00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,227 --> 00:00:01,945 Het strafrecht... 2 00:00:01,987 --> 00:00:05,377 Kent aan seksuele vergrijpen een bijzonder gewicht toe. 3 00:00:05,427 --> 00:00:07,895 De rechercheurs in New York... 4 00:00:07,947 --> 00:00:09,665 die deze misdrijven onderzoeken... 5 00:00:09,707 --> 00:00:13,097 behoren tot een elite-eenheid van de zedenpolitie. 6 00:00:13,147 --> 00:00:15,024 Dit zijn hun verhalen. 7 00:00:17,608 --> 00:00:20,198 Vergeet het niet. Het is familie-avond. 8 00:00:20,233 --> 00:00:21,806 Ik wil niet naar die domme show kijken 9 00:00:21,841 --> 00:00:23,369 waar beroemdheden de tango dansen. 10 00:00:23,404 --> 00:00:25,111 Papa wil een spelletje doen. 11 00:00:25,146 --> 00:00:26,664 Niet weer! 12 00:00:26,699 --> 00:00:28,298 Ik heb huiswerk. Ik ook. 13 00:00:28,366 --> 00:00:30,086 Kijk, kinderen... 14 00:00:32,037 --> 00:00:34,204 geweldig. 15 00:00:37,986 --> 00:00:39,688 Bill? 16 00:00:39,723 --> 00:00:41,827 Ben je hier? 17 00:00:47,385 --> 00:00:49,663 Oh, mijn god! 18 00:00:50,221 --> 00:00:53,323 Bel de politie. 19 00:00:53,391 --> 00:00:55,122 De naam van het slachtoffer is Bill Dixon. 20 00:00:55,157 --> 00:00:57,063 Zijn vrouw vond hem uitgekleed en vastgebonden. 21 00:00:57,098 --> 00:00:58,937 Hij leidt een lederwarenbedrijf. 22 00:00:58,972 --> 00:01:01,010 Heeft hij zijn aanvaller gezien? Hij heeft niets gezien. 23 00:01:01,045 --> 00:01:02,051 Het laatste wat hij zich herinnert, 24 00:01:02,086 --> 00:01:03,604 is dat hij een spelletje klaarzette voor de familie-avond. 25 00:01:03,639 --> 00:01:06,327 Er zijn hier geen sporen van braak. 26 00:01:06,362 --> 00:01:08,894 Iemand heeft of het slot geforceerd of had een sleutel. 27 00:01:08,929 --> 00:01:10,928 De portier heeft niemand zien komen of gaan 28 00:01:10,963 --> 00:01:12,387 die niet bekend was. 29 00:01:12,422 --> 00:01:15,007 Beveiligingscamera's? Alleen op de liften. 30 00:01:15,042 --> 00:01:17,996 Negen mensen gingen naar boven tusse 18:00 en 20:00 uur. 31 00:01:18,031 --> 00:01:20,491 Allemaar huurders. Niemand ging er op de 12e verdieping uit. 32 00:01:20,526 --> 00:01:21,901 Dus de dader was Spiderman. 33 00:01:21,936 --> 00:01:22,912 Zoals Dixon eruit zag, 34 00:01:22,947 --> 00:01:25,251 zou ik zeggen Casper het onvriendelijke spookje. 35 00:01:25,286 --> 00:01:27,452 Het ene moment, wacht ik tot mijn vrouw 36 00:01:27,487 --> 00:01:28,743 en kinderen thuiskomen en... 37 00:01:28,778 --> 00:01:31,066 het volgende, lig ik vastgebonden op de vloer. 38 00:01:31,101 --> 00:01:33,540 Heeft u geen stem gehoord of de deur die openging? 39 00:01:33,575 --> 00:01:35,098 Die gek die dit gedaan heeft loopt nog ergens vrij rond. 40 00:01:35,133 --> 00:01:36,715 Waarom zijn jullie hem niet aan het zoeken? 41 00:01:36,750 --> 00:01:39,563 Fin, waarom neem jij mrs. Dixon niet mee om naar de kinderen te kijken? 42 00:01:39,598 --> 00:01:40,968 Ik wil hier bij jou blijven. 43 00:01:41,003 --> 00:01:42,041 Schatje, alsjeblieft. 44 00:01:42,553 --> 00:01:45,103 Kan hij even met ons praten? 45 00:01:45,138 --> 00:01:46,261 Dank je. 46 00:01:46,939 --> 00:01:50,856 Dat is een... beroerde manier om familie-avond te beginnen, huh? 47 00:01:50,891 --> 00:01:52,579 Hoe zit het met mijn kinderen? 48 00:01:52,614 --> 00:01:54,318 Zij zijn toch veilig? 49 00:01:54,353 --> 00:01:56,198 Als u ons het ware verhaal vertelt. 50 00:01:56,752 --> 00:01:59,362 Denk je dat ik iets verberg? 51 00:01:59,397 --> 00:02:01,619 Wat u verbergt op uw borst. 52 00:02:01,657 --> 00:02:03,885 Dat is niets. 53 00:02:03,920 --> 00:02:06,065 Dus u vindt het niet erg als we even spieken? 54 00:02:14,835 --> 00:02:17,128 "vernietiger". Wat betekent... 55 00:02:17,163 --> 00:02:19,121 dat? Ik heb.. uhh... 56 00:02:20,241 --> 00:02:23,029 Zijn hartslag is laag. We moeten naar het ziekenhuis! 57 00:03:14,550 --> 00:03:16,283 Mr. Dixon heeft redelijk geslapen vannacht, 58 00:03:16,351 --> 00:03:18,987 ondanks twee gebroken ribben en verschillende kneuzingen. 59 00:03:19,054 --> 00:03:21,556 en niet te vergeten de brandwonden op zijn borst. 60 00:03:21,624 --> 00:03:23,791 Ik heb veel tatoo's en piercings fout zien gaan, 61 00:03:23,859 --> 00:03:26,460 Maar deze is nieuw voor me. De dader gebruikte een draadhanger. 62 00:03:26,529 --> 00:03:28,830 We denken dat hij een brander gebruikt heeft om de punt te verhitten. 63 00:03:28,898 --> 00:03:31,465 Hij heeft geluk dat de brandwonden slechts tweedegraads zijn. 64 00:03:31,533 --> 00:03:33,099 En zijn hoofd? Hersenschudding? 65 00:03:33,167 --> 00:03:35,101 Geen neurologische tekenen. Geen trauma. 66 00:03:35,169 --> 00:03:36,670 Hoe is hij dan verdoofd? - Ketamine. 67 00:03:36,738 --> 00:03:37,905 Dat is een dierenverdoving. 68 00:03:37,972 --> 00:03:40,273 Hij had een klein gaatje in zijn nek. 69 00:03:40,341 --> 00:03:42,375 Dus hij is van achteren verdoofd. En geschonden. 70 00:03:42,443 --> 00:03:45,012 Ik heb verschillende ongewone dingen in zijn rectum gevonden. 71 00:03:45,079 --> 00:03:46,980 In tegenstelling tot de normale dingen. 72 00:03:47,048 --> 00:03:48,148 Nou, je zou versteld staan 73 00:03:48,215 --> 00:03:50,116 van wat mensen zeggen dat ze uitgleden zijn en erop gevallen.. 74 00:03:50,184 --> 00:03:52,553 Flessen, zaklampen, diverse soorten fruit en groenten. 75 00:03:52,620 --> 00:03:53,687 Maar nooit dit. 76 00:03:53,755 --> 00:03:56,657 Drie dobbelstenen en een kleine zandloper 77 00:03:56,724 --> 00:03:58,792 van een bordspel. 78 00:03:58,860 --> 00:04:00,326 Dus de dader kan niet tegen zijn verlies. 79 00:04:00,394 --> 00:04:03,362 Mischien kan Bill me vertellen waarom. 80 00:04:03,430 --> 00:04:05,330 Het spijt me dat ik niets gezegd heb. 81 00:04:05,398 --> 00:04:07,967 Ik voelde me zo... beschaamd. 82 00:04:08,035 --> 00:04:09,802 Je werd seksueel mishandeld. 83 00:04:09,870 --> 00:04:12,038 Daar hoef je je niet voor te schamen. 84 00:04:12,105 --> 00:04:15,374 Het hele geval slaat nergens op. 85 00:04:15,442 --> 00:04:17,176 Dus je hebt ook geen idee 86 00:04:17,243 --> 00:04:18,978 waarom iemand je brandmerkte met "vernietiger"? 87 00:04:19,046 --> 00:04:21,213 Nee. Want je moet toegeven 88 00:04:21,281 --> 00:04:24,684 dat het nogal... een vreemd woord is. 89 00:04:24,751 --> 00:04:26,318 Wat wil je dat ik zeg? 90 00:04:26,386 --> 00:04:27,853 Ik probeer te begrijpen wat er gebeurd is. 91 00:04:27,921 --> 00:04:29,421 Denk je dat ik lieg? 92 00:04:29,489 --> 00:04:30,990 Er is geen bewijs 93 00:04:31,058 --> 00:04:33,125 dat iemand in je appartement heeft ingebroken, 94 00:04:33,193 --> 00:04:35,627 wat betekent dat je hem hebt binnengelaten 95 00:04:35,695 --> 00:04:39,197 of iemand had een sleutel. 96 00:04:39,264 --> 00:04:40,498 Heb je een verhouding, Bill? 97 00:04:40,566 --> 00:04:42,801 Nooit. 98 00:04:42,868 --> 00:04:44,168 Bill zou me nooit bedriegen. 99 00:04:44,236 --> 00:04:47,271 We hebben een geweldige relatie. De seks is fantastisch. 100 00:04:47,339 --> 00:04:49,340 Kun je iemand bedenken die hem zou willen bezeren, 101 00:04:49,408 --> 00:04:50,875 een zakenrivaal misschien? 102 00:04:50,943 --> 00:04:52,777 Nee. Niet dat ik weet. 103 00:04:52,845 --> 00:04:55,046 Geen aanvaringen met de wet, een arrestatie? 104 00:04:55,114 --> 00:04:58,316 Bill heeft zelfs nog nooit een parkeerboete gehad. 