00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:02,073 --> 00:00:05,693 Ik wil dat jij nog leeft nadat je hele familie dood is... 2 00:00:05,694 --> 00:00:07,874 want dat is wat je het meeste pijn zal doen. 3 00:00:07,903 --> 00:00:10,723 Michael is ernstig gewond. John is dood. 4 00:00:10,763 --> 00:00:13,743 Ik heb een bericht naar Aberama Gold gestuurd. 5 00:00:13,983 --> 00:00:14,983 Ik heb je nodig. 6 00:00:14,984 --> 00:00:18,384 Ik zal je helpen, omdat Michael het wil. Vanaf nu. 7 00:00:18,415 --> 00:00:20,095 Er is een naam op de kogel geschreven. 8 00:00:20,096 --> 00:00:23,116 Ik, als de oudste broer, zal deze kogel door zijn kop jagen. 9 00:00:23,156 --> 00:00:26,596 U zei dat u ervoor zal zorgen dat iedere man en vrouw gaat staken. 10 00:00:26,636 --> 00:00:27,855 Heeft u een fluitje? 11 00:00:28,304 --> 00:00:30,393 Het lijkt wel alsof u problemen wilt. 12 00:01:05,556 --> 00:01:09,736 Wie het eerst komt, wie het eerst maalt, ga allemaal gewoon in de rij staan. 13 00:01:10,377 --> 00:01:12,134 Het is goed. 14 00:01:14,119 --> 00:01:19,776 Goed, hou je arbeidscontract in je hand. 15 00:01:20,216 --> 00:01:26,334 Ga daarheen. Opschieten. Ga dan. Toe dan, doorlopen. 16 00:01:26,770 --> 00:01:28,895 Wacht even, waar ga jij heen? - Bradley. Ploegbaas. 17 00:01:28,897 --> 00:01:31,552 Prima. Ga naar die man toe. Opschieten. 18 00:01:34,126 --> 00:01:36,306 Wat is je naam. - Bradley. Ik ben een ploegbaas. 19 00:01:36,372 --> 00:01:38,552 Wanneer heb je hier voor het laatst gewerkt? - 1922. 20 00:01:38,797 --> 00:01:42,516 Hoeveel hebben dit werk eerder gedaan? - De meesten zijn boerenknechten uit Worcester Way. 21 00:01:42,517 --> 00:01:45,456 Ik leer het ze wel. Hongerige mannen leren snel. - Oké. Loop maar door. 22 00:01:46,296 --> 00:01:49,452 Smerige stakingsbrekers. 23 00:01:51,196 --> 00:01:54,916 Welke klootzak gooide dat? Weg met hem. 24 00:02:06,541 --> 00:02:10,081 Genoeg. Stuur hem weg. Wegwezen. 25 00:02:10,271 --> 00:02:11,731 Nog tien. 26 00:02:15,023 --> 00:02:17,683 Nog twee. Goed zo. - Tien. 27 00:02:17,817 --> 00:02:19,317 Beëindig het. 28 00:02:26,016 --> 00:02:28,836 Tien shilling per man. £2 voor jou. 29 00:02:28,876 --> 00:02:31,296 Hoe zit het met de veiligheid. - Nou, aangaande dat... 30 00:02:31,636 --> 00:02:34,316 op bevel van de Birmingham politiekorps... 31 00:02:34,356 --> 00:02:38,776 staan jij en je smerige werknemers nu onder de bescherming... 32 00:02:39,465 --> 00:02:41,965 van de Peaky Blinders. 33 00:02:57,916 --> 00:03:00,556 Mr Gray? - Stuur hem maar naar binnen. 34 00:03:00,696 --> 00:03:01,916 Het is uw moeder. 35 00:03:15,496 --> 00:03:17,656 Ik heb het in de krant gelezen. 36 00:03:19,796 --> 00:03:21,436 Ik heb het recht. 37 00:03:24,017 --> 00:03:26,057 Ik ben ook je moeder. 38 00:03:31,756 --> 00:03:33,296 Wil je dat ik ga? 39 00:03:39,546 --> 00:03:41,306 Ik laat dit wel voor je achter. 40 00:03:46,726 --> 00:03:48,526 Ze komen uit onze boomgaard. 41 00:03:55,196 --> 00:03:57,196 Je vond ze vroeger heerlijk. 42 00:03:58,016 --> 00:04:00,136 Hopelijk zitten er geen wormen in. 43 00:04:25,096 --> 00:04:30,476 Luister, ik wilde alleen maar tegen je zeggen dat je thuis kunt komen. 44 00:04:31,503 --> 00:04:36,443 Om te herstellen. Ik weet dat je je verveelde in het dorp, maar... 45 00:04:38,027 --> 00:04:39,927 we houden van je... 46 00:04:40,499 --> 00:04:43,823 en je broertje mist het voetballen met je... 47 00:04:45,156 --> 00:04:46,656 en je vader... 48 00:04:48,811 --> 00:04:50,528 is heengegaan. 49 00:04:52,476 --> 00:04:55,076 Hij is vredig in ons bed overleden. 50 00:04:58,696 --> 00:04:59,956 Verdomme. 51 00:05:05,302 --> 00:05:06,762 Ga maar. 52 00:05:07,316 --> 00:05:11,656 Ik verwacht Tommy, hij kan elk moment komen. 53 00:05:13,436 --> 00:05:14,634 Dan ga ik maar. 54 00:05:16,836 --> 00:05:19,756 Ik wil niet in dezelfde ruimte met die man zijn. 55 00:06:05,636 --> 00:06:08,316 Schiet op, Pol, Tommy verwacht ons. 56 00:06:09,516 --> 00:06:13,776 Wie gaan er met ons mee? - Isaiah en twee Lee mannen. 57 00:06:15,056 --> 00:06:20,636 Hoelang is het geleden dat jij hebt geneukt? - Wat? 58 00:06:21,076 --> 00:06:26,276 Het is nu al bijna twee jaar voor mij. Het was met de Kerst, ik heb het uitgerekend. 59 00:06:26,516 --> 00:06:30,296 Ik heb dus een goed voornemen voor volgend jaar om daar verandering in te brengen. 60 00:06:30,636 --> 00:06:34,836 Heb je iemand in gedachten? - Niet echt. 61 00:06:35,876 --> 00:06:39,296 Alleen ik en iemand totaal ongepast. 62 00:06:53,376 --> 00:06:55,156 Ik ga voorin zitten. 63 00:07:17,916 --> 00:07:22,656 Dit is dus alleen om het officieel te maken. - Je officiële terugkeer op de loonlijst. 64 00:07:22,696 --> 00:07:26,376 Dus geen woord meer over goede voornemens, of Tommy verandert misschien van gedachten. 65 00:07:26,377 --> 00:07:29,737 Welke goede voornemens? - Laat maar. 66 00:07:31,256 --> 00:07:34,056 Ada probeert mij duidelijk te maken dat ik me moet gedragen. 67 00:07:34,057 --> 00:07:36,317 Ja. Gedraag je. 68 00:07:37,276 --> 00:07:39,236 Gedraag je, of anders wat? 69 00:07:40,526 --> 00:07:42,926 Gedraag je, of anders wat, verdomme? 