00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,722 --> 00:00:02,517 Nel sistema giudiziario statunitense, 2 00:00:02,547 --> 00:00:06,274 i reati a sfondo sessuale sono considerati particolarmente esecrabili. 3 00:00:06,304 --> 00:00:07,472 A New York, 4 00:00:07,502 --> 00:00:10,991 i detective specializzati che indagano su questi crimini perversi sono membri 5 00:00:10,992 --> 00:00:14,041 di una squadra d'elite conosciuta come l'Unita' Vittime Speciali. 6 00:00:14,071 --> 00:00:15,586 Ecco le loro storie. 7 00:00:18,397 --> 00:00:20,203 Non dimenticate. Serata in famiglia stasera. 8 00:00:20,204 --> 00:00:23,633 Non voglio guardare quello stupido show dove i vip ballano il tango. 9 00:00:23,634 --> 00:00:25,403 Papa' vuole giocare a un gioco da tavolo. 10 00:00:25,433 --> 00:00:26,664 Non di nuovo! 11 00:00:26,699 --> 00:00:29,028 - Devo fare i compiti. - Anche io. 12 00:00:29,286 --> 00:00:30,352 Bambini... 13 00:00:38,973 --> 00:00:40,029 Bill? 14 00:00:40,637 --> 00:00:41,723 Sei qui? 15 00:00:48,274 --> 00:00:49,507 Oh, mio Dio. 16 00:00:51,741 --> 00:00:53,194 Chiama la polizia. 17 00:00:53,600 --> 00:00:55,290 La vittima si chiama Bill Dixon. 18 00:00:55,320 --> 00:00:57,119 La moglie lo ha trovato spogliato e legato. 19 00:00:57,120 --> 00:01:00,039 - Ha una ditta di pellame. - Ha visto l'aggressore? 20 00:01:00,069 --> 00:01:01,942 Non ha visto nulla. L'ultima cosa che ricorda 21 00:01:01,943 --> 00:01:04,244 e' che stava preparando un gioco per la serata in famiglia. 22 00:01:04,245 --> 00:01:06,455 Beh, qui non ci sono segni di scasso. 23 00:01:06,587 --> 00:01:09,014 Qualcuno ha forzato la serratura o aveva la chiave. 24 00:01:09,186 --> 00:01:12,392 Il portiere non ha visto nessuno entrare o uscire, che non fosse del palazzo. 25 00:01:12,422 --> 00:01:15,278 - Telecamere di sicurezza? - Solo negli ascensori. 26 00:01:15,327 --> 00:01:18,181 Nove persone tra le 18:00 e le 20:00. 27 00:01:18,211 --> 00:01:20,569 Tutti inquilini. Nessuno e' sceso al dodicesimo piano. 28 00:01:20,570 --> 00:01:23,113 - Quindi l'aggressore e' Spiderman. - A giudicare dall'aspetto di Dixon, 29 00:01:23,114 --> 00:01:25,716 direi piu' Casper il fantasma non amichevole. 30 00:01:26,136 --> 00:01:29,539 Un minuto prima sto aspettando che mia moglie e i miei bambini tornino a casa, 31 00:01:29,569 --> 00:01:31,479 e subito dopo sono legato sul pavimento. 32 00:01:31,509 --> 00:01:33,498 Non ha sentito una voce o il rumore della porta? 33 00:01:33,528 --> 00:01:37,098 Il pazzo che ha fatto questo e' ancora libero. Perche' non lo state cercando? 34 00:01:37,128 --> 00:01:39,729 Fin, perche' non porti la signora Dixon a controllare i bambini? 35 00:01:39,759 --> 00:01:41,130 Voglio stare qui con te. 36 00:01:41,160 --> 00:01:42,593 Tesoro, ti prego. 37 00:01:43,735 --> 00:01:45,027 Dobbiamo parlargli. 38 00:01:45,083 --> 00:01:46,572 - Certo. - Grazie. 39 00:01:47,857 --> 00:01:51,181 E' un... brutto modo di iniziare una serata in famiglia, eh? 40 00:01:51,440 --> 00:01:53,116 Come stanno i miei figli? 41 00:01:53,299 --> 00:01:54,609 Staranno bene, vero? 42 00:01:54,680 --> 00:01:56,782 Solo se ci racconta la verita'. 43 00:01:58,100 --> 00:01:59,917 Pensa che stia nascondendo qualcosa? 44 00:01:59,918 --> 00:02:02,295 Quello che ha sul petto, per esempio. 45 00:02:03,019 --> 00:02:04,286 Non e' niente. 46 00:02:04,316 --> 00:02:06,606 Quindi, non le dispiace se do un'occhiata? 47 00:02:15,901 --> 00:02:17,535 - "Distruttore". - Cosa... 48 00:02:17,565 --> 00:02:19,198 significa? Io ho... 49 00:02:21,216 --> 00:02:23,969 - Pulsazioni basse. - Portatelo in ospedale. 50 00:02:28,556 --> 00:02:31,878 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 51 00:02:33,508 --> 00:02:37,482 - Law and Order S. V. U. - Season 12 - Episode 06 - Branded - 52 00:02:39,525 --> 00:02:42,763 Traduzione: robertam.84, Gwintroc, zymil, blue.m 53 00:02:43,621 --> 00:02:47,283 Traduzione: Lisina, Ciuzza, girl next door 54 00:02:49,109 --> 00:02:52,365 Revisione: girl next door, Raula Banner: BabyJenks 55 00:03:14,425 --> 00:03:16,428 Il signor Dixon ha passato una nottata tranquilla, 56 00:03:16,429 --> 00:03:19,512 nonostante due costole rotte e numerose contusioni. 57 00:03:19,542 --> 00:03:21,941 Per non parlare del marchio sul petto. 58 00:03:21,971 --> 00:03:25,192 Ho visto molti tatuaggi e piercing andati male, ma questo e' nuovo. 59 00:03:25,222 --> 00:03:29,114 L'aggressore ha usato un filo metallico. Forse una fiamma ossidrica per la punta. 60 00:03:29,144 --> 00:03:31,282 E' fortunato che le ustioni siano solo di secondo grado. 61 00:03:31,312 --> 00:03:33,137 E la testa? Commozione cerebrale? 62 00:03:33,167 --> 00:03:35,063 Nessun segno neurologico. Nessun trauma. 63 00:03:35,093 --> 00:03:37,036 - Come lo hanno steso? - Ketamina. 64 00:03:37,066 --> 00:03:40,158 E' un tranquillante per animali. Ha una puntura di ago alla base del collo. 65 00:03:40,188 --> 00:03:42,478 - Quindi e' stato drogato da dietro. - E stuprato. 66 00:03:42,479 --> 00:03:45,448 Ho trovato diversi oggetti inusuali inseriti nel retto. 67 00:03:45,478 --> 00:03:47,104 Cosa li distingue da quelli usuali? 68 00:03:47,134 --> 00:03:49,684 Non sapete le cose su cui la gente dice di essere scivolata e caduta. 69 00:03:49,685 --> 00:03:52,848 Bottigliette, torce, vari tipi di frutta e verdura. 70 00:03:52,878 --> 00:03:54,097 Ma questi mai. 71 00:03:54,765 --> 00:03:56,866 Tre dadi e una clessidra. 72 00:03:57,378 --> 00:03:58,991 Da un gioco da tavolo. 73 00:03:59,689 --> 00:04:03,280 - Il nostro aggressore non sa perdere. - Forse Bill sapra' dirmi perche'. 74 00:04:03,310 --> 00:04:05,657 Mi dispiace di non aver detto nulla. 75 00:04:05,687 --> 00:04:07,017 Ero cosi'... 76 00:04:07,963 --> 00:04:09,036 imbarazzato. 77 00:04:09,066 --> 00:04:12,533 E' stato aggredito sessualmente. Non c'e' niente di cui vergognarsi. 78 00:04:12,985 --> 00:04:15,215 Tutta questa storia non ha senso. 79 00:04:16,328 --> 00:04:19,410 Quindi non ha idea del perche' qualcuno l'abbia marchiato come "Distruttore"? 80 00:04:19,464 --> 00:04:20,483 No. 81 00:04:20,544 --> 00:04:22,620 Perche' deve ammettere, che... 82 00:04:22,650 --> 00:04:24,847 e' una parola piuttosto strana. 83 00:04:25,219 --> 00:04:26,407 Cosa vuole che le dica? 84 00:04:26,437 --> 00:04:29,789 - Cerco solo di capire cosa e' successo. - Pensa stia mentendo? 85 00:04:29,819 --> 00:04:31,019 Non c'e' nessuna prova 86 00:04:31,020 --> 00:04:33,562 che qualcuno abbia forzato la porta del suo appartamento. 87 00:04:33,563 --> 00:04:35,819 Il che significa che o lo ha fatto entrare lei 88 00:04:35,849 --> 00:04:38,109 o che quel qualcuno aveva la chiave. 89 00:04:39,365 --> 00:04:40,831 Ha un'amante, Bill? 90 00:04:41,001 --> 00:04:42,085 Mai avuta. 91 00:04:42,086 --> 00:04:43,881 Bill non mi tradirebbe mai. 92 00:04:44,182 --> 00:04:47,596 Abbiamo un rapporto bellissimo. Il sesso e' fantastico. 