105 00:04:58,383 --> 00:05:00,451 Dus die mishandeling is een compleet mysterie voor jou. 106 00:05:00,519 --> 00:05:04,089 Je verhoort me alsof ik de dader ben 107 00:05:04,156 --> 00:05:06,824 terwijl er een homoseksuele idioot vrij losloopt? 108 00:05:06,891 --> 00:05:08,692 Waarom denk je dat de dader homoseksueel is? 109 00:05:08,760 --> 00:05:11,528 Hij stopte spelletjes onderdelen in mijn kont. 110 00:05:11,596 --> 00:05:13,363 Nadat hij je verdoofd had. Ja. 111 00:05:13,431 --> 00:05:15,633 En toen heeft hij je gebrandmerkt. Ik ben niet de crimineel! 112 00:05:15,700 --> 00:05:17,067 Dat zeg ik ook niet, Bill, 113 00:05:17,135 --> 00:05:18,902 Maar iemand heeft een hoop moeite gedaan 114 00:05:18,970 --> 00:05:20,270 om je dit aan te doen. 115 00:05:20,338 --> 00:05:22,339 dus help me even. 116 00:05:22,406 --> 00:05:25,442 Heb je iemand kwaad gemaakt? 117 00:05:25,510 --> 00:05:29,680 Waarom hij op deze manier wraak wil nemen? 118 00:05:29,748 --> 00:05:32,247 Het zou Jonas Rothenberg geweest kunnen zijn. 119 00:05:32,282 --> 00:05:33,253 Wie is dat? 120 00:05:33,288 --> 00:05:36,485 De directeur van de Crooked Groene vijververeniging, 121 00:05:38,155 --> 00:05:40,957 Rothenberg en zijn nazi-milieu vrienden 122 00:05:41,025 --> 00:05:43,526 probeerden Bill te laten stoppen met het maken van riemen van slangehuid. 123 00:05:43,593 --> 00:05:44,794 Hoe? 124 00:05:44,862 --> 00:05:46,262 Ze schreven een dreigbrief. 125 00:05:46,329 --> 00:05:49,832 Hij zei dat Bill zou moeten betalen voor het vernietigen van het milieu, 126 00:05:49,900 --> 00:05:53,803 dat Bill alles vernietigde wat hij aanraakte. 127 00:05:53,871 --> 00:05:56,139 Heeft Rothenberg toegang tot jullie gebouw? 128 00:05:56,206 --> 00:05:57,674 Nou, mijn dochter vond die brief 129 00:05:57,741 --> 00:05:59,709 op onze voordeur geplakt. 130 00:05:59,777 --> 00:06:02,011 Op een of andere manier is hij binnengekomen. 131 00:06:04,124 --> 00:06:06,382 Ik ben hun gebouw binnengeslopen toen de portier sliep. 132 00:06:06,449 --> 00:06:08,550 Ik heb de trap aan de achterkant gebruikt. 133 00:06:08,617 --> 00:06:11,086 En... ik zou het zo weer doen als het moest. 134 00:06:11,154 --> 00:06:13,088 Omdat Bill Dixon alles vernietigd? 135 00:06:13,156 --> 00:06:15,791 Hij heeft geen vergunning om wild te vangen. 136 00:06:15,858 --> 00:06:18,894 Toen die brief niet werkte, ben ik naar de rechtbank gegaan. 137 00:06:18,961 --> 00:06:21,296 Dat klinkt of u nog steeds een pond vlees van hem wilt hebben. 138 00:06:21,363 --> 00:06:23,231 Ik ben woest over de wreedheden 139 00:06:23,299 --> 00:06:26,902 die we dieren aandoen! 140 00:06:26,969 --> 00:06:28,970 Regenjassen gemaakt van palinghuid. 141 00:06:29,038 --> 00:06:30,638 Oorbellen gemaakt van vleermuistestikels? 142 00:06:30,707 --> 00:06:33,341 In sommige landen villen ze zelfs honden voor bontkragen. 143 00:06:33,409 --> 00:06:36,611 Dus als een eikel als Bill Dixon lastig gevallen wordt... 144 00:06:36,679 --> 00:06:38,613 Lastig gevallen? Ik wou dat hij een keer 145 00:06:38,681 --> 00:06:41,416 in een val trapte... zoals dit ding. 146 00:06:41,483 --> 00:06:43,150 Hij lijkt gemaakt van een 147 00:06:43,219 --> 00:06:44,752 kleerhanger. 148 00:06:44,820 --> 00:06:46,120 Yep. 149 00:06:46,188 --> 00:06:48,656 Waar was u gisteravond, mr. Rothenberg? 150 00:06:48,724 --> 00:06:52,793 Bij een lezing over het gebruik van algen als energiebron. 151 00:06:52,861 --> 00:06:57,332 Mr. Rothenberg, we danken u voor uw tijd. 152 00:06:57,399 --> 00:06:58,799 Dat was Fin. 153 00:06:58,867 --> 00:07:01,769 Hij zegt dat hij misschien weet hoe de dader bij Dixon binnengekomen is. 154 00:07:01,837 --> 00:07:03,705 De conciërge zei dat de doos geleverd is 155 00:07:03,772 --> 00:07:05,840 om 17:32 uur gisteravond. 156 00:07:05,907 --> 00:07:07,642 Dat was twee uur voordat Dixon aangevallen is. 157 00:07:07,710 --> 00:07:10,510 Aan wie is hij gestuurd? Aan de conciërge. 158 00:07:10,578 --> 00:07:12,546 Hij dacht dat het de industriële stofzuiger was die hij besteld had. 159 00:07:12,614 --> 00:07:13,980 Hij heeft hem hier in de opslagruimte gezet. 160 00:07:14,048 --> 00:07:15,849 Toen hij vanmorgen kwam, was hij open en leeg. 161 00:07:15,916 --> 00:07:18,151 De dader heeft zich gisteren laten bezorgen. 162 00:07:18,219 --> 00:07:20,487 Dat is een goede manier om de portier te omzeilen. 163 00:07:20,555 --> 00:07:21,855 En beveiligingscamera's. 164 00:07:21,922 --> 00:07:24,157 Deze voorraadkamer staat in verbinding met de achterste trap. 165 00:07:24,225 --> 00:07:26,893 Okay. Wie heeft de doos verstuurd? 166 00:07:26,961 --> 00:07:29,529 Lokale vervoersfirma. Transfer to go. 167 00:07:29,597 --> 00:07:32,499 Uh...Yep. Er is een vrachtbrief 168 00:07:32,567 --> 00:07:34,934 in het systeem van Zuigaanval-industries 169 00:07:35,002 --> 00:07:36,270 voor vanmorgen. 170 00:07:36,337 --> 00:07:38,071 Toen werd de echte stofzuiger geleverd 171 00:07:38,139 --> 00:07:39,640 bij het appartement van Dixons. 172 00:07:39,707 --> 00:07:41,974 We zoeken naar een kopie vrachtbrief, Camille, 173 00:07:42,041 --> 00:07:43,709 voor gisteravond. 174 00:07:43,777 --> 00:07:45,645 Okay. Uh... 175 00:07:45,712 --> 00:07:47,146 Je hebt gelijk. 176 00:07:47,213 --> 00:07:50,549 Nog een order van Zuigaanval naar hetzelfde adres gisteravond. 177 00:07:50,617 --> 00:07:52,318 Geweldig. Vertelt de computer ook wie de order er in gezet heeft? 178 00:07:52,386 --> 00:07:53,686 Er staat geen naam, maar, uh... 179 00:07:53,754 --> 00:07:56,756 het IP-adres op deze order is niet van ons, dus... 180 00:07:56,823 --> 00:07:59,258 iemand heeft op een andere locatie ingelogd. 181 00:07:59,326 --> 00:08:01,727 Of gehackt. 182 00:08:01,795 --> 00:08:04,029 Wie dat deed is een genie. Dat zijn zze toch allemaal? 183 00:08:04,097 --> 00:08:06,098 Nee, ik bedoel zwarte hoed hacker hier. 184 00:08:06,166 --> 00:08:08,200 Hij omzeilde een pakketfilter firewall, 185 00:08:08,268 --> 00:08:10,202 infiltreerde in het computersysteem van Transfer to go 186 00:08:10,270 --> 00:08:12,003 door Trojan horse bestanden te maken. 187 00:08:12,070 --> 00:08:13,538 En dat deed hij elders. 188 00:08:13,606 --> 00:08:15,607 Ik heb geprobeerd de locatie van de hacker op te sporen 189 00:08:15,675 --> 00:08:17,208 door het IP-adres... 190 00:08:17,276 --> 00:08:19,210 maar hij heeft het een aantal keren gekloond. 191 00:08:19,278 --> 00:08:21,913 Het enige wat ik kreeg was Tranchito's pizza op 14th street. 192 00:08:21,980 --> 00:08:23,881 Die zaak heeft geen eens WiFi. 193 00:08:23,949 --> 00:08:26,785 Wat denk je? Jonas Rothenberg? 194 00:08:26,852 --> 00:08:28,687 lijkt gemotiveerd. 195 00:08:28,754 --> 00:08:30,888 Niet genoeg om op twee plaatsen tegelijk te zijn. 196 00:08:30,956 --> 00:08:33,090 Rothenberg's alibi klopt. 197 00:08:33,158 --> 00:08:34,693 Tientallen mensen hebben hem hem gezien toen hij alles leerde over algen 198 00:08:34,760 --> 00:08:36,060 van 19:00 to 22:00 uur. 199 00:08:36,128 --> 00:08:38,229 En we weten zeker dat Dixon geen verhouding had. 200 00:08:38,297 --> 00:08:40,632 We hebben zijn achtergrond nagekeken, zijn telefoons. 201 00:08:40,700 --> 00:08:42,200 Geen gedumpte liefjes. 