00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,722 --> 00:00:02,517
Nel sistema giudiziario statunitense,
2
00:00:02,547 --> 00:00:06,274
i reati a sfondo sessuale sono considerati
particolarmente esecrabili.
3
00:00:06,304 --> 00:00:07,472
A New York,
4
00:00:07,502 --> 00:00:10,991
i detective specializzati che indagano su
questi crimini perversi sono membri
5
00:00:10,992 --> 00:00:14,041
di una squadra d'elite conosciuta
come l'Unita' Vittime Speciali.
6
00:00:14,071 --> 00:00:15,586
Ecco le loro storie.
7
00:00:18,397 --> 00:00:20,203
Non dimenticate.
Serata in famiglia stasera.
8
00:00:20,204 --> 00:00:23,633
Non voglio guardare quello stupido
show dove i vip ballano il tango.
9
00:00:23,634 --> 00:00:25,403
Papa' vuole giocare a
un gioco da tavolo.
10
00:00:25,433 --> 00:00:26,664
Non di nuovo!
11
00:00:26,699 --> 00:00:29,028
- Devo fare i compiti.
- Anche io.
12
00:00:29,286 --> 00:00:30,352
Bambini...
13
00:00:38,973 --> 00:00:40,029
Bill?
14
00:00:40,637 --> 00:00:41,723
Sei qui?
15
00:00:48,274 --> 00:00:49,507
Oh, mio Dio.
16
00:00:51,741 --> 00:00:53,194
Chiama la polizia.
17
00:00:53,600 --> 00:00:55,290
La vittima si chiama Bill Dixon.
18
00:00:55,320 --> 00:00:57,119
La moglie lo ha trovato
spogliato e legato.
19
00:00:57,120 --> 00:01:00,039
- Ha una ditta di pellame.
- Ha visto l'aggressore?
20
00:01:00,069 --> 00:01:01,942
Non ha visto nulla.
L'ultima cosa che ricorda
21
00:01:01,943 --> 00:01:04,244
e' che stava preparando un gioco
per la serata in famiglia.
22
00:01:04,245 --> 00:01:06,455
Beh, qui non ci sono segni di scasso.
23
00:01:06,587 --> 00:01:09,014
Qualcuno ha forzato la
serratura o aveva la chiave.
24
00:01:09,186 --> 00:01:12,392
Il portiere non ha visto nessuno entrare
o uscire, che non fosse del palazzo.
25
00:01:12,422 --> 00:01:15,278
- Telecamere di sicurezza?
- Solo negli ascensori.
26
00:01:15,327 --> 00:01:18,181
Nove persone tra le 18:00 e le 20:00.
27
00:01:18,211 --> 00:01:20,569
Tutti inquilini. Nessuno e'
sceso al dodicesimo piano.
28
00:01:20,570 --> 00:01:23,113
- Quindi l'aggressore e' Spiderman.
- A giudicare dall'aspetto di Dixon,
29
00:01:23,114 --> 00:01:25,716
direi piu' Casper
il fantasma non amichevole.
30
00:01:26,136 --> 00:01:29,539
Un minuto prima sto aspettando che mia
moglie e i miei bambini tornino a casa,
31
00:01:29,569 --> 00:01:31,479
e subito dopo sono legato sul pavimento.
32
00:01:31,509 --> 00:01:33,498
Non ha sentito una voce
o il rumore della porta?
33
00:01:33,528 --> 00:01:37,098
Il pazzo che ha fatto questo e' ancora
libero. Perche' non lo state cercando?
34
00:01:37,128 --> 00:01:39,729
Fin, perche' non porti la signora
Dixon a controllare i bambini?
35
00:01:39,759 --> 00:01:41,130
Voglio stare qui con te.
36
00:01:41,160 --> 00:01:42,593
Tesoro, ti prego.
37
00:01:43,735 --> 00:01:45,027
Dobbiamo parlargli.
38
00:01:45,083 --> 00:01:46,572
- Certo.
- Grazie.
39
00:01:47,857 --> 00:01:51,181
E' un... brutto modo di iniziare
una serata in famiglia, eh?
40
00:01:51,440 --> 00:01:53,116
Come stanno i miei figli?
41
00:01:53,299 --> 00:01:54,609
Staranno bene, vero?
42
00:01:54,680 --> 00:01:56,782
Solo se ci racconta la verita'.
43
00:01:58,100 --> 00:01:59,917
Pensa che stia nascondendo qualcosa?
44
00:01:59,918 --> 00:02:02,295
Quello che ha sul petto, per esempio.
45
00:02:03,019 --> 00:02:04,286
Non e' niente.
46
00:02:04,316 --> 00:02:06,606
Quindi, non le dispiace
se do un'occhiata?
47
00:02:15,901 --> 00:02:17,535
- "Distruttore".