93 00:04:47,626 --> 00:04:49,737 Le viene in mente qualcuno che voglia fargli del male, 94 00:04:49,738 --> 00:04:51,376 forse un rivale in affari? 95 00:04:51,721 --> 00:04:53,341 No. Nessuno che conosca. 96 00:04:53,342 --> 00:04:55,857 Nessun problema con la legge, un arresto? 97 00:04:56,165 --> 00:04:58,773 Bill non ha mai avuto piu' di una multa per divieto di sosta. 98 00:04:58,960 --> 00:05:00,908 Quindi questa aggressione e' un mistero per lei. 99 00:05:01,235 --> 00:05:04,518 Mi sta interrogando come se fossi io l'aggressore, 100 00:05:04,548 --> 00:05:07,184 mentre qualche omosessuale malato di mente e' in liberta'? 101 00:05:07,364 --> 00:05:09,818 Cosa le fa credere che l'aggressore sia omosessuale? 102 00:05:09,819 --> 00:05:11,739 Mi ha infilato pezzi di un gioco su per il culo. 103 00:05:11,769 --> 00:05:13,522 - Dopo averla drogata. - Si'. 104 00:05:13,552 --> 00:05:16,302 - E poi le ha marchiato il petto. - Non sono io il criminale qui! 105 00:05:16,332 --> 00:05:19,112 Non sto dicendo il contrario, Bill. Ma qualcuno si e' dato parecchio da fare 106 00:05:19,113 --> 00:05:20,556 per farle questo. 107 00:05:21,514 --> 00:05:24,396 Mi dia una mano. Ha fatto incavolare qualcuno? 108 00:05:25,489 --> 00:05:28,779 O fatto qualcosa per cui qualcuno vorrebbe vendicarsi cosi'? 109 00:05:30,709 --> 00:05:33,147 - Potrebbe essere stato Jonas Rothenberg. - Chi e'? 110 00:05:33,148 --> 00:05:36,791 Il presidente dell'Associazione Cintura Verde di Crooked Pond. 111 00:05:39,124 --> 00:05:41,278 Rothenberg e i suoi amici ecoterroristi 112 00:05:41,279 --> 00:05:44,109 hanno cercato di impedire a Bill di fabbricare cinture di pelle di serpente. 113 00:05:44,144 --> 00:05:46,500 - Come? - Con una lettera minatoria. 114 00:05:46,747 --> 00:05:50,727 Diceva che Bill l'avrebbe pagata cara per aver danneggiato l'ambiente e... 115 00:05:50,762 --> 00:05:52,495 che Bill distrugge... 116 00:05:52,843 --> 00:05:54,363 tutto cio' che tocca. 117 00:05:54,533 --> 00:05:56,733 Questo Rothenberg ha accesso al vostro palazzo? 118 00:05:56,768 --> 00:06:00,068 Beh, mi figlia trovo' la lettera attaccata alla porta del nostro appartamento. 119 00:06:00,103 --> 00:06:02,077 In qualche modo e' riuscito ad entrare. 120 00:06:04,296 --> 00:06:08,582 Sono entrato nel palazzo mentre il portiere dormiva e ho usato le scale sul retro. 121 00:06:08,617 --> 00:06:11,108 E lo rifarei, se fossi costretto. 122 00:06:11,344 --> 00:06:13,486 Perche' Bill Dixon distrugge tutto? 123 00:06:13,521 --> 00:06:16,410 Non aveva la licenza per catturare animali selvatici. 124 00:06:16,445 --> 00:06:18,725 Dato che la lettera non ha avuto effetto, gli ho fatto causa. 125 00:06:18,760 --> 00:06:20,755 Mi sembra che ce l'abbia ancora a morte con lui. 126 00:06:20,790 --> 00:06:25,461 Le crudelta' che infliggiamo sugli animali mi fanno infuriare! 127 00:06:27,220 --> 00:06:29,176 Impermeabili fatti con pelle di anguilla? 128 00:06:29,211 --> 00:06:30,970 Orecchini di testicolo di pipistrello? 129 00:06:31,005 --> 00:06:33,784 In alcuni Paesi spellano perfino i cani per fare collari di pelliccia. 130 00:06:33,819 --> 00:06:36,008 Quindi se un bastardo come Bill Dixon viene tormentato... 131 00:06:36,043 --> 00:06:37,128 Tormentato? 132 00:06:37,513 --> 00:06:40,934 Vorrei vederlo finire in una di queste trappole. Guardate qua. 133 00:06:42,857 --> 00:06:44,907 Sembra fatta con una gruccia per abiti. 134 00:06:45,012 --> 00:06:46,062 Si'? 135 00:06:47,008 --> 00:06:49,219 Dove si trovava ieri sera, signor Rothenberg? 136 00:06:49,254 --> 00:06:52,954 Ero ad una lezione sull'uso delle alghe come fonte di energia. 137 00:06:53,200 --> 00:06:54,429 Signor Rothenberg... 138 00:06:54,464 --> 00:06:56,164 grazie per il suo tempo. 139 00:06:58,214 --> 00:07:01,921 Era Fin, forse ha capito come ha fatto l'aggressore ad entrare nel palazzo. 140 00:07:02,306 --> 00:07:06,050 Secondo l'amministratore, quel pacco e' stato consegnato ieri alle 17:32. 141 00:07:06,085 --> 00:07:08,682 Due ore prima che Dixon venisse aggredito. 142 00:07:08,717 --> 00:07:10,688 - Chi era il destinatario? - L'amministratore. 143 00:07:10,723 --> 00:07:12,863 Pensava fosse l'aspirapolvere industriale che aveva ordinato, 144 00:07:12,864 --> 00:07:16,492 percio l'ha lasciato in questo magazzino e stamattina l'ha trovato aperto e vuoto. 145 00:07:16,527 --> 00:07:18,543 L'aggressore si e' autoconsegnato. 146 00:07:18,578 --> 00:07:21,644 - E' un buon metodo per evitare il portiere. - E le telecamere di sorveglianza. 147 00:07:21,679 --> 00:07:24,753 Da questo magazzino si arriva alle scale sul retro. 148 00:07:24,788 --> 00:07:26,894 Ok, chi ha consegnato il pacco? 149 00:07:27,310 --> 00:07:30,174 Un'azienda di spedizioni locale, la Transfer-to-Go. 150 00:07:31,270 --> 00:07:35,337 Si'. C'e' una spedizione da parte della VacAttack Industries, 151 00:07:35,372 --> 00:07:36,716 consegnata stamattina. 152 00:07:36,751 --> 00:07:39,374 Quella e' la consegna del vero aspirapolvere. 153 00:07:39,409 --> 00:07:43,359 Stiamo cercando un duplicato dello stesso ordine per ieri sera, Camille. 154 00:07:43,394 --> 00:07:44,460 Ok... 155 00:07:46,229 --> 00:07:48,826 Avete ragione, c'e' un'altra consegna da parte della VacAttack 156 00:07:48,861 --> 00:07:50,452 allo stesso indirizzo per ieri sera. 157 00:07:50,487 --> 00:07:52,572 Ottimo, c'e' anche scritto chi ha inserito l'ordine? 158 00:07:52,607 --> 00:07:54,348 Non c'e' nessun nome, ma... 159 00:07:54,383 --> 00:07:57,344 l'indirizzo IP non e' uno dei nostri. 160 00:07:57,379 --> 00:07:59,734 Qualcuno si e' connesso dall'esterno. 161 00:07:59,906 --> 00:08:01,620 Oppure ha forzato il sistema. 162 00:08:01,655 --> 00:08:04,300 - Questo tizio e' un genio. - Non lo sono tutti? 163 00:08:04,335 --> 00:08:06,477 No, questo e' un hacker veramente cattivo. 164 00:08:06,512 --> 00:08:08,672 Ha bypassato i filtri sui pacchetti del firewall 165 00:08:08,707 --> 00:08:12,437 e si e' inserito nel sistema della Transfer-to-Go usando dei trojan. 166 00:08:12,472 --> 00:08:13,726 Il tutto da remoto. 167 00:08:13,761 --> 00:08:17,188 Ho cercato di triangolare la sua posizione usando l'indirizzo IP... 168 00:08:17,223 --> 00:08:19,223 ma l'ha clonato diverse volte. 169 00:08:19,375 --> 00:08:22,819 L'unica posizione che ho identificato e' la pizzeria Tranchito sulla 14esima Strada. 170 00:08:22,854 --> 00:08:24,554 Ma li' non c'e' nemmeno il wi-fi. 171 00:08:24,589 --> 00:08:26,782 Cosa ne pensi? Jonas Rothenberg? 172 00:08:27,325 --> 00:08:28,851 Ha un movente molto forte. 173 00:08:28,886 --> 00:08:31,115 Non abbastanza da acquisire il dono dell'ubiquita'. 174 00:08:31,150 --> 00:08:33,190 L'alibi di Rothenberg regge. 175 00:08:33,225 --> 00:08:36,505 Una decina di persone l'hanno visto imparare tutto sulle alghe dalle 19:00 alle 22:00. 