70 00:07:44,446 --> 00:07:46,686 Oké, ik zal je de waarheid vertellen. 71 00:07:46,765 --> 00:07:49,645 Na je recente problemen, heeft Tommy me gevraagd om op je te letten. 72 00:07:49,646 --> 00:07:51,086 "Problemen"? 73 00:07:52,526 --> 00:07:55,928 Toen ik voor dit bedrijf werkte heb ik een man vermoord... 74 00:07:55,966 --> 00:07:58,306 ben ik een man kwijtgeraakt, heb ik een zoon gevonden... 75 00:07:58,307 --> 00:08:01,967 ben ik bijna een zoon kwijtgeraakt en verloor ik bijna mijn eigen leven. 76 00:08:02,986 --> 00:08:09,366 Ik accepteer mijn baan terug, als de aangeboden voorwaarden gunstig zijn... 77 00:08:11,526 --> 00:08:14,026 maar ik ga mezelf niet gedragen. 78 00:08:27,246 --> 00:08:28,846 Sorry dat ik laat ben. 79 00:08:38,166 --> 00:08:39,306 Waar is Arthur? 80 00:08:41,866 --> 00:08:43,846 Zie ik eruit als zijn moeder? 81 00:08:58,533 --> 00:09:01,973 O nee. Waarom ben jij hier? 82 00:09:02,606 --> 00:09:06,406 Is alles in orde? Is Billy in orde? - Ja hoor. Er is niets aan de hand. 83 00:09:06,546 --> 00:09:09,446 Het is leuk om je te zien, maar ik ben al laat voor een vergadering. 84 00:09:09,486 --> 00:09:10,886 Ze kunnen wel even wachten. 85 00:09:18,506 --> 00:09:20,406 Ik heb iets voor je. 86 00:09:20,946 --> 00:09:24,106 Iets voor een liefhebbende echtgenoot die heel hard heeft gewerkt... 87 00:09:24,646 --> 00:09:27,926 en die onder grote druk staat. 88 00:09:30,566 --> 00:09:34,426 Iets om zijn stress te verminderen. 89 00:09:42,406 --> 00:09:45,406 Het is zijde. Uit Japan. 90 00:09:46,446 --> 00:09:47,546 Voel maar. 91 00:09:52,666 --> 00:09:55,266 Mijn handen zijn smerig. - Mooi. 92 00:09:56,306 --> 00:09:57,906 Betast het helemaal. 93 00:09:59,986 --> 00:10:01,686 En betast het grondig. 94 00:10:08,898 --> 00:10:12,998 Je wil het hier doen? 95 00:10:13,477 --> 00:10:16,517 Waarom niet? Ik dacht dat jij de baas was. 96 00:10:17,206 --> 00:10:20,866 Ik ben de baas, verdomme. - Zeg me dan wat ik moet doen, baas. 97 00:10:23,290 --> 00:10:24,350 Kom hier. 98 00:10:26,667 --> 00:10:29,460 Voordat we beginnen met deze buitengewone algemene vergadering... 99 00:10:29,470 --> 00:10:31,970 van het bestuur van Shelby Company Limited... 100 00:10:32,466 --> 00:10:35,806 wil ik de afwezigheid van de adjunct-directeur vaststellen... 101 00:10:35,822 --> 00:10:39,662 en nog niet is gearriveerd. We gaan verder zonder zijn aanwezigheid. 102 00:10:40,426 --> 00:10:42,086 Agendapunt één. 103 00:10:42,126 --> 00:10:47,866 Het opnieuw aanstellen van de financieel directeur van Shelby Company Limited. 104 00:10:47,906 --> 00:10:50,906 Het bestuur verwelkomt de voormalige financieel directeur met... 105 00:10:50,907 --> 00:10:53,447 ruimhartige, verbeterde voorwaarden. 106 00:10:53,518 --> 00:10:58,118 Vanwege de uitzonderlijk moeilijke omstandigheden waarin het bedrijf zich nu bevindt. 107 00:10:58,120 --> 00:11:01,126 De voorgestelde financieel directeur zal nu de voorwaarden controleren... 108 00:11:01,127 --> 00:11:02,967 om te zien of ze in orde zijn. 109 00:11:04,586 --> 00:11:08,486 Agendapunt twee, tijdens de afwezigheid van de hoofdboekhouder... 110 00:11:08,487 --> 00:11:12,427 vanwege ziekte, gaan alle verantwoordelijkheden voor het bijhouden van de bedrijfsrekeningen... 111 00:11:12,428 --> 00:11:15,828 over naar het Hoofd Inkoop. 112 00:11:17,286 --> 00:11:21,986 Agendapunt drie. De financieel directeur, na de voorwaarden te hebben gelezen... 113 00:11:21,987 --> 00:11:25,727 levert het ondertekende arbeidscontract, waarmee ze instemt met de voorwaarden, in... 114 00:11:25,729 --> 00:11:27,429 bij de tijdelijke Hoofd Boekhouding. 115 00:11:27,646 --> 00:11:31,486 Allen die voor zijn met het opnieuw aanstellen van Mrs Elizabeth Gray... 116 00:11:31,526 --> 00:11:35,826 in de positie van financieel directeur, steken hun handen op. 117 00:11:37,177 --> 00:11:40,545 Hemeltje. Bedankt. - Zijn er nog andere zaken? 118 00:11:40,947 --> 00:11:45,547 Dan verklaar ik deze buitengewone algemene vergadering als gesloten. 119 00:11:46,126 --> 00:11:48,426 Nu kunnen we over zaken praten waar het echt om gaat... 120 00:11:49,366 --> 00:11:53,466 maar daar hebben we Arthur bij nodig. Waar is Arthur, verdomme? 121 00:12:16,466 --> 00:12:19,086 Mr Shelby. - Oprotten. 122 00:12:19,126 --> 00:12:21,486 Ze zijn de verfwerkplaats binnengedrongen. - O ja? 123 00:12:21,488 --> 00:12:25,048 Ze gooien verf rond. Ik denk dat ze het in brand willen steken. 124 00:12:25,326 --> 00:12:29,366 Los het zelf op, man. Ik ben verdomme bezig. 125 00:12:54,171 --> 00:12:56,091 Wat had dat nou te betekenen? 126 00:13:11,980 --> 00:13:16,716 Op deze zondige plek zullen er verleidingen zijn. 127 00:13:16,871 --> 00:13:21,790 Het is mijn verantwoordelijkheid als jouw vrouw om je te helpen die verleidingen te weerstaan. 128 00:13:22,917 --> 00:13:25,471 Door mijzelf tussen jou... 129 00:13:30,627 --> 00:13:32,327 en de duivel te plaatsen. 130 00:13:34,114 --> 00:13:36,954 Om in de woorden van mijn zondige, katholieke moeder te spreken... 