- Cosa...
48
00:02:17,565 --> 00:02:19,198
significa? Io ho...
49
00:02:21,216 --> 00:02:23,969
- Pulsazioni basse.
- Portatelo in ospedale.
50
00:02:28,556 --> 00:02:31,878
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
51
00:02:33,508 --> 00:02:37,482
- Law and Order S. V. U. - Season 12
- Episode 06 - Branded -
52
00:02:39,525 --> 00:02:42,763
Traduzione: robertam.84,
Gwintroc, zymil, blue.m
53
00:02:43,621 --> 00:02:47,283
Traduzione: Lisina, Ciuzza,
girl next door
54
00:02:49,109 --> 00:02:52,365
Revisione: girl next door, Raula
Banner: BabyJenks
55
00:03:14,425 --> 00:03:16,428
Il signor Dixon ha passato
una nottata tranquilla,
56
00:03:16,429 --> 00:03:19,512
nonostante due costole rotte
e numerose contusioni.
57
00:03:19,542 --> 00:03:21,941
Per non parlare del marchio sul petto.
58
00:03:21,971 --> 00:03:25,192
Ho visto molti tatuaggi e piercing
andati male, ma questo e' nuovo.
59
00:03:25,222 --> 00:03:29,114
L'aggressore ha usato un filo metallico.
Forse una fiamma ossidrica per la punta.
60
00:03:29,144 --> 00:03:31,282
E' fortunato che le ustioni
siano solo di secondo grado.
61
00:03:31,312 --> 00:03:33,137
E la testa? Commozione cerebrale?
62
00:03:33,167 --> 00:03:35,063
Nessun segno neurologico. Nessun trauma.
63
00:03:35,093 --> 00:03:37,036
- Come lo hanno steso?
- Ketamina.
64
00:03:37,066 --> 00:03:40,158
E' un tranquillante per animali.
Ha una puntura di ago alla base del collo.
65
00:03:40,188 --> 00:03:42,478
- Quindi e' stato drogato da dietro.
- E stuprato.
66
00:03:42,479 --> 00:03:45,448
Ho trovato diversi oggetti
inusuali inseriti nel retto.
67
00:03:45,478 --> 00:03:47,104
Cosa li distingue da quelli usuali?
68
00:03:47,134 --> 00:03:49,684
Non sapete le cose su cui la
gente dice di essere scivolata e caduta.
69
00:03:49,685 --> 00:03:52,848
Bottigliette, torce,
vari tipi di frutta e verdura.
70
00:03:52,878 --> 00:03:54,097
Ma questi mai.
71
00:03:54,765 --> 00:03:56,866
Tre dadi e una clessidra.
72
00:03:57,378 --> 00:03:58,991
Da un gioco da tavolo.
73
00:03:59,689 --> 00:04:03,280
- Il nostro aggressore non sa perdere.
- Forse Bill sapra' dirmi perche'.
74
00:04:03,310 --> 00:04:05,657
Mi dispiace di non aver detto nulla.
75
00:04:05,687 --> 00:04:07,017
Ero cosi'...
76
00:04:07,963 --> 00:04:09,036
imbarazzato.
77
00:04:09,066 --> 00:04:12,533
E' stato aggredito sessualmente.
Non c'e' niente di cui vergognarsi.
78
00:04:12,985 --> 00:04:15,215
Tutta questa storia non ha senso.
79
00:04:16,328 --> 00:04:19,410
Quindi non ha idea del perche' qualcuno
l'abbia marchiato come "Distruttore"?
80
00:04:19,464 --> 00:04:20,483
No.
81
00:04:20,544 --> 00:04:22,620
Perche' deve ammettere, che...
82
00:04:22,650 --> 00:04:24,847
e' una parola piuttosto strana.
83
00:04:25,219 --> 00:04:26,407
Cosa vuole che le dica?
84
00:04:26,437 --> 00:04:29,789
- Cerco solo di capire cosa e' successo.
- Pensa stia mentendo?
85
00:04:29,819 --> 00:04:31,019
Non c'e' nessuna prova
86
00:04:31,020 --> 00:04:33,562
che qualcuno abbia forzato la
porta del suo appartamento.
87
00:04:33,563 --> 00:04:35,819
Il che significa che
o lo ha fatto entrare lei
88
00:04:35,849 --> 00:04:38,109
o che quel qualcuno aveva la chiave.
89
00:04:39,365 --> 00:04:40,831
Ha un'amante, Bill?
90
00:04:41,001 --> 00:04:42,085
Mai avuta.
91
00:04:42,086 --> 00:04:43,881
Bill non mi tradirebbe mai.
92
00:04:44,182 --> 00:04:47,596
Abbiamo un rapporto bellissimo.
Il sesso e' fantastico.
