35:20,840 --> 00:35:25,160 Isla Carver encontró la máscara de gas en esta playa de aquí. 268 00:35:30,680 --> 00:35:32,013 ¿Qué es esto? 269 00:35:33,320 --> 00:35:38,800 - Niños perdidos y ratas envenenadas. - Pero esto no terminó nada bien para los niños, ¿no? 270 00:35:42,280 --> 00:35:47,140 - ¿Entonces los niños de los Carver están muertos? - Si mata a tres niños rubios británicos 271 00:35:47,240 --> 00:35:51,440 todo el mundo se enterará. Audiencia máxima. 272 00:35:57,040 --> 00:36:00,960 Solo hay dos o tres lugares donde podría haber escuchado las campanas. 273 00:36:01,360 --> 00:36:03,553 Comenzaremos por esta punta e iremos bajando. 274 00:36:06,400 --> 00:36:08,953 ¿Los británicos que viven en la costa son menos religiosos? 275 00:36:09,840 --> 00:36:12,300 Sí, hay más oxígeno puro, por lo que su cerebro funciona mejor. 276 00:36:48,680 --> 00:36:49,898 - ¿Oyes eso? - Sí. 277 00:37:48,680 --> 00:37:50,747 - Lejía. - Sí. 278 00:38:09,480 --> 00:38:10,150 ¡Oye! 279 00:38:15,720 --> 00:38:16,800 ¡Policía! 280 00:38:35,600 --> 00:38:36,439 ¡Yo lo cojo! 281 00:38:39,560 --> 00:38:40,920 ¡Elise! 282 00:38:54,400 --> 00:38:56,155 - ¿Estás bien? - Sí. 283 00:39:08,600 --> 00:39:09,925 ¡Mierda! 284 00:39:11,400 --> 00:39:15,895 El elefante de los Carver. ¿Qué más hay ahí dentro? 285 00:39:22,240 --> 00:39:23,523 Estoy lo he visto antes. 286 00:39:25,240 --> 00:39:28,560 Este símbolo es la insignia del albergue de Betti Baudin. 287 00:39:28,880 --> 00:39:33,200 Nos mitió respecto a Farid, ¿en qué más nos habrá mentido? 288 00:40:45,100 --> 00:40:45,400 Hola. 289 00:40:46,940 --> 00:40:49,147 No, no está aquí y nadie la ha visto en todo el día. 290 00:40:49,240 --> 00:40:51,720 Pero tengo la dirección de su domicilio. Sí. 291 00:40:51,960 --> 00:40:56,660 Creo que hay dinero en el cajón, pide pizza. Hay algo de ensalada en la nevera. 292 00:40:56,760 --> 00:41:00,320 - Tenéis que comer algo de verdura. - Ok. Nos vemos allí. 293 00:41:00,440 --> 00:41:03,051 - Llegaré algo tarde. - Vale. - Muy bien. Adiós. 294 00:41:03,328 --> 00:41:05,577 ¿Qué tal tu diente? 295 00:41:10,280 --> 00:41:11,503 Es el bruxismo. 296 00:41:14,800 --> 00:41:18,593 Mi dentista dice que es ansiedad incosciente y que necesito un psiquiatra. 297 00:41:27,320 --> 00:41:28,251 Dejé a Laura. 298 00:41:32,200 --> 00:41:34,053 Lo sé, me preguntaba cuándo me lo dirías. 299 00:41:35,280 --> 00:41:36,400 ¿Era tan obvio? 300 00:41:41,880 --> 00:41:45,240 - Bueno... - Volví a mi trabajo anterior para demostrar que se puede confiar en mí. 301 00:41:45,242 --> 00:41:46,100 Que no voy a volver a joderla. 302 00:41:46,760 --> 00:41:50,260 Yo creo en mí misma, pero es importante que también lo hagan los colegas. 303 00:41:50,360 --> 00:41:54,460 - ¿Aunque tengas que soportar a un tonto del culo como Chaput? - Sí. - ¡Elise! 304 00:41:54,560 --> 00:41:58,000 ¡Todo el mundo la caga! Todo el tiempo, profesional, personalmente. 305 00:41:58,120 --> 00:42:03,400 - Lo más importante es admitir los errores. - ¿Y eso no vale para el matrimonio? 306 00:42:15,634 --> 00:42:17,660 Nadie respondía, así que he llamado para pedir refuerzos. 307 00:42:17,664 --> 00:42:18,245 ¿Está dentro? 308 00:42:18,455 --> 00:42:21,639 No lo sé, pero hemos oído niños, por lo visto no vive sola. 309 00:42:22,480 --> 00:42:24,920 - ¿Qué ha dicho? - Que han oído a niños. 310 00:42:28,320 --> 00:42:29,800 ¿Sra. Baudin? 311 00:42:33,440 --> 00:42:35,620 ¡Sra. Baudin, policía! 312 00:42:40,200 --> 00:42:41,267 ¡Venga, proceda! 313 00:42:44,160 --> 00:42:44,555 ¡Policía! 314 00:42:46,700 --> 00:42:48,800 ¡Las manos en alto! ¡No se mueva! 315 00:42:49,520 --> 00:42:50,412 Por favor.. 316 00:42:52,190 --> 00:42:53,190 Baje el arma. 317 00:42:53,588 --> 00:42:56,230 - Está asustando a los niños. - ¿De quién son esos niños? 318 00:42:56,238 --> 00:42:58,703 Yo los acojo. No tienen ningún otro lugar al que ir. 319 00:43:00,813 --> 00:43:01,813 Por aquí, por favor. 320 00:43:19,800 --> 00:43:20,966 ¡Vaya! ¡Hola, hola! 321 00:43:23,758 --> 00:43:26,347 - ¡No me toques, joder! - Vale. - ¡Quítame tus sucias manos de encima! 322 00:43:26,350 --> 00:43:26,900 Levanta. 323 00:43:28,800 --> 00:43:31,440 ¡Vamos! 324 00:43:40,680 --> 00:43:41,420 ¿Elise? 325 00:43:45,400 --> 00:43:46,000 ¿Charlie? 326 00:43:52,840 --> 00:43:54,120 ¡Espera! 327 00:44:10,760 --> 00:44:13,017 Te conozco. Sé quién eres. 328 00:44:17,960 --> 00:44:19,418 - ¡No me toques! - ¡No lo haré...! 329 00:44:20,880 --> 00:44:22,100 ¡Aléjate de mí! 330 00:44:27,130 --> 00:44:29,940 No pasa nada. Ahora estás a salvo. Se acabó. 331 00:44:32,680 --> 00:44:38,160 Su nombre es Charlie Moreau. Hace ocho años detuvimos a su padre Jack por su asesinato. 332 00:44:40,560 --> 00:44:42,849 Al juez le llevó 40 minutos condenarlo. 333 00:44:47,320 --> 00:44:49,489 Y lo fuimos a celebrar. 334 00:45:45,240 --> 00:45:47,430 Theo, despierta. 335 00:46:20,000 --> 00:46:25,000 Una traducción de ikerslot & menoyos 336 00:46:25,002 --> 00:46:27,002 www.SerieCanal.com Series para Todos 337 00:46:27,004 --> 00:46:47,000 Subtítulo y Traducción: ikerslot & menoyos