131 00:13:37,146 --> 00:13:40,539 "Zorg dat zijn ballen leeg zijn en zijn buik vol." 132 00:13:41,801 --> 00:13:43,801 God hebbe haar ziel. 133 00:13:46,961 --> 00:13:50,506 U moet onmiddellijk naar de verfwerkplaats komen. Alstublieft. 134 00:13:54,967 --> 00:13:56,627 Ik moet gaan. 135 00:13:57,326 --> 00:13:58,926 Ik ben niet laat thuis. 136 00:14:04,206 --> 00:14:08,346 Sorry, dames, er mag hier niet worden gerookt. - Ja, dat weten we. 137 00:14:10,715 --> 00:14:13,655 Hij is nu een uur te laat. De kan de klere krijgen. 138 00:14:14,406 --> 00:14:20,386 Dit heeft rechtstreeks betrekking op Arthur, maar hij is er niet, dus stemmen we zonder hem. 139 00:14:20,426 --> 00:14:21,607 Wat voor zaken? 140 00:14:22,626 --> 00:14:25,126 Officiële zaken die niet op jouw agenda stonden, Ada. 141 00:14:25,705 --> 00:14:30,045 Een informant heeft ons verteld dat Luca Changretta zes jaar geleden... 142 00:14:30,046 --> 00:14:33,666 vanuit New York naar Birmingham is gekomen om getuige te zijn op zijn neefs bruiloft. 143 00:14:33,667 --> 00:14:37,487 We zijn erachter gekomen dat ze voor de foto's Reid and Dunn uit Broadgate hebben gebruikt. 144 00:14:37,566 --> 00:14:42,046 De fotograaf heeft de negatieven bewaard. Ik heb hem overtuigd om ons afdrukken te geven... 145 00:14:42,386 --> 00:14:44,406 en om die te vergroten. 146 00:14:45,843 --> 00:14:49,086 Dat is Luca Changretta. 147 00:14:49,126 --> 00:14:51,646 Ik heb zijn gezicht gezien, dus ik herkende hem. 148 00:14:51,886 --> 00:14:54,386 De helft van de mannen op deze foto zijn Changretta's. 149 00:14:54,539 --> 00:14:58,045 De kans is groot dat zij de mannen zijn die hier zijn om ons te vermoorden. 150 00:14:58,055 --> 00:15:01,775 Beide foto's moeten worden verspreid in kroegen en op straathoeken... 151 00:15:01,947 --> 00:15:05,667 en maak bekend dat er een beloning is voor informatie. 152 00:15:07,890 --> 00:15:13,386 We stellen ook voor om een afdruk van deze foto aan Mr Aberama Gold te geven. 153 00:15:13,488 --> 00:15:18,008 We moeten het idee loslaten dat Arthur de trekker moet overhalen. 154 00:15:18,172 --> 00:15:20,392 Die traditie zou ons onze nek kunnen kosten. 155 00:15:20,646 --> 00:15:24,026 We moeten op Arthur wachten. - Arthur is er niet, Ada. 156 00:15:24,366 --> 00:15:28,086 Luca Changretta moet dood. Meer niet. 157 00:15:28,337 --> 00:15:31,266 Stoppen met de wet van de kogel maakt deel uit van de modernisering... 158 00:15:31,306 --> 00:15:33,086 waar ik aan werkte, voordat ik... 159 00:15:34,246 --> 00:15:36,033 voordat ik werd geëxecuteerd. 160 00:15:36,348 --> 00:15:37,928 Je bent niet geëxecuteerd, Pol. 161 00:15:39,046 --> 00:15:40,366 Hoe noemde je mij? 162 00:15:40,706 --> 00:15:42,826 Laten we gaan stemmen. Ik praat wel met Arthur. 163 00:15:42,827 --> 00:15:47,567 Allen die voor zijn dat we Mr Gold de foto's geven, steken hun hand op. 164 00:15:59,946 --> 00:16:01,926 Dan gaan we dat doen. 165 00:16:01,966 --> 00:16:04,546 Mam... - O, nu is het "mam"? 166 00:16:05,526 --> 00:16:09,126 Ik rook parfum toen ik hier binnenkwam. - Ja, het waren de bloemen. 167 00:16:10,566 --> 00:16:11,681 Dat was het. 168 00:16:11,774 --> 00:16:13,466 Wie was hier, Michael? 169 00:16:13,506 --> 00:16:17,166 De waarheid is Polly, dat de vrouw die hem heeft opgevoed, hier was. 170 00:16:17,167 --> 00:16:20,847 Ze heeft elk recht om hier te zijn. Ze had appels meegenomen en is weggegaan. 171 00:16:20,926 --> 00:16:25,206 We zitten midden in een vendetta en Arthur is vermist. We moeten hem zien te vinden. 172 00:16:25,346 --> 00:16:31,286 Concentreer je op wat ons bindt. Dit is tijdelijk. - Ja, inderdaad, tijdelijk. 173 00:16:47,066 --> 00:16:48,326 Klootzakken. 174 00:17:09,024 --> 00:17:11,784 Een feestje? Is dat wat dit is? 175 00:17:12,086 --> 00:17:16,155 Wat is dit, een feestje? Opsodemieteren. 176 00:17:16,211 --> 00:17:17,471 Oprotten. 177 00:17:22,846 --> 00:17:27,726 Ik was niet van plan je te slaan, maar dat was verdomme niet aardig. 178 00:17:38,426 --> 00:17:42,446 Mr Shelby. Alstublieft. - Blijf liggen. 179 00:17:45,386 --> 00:17:47,246 En nu opsodemieteren. 180 00:17:49,286 --> 00:17:51,866 De tyfus voor jou en jullie revolutie. 181 00:18:01,566 --> 00:18:03,908 Ik zie er niet uit. 182 00:19:29,926 --> 00:19:32,726 Waar ga jij heen? Kom hier. 183 00:19:32,728 --> 00:19:34,448 Jij bent een huurmoordenaar? 184 00:19:35,026 --> 00:19:36,866 Is dat wat je bent? 185 00:19:38,166 --> 00:19:41,606 Arthur Shelby, hé? Hij is degene voor wie jullie kwamen. 186 00:19:43,146 --> 00:19:47,926 Kwamen jullie ook voor John Shelby, verdomme? 187 00:20:15,695 --> 00:20:16,695 John... 188 00:21:00,959 --> 00:21:02,299 Bedankt. 189 00:21:03,486 --> 00:21:05,386 Stuur mijn gasten maar naar binnen. 190 00:21:22,670 --> 00:21:25,309 Ze zijn niet teruggekomen. 191 00:21:27,825 --> 00:21:30,990 Arthur Shelby leeft nog. 192 00:21:38,308 --> 00:21:41,408 Stuur een telegram naar hun dorp en vertel het ze. 193 00:21:49,835 --> 00:21:53,583 Jij stuurt een telegram naar Polo en laat het hem het gezin vertellen. 