202 00:08:42,267 --> 00:08:44,368 Behalve voor de boomknuffelaar in hij mr. Populair 203 00:08:44,436 --> 00:08:45,669 Nou... 204 00:08:45,737 --> 00:08:48,238 je krijgt niet "vernietiger" op je borst gebrand 205 00:08:48,306 --> 00:08:49,906 omdat je leuk gevonden wordt. 206 00:08:49,974 --> 00:08:51,809 Laten we mr. Dixon nog eens onder de loep nemen. 207 00:08:51,876 --> 00:08:53,977 Hij zal op zijn beurt moeten wachten. 208 00:08:54,045 --> 00:08:56,613 We hebben nog een slachtoffer. 209 00:08:58,606 --> 00:09:00,050 Victor Ramos. 35. 210 00:09:00,117 --> 00:09:01,685 Zijn dochters vonden hem gekneveld en gebonden 211 00:09:01,753 --> 00:09:03,286 net als die vent aan de Upper westside. 212 00:09:03,355 --> 00:09:05,322 Getuigen? Niemand heeft iets gezien. 213 00:09:12,497 --> 00:09:13,830 "verrader" 214 00:09:19,064 --> 00:09:21,565 Ik was in de keuken, eten koken voor mijn dochters. 215 00:09:21,632 --> 00:09:23,200 Ze zouden binnen een half uur 216 00:09:23,268 --> 00:09:25,536 thuiskomen van voetbaltraining 217 00:09:25,603 --> 00:09:29,906 En toen, um... 218 00:09:30,367 --> 00:09:33,094 Neem de tijd, mr. Ramos. Het is goed. 219 00:09:38,782 --> 00:09:40,449 Ik hoorde iets achter me, 220 00:09:40,516 --> 00:09:42,484 en ik voelde een scherpe pijn in mijn nek. 221 00:09:42,552 --> 00:09:44,820 Je aanvaller heeft je gedrogeerd met een kalmeringsmiddel. 222 00:09:44,888 --> 00:09:48,323 En toen ik wakker werd, waren mijn handen en voeten vastgebonden. 223 00:09:48,391 --> 00:09:49,491 Mijn borst was verbrand. 224 00:09:49,559 --> 00:09:50,659 met het woord "verrader". 225 00:09:50,727 --> 00:09:52,695 Enig idee waar dat over gaat? 226 00:09:52,762 --> 00:09:55,698 Nee. Ik heb nog nooit iemand verraden. 227 00:09:55,765 --> 00:09:58,333 Ik ben een goed mens. 228 00:10:01,504 --> 00:10:04,739 Waarom zou hij een kaars uit mijn keuken gebruiken... 229 00:10:04,807 --> 00:10:06,407 Om u seksueel te misbruiken? 230 00:10:06,475 --> 00:10:08,375 Nou, dat gaan we uitzoeken. 231 00:10:08,443 --> 00:10:10,388 Waarom beginnen we niet met uw werk? 232 00:10:10,423 --> 00:10:12,959 Okay... Wat doet u? 233 00:10:12,994 --> 00:10:14,748 Ik ben belastingadviseur. 234 00:10:14,798 --> 00:10:15,890 En is er iemand... 235 00:10:17,353 --> 00:10:21,011 Een cliënt, een zakelijke rivaal die boos op u is? 236 00:10:21,046 --> 00:10:22,753 Nee. 237 00:10:22,788 --> 00:10:24,078 Okay. Buiten het werk? 238 00:10:24,113 --> 00:10:25,969 Nee. 239 00:10:26,004 --> 00:10:28,216 Ik probeer een mogelijk motief te vinden. 240 00:10:28,251 --> 00:10:30,390 Ik weet het niet, man. 241 00:10:33,404 --> 00:10:36,390 Mijn vrouw is twee jaar geleden aan een hersentumor overleden. 242 00:10:36,425 --> 00:10:38,148 Het spijt me. 243 00:10:38,183 --> 00:10:40,086 Ik ga wel eens uit met een vrouw van de kerk. 244 00:10:40,121 --> 00:10:42,777 Mijn dochters gaan allebei naar St. Gerald's. 245 00:10:42,812 --> 00:10:45,102 Ik ben geen verrader, voor niemand. 246 00:10:45,137 --> 00:10:47,388 Okay. Mr. Ramos... 247 00:10:48,650 --> 00:10:50,900 Ken je die man? 248 00:10:52,020 --> 00:10:53,520 Nee. 249 00:10:54,189 --> 00:10:55,923 Moet dat? 250 00:10:56,513 --> 00:10:59,274 Nou ja, zijn angst is zeker echt. 251 00:10:59,309 --> 00:11:02,173 Hoe zit het met zijn verhaal? Ik ben geen leugendetector. 252 00:11:02,208 --> 00:11:04,915 Is er enig verband tussen hem en Bill Dixon? 253 00:11:04,950 --> 00:11:08,200 Geen gemeenschappelijke vrienden, ze gaan naar andere kerken, clubs. 254 00:11:08,235 --> 00:11:09,554 De dader heeft bij ze ingebroken, 255 00:11:09,589 --> 00:11:11,178 ze verdoofd met ketamine, 256 00:11:11,213 --> 00:11:14,003 en gepenetreerd met vreemde voorwerpen. 257 00:11:14,038 --> 00:11:16,533 Hij maakte ze doelwit. Je gaat er van uit 258 00:11:16,568 --> 00:11:18,077 dat de dader geen waanvoorstellingen heeft. 259 00:11:18,112 --> 00:11:20,247 Iets aan de slachtoffers moet hem er toe aangezet hebben. 260 00:11:20,282 --> 00:11:22,817 Hij heeft ze gebrandmerkt met "vernietiger," "verrader." 261 00:11:22,852 --> 00:11:24,195 Dit gaat om wraak. 262 00:11:24,230 --> 00:11:26,157 Ik geloof niet dat dit toeval is. 263 00:11:26,192 --> 00:11:27,621 Er moet een verband zijn. 264 00:11:27,656 --> 00:11:29,371 Nou, als mr. Ramos en mr. Dixon 265 00:11:29,406 --> 00:11:31,109 samen een slachtoffer hebben gemaakt van hun dader, 266 00:11:31,144 --> 00:11:32,644 zullen ze niet toegeven dat ze elkaar kennen. 267 00:11:32,679 --> 00:11:34,441 Maar op een bepaald punt, 268 00:11:34,476 --> 00:11:36,111 kunnen ze behoefte hebben om elkaar de hand te reiken. 269 00:11:36,146 --> 00:11:38,191 Vind je dat we de slachtoffers moeten volgen? 270 00:11:38,226 --> 00:11:39,493 Dat is het enige wat je kunt doen. 271 00:11:39,528 --> 00:11:41,363 Ramos and Dixon hebben ons gezien. 272 00:11:41,398 --> 00:11:43,368 Ja. Maar ze hebben Fin niet gezien. 273 00:11:58,554 --> 00:12:00,455 Jij moet gewoon je mond houden, okay? 274 00:12:11,063 --> 00:12:13,218 Lach, smeerpijpen. 275 00:12:13,465 --> 00:12:17,275 Ramos ging direct naar Gammon imports 276 00:12:17,310 --> 00:12:18,816 op 68th en Park. 277 00:12:18,851 --> 00:12:20,444 Bill Dixon was daar al. 278 00:12:20,479 --> 00:12:21,944 Wie is de man waar ze mee ruziën? 279 00:12:21,979 --> 00:12:24,430 Dat is de importeur, Alexander Gammon. 280 00:12:24,465 --> 00:12:27,671 Dus direct nadat Ramos hier wegging, ontmoet hij Dixon, 281 00:12:27,706 --> 00:12:29,382 waarvan hij beweerde dat hij hem nooit van zijn leven gezien had, 282 00:12:29,417 --> 00:12:30,844 en deze man Gammon. 283 00:12:30,879 --> 00:12:33,313 En jongen, Dixon lijkt vooral overstuur hier. 284 00:12:33,348 --> 00:12:34,405 En bang. 285 00:12:34,440 --> 00:12:35,781 Kan iemand opmaken wat hij zegt? 286 00:12:35,816 --> 00:12:38,885 Nou, Gammon draagt een $2,000 Armani. 287 00:12:38,920 --> 00:12:40,967 Ik denk niet dat Dixon hem vertelt dat het een mooi pak is. 288 00:12:41,002 --> 00:12:43,569 Ik zou zweren dat Dixon zegt, "jij bent de volgende." 289 00:12:43,604 --> 00:12:45,950 Goed, laten we eens kijken of Gammon kan uitleggen 290 00:12:45,985 --> 00:12:48,159 waarom hij in een scheldpartij met onze slachtoffers zat. 291 00:12:50,579 --> 00:12:51,868 Het spijt me, detectives. 292 00:12:51,936 --> 00:12:55,709 Ik ken geen mr. Ramos of een mr. Dixon. 293 00:12:55,744 --> 00:12:57,619 Dus je maakte ruzie met twee mannen 294 00:12:57,654 --> 00:12:58,882 die je nog nooit gezien hebt. 295 00:13:01,279 --> 00:13:02,667 Goed. 296 00:13:03,014 --> 00:13:07,992 Victor, Bill en ik, hadden een zakelijke discussie. 297 00:13:08,027 --> 00:13:10,506 Vertrouwelijk? 298 00:13:10,541 --> 00:13:12,782 Vertrouwen is de smeerolie 299 00:13:12,817 --> 00:13:14,782 die de wielen van de commercie laat draaien. 300 00:13:14,817 --> 00:13:16,772 Ik moet de privacy beschermen 301 00:13:16,807 --> 00:13:18,400 van de mensen waar ik zaken mee doe. 302 00:13:18,435 --> 00:13:19,663 Wat voor zaken? 303 00:13:19,698 --> 00:13:22,277 Uh-uh, detective. 304 00:13:22,312 --> 00:13:24,251 Dit is een politie-onderzoek. 305 00:13:24,286 --> 00:13:26,237 Dus we houden het stil. 306 00:13:26,272 --> 00:13:27,901 Okay. Uh... 307 00:13:27,971 --> 00:13:31,473 Bill's bedrijf maakt hoogwaardige riemen. 308 00:13:31,508 --> 00:13:33,349 Ik geef ze als kerstcadeau aan mijn klanten. 309 00:13:33,384 --> 00:13:34,798 En mr. Ramos? 