176 00:08:36,540 --> 00:08:38,678 Siamo sicuri che Dixon non avesse un'amante? 177 00:08:38,713 --> 00:08:42,232 Ho controllato il suo background e i tabulati telefonici, nessuna amante respinta. 178 00:08:42,267 --> 00:08:44,917 Se escludiamo gli ambientalisti, e' Mister Popolarita'. 179 00:08:44,952 --> 00:08:45,952 Beh... 180 00:08:46,254 --> 00:08:50,004 non ti marchiano "Distruttore" sul petto se sei tanto benvoluto. 181 00:08:50,614 --> 00:08:54,355 - Facciamo un'altra chiacchierata con Dixon. - Dovra' aspettare il suo turno. 182 00:08:54,390 --> 00:08:56,290 C'e' stata un'altra vittima. 183 00:08:59,038 --> 00:09:00,556 Victor Ramos, 35 anni. 184 00:09:00,591 --> 00:09:03,695 Trovato dalle figlie legato e immobilizzato, come la vittima nell'Upper West Side. 185 00:09:03,730 --> 00:09:06,180 - Testimoni? - Nessuno ha visto nulla. 186 00:09:12,862 --> 00:09:13,912 "Traditore". 187 00:09:18,613 --> 00:09:21,713 Ero in cucina a preparare la cena per le mie figlie. 188 00:09:22,179 --> 00:09:24,983 Sarebbero tornate dall'allenamento di calcio entro mezz'ora. 189 00:09:27,084 --> 00:09:28,134 E poi... 190 00:09:31,221 --> 00:09:34,371 Si prenda il suo tempo, signor Ramos, va tutto bene. 191 00:09:38,599 --> 00:09:42,480 Ho sentito qualcuno dietro di me e poi ho sentito un dolore acuto al collo. 192 00:09:42,515 --> 00:09:44,942 L'aggressore l'ha drogata con un tranquillante. 193 00:09:44,977 --> 00:09:48,127 Quando mi sono svegliato, avevo mani e piedi legati. 194 00:09:48,366 --> 00:09:51,292 - E avevo il petto marchiato a fuoco. - Gia', con la parola "Traditore". 195 00:09:51,327 --> 00:09:52,882 Ha qualche idea sul motivo? 196 00:09:52,917 --> 00:09:55,126 No, non ho mai tradito nessuno. 197 00:09:55,848 --> 00:09:57,498 Sono una brava persona. 198 00:10:01,678 --> 00:10:03,483 Perche' ha usato una candela... 199 00:10:03,518 --> 00:10:05,218 della mia stessa cucina... 200 00:10:05,253 --> 00:10:08,219 Per violentarla? E' quello che dobbiamo scoprire. 201 00:10:08,254 --> 00:10:09,854 Cominciamo col lavoro. 202 00:10:09,982 --> 00:10:11,959 Ok, che lavoro fa? 203 00:10:12,837 --> 00:10:15,587 - Il commercialista. - C'e' qualcuno... 204 00:10:17,744 --> 00:10:20,994 un cliente, un rivale in affari che ce l'abbia con lei? 205 00:10:21,091 --> 00:10:23,491 - No. - Ok, e al di fuori del lavoro? 206 00:10:24,712 --> 00:10:27,612 - No. - Sto solo cercando un possibile movente. 207 00:10:28,769 --> 00:10:29,943 Non so, amico. 208 00:10:33,428 --> 00:10:36,471 Mia moglie e' morta per un tumore al cervello due anni fa. 209 00:10:36,735 --> 00:10:39,727 - Mi dispiace. - Frequento una donna della mia chiesa. 210 00:10:39,906 --> 00:10:42,406 Le mie figlie vanno entrambe alla St. Gerald. 211 00:10:42,687 --> 00:10:45,160 Non sono mai stato un traditore per nessuno. 212 00:10:45,190 --> 00:10:46,975 Ok. Signor Ramos... 213 00:10:49,149 --> 00:10:50,599 Conosce quest'uomo? 214 00:10:52,944 --> 00:10:53,977 No. 215 00:10:55,228 --> 00:10:56,283 Dovrei? 216 00:10:57,420 --> 00:10:59,547 Beh, la sua angoscia e' sicuramente genuina. 217 00:10:59,577 --> 00:11:00,869 E la sua storia? 218 00:11:00,899 --> 00:11:02,207 Non rilevo le bugie. 219 00:11:02,208 --> 00:11:04,781 C'e' un qualche legame tra lui e Bill Dixon? 220 00:11:04,833 --> 00:11:08,000 Nessun amico in comune, frequentano chiese e circoli diversi. 221 00:11:08,035 --> 00:11:09,674 Il colpevole e' entrato in casa loro, 222 00:11:09,675 --> 00:11:11,310 li ha drogati con la ketamina 223 00:11:11,311 --> 00:11:13,890 e poi li ha penetrati con oggetti estranei. 224 00:11:14,109 --> 00:11:15,551 Li ha presi di mira. 225 00:11:15,581 --> 00:11:18,255 Beh, dai per scontato che il sospetto non sia un maniaco. 226 00:11:18,256 --> 00:11:20,313 Qualcosa sulle vittime potrebbe averlo fatto scattare. 227 00:11:20,314 --> 00:11:22,622 Li ha marchiati come "Distruttore", "Traditore". 228 00:11:22,652 --> 00:11:24,161 Qui si tratta di vendetta. 229 00:11:24,191 --> 00:11:27,605 Non riesco a vederla solo come una coincidenza. Dev'esserci un collegamento. 230 00:11:27,606 --> 00:11:30,815 Se il signor Ramos e il signor Dixon hanno vittimizzato il loro aggressore insieme, 231 00:11:30,816 --> 00:11:33,075 non ammetteranno mai di conoscersi. 232 00:11:33,360 --> 00:11:36,343 Ma a un certo punto, sentiranno la necessita' di mettersi in contatto. 233 00:11:36,373 --> 00:11:39,455 - Dici che dovremmo pedinare le vittime? - E' tutto cio' che potete fare. 234 00:11:39,485 --> 00:11:41,803 - Beh, Ramos e Dixon ci hanno visto. - Gia'. 235 00:11:41,833 --> 00:11:43,378 Ma non hanno visto Fin. 236 00:11:58,238 --> 00:12:00,255 Devi tenere la bocca chiusa, ok? 237 00:12:11,866 --> 00:12:14,047 Un bel sorriso, pezzi di merda. 238 00:12:14,742 --> 00:12:18,616 Ramos e' andato dritto da qui alla Gammon Imports tra la 68esima e Park. 239 00:12:18,835 --> 00:12:21,905 - Bill Dixon era gia' li'. - Chi e' il tizio con cui ce l'hanno? 240 00:12:22,012 --> 00:12:24,235 E' l'importatore stesso, Alexander Gammon. 241 00:12:24,236 --> 00:12:26,507 Quindi il momento dopo che Ramos ci lascia, 242 00:12:26,537 --> 00:12:29,498 si incontra con Dixon, che giura di non aver mai visto in vita sua, 243 00:12:29,608 --> 00:12:30,785 e questo tizio, Gammon. 244 00:12:30,815 --> 00:12:33,118 E cavolo, Dixon sembra particolarmente agitato qui. 245 00:12:33,148 --> 00:12:36,217 - E impaurito. - Qualcuno capisce cosa stanno dicendo? 246 00:12:36,447 --> 00:12:38,899 Beh, Gammon indossa un Armani da 2.000 dollari. 247 00:12:38,929 --> 00:12:41,460 Dubito che Dixon gli stia dicendo che ha un bel vestito. 248 00:12:41,490 --> 00:12:44,139 Potrei giurare che Dixon gli sta dicendo "Tu sei il prossimo." 249 00:12:44,140 --> 00:12:48,653 Ok, vediamo se Gammon puo' spiegare perche' stava litigando con le nostre vittime. 250 00:12:51,009 --> 00:12:52,676 Mi dispiace, detective. 251 00:12:52,819 --> 00:12:55,390 Non conosco ne' un signor Ramos ne' un signor Dixon. 252 00:12:55,391 --> 00:12:56,476 Quindi sta solo... 253 00:12:56,477 --> 00:12:59,224 litigando con due tizi che non ha mai visto prima. 254 00:13:02,120 --> 00:13:03,261 Va bene. 255 00:13:05,253 --> 00:13:08,611 Victor, Bill e io stavamo avendo una discussione d'affari. 256 00:13:09,567 --> 00:13:10,713 Riservata? 257 00:13:11,040 --> 00:13:15,062 La fiducia e' il lubrificante che fa continuare a girare le ruote del commercio. 258 00:13:15,321 --> 00:13:18,205 Devo proteggere la privacy delle persone con cui faccio affari. 259 00:13:18,235 --> 00:13:19,737 Che genere di affari? 260 00:13:21,512 --> 00:13:22,580 Detective... 261 00:13:22,610 --> 00:13:24,707 Questa e' un'indagine della polizia. 262 00:13:24,937 --> 00:13:26,311 Ce lo terremo per noi. 263 00:13:26,426 --> 00:13:27,494 Ok... 264 00:13:29,167 --> 00:13:33,450 La ditta di Bill produce cinture di lusso. Le uso come regalo di Natale per i clienti. 