194 00:21:55,686 --> 00:21:57,606 Hij had vier kinderen. 195 00:22:06,246 --> 00:22:09,386 Hebben jullie geen andere kleding die jullie kunnen dragen? 196 00:22:10,686 --> 00:22:17,871 Jullie lopen rond, gekleed als gangsters uit de grote stad in dit kleine plaatsje. 197 00:22:18,846 --> 00:22:20,306 Kijk naar mij. 198 00:22:22,426 --> 00:22:25,426 Ik ben hier als een liefhebber van het theater. 199 00:22:28,026 --> 00:22:31,853 Geen van mijn kleding past me nog. 200 00:22:32,027 --> 00:22:35,427 Ik krijg niets door mij strot, het is allemaal troep. 201 00:22:35,428 --> 00:22:41,228 Het is ongelooflijk, het is niet te vreten. Custard met niervet? Wat is dat? 202 00:22:41,229 --> 00:22:44,029 Dat wil ik niet eten, waarom zou ik dat willen? 203 00:22:50,606 --> 00:22:52,726 Zij vermoorden twee van onze mensen... 204 00:22:56,140 --> 00:22:58,680 en jij zeurt over je verdomde buik. 205 00:23:04,326 --> 00:23:07,366 Luca, con tutto rispetto... 206 00:23:07,806 --> 00:23:10,406 Met alle respect... - "Met alle respect?" 207 00:23:10,636 --> 00:23:11,936 Jij begon erover. 208 00:23:14,726 --> 00:23:16,526 "Met alle respect?" 209 00:23:17,777 --> 00:23:19,417 Open je mond. 210 00:23:20,166 --> 00:23:22,806 Kom op... - Open je verdomde mond. 211 00:23:23,946 --> 00:23:25,946 Je kleedt je net zoals zij. 212 00:23:26,386 --> 00:23:27,986 Je eet hetzelfde als zij. 213 00:23:28,126 --> 00:23:31,226 En praat verdomme niet tegen me over: "Met alle respect". 214 00:23:33,618 --> 00:23:39,000 Laten we hier een eind aan maken, dan kunnen we allemaal naar huis gaan... 215 00:23:40,227 --> 00:23:44,984 en dan fatsoenlijk voedsel eten. 216 00:23:51,266 --> 00:23:52,446 Ga zitten. 217 00:24:02,146 --> 00:24:03,621 Wat hebben jullie? 218 00:24:04,246 --> 00:24:05,802 We hebben een andere vijand gevonden. 219 00:24:06,837 --> 00:24:09,737 Die familie heeft veel vijanden. 220 00:24:11,341 --> 00:24:13,341 Ze woont in hun territorium. 221 00:24:14,146 --> 00:24:17,646 Arthur Shelby heeft vier jaar geleden haar zoon in de boksring gedood. 222 00:24:17,704 --> 00:24:21,348 Ze zegt dat hij gek in zijn hoofd is. 223 00:24:21,715 --> 00:24:24,551 Als schadeloosstelling zorgen ze voor haar en haar andere kinderen. 224 00:24:25,560 --> 00:24:28,958 Zij denkt dat als ze een van de broers vraagt om naar haar huis te komen... 225 00:24:29,044 --> 00:24:30,864 die zouden komen. 226 00:24:32,866 --> 00:24:34,566 Zou zij dat voor ons doen? 227 00:24:34,787 --> 00:24:36,130 Dat is wat ze zegt. 228 00:24:36,866 --> 00:24:41,366 De mensen haten hier voor eeuwig. Net als Sicilianen. 229 00:25:15,486 --> 00:25:17,066 Heeft iemand Arthur gezien? 230 00:25:19,866 --> 00:25:21,226 Heeft iemand Arthur gezien? 231 00:25:21,966 --> 00:25:23,686 Hij is in je kantoor, Tom. 232 00:25:29,955 --> 00:25:32,212 Als je niet komt opdagen voor een familievergadering... 233 00:25:32,236 --> 00:25:37,015 laat het dan iemand weten. We dachten dat je dood was. Er lopen 15 Italianen rond. 234 00:25:37,024 --> 00:25:40,224 Niet waar, het zijn er 13. 235 00:25:40,907 --> 00:25:43,207 Ik heb er net twee gedood. 236 00:25:43,516 --> 00:25:47,716 Ik heb hun hart uit hun lijf gerukt en hun botten tot as verbrand. 237 00:25:50,286 --> 00:25:51,570 Ik deed dat echt. 238 00:25:52,726 --> 00:25:55,317 Ik. Jouw broer. 239 00:25:56,026 --> 00:26:00,986 Niet Aberama Gold of zijn murw geslagen zoon. Maar ik. 240 00:26:02,926 --> 00:26:07,846 Ook al vertrouw je mij niet meer. - Waar heb je het in godsnaam over? 241 00:26:09,744 --> 00:26:11,564 Ik heb mezelf bij Ada opgeknapt. 242 00:26:12,586 --> 00:26:15,955 Zij heeft me verteld dat jullie tijdens mijn afwezigheid hebben gestemd. 243 00:26:15,957 --> 00:26:18,832 Arthur, kalmeer en vertel me over die mannen die je... 244 00:26:18,834 --> 00:26:22,522 Je hebt mijn taak uitbesteed. - Arthur... 245 00:26:24,206 --> 00:26:28,886 Ik ga mijn taak verdomme toch uitvoeren. Want dit is allemaal mijn schuld. 246 00:26:29,472 --> 00:26:32,966 Ik heb die oude man neergeschoten... - Ja, uit genade. 247 00:26:34,206 --> 00:26:40,146 Nu is John dood, hij is dood door mij en ik ga dat rechtzetten. 248 00:26:40,569 --> 00:26:41,869 Arthur, wacht. 249 00:26:43,519 --> 00:26:46,237 Hoe zijn die mannen de fabriek binnengekomen, wil ik weten? 250 00:26:50,104 --> 00:26:56,586 Door de achterdeur. Die op slot en vergrendeld hoorde te zijn. 251 00:26:56,726 --> 00:27:00,966 Een of andere klootzak heeft me verraden. Iemand met sleutels. 252 00:27:01,926 --> 00:27:06,726 Waarom ga je niet zitten en werk het zelf uit? 253 00:27:08,526 --> 00:27:10,506 En ga er verdomme over stemmen. 254 00:27:27,266 --> 00:27:28,826 Wie is dit kleine beertje? 255 00:27:34,926 --> 00:27:36,326 Is alles goed? 256 00:27:40,506 --> 00:27:42,806 Papa is thuis, Billy. 257 00:27:43,446 --> 00:27:46,986 Ja hoor, alles is goed. - Kijk, papa is thuis. 258 00:27:49,143 --> 00:27:50,743 Hoe gaat het met Polly? 259 00:27:52,586 --> 00:27:54,146 Gaat het goed met haar? 260 00:27:57,786 --> 00:28:03,626 Kom op, Linda. Het was haar idee, of niet? 261 00:28:04,666 --> 00:28:06,766 De Japanse zijde? 