310 00:13:34,833 --> 00:13:36,176 We hebben een kantoor in Puerto Rico. 311 00:13:36,211 --> 00:13:37,822 Victor spreekt vloeiend Spaans 312 00:13:37,857 --> 00:13:40,853 en doet... boekhoudkundig werk op indien-nodig basis. 313 00:13:40,888 --> 00:13:41,949 Is dat alles? 314 00:13:41,984 --> 00:13:45,222 Je doet nogal geheimzinnig over je riemenverkoper 315 00:13:45,257 --> 00:13:46,563 en een getallenkraker? 316 00:13:46,598 --> 00:13:49,631 Groot of klein, ik bedoel, vertrouwen is essentieel. 317 00:13:49,666 --> 00:13:52,226 Hoe lang werkt je al met ze? 318 00:13:52,261 --> 00:13:53,578 Tien jaar. 319 00:13:53,613 --> 00:13:56,142 Waarom zijn jullie zo geïnteresseerd in ze? 320 00:13:56,177 --> 00:13:58,118 Nou, Bill Dixon en Victor Ramos 321 00:13:58,153 --> 00:14:00,365 zijn aangevallen en gebrandmerkt. 322 00:14:00,400 --> 00:14:02,549 Denken jullie dat dat iets met mij te maken heeft? 323 00:14:02,584 --> 00:14:04,831 We proberen een verband te vinden tussen die twee 324 00:14:04,866 --> 00:14:07,196 en, uh... het lijkt er op dat jij dat bent. 325 00:14:07,231 --> 00:14:09,432 Voor zover wij weten, kunt u de volgende zijn. 326 00:14:09,467 --> 00:14:11,824 We willen niet dat zoiets gebeurd met nog een onschuldig persoon. 327 00:14:11,859 --> 00:14:13,370 Iemand die me wil brandmerken... 328 00:14:14,049 --> 00:14:16,971 Ik zou zeggen, probeer het. 329 00:14:17,006 --> 00:14:19,941 En ja, ik heb een vergunning. 330 00:14:19,976 --> 00:14:22,062 Nu... 331 00:14:22,097 --> 00:14:23,522 als je me wilt excuseren, detectives. 332 00:14:27,062 --> 00:14:28,594 Geloof jij er een woord van? 333 00:14:28,629 --> 00:14:30,371 Alleen het gedeelte over het smeermiddel. 334 00:14:30,406 --> 00:14:32,686 Hij zou willen dat hij dat had, als hij wordt aangevallen. 335 00:14:37,604 --> 00:14:40,334 Het lijkt er op dat Gammon gepakt wordt. 336 00:14:44,621 --> 00:14:47,946 Hoe lang gaan we wachten op die eikel in de doos? 337 00:14:47,981 --> 00:14:50,409 Zo lang als het nodig is om hem op heterdaad te betrappen. 338 00:15:08,807 --> 00:15:11,919 Zag je de doos bewegen? 339 00:15:18,265 --> 00:15:20,846 19:45. uur. Het spookuur. 340 00:15:45,034 --> 00:15:46,879 Door de hal rechts. 113. 341 00:15:47,016 --> 00:15:48,467 Waarom ontmoeten we elkaar hier? 342 00:15:48,784 --> 00:15:50,238 Wie woont hier? 343 00:15:50,273 --> 00:15:51,946 Finchley. Finchley? 344 00:15:51,981 --> 00:15:54,147 Tjsonge, ik dacht dat hij dood was! 345 00:16:05,458 --> 00:16:08,152 Politie! Niet bewegen. 346 00:16:08,187 --> 00:16:09,771 Goed, jij klootzak. 347 00:16:09,806 --> 00:16:12,179 Tijd om te praten. Heb je hem? 348 00:16:13,209 --> 00:16:15,023 Laat de spuit vallen. 349 00:16:15,667 --> 00:16:18,468 Laat vallen. Laat vallen. 350 00:16:21,839 --> 00:16:24,915 Jij bent het meisje van Transfer to go.. Camille. 351 00:16:24,950 --> 00:16:26,722 Je staat onder arrest... 352 00:16:26,757 --> 00:16:30,569 voor sodomie en geweld met een dodelijk wapen. 353 00:16:33,017 --> 00:16:35,085 Heb je niets te zeggen, huh? 354 00:16:35,153 --> 00:16:38,322 Niets, geen ontkenning, geen verklaring. 355 00:16:39,824 --> 00:16:42,259 Nou, je hebt het recht te zwijgen. 356 00:16:42,327 --> 00:16:44,995 Maar, ik heb wat gegraven. 357 00:16:45,063 --> 00:16:48,985 Camille, je moeder stierf door een auto-ongeluk, 358 00:16:49,020 --> 00:16:50,158 toen je vijf was... 359 00:16:50,193 --> 00:16:53,252 Je vader verblijft in het Bellevue voor schizofrenie. 360 00:16:53,304 --> 00:16:56,552 Je bent bij zes pleeggezinnen geweest? 361 00:16:56,587 --> 00:16:59,282 En meerdere arrestaties 362 00:16:59,317 --> 00:17:01,320 voor drugsgebruik en criminaliteit. 363 00:17:01,545 --> 00:17:03,433 Al met al, 364 00:17:03,468 --> 00:17:05,961 is het een goede CV voor een crimineel leven. 365 00:17:06,183 --> 00:17:08,242 Behalve voor een ding. 366 00:17:08,352 --> 00:17:13,004 Op je 16e, deed je een IQ-test 367 00:17:13,039 --> 00:17:15,084 en scoorde in de uitzonderlijke klasse. 368 00:17:17,227 --> 00:17:20,366 Psychiaters hebben een rapport ingediend 369 00:17:20,697 --> 00:17:24,572 wat zegt, Camille Walters wonderbaarlijke intellect 370 00:17:24,607 --> 00:17:28,713 wordt alleen geëvenaard door haar agressieve haat 371 00:17:28,748 --> 00:17:30,249 tegen gezagsdragers. 372 00:17:40,216 --> 00:17:42,454 Dus vertel me eens, Camille... 373 00:17:44,920 --> 00:17:47,077 Wie ben je? 374 00:17:53,362 --> 00:17:55,939 Ik ben niemand. 375 00:17:56,398 --> 00:17:59,900 Wie ben je? 376 00:17:59,968 --> 00:18:02,903 Ben jij ook niemand? 377 00:18:11,631 --> 00:18:13,599 Heren... 378 00:18:13,666 --> 00:18:16,735 Ontmoet Camille Walters. 379 00:18:16,803 --> 00:18:18,436 Is dat degene waarvoor je me uit mijn appartement stuurde 380 00:18:18,505 --> 00:18:20,338 Om te pakken, gisteravond? Dat klopt. 381 00:18:20,406 --> 00:18:22,907 Ze wilde je brandmerken, zoals ze bij hun deed. 382 00:18:22,942 --> 00:18:25,185 Dat kleine ding kan nooit deze mannen aangevallen hebben. 383 00:18:25,220 --> 00:18:27,224 Wat zeg jij Bill? 384 00:18:27,259 --> 00:18:29,063 Dat kan nooit. 385 00:18:29,098 --> 00:18:33,416 Je zei dat je bewusteloos was. 386 00:18:33,451 --> 00:18:34,874 Toch? 387 00:18:34,909 --> 00:18:38,408 Dat meisje kan een man van 100 kilo niet vastbinden. 388 00:18:38,443 --> 00:18:39,967 Nou... 389 00:18:40,002 --> 00:18:41,997 Hoe zit het met u, mr. Ramos? 390 00:18:42,032 --> 00:18:44,814 Ik denk dat alles mogelijk is. 391 00:18:45,864 --> 00:18:48,881 Maar ik ben aangevallen door een man. Dat weet ik. 392 00:18:48,916 --> 00:18:50,180 We hebben haar nooit eerder gezien. 393 00:18:50,215 --> 00:18:52,147 Is dat hetzelfde als dat mr. Ramos 394 00:18:52,182 --> 00:18:54,513 Bill nog nooit gezien had tot we hem naar jou volgden? 395 00:18:54,548 --> 00:18:56,813 Wat insinueert u, detective? 396 00:18:56,848 --> 00:18:59,184 Ik noem gewoon de feiten, mr. Gammon. 397 00:18:59,811 --> 00:19:02,423 Ms. Walters ging achter jullie drie aan 398 00:19:02,458 --> 00:19:04,132 met de bedoeling je te brandmerken. 399 00:19:05,531 --> 00:19:08,023 Ja, ze is niet goed bij haar hoofd. Dat is haar motief. 400 00:19:08,331 --> 00:19:10,583 Dat meisje is duidelijk geestesziek. 401 00:19:10,618 --> 00:19:12,323 Is dat jouw verhaal? 402 00:19:12,391 --> 00:19:14,926 Waar jullie allemaal bij blijven? 403 00:19:14,993 --> 00:19:16,771 Werkt het zo? 404 00:19:16,806 --> 00:19:18,026 Je krijgt je zaak niet rond... 405 00:19:18,463 --> 00:19:20,373 dus treiter je de slachtoffers? 406 00:19:20,965 --> 00:19:23,125 Dit is amateuruur. 407 00:19:23,468 --> 00:19:25,710 We gaan, jongens. 408 00:19:25,745 --> 00:19:28,100 Ik betaal ontbijt. 409 00:19:30,958 --> 00:19:32,909 Hebben ze haar herkend? 410 00:19:32,944 --> 00:19:34,608 Nee. En we hebben hun achtergronden gecontroleerd. 411 00:19:34,745 --> 00:19:38,097 Geen van hen heeft een connectie met Camille Walters. 412 00:19:38,132 --> 00:19:40,737 Maar we hebben haar voor ontvoering, zware mishandeling, 413 00:19:40,772 --> 00:19:42,571 sodomie en strafrechterlijke overtreding. 414 00:19:42,606 --> 00:19:44,185 We zijn klaar. 415 00:19:46,724 --> 00:19:48,732 Hoe gaan we nu verder? 416 00:19:48,858 --> 00:19:52,342 Wat denk je van "niet"? Ik kan deze zaak niet vervolgen. 