265 00:13:33,558 --> 00:13:36,125 - E il signor Ramos? - Abbiamo un ufficio a Porto Rico. 266 00:13:36,155 --> 00:13:38,679 Victor parla fluentemente lo spagnolo e fa 267 00:13:38,709 --> 00:13:40,890 lavoro di contabilita' al bisogno. 268 00:13:40,891 --> 00:13:42,019 Tutto qui? 269 00:13:42,259 --> 00:13:44,231 Fa tutto il misterioso sul suo... 270 00:13:44,261 --> 00:13:46,570 venditore di cinture e sul suo contabile? 271 00:13:46,571 --> 00:13:50,243 Piccola o grande che sia un'azienda, la fiducia e' essenziale. 272 00:13:50,845 --> 00:13:53,465 - Da quanto lavora con loro? - Dieci anni. 273 00:13:54,194 --> 00:13:55,955 Perche' vi interessano tanto? 274 00:13:56,129 --> 00:14:00,165 Beh, Bill Dixon e Victor Ramos sono stati sodomizzati e marchiati. 275 00:14:00,882 --> 00:14:05,683 - E pensate che abbia a che fare con me? - Stiamo solo cercando un legame tra i due... 276 00:14:05,921 --> 00:14:07,450 e pare che sia lei. 277 00:14:07,670 --> 00:14:09,266 Per quel che sappiamo, potrebbe essere il prossimo. 278 00:14:09,267 --> 00:14:11,877 Non vorremmo succedesse a un altro innocente. 279 00:14:11,907 --> 00:14:13,840 Qualcuno vuole marchiarmi? 280 00:14:15,404 --> 00:14:17,238 Io rispondo, che ci provi. 281 00:14:18,166 --> 00:14:19,826 E si', ho una licenza. 282 00:14:21,367 --> 00:14:23,763 Ora... se volete scusarmi, detective. 283 00:14:27,308 --> 00:14:28,771 Credi a quel che ha detto? 284 00:14:28,801 --> 00:14:30,689 Solo alla parte sul lubrificante. 285 00:14:30,719 --> 00:14:33,049 Ne vorra' un po', se verra' attaccato. 286 00:14:38,321 --> 00:14:40,912 Pare che Gammon stia per essere fregato. 287 00:14:45,891 --> 00:14:48,261 Quanto aspettiamo per questo cretino nella scatola? 288 00:14:48,291 --> 00:14:51,409 Tutto il tempo che serve per beccarlo in flagrante. 289 00:15:10,457 --> 00:15:12,721 Hai visto la scatola che si muoveva? 290 00:15:18,856 --> 00:15:20,738 19:45. L'ora delle streghe. 291 00:15:44,531 --> 00:15:48,982 - In fondo al corridoio sulla destra. 113. - Perche' ci incontriamo qui? 292 00:15:49,042 --> 00:15:50,072 Chi vive qui? 293 00:15:50,073 --> 00:15:51,746 - Finchley. - Finchley? 294 00:15:51,781 --> 00:15:53,947 Cristo, credevo fosse morto! 295 00:16:06,183 --> 00:16:07,952 Polizia! Non ti muovere. 296 00:16:08,357 --> 00:16:09,950 Ok, figlio di puttana. 297 00:16:10,267 --> 00:16:12,500 - E' ora di parlare. - Ce l'hai? 298 00:16:13,801 --> 00:16:15,162 Butta la siringa. 299 00:16:16,930 --> 00:16:18,450 Buttala. Buttala. 300 00:16:22,934 --> 00:16:25,516 Sei la ragazza del Transfer-to-Go, Camille. 301 00:16:25,546 --> 00:16:26,943 Sei in arresto... 302 00:16:27,227 --> 00:16:28,467 per sodomia... 303 00:16:28,780 --> 00:16:30,683 e aggressione a mano armata. 304 00:16:33,761 --> 00:16:35,602 Non hai niente da dire, eh? 305 00:16:35,962 --> 00:16:38,867 Niente, nessuna smentita, nessuna spiegazione. 306 00:16:40,496 --> 00:16:43,043 Beh, hai il diritto di rimanere in silenzio. 307 00:16:43,269 --> 00:16:45,564 Ho fatto qualche ricerca, comunque. 308 00:16:46,862 --> 00:16:50,410 Camille, tua madre e' morta in un incidente d'auto quando avevi cinque anni. 309 00:16:50,423 --> 00:16:53,674 Tuo padre e' stato mandato al Bellevue per schizofrenia. 310 00:16:53,704 --> 00:16:56,628 Sei passata per sei famiglie affidatarie. 311 00:16:57,171 --> 00:17:01,121 E hai collezionato diversi arresti per abuso di droga e delinquenza. 312 00:17:02,573 --> 00:17:03,773 Tutto sommato, 313 00:17:03,838 --> 00:17:06,654 e' un bel curriculum per una vita da criminale. 314 00:17:06,905 --> 00:17:08,456 Eccetto per una cosa. 315 00:17:09,145 --> 00:17:12,995 A sedici anni hai fatto un test statale sul quoziente intellettivo 316 00:17:13,145 --> 00:17:15,495 e hai ottenuto un punteggio notevole. 317 00:17:18,247 --> 00:17:20,797 Gli psichiatri hanno steso una relazione. 318 00:17:21,226 --> 00:17:24,607 Riporta "Il prodigioso intelletto di Camille Walters" 319 00:17:24,909 --> 00:17:29,751 "e' pari solo al suo odio aggressivo nei confronti delle figure autoritarie." 320 00:17:41,022 --> 00:17:42,696 Quindi spiegami, Camille... 321 00:17:45,850 --> 00:17:46,850 Chi sei? 322 00:17:54,565 --> 00:17:55,915 Non sono nessuno. 323 00:17:57,943 --> 00:17:59,093 E chi sei tu? 324 00:18:01,145 --> 00:18:02,995 Sei un nessuno pure tu? 325 00:18:11,956 --> 00:18:12,956 Signori... 326 00:18:14,787 --> 00:18:16,687 Vi presento Camille Walters. 327 00:18:17,710 --> 00:18:20,012 Ieri sera mi avete cacciato di casa per prendere lei? 328 00:18:20,042 --> 00:18:22,940 Esatto. Avrebbe marchiato anche lei come ha marchiato loro. 329 00:18:22,970 --> 00:18:25,929 Quella cosina non puo' aver aggredito questi due. 330 00:18:25,959 --> 00:18:27,609 Lei che ne pensa, Bill? 331 00:18:27,712 --> 00:18:29,668 E' impossibile che sia stata lei. 332 00:18:29,698 --> 00:18:30,818 Beh... 333 00:18:31,166 --> 00:18:33,335 ha detto che non era cosciente... 334 00:18:33,620 --> 00:18:34,620 giusto? 335 00:18:34,766 --> 00:18:38,312 Quella ragazza non puo' immobilizzare un uomo di 90 chili. 336 00:18:40,311 --> 00:18:42,261 E lei che dice, signor Ramos? 337 00:18:43,097 --> 00:18:45,097 Credo che tutto sia possibile. 338 00:18:46,633 --> 00:18:48,778 Pero' sono stato aggredito da un uomo, ne sono sicuro. 339 00:18:48,808 --> 00:18:50,463 Senta, non l'abbiamo mai vista prima. 340 00:18:50,493 --> 00:18:55,100 Proprio come il signor Ramos non aveva mai visto Bill finche' non ci ha portato da lei? 341 00:18:55,130 --> 00:18:56,679 Cosa vuole insinuare, detective? 342 00:18:56,709 --> 00:18:59,409 Sto solo ripassando i fatti, signor Gammon. 343 00:19:00,194 --> 00:19:04,944 La signorina Walters ha dato la caccia a tutti e tre con l'intenzione di marchiarvi. 344 00:19:06,282 --> 00:19:07,989 Si', perche' e' pazza. Ecco perche'. 345 00:19:08,019 --> 00:19:10,512 E' evidente che quella ragazza e' malata di mente. 346 00:19:10,542 --> 00:19:12,244 E' questa la vostra versione? 347 00:19:12,274 --> 00:19:14,674 Quella a cui vi atterrete tutti e tre? 348 00:19:15,826 --> 00:19:18,886 E' cosi' che funziona? Non avete un caso, quindi... 349 00:19:19,058 --> 00:19:20,658 tormentate le vittime? 350 00:19:21,651 --> 00:19:23,451 E' la saga dei dilettanti. 351 00:19:24,265 --> 00:19:25,815 Andiamocene, ragazzi. 352 00:19:26,464 --> 00:19:27,914 Offro la colazione. 353 00:19:31,787 --> 00:19:35,587 - L'hanno identificata? - No, e abbiamo cercato nel loro passato. 354 00:19:35,641 --> 00:19:38,076 Nessuno e' collegato a Camille Walters. 355 00:19:38,106 --> 00:19:41,146 Pero' lei e' accusata di rapimento, aggressione aggravata, sodomia 356 00:19:41,176 --> 00:19:42,912 e violazione di domicilio. 357 00:19:42,942 --> 00:19:44,142 Siamo a posto. 358 00:19:46,976 --> 00:19:48,776 Allora, cosa facciamo ora? 359 00:19:49,218 --> 00:19:52,127 Che ne dite di "niente"? Non posso proseguire con questo caso. 360 00:19:52,157 --> 00:19:54,992 Questo si' che e' un bel modo di presentarsi, avvocato. 