262 00:28:07,726 --> 00:28:09,306 Ik breng hem naar bed. 263 00:28:20,046 --> 00:28:22,846 Je hebt me bij die vergadering weggehouden... 264 00:28:23,316 --> 00:28:25,785 zodat ik niet kon stemmen. - Daar ga je. 265 00:28:26,067 --> 00:28:27,933 Het was Polly's idee, of niet? 266 00:28:30,686 --> 00:28:34,906 Je weet toch wel wat ik ben? Ik ben een arbeider. 267 00:28:38,686 --> 00:28:40,786 Een verdomde arbeider... 268 00:28:43,834 --> 00:28:45,023 die zijn baan kwijt is. 269 00:28:49,583 --> 00:28:53,223 Is dat wat ik ben, Linda? 270 00:28:55,968 --> 00:28:59,823 Ik wil je niet dood. Polly wil je niet dood. 271 00:28:59,863 --> 00:29:05,127 Laat het doden over aan Mr Gold. Voor geld. Het is de moderne manier, Arthur. 272 00:29:08,691 --> 00:29:09,698 Kijk. 273 00:29:21,683 --> 00:29:22,843 Wat ben je aan het doen? 274 00:29:25,129 --> 00:29:29,823 Vuur het af in de open haard. Alsjeblieft. 275 00:29:33,596 --> 00:29:36,076 Goed... - Vuur het af. 276 00:29:37,784 --> 00:29:39,049 Doe er afstand van. 277 00:29:44,903 --> 00:29:46,263 Dan gaan we naar bed. 278 00:29:47,589 --> 00:29:49,189 Zal alles doen wat je maar wilt. 279 00:29:50,310 --> 00:29:52,310 Je hoeft alleen maar het pistool af te vuren. 280 00:29:53,580 --> 00:29:54,895 Vuur het af. 281 00:29:56,962 --> 00:29:58,722 Vertel Polly... 282 00:30:01,440 --> 00:30:04,800 er zijn regels tussen een man en een vrouw. 283 00:30:06,878 --> 00:30:08,362 Verdomde regels. 284 00:30:14,323 --> 00:30:16,103 Ik moet dit doen. 285 00:30:19,223 --> 00:30:20,783 Ik moet het doen. 286 00:30:23,663 --> 00:30:26,355 John wil dat ik het doe, Linda. 287 00:30:29,903 --> 00:30:31,035 Mijn broer. 288 00:30:33,907 --> 00:30:36,067 En ik ga het doen ook. 289 00:31:23,423 --> 00:31:25,436 Was het uit angst, of was het uit haat? 290 00:31:26,946 --> 00:31:30,553 Was wat uit angst of haat? - Isaiah... 291 00:31:38,223 --> 00:31:40,783 Je had een enkeltje naar Glasgow in je zak. 292 00:31:45,208 --> 00:31:47,735 Je vrouw en kinderen zijn al drie dagen geleden vertrokken. 293 00:31:50,649 --> 00:31:52,250 Ik vraag het je opnieuw. 294 00:31:54,923 --> 00:31:59,203 Was het uit angst voor de Italianen, of uit haat voor ons... 295 00:31:59,506 --> 00:32:03,348 waarom je de deur hebt ontgrendeld en mijn broer hebt verraden? 296 00:32:03,434 --> 00:32:05,668 Ik heb geen enkele deur open gemaakt. 297 00:32:09,903 --> 00:32:14,283 Hier, drink iets. Je zult het nodig hebben. 298 00:32:17,970 --> 00:32:21,530 35 Drumcree Street, Parkhead, Glasgow. 299 00:32:21,703 --> 00:32:24,623 Alsjeblieft, alstublieft... 300 00:32:25,114 --> 00:32:28,482 We hebben bondgenootschappen met katholieke bendes in die stad. 301 00:32:28,484 --> 00:32:32,044 Je gezin is alleen veilig zolang in het goedkeur. 302 00:32:32,722 --> 00:32:36,445 Nu, leg me uit... 303 00:32:36,770 --> 00:32:42,297 waarom wil je een nachttrein naar Glasgow nemen. - U bedoelt dat u het niet weet? 304 00:32:44,119 --> 00:32:47,774 Ik werk in een fabriek vol onderkruipers, die geen vakbondsmensen zijn. 305 00:32:47,863 --> 00:32:51,183 Ik woon in een straat vol ontslagen of in staking zijnde mannen. 306 00:32:52,783 --> 00:32:54,440 Kijk eens naar deze foto, Mr Devlin... 307 00:32:54,442 --> 00:32:56,977 en vertel me wie de mannen zijn die contact met je opnamen. 308 00:32:56,979 --> 00:33:00,863 Nee, luister naar mij. Ik word bespuugd... 309 00:33:00,903 --> 00:33:03,503 ramen ingeslagen, benzine op de gordijnen... 310 00:33:03,543 --> 00:33:07,023 maar, uit angst voor jou, klok ik elke ochtend in... 311 00:33:07,148 --> 00:33:10,783 en vandaag, werden twee mannen neergeschoten en verbrand tijdens mijn dienst... 312 00:33:10,823 --> 00:33:13,783 en u vraagt me waarom ik de nachttrein naar Glasgow neem? 313 00:33:23,435 --> 00:33:28,525 Wie heeft er nog meer de sleutels van die deur? - Ze hangen aan een haak in mijn kantoor. 314 00:33:29,790 --> 00:33:31,943 Vandaag vergat ik het kantoor af te sluiten. 315 00:33:31,945 --> 00:33:33,745 Waarom? - Omdat ik het vergat. 316 00:33:34,211 --> 00:33:35,546 Het in grote haast verliet. 317 00:33:35,554 --> 00:33:38,383 Omdat er mannen waren die de fabriek in brand probeerden te steken. 318 00:33:40,375 --> 00:33:43,569 Mr Shelby, mag ik u iets vertellen? 319 00:33:45,411 --> 00:33:51,702 U hebt veel vijanden. Communisten. Italianen. 320 00:33:55,702 --> 00:33:57,819 Voordat de fabriek ging staken... 321 00:33:57,881 --> 00:34:03,878 hoorde ik dat twee Italianen een vergadering van de Communistische Partij bijwoonden in Stechford. 322 00:34:04,300 --> 00:34:05,972 Ze spraken nauwelijks Engels. 323 00:34:07,745 --> 00:34:10,526 Als ze een communistische partijman de fabriek in kregen... 324 00:34:10,565 --> 00:34:13,302 was hij degene die de deur voor hen opendeed. 325 00:34:17,142 --> 00:34:21,216 Mr Shelby, mijn trein vertrekt om 12 uur. 326 00:34:21,310 --> 00:34:24,630 Het is net over elven. Ik kan die nog steeds halen. 327 00:34:26,925 --> 00:34:30,448 Alstublieft. Voor mijn kinderen. 