417 00:19:52,377 --> 00:19:54,337 Dat is een vreemde "Hoe maakt u het". 418 00:19:54,431 --> 00:19:57,685 Ada Gillian Hardwicke, maak kennis met detectives 419 00:19:57,720 --> 00:19:59,232 Olivia Benson en Eliot Stabler. 420 00:19:59,267 --> 00:20:00,486 Wat bedoel je met ik kan niet vervolgen? 421 00:20:00,521 --> 00:20:02,596 Ik bedoel, ik wou dat ik het kon, maar ik heb niet genoeg bewijs. 422 00:20:02,631 --> 00:20:03,768 Als je het niet erg vindt dat ik het vraag, 423 00:20:03,803 --> 00:20:05,001 Is dit je eerste baan? Nee. 424 00:20:05,242 --> 00:20:08,265 Ik zat in de Brooklyn Blue zone toen jullie aanklager me wegkaapte. 425 00:20:08,300 --> 00:20:10,958 Ik moet zeggen ik ben blij dat hij het deed. Ik ben een grote fan van jullie eenheid. 426 00:20:11,681 --> 00:20:14,098 Eh... dat kwam er niet goed uit. 427 00:20:14,133 --> 00:20:17,041 Jill had zelf een hoop fans in Brooklyn. 428 00:20:17,076 --> 00:20:18,951 Veroordelingspercentage van meer dan 90%. 429 00:20:18,986 --> 00:20:20,945 92%, maar wie telt dat? 430 00:20:20,980 --> 00:20:23,439 Dus deze kun je tellen als open en gesloten. 431 00:20:23,474 --> 00:20:26,050 Camille Walters heeft in Gammon's appartement ingebroken 432 00:20:26,085 --> 00:20:29,330 en wilde Elliot een kleerhanger tattoo geven. 433 00:20:29,365 --> 00:20:30,737 En we hebben haar gereedschapskist, 434 00:20:30,772 --> 00:20:32,580 wat haar aan de andere twee aanvallen linkt. 435 00:20:32,615 --> 00:20:33,600 Nee, niet precies. 436 00:20:33,635 --> 00:20:37,166 Ik heb jullie technicus, Moralis, gevraagd de gps van Camille's telefoon te controleren. 437 00:20:37,201 --> 00:20:39,579 Dat plaatst haar bij Macy's in het centrum en in Harlem 438 00:20:39,614 --> 00:20:41,456 op de exacte tijden van de eerste twee aanvallen. 439 00:20:41,491 --> 00:20:43,945 De winkelcomputers bevestigen het met creditcard betalingen. 440 00:20:43,980 --> 00:20:45,489 Ze is een hacker. En een goede. 441 00:20:45,524 --> 00:20:48,013 En niet te vergeten, de mannen die ze zou hebben aangevallen 442 00:20:48,048 --> 00:20:49,198 konden haar niet identificeren. 443 00:20:49,162 --> 00:20:50,710 Of wilden dat niet. We hebben haar nog wel 444 00:20:50,745 --> 00:20:53,109 voor strafrechtelijke overtreding bij Alexander Gammon. 445 00:20:53,154 --> 00:20:54,948 Wiens advocaat zegt dat hij geen aanklacht wil indienen. 446 00:20:54,983 --> 00:20:57,341 Deze mannen hebben iets gedaan waardoor Camille ze aanviel. 447 00:20:57,376 --> 00:20:59,525 Ik had nooit gedacht dat jij de schuld bij de slachtoffers zou leggen, Olivia. 448 00:20:59,560 --> 00:21:02,215 Ik heb gewoon het gevoel dat Camille het echte slachtoffer is. 449 00:21:02,250 --> 00:21:03,377 Hoe bewijzen we dat? 450 00:21:03,431 --> 00:21:05,110 Als Camille een reden had om die mannen aan te vallen, 451 00:21:05,145 --> 00:21:07,107 vinden we misschien een reden in haar methode. 452 00:21:07,142 --> 00:21:09,537 Het brandmerken. Wat voor incident het ook was, 453 00:21:09,538 --> 00:21:11,125 Camille zelf is gebrandmerkt. 454 00:21:11,160 --> 00:21:13,075 Ze heeft misschien geleden aan nachtmerrie flashbacks, 455 00:21:13,110 --> 00:21:15,531 paniekaanvallen, periodes van stress, overmatige waakzaamheid. 456 00:21:15,610 --> 00:21:17,075 We zijn tien jaar teruggegaan 457 00:21:17,110 --> 00:21:18,482 om een connectie te vinden. 458 00:21:18,547 --> 00:21:20,674 Misschien kenden deze mannen haar eerder. 459 00:21:20,781 --> 00:21:22,875 En heeft ze haar woede al die jaren onderdrukt. 460 00:21:22,916 --> 00:21:25,102 Waarom zou ze dan nu wraak op ze nemen? 461 00:21:25,137 --> 00:21:27,533 Iets moet het naar de oppervlakte gebracht hebben. 462 00:21:27,568 --> 00:21:29,816 Wat kan dat "iets" zijn? Ik weet het niet. 463 00:21:29,851 --> 00:21:31,230 Maar vaak in zaken 464 00:21:31,265 --> 00:21:32,949 waar een slachtoffer een verschrikkelijke herinnering onderdrukt, 465 00:21:32,984 --> 00:21:35,695 houden ze een fysiek aandenken aan hun geheim.. 466 00:21:35,730 --> 00:21:37,486 als een soort markering. 467 00:21:37,521 --> 00:21:39,821 Laat Camille nog niet vrij. 468 00:21:39,966 --> 00:21:42,374 En, uh, zorg voor een huiszoekingsbevel. 469 00:21:42,403 --> 00:21:45,109 Welkom bij special victims. 470 00:21:48,743 --> 00:21:50,547 Niet dat lijkt op een markering. 471 00:21:50,582 --> 00:21:52,306 Tenzij hacking materiaal telt. 472 00:21:53,446 --> 00:21:55,813 Ik begin te denken dat Huong er naast zit. 473 00:21:57,817 --> 00:21:59,828 El, kijk dit eens. 474 00:22:02,655 --> 00:22:05,227 Een rapport en oude foto's. 475 00:22:07,327 --> 00:22:10,348 Zij met haar vader, voor hij naar het Bellevue gestuurd werd? 476 00:22:10,383 --> 00:22:11,949 We zijn allemaal gebrandmerkt, denk ik, 477 00:22:11,984 --> 00:22:14,660 door onze ouders, onze kindertijd. 478 00:22:16,336 --> 00:22:18,566 Jij bent goed terechtgekomen. 479 00:22:18,804 --> 00:22:20,359 In ieder geval een van ons. 480 00:22:23,542 --> 00:22:25,137 Schone lucht kamp. 481 00:22:25,172 --> 00:22:27,603 Leuke vakantie voor een arm stadskind... 482 00:22:27,638 --> 00:22:29,877 Het lijkt wel of het gezicht van een van de vrouwelijke kampeerders 483 00:22:30,115 --> 00:22:31,677 verwijderd is. Kijk bovenaan. 484 00:22:31,712 --> 00:22:34,710 Ga je zeggen dat dat niet Alexander Gammon is? 485 00:22:34,720 --> 00:22:37,334 We hebben onze markering gevonden. 486 00:22:37,369 --> 00:22:40,186 Alexander Gammon werkte voor ons 487 00:22:40,221 --> 00:22:42,946 voor een gezegende korte zomer in '96. 488 00:22:42,981 --> 00:22:45,481 U lijkt niet erg gelukkig met de herinnering, miss Holmes. 489 00:22:45,516 --> 00:22:48,628 Zijn rijke vader kreeg de kampeigenaar zover hem een baan te geven. 490 00:22:48,663 --> 00:22:50,178 Hij was een eikel. 491 00:22:50,213 --> 00:22:53,392 Darryl! Darryl, let op het schoppen! 492 00:22:53,427 --> 00:22:55,429 Hou controle over je voeten. 493 00:22:55,973 --> 00:22:59,811 Was hij, uh, bevriend met deze mannen? 494 00:22:59,846 --> 00:23:02,265 Erg. 495 00:23:02,584 --> 00:23:04,797 Bill Dixon was badmeester die zomer. 496 00:23:04,832 --> 00:23:07,342 Zat zowat aan Alexander vastgeplakt. 497 00:23:07,377 --> 00:23:09,545 En Victor werkte in de keuken. 498 00:23:09,620 --> 00:23:12,424 En hoe zit het met een meisje genaamd Camille Walters? 499 00:23:12,459 --> 00:23:15,519 Arme Camille. Zo getalenteerd. 500 00:23:15,554 --> 00:23:18,526 Ze kwam bij ons vanuit zeer gewelddadige pleeggezinnen. 501 00:23:18,561 --> 00:23:22,553 Mrs. Holmes, was er ooit bewijs 502 00:23:22,588 --> 00:23:23,858 dat Camille was... 503 00:23:24,734 --> 00:23:27,859 gemolesteerd of aangevallen op dit kamp? 504 00:23:27,904 --> 00:23:28,865 Goeie god, nee. 505 00:23:28,915 --> 00:23:30,746 Zoiets gebeurt hier niet. 506 00:23:30,796 --> 00:23:32,775 Wij hebben reden te geloven dat het wel zo is... 507 00:23:32,842 --> 00:23:34,723 Met betrekking tot Camille en deze mannen. 508 00:23:34,758 --> 00:23:37,502 We begrijpen dat het lang geleden is. 509 00:23:37,537 --> 00:23:39,882 Kunt u zich iets herinneren? 510 00:23:43,787 --> 00:23:46,899 Op een morgen, na het vuurwerk van 4 juli, 511 00:23:46,934 --> 00:23:49,494 kwam ik bij de steiger en vond Camille. 512 00:23:49,526 --> 00:23:52,702 Ze was versuft. Helemaal de weg kwijt. 