361 00:19:55,022 --> 00:19:59,101 Procuratore Gillian Hardwicke, le presento i detective Olivia Benson ed Elliot Stabler. 362 00:19:59,131 --> 00:20:00,651 In che senso non puo' proseguire? 363 00:20:00,681 --> 00:20:02,637 Vorrei poterlo fare, ma non ho abbastanza prove. 364 00:20:02,667 --> 00:20:04,736 Perdoni la domanda, ma e' il suo primo incarico? 365 00:20:04,737 --> 00:20:05,752 No. 366 00:20:05,753 --> 00:20:08,490 Ero ai piani alti di Brooklyn quando il vostro procuratore mi ha catturata. 367 00:20:08,520 --> 00:20:11,938 Devo dire che ne sono felicissima, sono una grande fan della vostra unita'. 368 00:20:12,916 --> 00:20:14,316 Mi e' uscita male. 369 00:20:14,390 --> 00:20:17,039 Anche Jill aveva molti ammiratori a Brooklyn. 370 00:20:17,184 --> 00:20:20,866 - Ha un tasso di condanne del 90 percento. - 92 percento, ma a chi importa? 371 00:20:20,896 --> 00:20:23,796 Quindi questo puo' considerarlo un caso facile. 372 00:20:23,826 --> 00:20:26,069 Camille Walters si e' introdotta in casa di Gammon 373 00:20:26,099 --> 00:20:29,130 e stava per fare a Elliot un tatuaggio con una gruccia. 374 00:20:29,165 --> 00:20:32,298 E abbiamo i suoi attrezzi, che la collegano alle altre due aggressioni. 375 00:20:32,328 --> 00:20:33,601 No, non proprio. 376 00:20:33,631 --> 00:20:37,019 Ho chiesto a Morales, il vostro tecnico, di scaricare il GPS del cellulare di Camille. 377 00:20:37,049 --> 00:20:41,600 Risulta che era in un negozio del centro e in uno ad Harlem durante le prime aggressioni. 378 00:20:41,630 --> 00:20:43,533 I negozi riportano l'uso della carta di credito. 379 00:20:43,563 --> 00:20:45,463 E' un'hacker, e anche brava. 380 00:20:45,821 --> 00:20:47,760 Per non parlare del fatto che la presunta vittima 381 00:20:47,790 --> 00:20:49,549 - non l'ha identificata. - O non ha voluto. 382 00:20:49,579 --> 00:20:52,807 C'e' comunque la violazione del domicilio di Alexander Gammon. 383 00:20:52,837 --> 00:20:54,717 Il cui avvocato dice di non voler denunciare. 384 00:20:54,718 --> 00:20:57,169 Quegli uomini hanno fatto qualcosa perche' Camille li aggredisse. 385 00:20:57,199 --> 00:20:59,705 Non avrei mai pensato di sentirti incolpare le vittime, Olivia. 386 00:20:59,735 --> 00:21:02,192 Ho solo il presentimento che sia Camille la vera vittima. 387 00:21:02,222 --> 00:21:03,222 Come lo proviamo? 388 00:21:03,223 --> 00:21:05,779 Se Camille aveva un movente, potremmo trovare un indizio 389 00:21:05,809 --> 00:21:08,001 - nel suo metodo di aggressione. - Il marchio. 390 00:21:08,031 --> 00:21:11,047 Di qualunque incidente si tratti, anche Camille e' stata marchiata. 391 00:21:11,077 --> 00:21:13,085 Potrebbe aver sofferto di flashback notturni, 392 00:21:13,115 --> 00:21:15,320 attacchi di panico, crisi di stress da ipervigilanza. 393 00:21:15,350 --> 00:21:19,004 Beh, abbiano cercato un collegamento solo negli ultimi dieci anni. 394 00:21:19,034 --> 00:21:20,662 Magari si sono conosciuti prima. 395 00:21:20,692 --> 00:21:23,168 E lei ha soppresso la sua rabbia per tutti questi anni. 396 00:21:23,198 --> 00:21:24,878 Allora perche' vendicarsi ora? 397 00:21:24,908 --> 00:21:27,700 Qualche catalizzatore deve averla riportata a galla. 398 00:21:27,730 --> 00:21:30,082 - Ok, che tipo di catalizzatore? - Non lo so. 399 00:21:30,112 --> 00:21:33,258 Ma spesso, nei casi in cui una vittima sopprime un brutto passato, 400 00:21:33,288 --> 00:21:36,054 tiene un ricordo fisico del proprio segreto... 401 00:21:36,084 --> 00:21:37,652 Una specie di promemoria. 402 00:21:37,682 --> 00:21:40,666 Non rimetta in liberta' Camille, per adesso. 403 00:21:40,696 --> 00:21:43,195 E ci procuri un mandato di perquisizione. 404 00:21:43,381 --> 00:21:45,802 Benvenuta all'Unita' Vittime Speciali. 405 00:21:48,782 --> 00:21:50,622 Non c'e' niente che sembri un promemoria. 406 00:21:50,652 --> 00:21:53,102 Se non contiamo gli attrezzi da hacker. 407 00:21:53,726 --> 00:21:57,115 Sto cominciando a pensare che Wong abbia sbagliato colpo. 408 00:21:58,868 --> 00:22:00,118 El, guarda qui. 409 00:22:03,305 --> 00:22:05,150 Pagelle e vecchie foto. 410 00:22:07,945 --> 00:22:10,385 Una foto con il padre prima che fosse mandato al Bellevue? 411 00:22:10,415 --> 00:22:11,950 Mi sa che siamo tutti marchiati. 412 00:22:11,980 --> 00:22:13,350 Dai nostri genitori, 413 00:22:13,694 --> 00:22:15,151 dalla nostra infanzia. 414 00:22:17,097 --> 00:22:18,862 Mi sembra che tu sia venuta su bene. 415 00:22:18,863 --> 00:22:20,330 Almeno uno dei due. 416 00:22:23,957 --> 00:22:25,168 Campeggio Clean Air. 417 00:22:25,169 --> 00:22:27,673 Una bella vacanza per una povera ragazzina di citta'... 418 00:22:27,703 --> 00:22:30,711 Pare che il viso di una delle campeggiatrici sia stato cancellato. 419 00:22:30,712 --> 00:22:31,991 Guarda in alto. 420 00:22:32,452 --> 00:22:35,469 Non mi dirai che questo non e' Alexander Gammon. 421 00:22:35,732 --> 00:22:37,796 Abbiamo trovato il nostro promemoria. 422 00:22:37,997 --> 00:22:39,294 Alexander Gammon 423 00:22:39,324 --> 00:22:43,024 lavoro' per noi durante un'estate fortunatamente breve nel '96. 424 00:22:43,148 --> 00:22:45,676 Non sembra ricordarlo con affetto, signorina Holmes. 425 00:22:45,677 --> 00:22:48,821 Il suo ricco papa' costrinse il proprietario a dargli un lavoro. 426 00:22:48,851 --> 00:22:50,051 Era un idiota. 427 00:22:50,522 --> 00:22:51,522 Darryl! 428 00:22:51,638 --> 00:22:53,638 Darryl, occhio ai calci! 429 00:22:53,721 --> 00:22:55,707 Tieni i piedi sotto controllo! 430 00:22:57,279 --> 00:22:59,504 E... lui conosceva queste persone? 431 00:23:01,394 --> 00:23:02,432 Molto bene. 432 00:23:02,462 --> 00:23:04,962 Bill Dixon era il bagnino, quell'estate. 433 00:23:05,074 --> 00:23:07,474 Appiccicato ad Alexander con la colla. 434 00:23:07,821 --> 00:23:09,676 E Victor lavorava in cucina. 435 00:23:10,057 --> 00:23:13,257 E che mi dice di una ragazza di nome Camille Walters? 436 00:23:13,258 --> 00:23:15,319 Povera Camille. Cosi' dotata. 437 00:23:15,543 --> 00:23:18,782 Arrivo' da noi da alcune famiglie adottive davvero violente. 438 00:23:19,228 --> 00:23:20,430 Signora Holmes, 439 00:23:20,460 --> 00:23:23,791 c'e' mai stata qualche prova che Camille sia stata... 440 00:23:25,048 --> 00:23:27,659 molestata o aggredita in campeggio? 441 00:23:27,660 --> 00:23:30,561 Buon Dio, no. Qui non succede niente del genere. 442 00:23:30,596 --> 00:23:33,046 Abbiamo ragione di credere che sia successo. 443 00:23:33,076 --> 00:23:34,841 E furono coinvolti Camille e questi uomini. 444 00:23:34,842 --> 00:23:37,392 Ora, sappiamo che e' passato molto tempo. 445 00:23:38,510 --> 00:23:39,996 Ma si ricorda nulla? 446 00:23:44,338 --> 00:23:46,816 Una mattina, dopo i fuochi del 4 Luglio, 447 00:23:46,817 --> 00:23:49,103 arrivai al molo e trovai Camille. 