328 00:34:37,406 --> 00:34:38,734 Ik heb je hier nodig. 329 00:34:38,968 --> 00:34:42,182 Isaiah, zorg voor drie van onze mannen met politiepenningen... 330 00:34:42,296 --> 00:34:45,622 die het huis van Mr Devlin bewaken. Mr Shelby, alstublieft... 331 00:34:48,682 --> 00:34:51,283 Onze vrienden in Glasgow zullen voor je familie zorgen. 332 00:34:53,194 --> 00:34:54,714 Dit is voor de gordijnen. 333 00:34:56,818 --> 00:35:03,098 Eerder was ik een gewone werkende man. - Ja, en nu ben jij één van ons. 334 00:36:07,204 --> 00:36:09,616 Wie is daar? - Tommy Shelby. 335 00:36:14,462 --> 00:36:16,732 Gaat het over vakbondszaken? - Ja. 336 00:36:16,912 --> 00:36:19,622 Doe die dan op een juiste plaats en op een beter moment. 337 00:36:20,068 --> 00:36:22,068 Ik ben gekomen om een verbeterd aanbod te doen. 338 00:36:34,626 --> 00:36:35,906 Ik hoorde muziek. 339 00:36:37,159 --> 00:36:41,159 Wat is uw verbeterde aanbod? - Krijg ik niet iets te drinken? 340 00:36:41,168 --> 00:36:42,168 Nee. 341 00:36:49,598 --> 00:36:52,910 Heb je ooit eerder één van de mannen op deze foto gezien? 342 00:36:53,277 --> 00:36:54,277 Wat? 343 00:36:59,204 --> 00:37:02,243 Je bent lid van de Stechford Communistische partij. 344 00:37:02,783 --> 00:37:06,063 Ik heb gehoord dat onlangs twee Italianen een bijeenkomst hebben bijgewoond. 345 00:37:06,103 --> 00:37:08,943 Zie je een van hen op deze foto? 346 00:37:13,445 --> 00:37:15,429 Als de Small Heath-coördinator... 347 00:37:15,845 --> 00:37:18,087 van de Organisatie voor het Onderhoud van Voorraden... 348 00:37:18,089 --> 00:37:21,079 ben ik ook beëdigd als Bijzonder politieman. 349 00:37:22,783 --> 00:37:26,334 We hebben reden om te geloven dat externe opruiers uit het buitenland... 350 00:37:26,427 --> 00:37:29,503 problemen proberen te veroorzaken in onze fabrieken... 351 00:37:29,543 --> 00:37:33,503 voorafgaand aan een algemene staking, die op elk moment kan uitbreken. 352 00:37:33,802 --> 00:37:35,707 Dit is een kwestie van nationale veiligheid. 353 00:37:37,054 --> 00:37:38,634 Mag ik u penning zien? 354 00:37:52,394 --> 00:37:56,902 Wat wilt u drinken, agent? - Whisky. En het is in feite, sergeant. 355 00:37:57,199 --> 00:37:59,293 Ik heb alleen bier. De tijden zijn zwaar. 356 00:37:59,949 --> 00:38:02,777 Hoe lang is het geleden dat u een flesje M & B bitter hebt gehad? 357 00:38:03,659 --> 00:38:04,839 Help uzelf. 358 00:38:08,788 --> 00:38:09,839 Ga zitten. 359 00:38:17,343 --> 00:38:21,743 Weet u, toen dit alles begon, heb ik wat onderzoek naar u gedaan. 360 00:38:21,845 --> 00:38:24,685 Het blijkt dat ik iemand ken die u heel goed kende. 361 00:38:25,775 --> 00:38:26,975 Kitty Jurossi. 362 00:38:31,861 --> 00:38:37,061 U was voor de oorlog verliefd op Kitty's zus, Greta Jurossi. Herinnert u zich Greta Jurossi nog? 363 00:38:38,624 --> 00:38:43,344 Haar ouders waren Italianen. Zij keurden een Watery Lane zigeuner af... 364 00:38:43,346 --> 00:38:47,866 maar u hebt ze voor u gewonnen. Met uw charme. Beminnelijkheid. 365 00:38:50,460 --> 00:38:54,493 Een gedegen onderzoek. 366 00:38:54,676 --> 00:38:58,677 Greta stierf op 19-jarige leeftijd. Aan tuberculose... 367 00:39:00,179 --> 00:39:04,014 en Kitty zei dat u drie maanden lang aan haar bed zat... 368 00:39:04,016 --> 00:39:09,783 en elke dag haar hand vasthield, en nadat ze stierf, ging u weg, de oorlog in. 369 00:39:11,823 --> 00:39:14,663 Kitty zei dat de lieve jongen die vertrok nooit meer terugkwam. 370 00:39:14,866 --> 00:39:16,666 Niemand kwam terug. 371 00:39:17,863 --> 00:39:19,543 Dit vond ik het grappigste. 372 00:39:20,839 --> 00:39:23,429 Ze zei dat je in die dagen in dingen geloofde. 373 00:39:23,785 --> 00:39:26,280 In gerechtigheid. In eerlijkheid. 374 00:39:27,103 --> 00:39:29,572 Je zag ooit een man zijn paard slaan en je vocht met hem. 375 00:39:29,574 --> 00:39:33,463 Hij was twee keer zo groot, maar je leerde hem een lesje en sloeg hem met z'n eigen zweep. 376 00:39:35,216 --> 00:39:37,616 Kitty hield er altijd van om sterke verhalen te vertellen. 377 00:39:38,346 --> 00:39:40,241 Zij is nu een partijlid. 378 00:39:41,273 --> 00:39:43,573 Ze zweert dat voordat je in dienst ging in het leger... 379 00:39:43,574 --> 00:39:45,473 jijzelf lid van de Communistische Partij was. 380 00:39:49,896 --> 00:39:51,129 Is dat waar? 381 00:40:01,746 --> 00:40:06,315 Toen ik voor de deur stond zag ik je door de gordijnen. 382 00:40:07,606 --> 00:40:09,126 Je danste alleen. 383 00:40:12,685 --> 00:40:15,044 Ik heb ook onderzoek gedaan. 384 00:40:20,798 --> 00:40:23,816 Je liefje was in WO I in Passchendael. 385 00:40:25,033 --> 00:40:28,544 Toen hij terugkwam stond hij op de lijst van mannen met een oorlogsneurose. 386 00:40:29,671 --> 00:40:31,591 Schoot zichzelf voor z'n kop. 387 00:40:40,793 --> 00:40:42,713 Ik ken geen van de mannen op de foto. 388 00:40:47,037 --> 00:40:48,797 Je hebt niet gekeken. 389 00:40:49,708 --> 00:40:53,908 Vanmiddag kwamen twee mannen mijn fabriek binnen en probeerden mijn broer te vermoorden. 390 00:40:53,969 --> 00:40:56,938 Een lid van de Stechford Communistisch Partij heeft ze binnen gelaten. 