513 00:23:52,737 --> 00:23:54,544 Toen ik haar vroeg wat er aan de hand was, 514 00:23:54,579 --> 00:23:56,306 gaf ze me een heel raar antwoord. 515 00:23:56,341 --> 00:23:58,566 Weet u nog wat ze zei? Ja. 516 00:23:58,601 --> 00:24:00,078 Want het rijmde. 517 00:24:00,268 --> 00:24:01,793 Ze zei, 518 00:24:02,304 --> 00:24:05,663 "Ik ben niemand. Wie ben jij? 519 00:24:05,674 --> 00:24:08,254 Ben jij ook een niemand?" 520 00:24:16,262 --> 00:24:18,222 Je bent geen niemand, Camille. 521 00:24:22,991 --> 00:24:25,893 Je was 14... 522 00:24:25,961 --> 00:24:28,495 en je verbleef een zomer op een kamp 523 00:24:28,563 --> 00:24:33,734 van het Schone lucht fonds. 524 00:24:33,801 --> 00:24:37,937 En daar is iets verschrikkelijks gebeurd. 525 00:24:38,005 --> 00:24:41,074 Nu, wat dat ook was, 526 00:24:41,141 --> 00:24:44,845 je hebt dat al die jaren weggestopt... 527 00:24:44,912 --> 00:24:47,614 en je moet er nu over praten. 528 00:24:47,682 --> 00:24:51,284 Dat wil ik niet. Camille... 529 00:24:51,352 --> 00:24:54,788 Je bent door een hel gegaan... 530 00:24:54,856 --> 00:24:57,190 en ik ben hier om te luisteren. 531 00:25:10,537 --> 00:25:14,807 Camille, ik vraag je om het me te vertellen. 532 00:25:14,875 --> 00:25:17,943 Alsjeblieft vertel het me. 533 00:25:23,717 --> 00:25:27,019 Het was de vierde juli, 534 00:25:27,086 --> 00:25:30,873 en... ze hadden net het vuurwerk, aan de overkant van het meer, aangestoken, 535 00:25:30,908 --> 00:25:32,711 en... 536 00:25:35,093 --> 00:25:37,518 en ik liep terug naar mijn bed, 537 00:25:37,553 --> 00:25:39,399 toen zag ik Alexander. 538 00:25:39,832 --> 00:25:41,599 en hij zei... 539 00:25:41,667 --> 00:25:44,896 hij zei dat een groep mensen het bos in zou gaan 540 00:25:44,931 --> 00:25:47,330 om te drinken en spelletjes te doen. 541 00:25:47,365 --> 00:25:50,500 Waren Victor en Bill er ook? 542 00:25:50,535 --> 00:25:53,144 Ja. Ze waren al dronken en... 543 00:25:55,247 --> 00:25:57,324 nadat ze me het bos ingebracht hadden, 544 00:25:57,359 --> 00:25:59,327 vroeg ik waar de anderen waren. 545 00:25:59,918 --> 00:26:04,759 Ze lachten en zeiden dat het een 546 00:26:04,794 --> 00:26:07,007 Dat het een privéparty was. 547 00:26:16,334 --> 00:26:18,346 Het is goed. 548 00:26:20,171 --> 00:26:24,181 Alexander en Bill hielden me vast 549 00:26:24,509 --> 00:26:28,093 en Victor probeerde ze te laten ophouden maar... 550 00:26:29,447 --> 00:26:33,168 Alex.. Alexander trok mijn short uit... 551 00:26:34,952 --> 00:26:38,053 en verkrachtte me. 552 00:26:38,121 --> 00:26:41,190 en... 553 00:26:41,257 --> 00:26:43,392 en toen Bill. 554 00:26:43,460 --> 00:26:46,462 en ik bloedde. 555 00:26:48,198 --> 00:26:51,033 Hij heeft je geruïneerd. 556 00:26:53,336 --> 00:26:57,206 En Victor wilde het niet doen, maar... 557 00:26:57,273 --> 00:27:00,145 Alexander duwde hem en zei 558 00:27:00,180 --> 00:27:02,280 dat hij waardeloos was als hij niet een beetje nam. 559 00:27:02,945 --> 00:27:05,427 Dan was hij een verrader. 560 00:27:06,916 --> 00:27:08,519 Toen ze klaar waren... 561 00:27:08,651 --> 00:27:12,420 zei Alexander tegen me, dat als ik het aan iemand zou vertellen 562 00:27:12,622 --> 00:27:15,104 hij het zou ontkennen. 563 00:27:15,491 --> 00:27:17,196 En hij zei, 564 00:27:17,231 --> 00:27:21,397 "wie gelooft een kleine niemand, eigenlijk?" 565 00:27:28,771 --> 00:27:31,765 Ja, ik heb ze gebrandmerkt... 566 00:27:31,874 --> 00:27:34,676 Zodat ze nooit vergeten wat ze met mij gedaan hebben. 567 00:27:34,726 --> 00:27:38,394 en ik wilde, ik wilde dat ik Alexander ook gebrandmerkt had. 568 00:27:38,479 --> 00:27:40,640 Ik zou "hel" op zijn borst gebrand hebben, 569 00:27:40,675 --> 00:27:42,524 Want daar wilde ik hem naar toe sturen. 570 00:27:49,558 --> 00:27:51,425 Camille... 571 00:27:51,492 --> 00:27:56,758 Waarom heb je 14 jaar gewacht? 572 00:28:07,240 --> 00:28:09,341 Een paar weken geleden, liep ik 573 00:28:09,409 --> 00:28:12,378 langs Central park south. 574 00:28:16,917 --> 00:28:19,663 En ik hoorde die lach. 575 00:28:22,489 --> 00:28:25,055 En het klonk precies 576 00:28:25,090 --> 00:28:28,065 zoals ik altijd lachte. 577 00:28:28,100 --> 00:28:32,073 En toen wist ik... Ik wist dat zij het was. 578 00:28:32,108 --> 00:28:33,585 Ik voelde het! 579 00:28:34,367 --> 00:28:36,496 Wie, Camille? 580 00:28:36,531 --> 00:28:39,037 Mijn dochter. 581 00:28:43,076 --> 00:28:45,777 Je werd zwanger van de verkrachting. 582 00:28:50,549 --> 00:28:52,550 Ik kon het niet verdragen haar te houden 583 00:28:52,619 --> 00:28:55,921 wetend dat een van hen de vader was. 584 00:28:59,225 --> 00:29:02,694 Dus ik gaf mijn baby op voor adoptie... 585 00:29:02,762 --> 00:29:05,994 de dag nadat ze geboren is. 586 00:29:20,496 --> 00:29:21,897 De ziekenhuisgegevens tonen aan 587 00:29:21,965 --> 00:29:23,565 dat Camille Walters bevallen is 588 00:29:23,633 --> 00:29:25,801 van een meisje van 6 pond bij Columbia pres 589 00:29:25,869 --> 00:29:28,037 in februari '97. 590 00:29:28,104 --> 00:29:30,249 Dat is nogal vreemd... een lach horen 591 00:29:30,284 --> 00:29:32,437 en aannemen dat het je kind is dat je opgegeven hebt voor adoptie? 592 00:29:32,472 --> 00:29:34,605 Een moeder herkent haar kind. Nou, we weten 593 00:29:34,640 --> 00:29:36,271 dat een van deze eikels de vader is. 594 00:29:36,306 --> 00:29:37,657 Als Camille de waarheid verteld. 595 00:29:37,692 --> 00:29:38,959 Dat is eenvoudig te bewijzen. 596 00:29:38,994 --> 00:29:41,263 We zoeken het meisje, nemen DNA af, 597 00:29:41,298 --> 00:29:42,898 en koppelen het aan een van deze hufters. 598 00:29:42,933 --> 00:29:45,159 Zelfs al zouden we haar vinden door de adoptiedossiers te openen, 599 00:29:45,194 --> 00:29:47,171 die verzegeld zijn, het zou niets uitmaken. 600 00:29:47,206 --> 00:29:49,560 Camille's dochter is wetenschappelijk bewijs 601 00:29:49,595 --> 00:29:50,947 dat ze verkracht is. 602 00:29:50,982 --> 00:29:52,336 En de wet zeg sorry, te laat. 603 00:29:52,371 --> 00:29:54,097 De verjaringstermijn is verstreken. 604 00:29:54,132 --> 00:29:56,628 Okay, en wat als we ze arresteren voor obstructie? 605 00:29:56,663 --> 00:29:58,391 Ik bedoel, ze logen toen ze zeiden, dat ze haar niet kenden. 606 00:29:58,426 --> 00:29:59,696 Elke verdedigingsadvocaat 607 00:29:59,731 --> 00:30:01,542 zal dat laten verwerpen. Het zijn verkrachters1 608 00:30:01,577 --> 00:30:03,430 Niet dat de jury dat zal horen. 609 00:30:03,465 --> 00:30:04,983 Ga je Camille aanklagen 610 00:30:05,018 --> 00:30:07,735 terwijl je onweerlegbaar bewijs hebt, 611 00:30:07,770 --> 00:30:08,833 dat ze verkracht is? 612 00:30:08,868 --> 00:30:09,808 Ik heb geen keuze. 613 00:30:09,843 --> 00:30:11,241 je hebt me haar bekentenis, op tape, gegeven. 614 00:30:11,276 --> 00:30:13,381 Dus Camille gaat naar de gevangenis 615 00:30:13,416 --> 00:30:16,560 voor een posttraumatische reactie op groepsverkrachting, 616 00:30:16,595 --> 00:30:18,489 en die hufters gaan vrij uit? 617 00:30:18,524 --> 00:30:20,797 Voor je sentimenteel wordt voor de verdachte, 618 00:30:20,832 --> 00:30:23,019 hou dan in gedachten, dat ze twee mannen aangevallen heeft 619 00:30:23,054 --> 00:30:25,158 en hun borst gebrandmerkt heeft met een gloeiende kleerhanger. 620 00:30:25,193 --> 00:30:27,169 Hou jij in gedachten dat ze verkracht is. 621 00:30:27,204 --> 00:30:29,778 Of is jouw percentage hoog houden te belangrijk. 