448 00:23:49,939 --> 00:23:51,139 Era sconvolta. 449 00:23:51,703 --> 00:23:52,853 Fuori di se'. 450 00:23:52,854 --> 00:23:56,414 Quando le chiesi cosa era successo, mi diede una risposta molto strana. 451 00:23:56,500 --> 00:23:58,600 - Si ricorda cosa disse? - Si'. 452 00:23:58,764 --> 00:24:00,264 Perche' era in rima. 453 00:24:00,927 --> 00:24:01,927 Disse, 454 00:24:02,743 --> 00:24:04,143 "Non sono nessuno." 455 00:24:04,622 --> 00:24:05,889 "E chi sei tu?" 456 00:24:06,275 --> 00:24:08,025 "Sei un nessuno pure tu?" 457 00:24:16,062 --> 00:24:18,112 Tu non sei un nessuno, Camille. 458 00:24:23,672 --> 00:24:25,422 Avevi quattordici anni... 459 00:24:26,433 --> 00:24:28,533 e passasti l'estate al campeggio 460 00:24:29,120 --> 00:24:31,408 gestito dalla fondazione Clean Air. 461 00:24:34,686 --> 00:24:36,836 E successe qualcosa di terribile. 462 00:24:38,698 --> 00:24:40,532 Ora, qualunque cosa fosse, 463 00:24:41,575 --> 00:24:44,475 te la sei tenuta dentro per tutti questi anni... 464 00:24:45,250 --> 00:24:47,300 E ora hai bisogno di parlarne. 465 00:24:48,030 --> 00:24:49,924 - Non voglio. - Camille... 466 00:24:51,911 --> 00:24:54,111 Hai sofferto un dolore tremendo... 467 00:24:55,406 --> 00:24:57,406 e io sono qui per ascoltarti. 468 00:25:11,408 --> 00:25:13,958 Camille, ti sto chiedendo di raccontarmi. 469 00:25:15,655 --> 00:25:17,405 Per favore, raccontamelo. 470 00:25:24,076 --> 00:25:25,755 Era il 4 luglio... 471 00:25:27,343 --> 00:25:28,393 e... 472 00:25:28,645 --> 00:25:31,495 avevano appena sparato i fuochi sul lago, e... 473 00:25:35,403 --> 00:25:39,000 E stavo andando a letto, e vidi Alexander. 474 00:25:40,309 --> 00:25:41,509 E lui disse... 475 00:25:42,010 --> 00:25:45,136 Disse che un po' di gente stava andando nel bosco... 476 00:25:45,342 --> 00:25:47,201 per bere e fare dei giochi. 477 00:25:48,404 --> 00:25:50,304 C'erano anche Victor e Bill? 478 00:25:51,085 --> 00:25:53,035 Si'. Erano gia' ubriachi e... 479 00:25:55,531 --> 00:25:57,681 E dopo avermi condotto nel bosco, 480 00:25:57,751 --> 00:25:59,901 io chiesi dove fossero gli altri. 481 00:26:00,592 --> 00:26:02,392 E loro risero e dissero... 482 00:26:03,113 --> 00:26:04,363 che era un p... 483 00:26:05,262 --> 00:26:07,071 che era un party privato. 484 00:26:16,845 --> 00:26:18,045 Va tutto bene. 485 00:26:21,520 --> 00:26:24,244 Alexander e Bill mi tennero giu'... 486 00:26:24,965 --> 00:26:27,784 E... Victor cerco' di fermarli, ma... 487 00:26:30,213 --> 00:26:33,709 Alex... Alexander mi strappo' i pantaloncini... 488 00:26:35,630 --> 00:26:36,825 e mi stupro'. 489 00:26:38,860 --> 00:26:39,860 E... 490 00:26:41,749 --> 00:26:42,799 e poi Bill. 491 00:26:44,137 --> 00:26:45,682 E stavo sanguinando. 492 00:26:48,804 --> 00:26:50,171 Ti ha "distrutta". 493 00:26:54,072 --> 00:26:55,872 E Victor non voleva, ma... 494 00:26:57,672 --> 00:26:59,945 Alexander lo spinse dicendo 495 00:26:59,980 --> 00:27:02,999 che era un cretino se non ci dava un po' dentro. 496 00:27:03,799 --> 00:27:05,566 Rendendolo un "traditore". 497 00:27:07,200 --> 00:27:08,872 Quando ebbero finito... 498 00:27:09,066 --> 00:27:12,317 Alexander mi disse che se l'avessi detto a qualcuno... 499 00:27:13,292 --> 00:27:14,777 lui avrebbe negato. 500 00:27:16,171 --> 00:27:17,221 E disse, 501 00:27:17,445 --> 00:27:21,031 "Chi crederebbe comunque alla parola di un nessuno?" 502 00:27:29,328 --> 00:27:30,362 Si'... 503 00:27:30,573 --> 00:27:31,857 li ho marchiati. 504 00:27:32,472 --> 00:27:35,951 Perche' non dimenticassero quello che mi avevano fatto. E vorrei... 505 00:27:35,952 --> 00:27:38,434 vorrei aver marchiato Alexander. 506 00:27:38,840 --> 00:27:42,848 Gli avrei inciso "Inferno" sul petto, perche' e' la' che l'avrei mandato. 507 00:27:49,915 --> 00:27:50,948 Camille... 508 00:27:51,913 --> 00:27:54,463 Perche' hai aspettato quattordici anni... 509 00:27:54,847 --> 00:27:56,697 dopo essere stata stuprata? 510 00:28:07,536 --> 00:28:09,986 Qualche settimana fa, stavo camminando 511 00:28:10,298 --> 00:28:12,067 a Central Park South. 512 00:28:17,225 --> 00:28:19,680 E ho... ho sentito questa risata. 513 00:28:23,100 --> 00:28:25,247 Ed era esattamente... 514 00:28:25,735 --> 00:28:27,793 lo stesso modo di ridere che avevo io. 515 00:28:27,794 --> 00:28:29,487 E ho capito... 516 00:28:30,153 --> 00:28:33,385 ho capito che era lei. Lo sentivo! 517 00:28:34,825 --> 00:28:36,023 Chi, Camille? 518 00:28:36,950 --> 00:28:38,150 Mia figlia. 519 00:28:43,768 --> 00:28:45,940 Sei rimasta incinta dallo stupro. 520 00:28:50,900 --> 00:28:55,377 E non potevo sopportare di tenerla sapendo che uno di loro era suo padre. 521 00:28:59,841 --> 00:29:02,584 Cosi' ho dato la mia bambina in adozione... 522 00:29:03,394 --> 00:29:05,795 il giorno dopo la sua nascita. 523 00:29:20,134 --> 00:29:22,703 Le cartelle dell'ospedale indicano che Camille Walters 524 00:29:22,733 --> 00:29:25,098 diede alla luce una bambina di due chili e mezzo 525 00:29:25,128 --> 00:29:26,723 al Columbia Presbiterian 526 00:29:26,924 --> 00:29:28,277 nel febbraio del '97. 527 00:29:28,278 --> 00:29:29,557 Un po' tirato... 528 00:29:29,587 --> 00:29:32,869 Senti una risata e decidi che e' la bambina che hai dato in adozione? 529 00:29:32,899 --> 00:29:36,367 - Una madre riconosce sua figlia. - Sappiamo che uno di questi e' il padre. 530 00:29:36,397 --> 00:29:39,276 - Se Camille sta dicendo la verita'. - E' facile provarlo. 531 00:29:39,306 --> 00:29:42,983 Troviamo la ragazza, le prendiamo il DNA, e lo confrontiamo con quello dei pervertiti. 532 00:29:43,013 --> 00:29:45,419 Anche se riuscissimo a trovarla recuperando i file dell'adozione, 533 00:29:45,420 --> 00:29:47,434 che sono segretati, non avrebbe importanza. 534 00:29:47,504 --> 00:29:50,581 La figlia di Camille e' la prova scientifica del suo stupro. 535 00:29:50,582 --> 00:29:54,364 E la legge dice "Spiacente, troppo tardi." Il reato e' andato in prescrizione. 536 00:29:54,394 --> 00:29:58,105 Ok, e se li incastrassimo per ostruzione? Hanno mentito sul fatto di conoscerla. 537 00:29:58,135 --> 00:30:00,463 Qualunque avvocato incapace riuscirebbe a farlo rigettare. 538 00:30:00,464 --> 00:30:01,943 Ma sono stupratori. 539 00:30:02,013 --> 00:30:03,428 La mia giuria non lo sapra'. 540 00:30:03,429 --> 00:30:08,257 Procederai contro Camille nonostante tu abbia prove inconfutabili del suo stupro? 541 00:30:08,287 --> 00:30:11,425 Non ho scelta. Mi hai dato la registrazione della sua confessione. 542 00:30:11,426 --> 00:30:16,599 Camille finira' in prigione per una reazione post-traumatica a uno stupro di gruppo 543 00:30:16,768 --> 00:30:18,553 e quei bastardi saranno liberi? 544 00:30:18,583 --> 00:30:20,653 Prima di piagnucolare per l'imputata, 545 00:30:20,654 --> 00:30:22,879 ricorda che ha sodomizzato due uomini, 546 00:30:22,880 --> 00:30:25,069 marchiandoli sul petto con una gruccia arroventata. 