391 00:40:57,441 --> 00:41:00,833 Ik vroeg me af of je mij misschien zou kunnen helpen bij mijn onderzoek. 392 00:41:07,343 --> 00:41:11,153 Kitty zei dat de volgende keer ik je zag, voordat we gaan vechten... 393 00:41:11,568 --> 00:41:16,574 ik je de liefdevolle groeten moest doen uit de goede oude tijd en je dit te geven. 394 00:41:18,738 --> 00:41:23,007 Greta Jurossi en Tommy Shelby in Blackpool. 395 00:41:32,711 --> 00:41:35,191 Herken je de jongen op de foto? 396 00:41:58,544 --> 00:41:59,944 Ik zal dat hier achterlaten. 397 00:42:04,276 --> 00:42:06,796 Excuses voor het onderbreken van je dans. 398 00:43:29,220 --> 00:43:33,132 Arthur, ik wil dat je naar me luistert. 399 00:43:34,914 --> 00:43:37,114 Ik wil dat je naar me luistert, Arthur. 400 00:43:40,892 --> 00:43:42,797 De wereld is aan het veranderen. 401 00:43:45,722 --> 00:43:47,322 Luister naar me, Arthur. 402 00:43:49,646 --> 00:43:53,393 Luister naar de lieve stem van Jezus. 403 00:44:53,153 --> 00:44:55,553 Finn? - Het kwam uit Arthur's huis. 404 00:45:03,260 --> 00:45:04,700 Waar is hij? 405 00:45:06,350 --> 00:45:07,550 Arthur? 406 00:45:08,713 --> 00:45:10,313 Hij vuurde de kogel af. 407 00:45:13,562 --> 00:45:19,113 Linda zegt dat het de moderne manier is, dus... 408 00:45:22,454 --> 00:45:24,121 Het is de moderne manier. 409 00:45:24,290 --> 00:45:28,153 Ja, het is goed. 410 00:45:30,753 --> 00:45:32,393 Het is goed, broer. 411 00:45:38,592 --> 00:45:41,872 Je deed het goed. - God sprak met hem, niet ik. 412 00:46:06,943 --> 00:46:10,503 Wat doe je hier? - Op maandag doe ik altijd de inventaris. 413 00:46:10,747 --> 00:46:16,343 Ik zorg ervoor dat niemand ons kaalplukt. - Wel, het is nu mijn taak. 414 00:46:17,703 --> 00:46:21,783 Ik ben terug en niemand zal ons kaalplukken zolang ik hier ben. 415 00:46:21,785 --> 00:46:23,945 Niet, tenzij ze willen dat hun hand wordt afgehakt. 416 00:46:35,151 --> 00:46:39,362 Ik zei tegen Arthur, dat zolang ik op deze verdomde schuilplek ben, ik iets wil doen om bezig te zijn. 417 00:46:39,364 --> 00:46:41,018 Wat? Ga je gokken? 418 00:46:41,042 --> 00:46:44,418 Ik heb altijd kunnen optellen en aftrekken zonder pen en papier... 419 00:46:44,972 --> 00:46:46,516 maar ik heb wel een telefoon nodig. 420 00:46:47,188 --> 00:46:50,468 Blijkbaar hebben we klanten die telefonisch weddenschappen afsluiten. 421 00:46:50,518 --> 00:46:51,518 Linda? 422 00:46:53,783 --> 00:46:55,525 Dit is een wedkantoor. 423 00:46:55,903 --> 00:46:59,635 Luister, Arthur zei ja. Tommy zei ja. 424 00:46:59,643 --> 00:47:02,479 Maar zei God ja? Gokken is een zonde, Linda. 425 00:47:02,481 --> 00:47:07,143 Ik ben niet degene die gokt. Ik neem alleen de weddenschappen aan. 426 00:47:16,524 --> 00:47:19,825 De regel is dat de deur altijd tot 9.00 uur gesloten blijft. 427 00:47:22,371 --> 00:47:25,785 Goed, knulletje. Knul, waar ga je naartoe? 428 00:47:26,207 --> 00:47:29,293 Arthur komt vandaag niet. Hij neemt vandaag vrij. Dus... 429 00:47:29,605 --> 00:47:34,003 Dus wat? - Dus zei Tommy dat ik vandaag de leiding heb. 430 00:47:34,005 --> 00:47:35,685 Sorry, ben jij de baas? 431 00:47:37,743 --> 00:47:39,463 Ja. Dat is wat hij zei. 432 00:47:43,474 --> 00:47:45,256 Goed schat. 433 00:47:48,943 --> 00:47:55,439 Dames, laten we onze baas een eerste dag geven, een dag die hij nooit zal vergeten. 434 00:48:05,780 --> 00:48:07,860 Het sturen van Finn naar het kantoor was een fout. 435 00:48:07,876 --> 00:48:12,001 Ze hebben al ontdekt dat hij nog maagd is en ze regelen vanmiddag een meisje voor hem. 436 00:48:12,923 --> 00:48:14,539 Ik dacht dat Linda daar was. 437 00:48:14,673 --> 00:48:16,833 Dat is zij. Zij vond het een pracht idee. 438 00:48:17,836 --> 00:48:20,183 Ja ik weet het. Zij vloekt nu zelfs. 439 00:48:20,211 --> 00:48:22,859 "Verdomme" klinkt grappig wanneer zij het zegt. 440 00:48:22,937 --> 00:48:25,718 Polly zegt dat we uiteindelijk allemaal zoals onze moeder worden. 441 00:48:25,783 --> 00:48:27,941 Wel, houd haar in de gaten. 442 00:48:30,128 --> 00:48:32,511 De hoer houdt de Madonna in de gaten. 443 00:48:33,175 --> 00:48:35,960 Weet Finn wat ze hebben gepland? - Nee. 444 00:48:36,452 --> 00:48:41,515 Hebben ze al iemand? - Ja. Een meisje waarmee ik werkte. 445 00:48:43,607 --> 00:48:47,388 Is ze aardig? - Nee. Ze komt uit Aston. 446 00:48:47,523 --> 00:48:49,465 Ze betalen haar uit de kleine kas. 447 00:48:49,467 --> 00:48:55,303 Goed, bel ze en zeg dat ze extra moeten betalen en iemand die aardig is moeten krijgen. 448 00:48:56,365 --> 00:49:01,171 Aardige vrouwen doen dat soort dingen niet. - Ja, dat doen ze wel. Jij deed dat toch? 449 00:49:03,662 --> 00:49:06,462 Ik bedoel, in het verleden. Kom op. 450 00:49:06,838 --> 00:49:10,968 Waar gaan we naartoe? - Ergens waar ik lange tijd niet ben geweest. 451 00:49:29,504 --> 00:49:31,104 Wachten we op iemand? 452 00:49:34,785 --> 00:49:36,836 Tommy, ik sta hier verdomme te bevriezen. 453 00:49:39,823 --> 00:49:41,183 We kwamen gewoonlijk hier. 454 00:49:43,704 --> 00:49:47,715 Zij wachtte uren op me wanneer ik het niet kon halen... 