622 00:30:29,813 --> 00:30:32,107 Jij hebt je werk gedaan. 623 00:30:32,142 --> 00:30:33,863 Nu is het tijd dat ik het mijne doe. 624 00:30:33,898 --> 00:30:35,980 Het maakt niet uit hoeveel pijn dat doet. 625 00:30:40,857 --> 00:30:42,537 Ja, ik heb ze gebrandmerkt 626 00:30:42,572 --> 00:30:45,486 zodat ze nooit meer vergeten wat ze met mij gedaan hebben. 627 00:30:45,521 --> 00:30:48,036 En ik wilde... 628 00:30:48,049 --> 00:30:51,073 Ik wilde dat ik Alexander gebrandmerkt had. 629 00:30:51,108 --> 00:30:54,240 Ik zou "hel" op zijn borst gebrand hebben, 630 00:30:54,275 --> 00:30:56,203 omdat dat is waar ik hem naar toe wilde sturen. 631 00:30:56,238 --> 00:30:58,985 Detective Benson, wilt u bevestigen 632 00:30:59,020 --> 00:31:00,126 dat u deze video bekentenis gekregen hebt, 633 00:31:00,161 --> 00:31:01,842 van de verdachte? 634 00:31:01,896 --> 00:31:04,655 Ja. Maar u heeft niet de hele band laten zien. 635 00:31:04,690 --> 00:31:06,442 Edelachtbare, wilt u het alstublieft aan de jury uitleggen... 636 00:31:06,477 --> 00:31:07,320 Dames en heren, 637 00:31:07,355 --> 00:31:09,660 ik heb delen van de bekentenis verwijderd 638 00:31:09,695 --> 00:31:11,544 omdat ze irrelevant zijn voor de zaak. 639 00:31:11,579 --> 00:31:14,598 Wat Camille Walters zei is niet irrelevant. 640 00:31:14,633 --> 00:31:16,086 Geen vragen meer. 641 00:31:16,121 --> 00:31:18,676 Edelachtbare, de jury krijgt niet het hele verhaal. 642 00:31:18,711 --> 00:31:20,917 Maar u staat op het punt het citaat "minachting" te krijgen. 643 00:31:20,952 --> 00:31:23,337 Verwijder haar laatste commentaar uit het verslag. 644 00:31:24,884 --> 00:31:26,182 Ik was badmeester 645 00:31:26,320 --> 00:31:28,901 bij het Schone lucht fonds kamp in Long Branch. 646 00:31:28,936 --> 00:31:30,692 Herinnert u zich dat u de verdachte ontmoet hebt? 647 00:31:30,727 --> 00:31:32,046 Vaag. 648 00:31:32,081 --> 00:31:34,663 Ik denk dat ze daar een kampeerder was rond '96. 649 00:31:34,698 --> 00:31:36,449 Gezien de aard van de misdaden van de verdachte 650 00:31:36,484 --> 00:31:37,916 tegen u, wilt u de jury vertellen 651 00:31:37,951 --> 00:31:40,469 of er een romantisch of ander intiem contact 652 00:31:40,504 --> 00:31:42,650 was tussen u en miss Walters, die zomer. 653 00:31:42,685 --> 00:31:43,955 Of op een andere tijd? 654 00:31:43,990 --> 00:31:45,080 Natuurlijk niet. 655 00:31:45,115 --> 00:31:47,881 Ze was...14 jaar oud. 656 00:31:47,916 --> 00:31:50,805 Kunt u een reden bedenken waarom ze u aangevallen heeft? 657 00:31:50,840 --> 00:31:53,104 Ja. Ze is krankzinnig. 658 00:31:53,139 --> 00:31:55,554 Geen vragen meer. 659 00:31:55,589 --> 00:31:56,826 Mr. Dixon, 660 00:31:56,861 --> 00:32:00,186 toe de SVU detectives u de eerste keer ondervroegen, 661 00:32:00,221 --> 00:32:02,166 zei u dat u niet wist wie u aangevallen had. 662 00:32:02,201 --> 00:32:04,565 Dat klopt. Hoe kunt u dan nu hier zitten 663 00:32:04,600 --> 00:32:06,328 en overtuigd zijn van de schuld van mijn cliënt? 664 00:32:06,363 --> 00:32:09,784 De politie zei dat ze Victor gebrandmerkt had met een kleerhanger 665 00:32:09,819 --> 00:32:12,835 en ingebroken had bij Alexanders appartement en... 666 00:32:12,870 --> 00:32:14,564 hem wilde brandmerken. 667 00:32:14,599 --> 00:32:17,441 Heeft u de verdachte eerder ontmoet? 668 00:32:17,476 --> 00:32:19,356 Ze was een van mijn kampeerders. 669 00:32:19,391 --> 00:32:21,118 Wat was uw indruk van haar? 670 00:32:21,153 --> 00:32:22,713 Humeurig. 671 00:32:22,748 --> 00:32:24,160 Leugenachtig. 672 00:32:24,195 --> 00:32:25,999 Seksueel provocerend. 673 00:32:26,034 --> 00:32:27,917 Ik betrapte haar op naaktzwemmen in het meer. 674 00:32:27,952 --> 00:32:30,385 Verschillende keren met een aantal jongens, 675 00:32:30,420 --> 00:32:31,979 onder andere. Leugenaar. 676 00:32:32,014 --> 00:32:34,088 Kalmeer uw cliënt, mr. Swift. 677 00:32:34,123 --> 00:32:36,874 U zei dat u de verdachte betrapte 678 00:32:36,909 --> 00:32:38,179 terwijl ze... andere dingen deed. 679 00:32:38,214 --> 00:32:39,442 Wat bedoelde u daarmee? 680 00:32:39,477 --> 00:32:40,662 Ik was badmeester. 681 00:32:40,697 --> 00:32:45,231 Ze had haar bikinitopje losgemaakt, zodat het uit zou gaan in het meer 682 00:32:45,266 --> 00:32:46,989 en ik haar borsten kon zien. 683 00:32:47,024 --> 00:32:49,530 U zegt dat ze u uitlokte. 684 00:32:49,565 --> 00:32:51,525 Bezwaar. Verworpen. 685 00:32:51,560 --> 00:32:53,776 Het was een schoolmeisjes verliefdheid. 686 00:32:53,811 --> 00:32:55,949 Ik heb haar vriendelijk afgewezen. 687 00:32:55,984 --> 00:32:58,719 Dus ze heeft 14 jaar later in uw appartement ingebroken 688 00:32:58,754 --> 00:33:00,482 Omdat... u haar afgewezen heeft? 689 00:33:00,844 --> 00:33:03,346 Kijk, ik ben geen psychiater, 690 00:33:03,381 --> 00:33:05,688 maar blijkbaar was haar vader zo kierewiet 691 00:33:05,723 --> 00:33:07,376 dat hij opgesloten moest worden in het Bellevue. 692 00:33:07,411 --> 00:33:08,456 Klootzak! 693 00:33:08,491 --> 00:33:09,748 Kalmeer. Maar hij heeft me verkracht! 694 00:33:09,783 --> 00:33:10,762 Ze hebben me allemaal verkracht! 695 00:33:10,797 --> 00:33:11,517 Orde. 696 00:33:11,552 --> 00:33:13,185 De jury zal miss Walters negeren. 697 00:33:13,856 --> 00:33:16,088 We nemen 15 minuten pauze 698 00:33:16,123 --> 00:33:18,392 zodat de verdacht zichzelf weer onder controle kan krijgen. 699 00:33:25,367 --> 00:33:27,699 Je had de beschuldigingen moeten horen 700 00:33:27,825 --> 00:33:29,325 die ze over jou maakte daar binnen. 701 00:33:29,872 --> 00:33:32,356 Dat jullie haar allemaal verkracht hebben. 702 00:33:34,410 --> 00:33:37,101 Die meid is gek. 703 00:33:41,472 --> 00:33:43,429 Weet je het zeker? 704 00:33:43,464 --> 00:33:45,165 Laat me met rust, goed? 705 00:33:45,200 --> 00:33:46,215 Mr. Ramos... 706 00:33:46,821 --> 00:33:49,596 Ik doe een wilde gok 707 00:33:49,631 --> 00:33:51,318 en zeg dat u een fatsoenlijke vent bent. 708 00:33:51,353 --> 00:33:53,608 Niet zoals die twee daarbinnen. 709 00:33:53,643 --> 00:33:54,623 Alsjeblieft... 710 00:33:54,696 --> 00:33:55,802 Wat Camille met je gedaan heeft is verschrikkelijk. 711 00:33:56,898 --> 00:34:00,147 Die beesten maken haar helemaal zwart. 712 00:34:02,637 --> 00:34:04,976 U heeft dochters. 713 00:34:05,373 --> 00:34:09,177 Een van hen heeft dezelfde leeftijd als Camille toen. 714 00:34:20,112 --> 00:34:22,110 De waarheid over die zomer... 715 00:34:25,927 --> 00:34:28,195 De waarheid is... 716 00:34:30,672 --> 00:34:33,712 Ik herhaal de vraag, mr. Ramos. 717 00:34:33,747 --> 00:34:36,913 Wat was de echte relatie 718 00:34:36,948 --> 00:34:39,258 met de verdachte die zomer? 719 00:34:39,293 --> 00:34:41,587 Het is gecomplliceerd. 720 00:34:48,281 --> 00:34:51,757 Camille was verliefd op Alexander. 721 00:34:52,953 --> 00:34:55,879 Ze wilde de hele zomer met hem omgaan. 722 00:34:55,914 --> 00:34:58,836 Daarom zat ze achter hem aan. 723 00:34:59,626 --> 00:35:02,417 Maar ik heb geen idee, waarom ze mij en Bill aangevallen heeft. 724 00:35:02,452 --> 00:35:05,104 Want ik heb haar gehoord. Ze lachte! 725 00:35:05,139 --> 00:35:08,201 Orde. Ik heb een foto gemaakt. 726 00:35:08,236 --> 00:35:09,899 Geen woord meer, miss Walters, 727 00:35:09,934 --> 00:35:12,850 of aan uw aanklacht wordt minachting toegevoegd. 