547 00:30:25,099 --> 00:30:27,573 Tu invece ricorda che e' stata violentata. 548 00:30:27,574 --> 00:30:30,823 Oppure la tua percentuale di successi e' troppo importante? 549 00:30:30,853 --> 00:30:34,053 Avete fatto il vostro lavoro. Ora io devo fare il mio. 550 00:30:34,411 --> 00:30:35,896 Anche se fa male. 551 00:30:40,776 --> 00:30:42,663 Si', li ho marchiati. 552 00:30:43,077 --> 00:30:46,221 Perche' non dimenticassero quello che mi avevano fatto. 553 00:30:46,541 --> 00:30:47,919 E vorrei... 554 00:30:48,939 --> 00:30:51,318 vorrei aver marchiato Alexander. 555 00:30:52,098 --> 00:30:56,008 Gli avrei inciso "Inferno" sul petto, perche' e' la' che l'avrei mandato. 556 00:30:56,848 --> 00:30:57,912 Detective Benson, 557 00:30:57,942 --> 00:31:01,942 conferma di aver ricevuto questa confessione dall'imputata in carcere? 558 00:31:02,470 --> 00:31:04,529 Si'. Ma non avete mostrato l'intero nastro. 559 00:31:04,616 --> 00:31:07,197 - Vostro Onore, spieghereste alla giuria... - Signore e signori, 560 00:31:07,227 --> 00:31:11,577 ho sottratto parti della confessione che ho ritenuto irrilevanti per il caso. 561 00:31:11,870 --> 00:31:14,950 Quello che ha detto Camille Walters non e' irrilevante. 562 00:31:14,980 --> 00:31:16,281 Non ho altre domande. 563 00:31:16,311 --> 00:31:18,785 Vostro Onore, la giuria non ha sentito l'intera storia. 564 00:31:18,815 --> 00:31:21,094 Ma lei sta per essere denunciata per oltraggio alla corte. 565 00:31:21,124 --> 00:31:23,574 Togliete l'ultimo commento dal verbale. 566 00:31:25,081 --> 00:31:28,823 Facevo il bagnino al campeggio della fondazione Clean Air a Long Branch. 567 00:31:29,134 --> 00:31:31,005 Ricorda di aver conosciuto l'imputata? 568 00:31:31,035 --> 00:31:32,035 Vagamente. 569 00:31:32,036 --> 00:31:34,573 Credo abbia partecipato al campo attorno al 1996. 570 00:31:34,732 --> 00:31:36,707 Data la natura dei crimini nei suoi confronti, 571 00:31:36,737 --> 00:31:40,431 direbbe alla giuria se c'e' stato qualche contatto romantico o in alcun modo intimo 572 00:31:40,461 --> 00:31:43,632 tra lei e la signorina Walters, quell'estate o in altri momenti? 573 00:31:43,662 --> 00:31:44,880 Certo che no. 574 00:31:45,449 --> 00:31:47,796 Aveva... quattordici anni. 575 00:31:48,152 --> 00:31:50,932 Riesce a pensare ad un qualche motivo per spiegare la sua aggressione? 576 00:31:50,962 --> 00:31:52,809 Si'. E' pazza. 577 00:31:54,370 --> 00:31:55,515 Non ho altre domande. 578 00:31:55,516 --> 00:31:56,695 Signor Dixon, 579 00:31:57,086 --> 00:31:59,908 quando i detective dell'Unita' Vittime Speciali l'hanno interrogata, 580 00:31:59,938 --> 00:32:02,003 ha detto di non avere idea di chi l'avesse agredita. 581 00:32:02,108 --> 00:32:03,108 Esatto. 582 00:32:03,138 --> 00:32:06,546 Allora come mai adesso sembra cosi' sicuro che sia stata la mia cliente? 583 00:32:06,576 --> 00:32:10,467 La polizia ha detto che ha marchiato Victor con una gruccia per abiti... 584 00:32:10,468 --> 00:32:13,085 e che si e' introdotta nell'appartamento di Alexander, e... 585 00:32:13,115 --> 00:32:15,034 stava per marchiare anche lui. 586 00:32:15,985 --> 00:32:17,846 Ha mai incontrato l'imputata? 587 00:32:17,876 --> 00:32:19,650 Era ad uno dei miei campeggi estivi. 588 00:32:19,651 --> 00:32:21,195 Che idea si era fatto di lei? 589 00:32:21,196 --> 00:32:22,299 Lunatica. 590 00:32:23,002 --> 00:32:24,469 Tendente a mentire. 591 00:32:24,518 --> 00:32:26,308 Sessualmente provocante. 592 00:32:26,309 --> 00:32:30,599 L'ho vista diverse volte nuotare nuda nel lago con diversi ragazzi... 593 00:32:30,629 --> 00:32:32,144 - fra le altre cose. - Bugiardo! 594 00:32:32,145 --> 00:32:34,424 Calmi la sua cliente, signor Swift. 595 00:32:34,761 --> 00:32:37,799 Dice di aver visto l'imputata fare... altre cose. 596 00:32:37,960 --> 00:32:40,562 - A cosa si riferisce? - Facevo il bagnino. 597 00:32:41,490 --> 00:32:43,750 Allentava il reggiseno del costume, 598 00:32:44,166 --> 00:32:47,007 cosi' da perderlo nel lago e mostrarmi i seni. 599 00:32:47,664 --> 00:32:49,211 Cioe', ci provava con lei? 600 00:32:49,212 --> 00:32:51,325 - Obiezione. - Respinta. 601 00:32:52,310 --> 00:32:54,258 Era una cotta da ragazzina. 602 00:32:54,505 --> 00:32:56,106 La allontanai gentilmente. 603 00:32:56,107 --> 00:32:57,651 Quindi irrompe nel suo appartamento 604 00:32:57,681 --> 00:33:00,607 quattordici anni dopo... per essere stata respinta da lei? 605 00:33:02,044 --> 00:33:03,453 Io non sono uno psicologo, 606 00:33:03,483 --> 00:33:06,676 ma a quanto pare suo padre era un pazzo che e' stato internato 607 00:33:06,677 --> 00:33:08,339 - a Bellevue. - Figlio di puttana! 608 00:33:08,369 --> 00:33:10,567 - Calmati. - Mi ha violentata, tutti e tre! 609 00:33:10,597 --> 00:33:14,130 Ordine. La giuria non tenga conto della signorina Walters. 610 00:33:14,438 --> 00:33:18,688 Faremo una pausa di 15 minuti perche' l'imputata possa darsi una regolata. 611 00:33:26,379 --> 00:33:30,829 Avrebbe dovuto sentire le accuse che ha rivolto la' dentro nei suoi confronti. 612 00:33:31,037 --> 00:33:32,914 Dice che l'avete violentata. 613 00:33:35,910 --> 00:33:37,250 Quella e' fuori. 614 00:33:42,032 --> 00:33:43,229 Ne e' sicuro? 615 00:33:44,021 --> 00:33:46,987 - Senta, mi lasci in pace, ok? - Signor Ramos... 616 00:33:47,884 --> 00:33:50,854 Mi butto e dico che lei e' una persona per bene. 617 00:33:51,738 --> 00:33:53,972 - Non come quei pezzenti la' dentro. - La prego... 618 00:33:53,973 --> 00:33:56,714 Quello che le ha fatto Camille e' terribile. 619 00:33:57,670 --> 00:34:00,349 Quegli animali la dipingono come una pazza. 620 00:34:03,515 --> 00:34:05,060 Lei ha delle figlie. 621 00:34:06,614 --> 00:34:09,114 Una ha l'eta' che aveva allora Camille. 622 00:34:20,680 --> 00:34:22,630 La verita' su quell'estate... 623 00:34:26,989 --> 00:34:28,239 La verita' e'... 624 00:34:31,414 --> 00:34:33,772 Le ripeto la domanda, signor Ramos. 625 00:34:34,389 --> 00:34:38,872 Qual e' stata la vera natura della sua relazione con l'imputata quell'estate? 626 00:34:40,251 --> 00:34:41,489 E' complicato. 627 00:34:49,112 --> 00:34:52,002 E' vero, Camille aveva una cotta per Alexander. 628 00:34:53,701 --> 00:34:56,268 Era tutta l'estate che gli andava dietro. 629 00:34:57,009 --> 00:34:59,211 Per questo se l'e' presa con lui. 630 00:35:00,064 --> 00:35:02,418 Ma non ho idea del parche' abbia aggredito me e Bill. 631 00:35:02,469 --> 00:35:05,145 Perche' l'ho sentita, stava ridendo! 632 00:35:05,343 --> 00:35:08,001 - Ordine. - Ho... ho scattato una foto. 633 00:35:08,148 --> 00:35:09,945 Non un'altra parola, signorina Walters, 634 00:35:10,100 --> 00:35:13,801 o ai suoi capi di accusa si aggiungera' l'oltraggio alla corte. 635 00:35:14,479 --> 00:35:15,810 Sei soddisfatta? 