455 00:49:49,427 --> 00:49:53,528 en ik wachtte op haar als haar familie haar niet liet gaan. 456 00:49:55,862 --> 00:49:56,862 Wie? 457 00:49:58,897 --> 00:50:03,241 Een meisje. Een meisje voordat ik naar Frankrijk ging. 458 00:50:09,035 --> 00:50:11,035 Ik ben hier sindsdien niet meer geweest... 459 00:50:17,064 --> 00:50:18,824 maar ik wilde hier met jou naartoe. 460 00:50:31,410 --> 00:50:33,130 Kus je haar of kus je mij? 461 00:50:36,048 --> 00:50:37,128 Jou. 462 00:51:23,448 --> 00:51:29,948 Ik wil Shelby Company Limited, de niet-belastbare liefdadigheidsbijdragen laten verhogen... 463 00:51:30,095 --> 00:51:32,767 met 25% vanaf heden... 464 00:51:34,172 --> 00:51:38,391 en ik laat twee nieuwe instellingen bouwen voor behoeftige kinderen. 465 00:51:38,485 --> 00:51:43,359 Eén in Saltley, één in Digbeth. Ik heb de gebouwen ervoor al gevonden. 466 00:51:43,486 --> 00:51:45,265 Twee voormalige werkhuizen. 467 00:51:46,986 --> 00:51:49,187 Ik wil dat jij de leiding neemt over het project. 468 00:51:51,742 --> 00:51:54,526 Goed, kom op, laten we gaan. - Waarom? 469 00:52:02,589 --> 00:52:05,292 Omdat ik iemand beloofde dat ik de wereld zou veranderen. 470 00:52:09,248 --> 00:52:12,276 Realiseer jij je, Tommy, dat we hier allemaal knettergek worden. 471 00:52:13,504 --> 00:52:16,940 Ja, ik weet het. Kom op. 472 00:52:29,276 --> 00:52:31,716 Finn? Kom hier. 473 00:52:36,075 --> 00:52:39,182 Hoe was je dag? - Die was oké. 474 00:52:40,244 --> 00:52:43,649 Goeie vent. Goed werk. Geen problemen? 475 00:52:43,826 --> 00:52:45,666 Nee. Geen problemen. 476 00:52:48,300 --> 00:52:49,820 En zij zorgde voor je? 477 00:52:55,200 --> 00:52:57,489 Ik wil het nooit meer zo, Tom. 478 00:52:58,008 --> 00:53:01,288 Niet wanneer ze het alleen maar willen doen voor geld. 479 00:53:02,003 --> 00:53:05,563 Alles wordt gedaan voor geld, Finn. - Ja ik weet het. Maar... 480 00:53:08,652 --> 00:53:13,292 Ze zei: "wees een man". - En jij was een man? 481 00:53:14,500 --> 00:53:15,517 Ja... 482 00:53:18,170 --> 00:53:21,770 maar toen bood ik haar mijn excuses aan omdat ze er zo moe uitzag. 483 00:53:24,666 --> 00:53:26,026 Ga zitten, Finn. 484 00:53:30,569 --> 00:53:34,208 Luister naar mij. Ze had gelijk. 485 00:53:35,151 --> 00:53:39,385 Je moet verdomme een man zijn. Mensen worden moe. 486 00:53:39,558 --> 00:53:42,674 Werken in een stomme fabriek maakt je moe. 487 00:53:42,924 --> 00:53:45,391 Ik ga niet bij iedereen mijn excuses aanbieden, nietwaar? 488 00:53:45,422 --> 00:53:46,436 Nee. 489 00:53:46,438 --> 00:53:51,032 Er is hier een vacature die moet worden ingevuld. Begrijpt je dat? 490 00:53:51,094 --> 00:53:52,094 Ja. 491 00:53:52,096 --> 00:53:54,562 Dus, wees een kerel. 492 00:53:57,389 --> 00:53:58,389 Oké, Tom. 493 00:54:42,768 --> 00:54:44,688 Champagne, alsjeblieft. - Zeker. 494 00:54:46,516 --> 00:54:51,890 Mevrouw, vrouwen alleen zijn niet aan de bar toegestaan. 495 00:54:52,084 --> 00:54:56,124 Wacht u op iemand? - Wat denk je? 496 00:55:41,711 --> 00:55:44,611 Is dit publiekelijk genoeg? 497 00:55:49,546 --> 00:55:50,618 En? 498 00:55:52,276 --> 00:55:54,454 De jongen in het ziekenhuis is buiten levensgevaar... 499 00:55:54,927 --> 00:55:57,498 en ik vraag je om Finn en Arthur te sparen. 500 00:56:00,130 --> 00:56:02,490 In ruil voor wat? 501 00:56:07,353 --> 00:56:08,953 Tommy Shelby. 502 00:56:15,341 --> 00:56:17,405 Waarom zou ik je vertrouwen? 503 00:56:19,530 --> 00:56:21,677 Omdat je ons verleden kent. 504 00:56:23,743 --> 00:56:25,903 Je weet wat er tussen ons is gebeurd. 505 00:56:28,312 --> 00:56:31,032 Je bent een weinig waarschijnlijke Cassius. 506 00:56:38,334 --> 00:56:44,834 Weet je, mijn moeder kende jouw moeder. 507 00:56:47,277 --> 00:56:49,012 Zij leerde haar lezen. 508 00:56:51,160 --> 00:56:56,021 Heeft ze je verteld dat John en Arthur haar leven spaarden toen Tommy haar dood wilde? 509 00:56:56,138 --> 00:57:01,808 Ja, en nu geeft ze me informatie over jullie. 510 00:57:03,544 --> 00:57:05,712 Dus Tommy Shelby had gelijk. 511 00:57:08,805 --> 00:57:14,808 Zijn meedogenloosheid was gerechtvaardigd. 512 00:57:16,448 --> 00:57:19,747 Jullie hadden haar moeten vermoorden toen jullie de kans hadden. 513 00:57:21,565 --> 00:57:23,285 John was een goede jongen. 514 00:57:26,598 --> 00:57:28,892 Arthur probeert het te zijn. 515 00:57:30,646 --> 00:57:31,846 Tommy is anders. 516 00:57:33,711 --> 00:57:36,926 Jij neemt Tommy. Spaar de rest. 517 00:57:44,621 --> 00:57:47,268 Mijn moeder zei dit altijd over jou. 518 00:57:48,865 --> 00:57:51,368 Ze zei: "Die Polly Gray... 519 00:57:52,733 --> 00:57:56,334 "dat kind zal nooit een grief vergeten... 520 00:58:00,213 --> 00:58:02,469 "en ze houdt van dansen." 521 00:58:06,508 --> 00:58:10,652 Wat zeg je ervan? Wil je dansen? 522 00:58:17,427 --> 00:58:19,080 Ik dans niet meer. 523 00:58:21,086 --> 00:58:23,409 Ja, dat is jammer... 524 00:58:30,361 --> 00:58:32,532 omdat je met mij danst. 525 00:58:36,519 --> 00:58:39,081 Vertaling: Quality over Quantity (QoQ)