728 00:35:13,450 --> 00:35:15,631 Ben je trots op jezelf? 729 00:35:15,666 --> 00:35:17,395 Je hebt haar vernietigd. 730 00:35:17,430 --> 00:35:19,955 Het is mijn werk de zaak te winnen. 731 00:35:19,990 --> 00:35:23,531 Nee, jouw werk is te zorgen dat recht wordt gedaan. 732 00:35:23,566 --> 00:35:26,448 Camille veroordelen is geen gerechtigheid. 733 00:35:26,483 --> 00:35:28,229 Dat is aan de jury om te beslissen. 734 00:35:28,264 --> 00:35:29,895 De jury zal haar veroordelen 735 00:35:29,984 --> 00:35:32,578 omdat jij haar afgeschilderd hebt als een gekke slet. 736 00:35:33,407 --> 00:35:35,568 Gefeliciteerd. 737 00:35:36,762 --> 00:35:38,528 Detective. 738 00:35:38,563 --> 00:35:40,611 Omdat je toch wegrent, 739 00:35:40,646 --> 00:35:43,514 zou je dit willen afgeven bij de verdedigingsadvocaat? 740 00:35:44,070 --> 00:35:46,762 Een vriend gaf het aan me. 741 00:35:50,208 --> 00:35:53,043 En kijk eens wat er in zit. 742 00:36:01,697 --> 00:36:03,785 Ik zie je morgen. 743 00:36:11,425 --> 00:36:12,684 Roep uw volgende getuige. 744 00:36:12,719 --> 00:36:15,816 De verdediging roept Hannah Milner op. 745 00:36:21,705 --> 00:36:24,325 Dat is ze. 746 00:36:24,360 --> 00:36:27,426 Wie is dat? 747 00:36:27,461 --> 00:36:30,365 Getuige voor de verdediging, denk ik. 748 00:36:31,514 --> 00:36:34,458 Wil je alsjeblieft je naam zeggen. 749 00:36:34,493 --> 00:36:36,339 Hannah Milner. 750 00:36:36,374 --> 00:36:39,389 Hannah, wil je je ouders aanwijzen. 751 00:36:39,424 --> 00:36:41,183 Ja meneer. Daar. 752 00:36:41,218 --> 00:36:43,140 Noteer voor het verslag, 753 00:36:43,175 --> 00:36:45,940 dat de getuige wijst naar mr. en mrs. David Milner 754 00:36:45,975 --> 00:36:47,828 uit Smithtown, New York. 755 00:36:47,863 --> 00:36:50,905 De Milners zijn je adoptie-ouders, klopt dat? 756 00:36:50,940 --> 00:36:53,022 Ja. Weet je wie je 757 00:36:53,057 --> 00:36:54,703 biologische ouders zijn? Ja. 758 00:36:54,738 --> 00:36:56,345 En hoe weet je dat? 759 00:36:56,380 --> 00:36:58,730 U heeft me gevonden en bloed afgenomen voor een DNA-test. 760 00:36:58,765 --> 00:37:00,386 Gisteren, belde u me 761 00:37:00,421 --> 00:37:02,105 en liet me foto's van mijn ouders zien. 762 00:37:02,140 --> 00:37:05,068 Zijn je biologische ouders in de zaal? 763 00:37:05,103 --> 00:37:06,493 Ja. 764 00:37:06,528 --> 00:37:08,318 Wil je ze aanwijzen? 765 00:37:08,353 --> 00:37:11,426 Mijn biologische moeder zit daar. 766 00:37:11,461 --> 00:37:13,629 De verdachte, Camille Walters. 767 00:37:13,990 --> 00:37:17,024 En is biologische vader 768 00:37:17,066 --> 00:37:18,566 hier ook? 769 00:37:20,461 --> 00:37:22,301 Ja. 770 00:37:22,336 --> 00:37:23,899 Wil je hem aanwijzen? 771 00:37:24,073 --> 00:37:25,938 Edelachtbare, dit heeft er niets te maken 772 00:37:25,973 --> 00:37:27,573 dat die krankzinnige ons stalkt. 773 00:37:27,608 --> 00:37:30,316 Ga zitten, mr. Gammon, en zeg geen woord meer. 774 00:37:30,351 --> 00:37:32,074 U kunt doorgaan. 775 00:37:32,109 --> 00:37:35,268 Hannah, wil je je biologische vader aanwijzen? 776 00:37:35,303 --> 00:37:37,088 Hij zit daar. 777 00:37:37,143 --> 00:37:38,652 Hannah, bedoel je deze man 778 00:37:38,801 --> 00:37:40,721 met het blauwe shirt, Alexander Gammon? 779 00:37:40,756 --> 00:37:41,864 Bezwaar! 780 00:37:41,899 --> 00:37:43,883 Mr. Gammon, Ik heb u gewaarschuwd dat u stil moet zijn. 781 00:37:43,918 --> 00:37:46,235 Maar dit is krankzinnig! Ga zitten, nu! 782 00:37:49,261 --> 00:37:52,080 Hannah, ik herhaal, bedoel je 783 00:37:52,115 --> 00:37:55,219 Alexander Gammon? Nee de man achter hem. 784 00:38:04,134 --> 00:38:06,103 Het is waar. 785 00:38:06,307 --> 00:38:08,575 Ze is mijn dochter. 786 00:38:08,610 --> 00:38:10,656 Hou je mond, Ramos. En we hebben haar verkracht. 787 00:38:10,691 --> 00:38:12,083 Het spijt me zo, Camille. 788 00:38:12,118 --> 00:38:13,521 We hebben het alledrie gedaan. 789 00:38:13,556 --> 00:38:15,341 Wij drieën hebben haar verkracht. Ik heb niemand verkracht. 790 00:38:15,376 --> 00:38:17,718 Bewakers, breng mr. Ramos naar buiten. Ze liegt niet! 791 00:38:17,913 --> 00:38:19,535 Hij koopt ons al jaren af! 792 00:38:19,570 --> 00:38:21,332 Oh, hij is gek. Jij hebt ons gedwongen! 793 00:38:21,367 --> 00:38:22,674 Jij hebt ons gedwongen. 794 00:38:22,709 --> 00:38:24,762 Hij heeft ons overgehaald. Ik schaam me! 795 00:38:24,797 --> 00:38:26,470 Ik schaam me voor wat ik gedaan heb. 796 00:38:26,505 --> 00:38:28,894 Er zijn meer vrouwen! Hij heeft meer vrouwen verkracht. 797 00:38:29,081 --> 00:38:30,705 Hij betaalt ze voor hun zwijgen. 798 00:38:30,740 --> 00:38:31,831 Ik weet dat. Ik doe zijn boekhouding! 799 00:38:31,881 --> 00:38:33,707 Hij is gek! Jij bent een verkrachter 800 00:38:33,742 --> 00:38:35,174 Je bent een verkrachter! 801 00:38:45,965 --> 00:38:47,635 Nou, nou, nou. 802 00:38:47,847 --> 00:38:51,021 Dus je oude maatjes Dixon en Ramos 803 00:38:51,056 --> 00:38:52,818 gaan een tijdje zitten voor meineed. 804 00:38:53,286 --> 00:38:56,643 Een kleine prijs voor verkrachting, huh? 805 00:38:56,678 --> 00:38:58,111 Nou... 806 00:38:58,146 --> 00:39:00,096 Het is in ieder geval iets. 807 00:39:00,131 --> 00:39:01,609 Maar jij, mijn vriend... 808 00:39:01,644 --> 00:39:04,993 Jij kan uitkijken naar een hele lange periode. 809 00:39:08,764 --> 00:39:11,559 Hoe wist je dat Ramos de vader was? 810 00:39:11,594 --> 00:39:12,442 Dat is een goede vraag. 811 00:39:12,492 --> 00:39:15,461 We hebben het DNA vergeleken met een koffiekop die je weggooide 812 00:39:15,496 --> 00:39:17,390 en het dat bloed dat is afgenomen bij Ramos en Dixon 813 00:39:17,425 --> 00:39:18,533 in het ziekenhuis. 814 00:39:19,866 --> 00:39:20,781 Hey. 815 00:39:22,180 --> 00:39:24,819 Herken je deze? 816 00:39:33,691 --> 00:39:37,266 Ze stonden op je loonlijst. Jouw geld voor hun zwijgen. 817 00:39:37,301 --> 00:39:40,213 Alleen... ze geven het geld terug 818 00:39:40,565 --> 00:39:43,295 en dienen een aanklacht in tegen jou. 819 00:39:43,334 --> 00:39:46,617 en weet je, in tegenstelling tot Camille, is de verjaringstermijn 820 00:39:46,652 --> 00:39:48,194 van hun nog niet verstreken. 821 00:39:56,747 --> 00:39:59,151 Wat gebeurt er nu? 822 00:39:59,683 --> 00:40:02,753 Ga direct naar de gevangenis. 823 00:40:03,286 --> 00:40:05,413 Ga niet langs start. 824 00:40:05,448 --> 00:40:08,749 Je onvangt geen $200. 825 00:40:12,149 --> 00:40:15,111 Dank u, detective Benson. 826 00:40:15,146 --> 00:40:18,334 Je moet nog steeds naar rechter Andrews voor de veroordeling. 827 00:40:18,369 --> 00:40:20,878 voor twee kleine vergrijpen van huisvredebreuk 828 00:40:20,913 --> 00:40:22,849 ik denk dat het goedkomt met je. 829 00:40:22,884 --> 00:40:25,729 Nou, welke straf de rechter geeft... 830 00:40:25,764 --> 00:40:27,571 ik heb het verdiend. 831 00:40:27,606 --> 00:40:28,795 Kom op. 832 00:40:28,830 --> 00:40:30,648 Iemand wil hoi tegen je zeggen. 833 00:40:34,550 --> 00:40:37,023 Hannah. 834 00:40:37,419 --> 00:40:40,918 Ik wil alleen maar zeggen succes in de rechtbank. 835 00:40:41,858 --> 00:40:45,910 Het spijt me dat we elkaar op deze manier ontmoeten. 836 00:40:48,631 --> 00:40:50,762 Ik niet. 837 00:40:52,869 --> 00:40:54,915 Dank je. 838 00:41:16,954 --> 00:41:26,990 Vertaling: Bubbels100