636 00:35:16,190 --> 00:35:17,509 L'hai distrutta. 637 00:35:18,498 --> 00:35:22,006 - Il mio lavoro e' vincere le cause. - No, il tuo lavoro e' assicurarti 638 00:35:22,152 --> 00:35:23,824 che sia fatta giustizia. 639 00:35:24,327 --> 00:35:26,902 Condannare Camille non e' fare giustizia. 640 00:35:26,903 --> 00:35:29,695 - Spetta alla giuria deciderlo. - La giuria le dara' il massimo della pena, 641 00:35:29,696 --> 00:35:32,810 perche' l'hai trasformata in una sgualdrina pazza. 642 00:35:34,191 --> 00:35:35,518 Congratulazioni. 643 00:35:37,489 --> 00:35:38,619 Detective. 644 00:35:39,273 --> 00:35:40,742 Visto che se ne va, 645 00:35:41,317 --> 00:35:44,471 le dispiace lasciare questo all'avvocato della difesa? 646 00:35:45,273 --> 00:35:46,851 Me l'ha dato un amico. 647 00:35:51,486 --> 00:35:53,460 E non guardi cosa c'e' dentro. 648 00:36:02,620 --> 00:36:04,000 Ci vediamo domani. 649 00:36:11,024 --> 00:36:12,916 Chiami il suo prossimo testimone. 650 00:36:13,080 --> 00:36:15,964 La difesa chiama a testimoniare Hannah Milner. 651 00:36:23,321 --> 00:36:24,434 E' lei. 652 00:36:26,243 --> 00:36:27,829 Quella chi cavolo e'? 653 00:36:28,844 --> 00:36:31,137 Un testimone della difesa, presumo. 654 00:36:32,760 --> 00:36:34,806 Per favore, di' alla corte il tuo nome. 655 00:36:34,998 --> 00:36:36,240 Hannah Milner. 656 00:36:36,519 --> 00:36:39,365 Hannah, potresti indicare alla corte i tuoi genitori? 657 00:36:39,535 --> 00:36:41,246 Si', signore. Sono la'. 658 00:36:41,503 --> 00:36:45,935 Sia messo agli atti che la teste ha indicato il signor David Milner e la moglie, 659 00:36:46,186 --> 00:36:47,894 di Smithtown, New York. 660 00:36:48,232 --> 00:36:50,839 I Milner sono i tuoi genitori adottivi, non e' cosi'? 661 00:36:51,056 --> 00:36:54,159 - Si'. - Sai chi sono i tuoi genitori biologici? 662 00:36:54,160 --> 00:36:56,273 - Si'. - E come sei venuta a saperlo? 663 00:36:56,333 --> 00:36:59,051 Mi avete trovata e mi avete prelevato il sangue per il test del DNA. 664 00:36:59,052 --> 00:37:02,408 Ieri mi avete richiamata e mi avete mostrato le foto dei miei genitori. 665 00:37:02,557 --> 00:37:05,223 I tuoi genitori biologici sono qui in quest'aula? 666 00:37:05,380 --> 00:37:06,526 Si'. 667 00:37:06,830 --> 00:37:08,234 Vuoi indicarceli? 668 00:37:08,929 --> 00:37:11,640 La mia madre biologica e' seduta proprio la'. 669 00:37:11,812 --> 00:37:13,712 L'imputata, Camille Walters. 670 00:37:15,386 --> 00:37:18,107 E il tuo padre biologico e' in quest'aula? 671 00:37:21,382 --> 00:37:22,395 Si'. 672 00:37:22,396 --> 00:37:24,463 - Vuoi indicarcelo? - Vostro Onore, 673 00:37:24,464 --> 00:37:27,586 questo non ha niente a che vedere con quella pazza che ci perseguita. 674 00:37:27,758 --> 00:37:30,762 Si sieda, signor Gammon, e non dica un'altra parola. 675 00:37:30,986 --> 00:37:32,021 Prego, prosegua. 676 00:37:32,082 --> 00:37:35,854 Hannah, vuoi indicarci il tuo padre biologico? 677 00:37:36,039 --> 00:37:37,039 E' proprio la'. 678 00:37:37,043 --> 00:37:39,628 Hannah, stai indicando il signore con la camicia azzurra, 679 00:37:39,629 --> 00:37:41,664 - Alexander Gammon? - Obiezione! 680 00:37:41,774 --> 00:37:43,585 Signor Gammon, le ho detto di fare silenzio. 681 00:37:43,586 --> 00:37:46,717 - Ma tutto questo non ha senso! - Si sieda subito! 682 00:37:50,147 --> 00:37:53,435 Hannah, ripeto. Stai indicando Alexander Gammon? 683 00:37:53,653 --> 00:37:55,411 No. L'uomo dietro di lui. 684 00:38:04,962 --> 00:38:06,017 E' vero. 685 00:38:07,480 --> 00:38:08,704 E' mia figlia. 686 00:38:08,848 --> 00:38:10,636 - Zitto, Ramos. - L'abbiamo stuprata. 687 00:38:10,637 --> 00:38:12,120 - Mi dispiace, Camille. - Zitto. 688 00:38:12,121 --> 00:38:13,386 - Tutti e tre. - Ordine. 689 00:38:13,387 --> 00:38:15,625 - L'abbiamo stuprata tutti e tre. - Io non ho stuprato nessuno. 690 00:38:15,626 --> 00:38:17,781 - Agenti, scortate fuori il signor Ramos. - E' la verita'! 691 00:38:17,782 --> 00:38:19,650 Sono anni che ci paga. 692 00:38:19,651 --> 00:38:21,132 - E' pazzo. - Ci hai costretto tu! 693 00:38:21,133 --> 00:38:22,792 Tu ci hai costretti a farlo! 694 00:38:22,793 --> 00:38:24,707 Ci ha convinti lui. Io mi vergogno! 695 00:38:24,708 --> 00:38:26,598 Mi vergogno di quello che ho fatto! 696 00:38:26,792 --> 00:38:28,875 Ci sono altre donne! Ha stuprato altre donne! 697 00:38:28,876 --> 00:38:31,680 Le paga per farle stare zitte! Lo so, gli tengo io la contabilita'! 698 00:38:31,681 --> 00:38:33,743 - E' pazzo. - Sei uno stupratore! 699 00:38:33,813 --> 00:38:35,327 Sei uno stupratore! 700 00:38:46,242 --> 00:38:47,668 Bene, bene, bene. 701 00:38:49,138 --> 00:38:51,011 I suoi vecchi amici Dixon e Ramos 702 00:38:51,012 --> 00:38:54,199 si faranno un po' di galera per aver testimoniato il falso. 703 00:38:54,808 --> 00:38:56,905 Un prezzo basso da pagare per uno stupro, eh? 704 00:38:56,906 --> 00:38:58,011 Beh... 705 00:38:58,923 --> 00:39:01,729 sempre meglio di niente. Ma lei, amico mio... 706 00:39:02,708 --> 00:39:05,698 lei si aspetti pure un soggiorno molto piu' lungo. 707 00:39:09,603 --> 00:39:11,505 Come avete scoperto che il padre era Ramos? 708 00:39:11,506 --> 00:39:15,366 Bella domanda. Abbiamo confrontato il DNA con quello trovato su una sua tazzina da caffe' 709 00:39:15,367 --> 00:39:18,693 e con i campioni di sangue prelevati a Ramos e Dixon in ospedale. 710 00:39:23,482 --> 00:39:24,688 Le riconosce? 711 00:39:34,658 --> 00:39:37,984 Erano sul suo libro paga. I suoi soldi per il loro silenzio. 712 00:39:38,216 --> 00:39:40,677 Peccato che le restituiranno i soldi... 713 00:39:41,162 --> 00:39:43,095 e le faranno causa. 714 00:39:44,487 --> 00:39:48,450 E, a differenza di Camille, questi reati non sono ancora caduti in prescrizione. 715 00:39:57,845 --> 00:39:59,158 Che succede ora? 716 00:40:00,939 --> 00:40:03,062 "Vai in prigione direttamente". 717 00:40:03,931 --> 00:40:05,664 "Senza passare dal via". 718 00:40:06,872 --> 00:40:09,055 "E senza ritirare i 200 dollari". 719 00:40:12,670 --> 00:40:15,074 Grazie, detective Benson. 720 00:40:15,815 --> 00:40:18,817 Dovrai ripresentarsi dal giudice Andrews per la sentenza. 721 00:40:19,030 --> 00:40:21,382 Ma per due crimini minori per violazione, 722 00:40:21,566 --> 00:40:23,251 credo che te la caverai. 723 00:40:23,730 --> 00:40:26,157 Qualunque sia il verdetto del giudice, 724 00:40:26,423 --> 00:40:27,657 me lo merito. 725 00:40:27,852 --> 00:40:30,643 Vieni. C'e' una persona che vuole salutarti. 726 00:40:36,331 --> 00:40:37,397 Hannah. 727 00:40:38,802 --> 00:40:41,818 Volevo solo augurarti buona fortuna in tribunale. 728 00:40:43,431 --> 00:40:46,518 Mi dispiace di esserci dovute conoscere in questo modo. 729 00:40:49,522 --> 00:40:50,889 A me non dispiace. 730 00:40:53,976 --> 00:40:55,072 Grazie. 731 00:41:17,379 --> 00:41:22,008 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]