93
00:04:47,626 --> 00:04:49,737
Le viene in mente qualcuno
che voglia fargli del male,
94
00:04:49,738 --> 00:04:51,376
forse un rivale in affari?
95
00:04:51,721 --> 00:04:53,341
No. Nessuno che conosca.
96
00:04:53,342 --> 00:04:55,857
Nessun problema con
la legge, un arresto?
97
00:04:56,165 --> 00:04:58,773
Bill non ha mai avuto piu' di
una multa per divieto di sosta.
98
00:04:58,960 --> 00:05:00,908
Quindi questa aggressione
e' un mistero per lei.
99
00:05:01,235 --> 00:05:04,518
Mi sta interrogando come
se fossi io l'aggressore,
100
00:05:04,548 --> 00:05:07,184
mentre qualche omosessuale
malato di mente e' in liberta'?
101
00:05:07,364 --> 00:05:09,818
Cosa le fa credere che
l'aggressore sia omosessuale?
102
00:05:09,819 --> 00:05:11,739
Mi ha infilato pezzi di un
gioco su per il culo.
103
00:05:11,769 --> 00:05:13,522
- Dopo averla drogata.
- Si'.
104
00:05:13,552 --> 00:05:16,302
- E poi le ha marchiato il petto.
- Non sono io il criminale qui!
105
00:05:16,332 --> 00:05:19,112
Non sto dicendo il contrario, Bill. Ma
qualcuno si e' dato parecchio da fare
106
00:05:19,113 --> 00:05:20,556
per farle questo.
107
00:05:21,514 --> 00:05:24,396
Mi dia una mano.
Ha fatto incavolare qualcuno?
108
00:05:25,489 --> 00:05:28,779
O fatto qualcosa per cui qualcuno
vorrebbe vendicarsi cosi'?
109
00:05:30,709 --> 00:05:33,147
- Potrebbe essere stato Jonas Rothenberg.
- Chi e'?
110
00:05:33,148 --> 00:05:36,791
Il presidente dell'Associazione
Cintura Verde di Crooked Pond.
111
00:05:39,124 --> 00:05:41,278
Rothenberg e i suoi amici ecoterroristi
112
00:05:41,279 --> 00:05:44,109
hanno cercato di impedire a Bill di
fabbricare cinture di pelle di serpente.
113
00:05:44,144 --> 00:05:46,500
- Come?
- Con una lettera minatoria.
114
00:05:46,747 --> 00:05:50,727
Diceva che Bill l'avrebbe pagata cara
per aver danneggiato l'ambiente e...
115
00:05:50,762 --> 00:05:52,495
che Bill distrugge...
116
00:05:52,843 --> 00:05:54,363
tutto cio' che tocca.
117
00:05:54,533 --> 00:05:56,733
Questo Rothenberg ha
accesso al vostro palazzo?
118
00:05:56,768 --> 00:06:00,068
Beh, mi figlia trovo' la lettera attaccata
alla porta del nostro appartamento.
119
00:06:00,103 --> 00:06:02,077
In qualche modo e' riuscito ad entrare.
120
00:06:04,296 --> 00:06:08,582
Sono entrato nel palazzo mentre il portiere
dormiva e ho usato le scale sul retro.
121
00:06:08,617 --> 00:06:11,108
E lo rifarei, se fossi costretto.
122
00:06:11,344 --> 00:06:13,486
Perche' Bill Dixon distrugge tutto?
123
00:06:13,521 --> 00:06:16,410
Non aveva la licenza per catturare
animali selvatici.
124
00:06:16,445 --> 00:06:18,725
Dato che la lettera non ha avuto
effetto, gli ho fatto causa.
125
00:06:18,760 --> 00:06:20,755
Mi sembra che ce l'abbia
ancora a morte con lui.
126
00:06:20,790 --> 00:06:25,461
Le crudelta' che infliggiamo
sugli animali mi fanno infuriare!
127
00:06:27,220 --> 00:06:29,176
Impermeabili fatti con
pelle di anguilla?
128
00:06:29,211 --> 00:06:30,970
Orecchini di testicolo di pipistrello?
129
00:06:31,005 --> 00:06:33,784
In alcuni Paesi spellano perfino i
cani per fare collari di pelliccia.
130
00:06:33,819 --> 00:06:36,008
Quindi se un bastardo come
Bill Dixon viene tormentato...
131
00:06:36,043 --> 00:06:37,128
Tormentato?
132
00:06:37,513 --> 00:06:40,934
Vorrei vederlo finire in una di
queste trappole. Guardate qua.
133
00:06:42,857 --> 00:06:44,907
Sembra fatta con una gruccia per abiti.
134
00:06:45,012 --> 00:06:46,062
Si'?
135
00:06:47,008 --> 00:06:49,219
Dove si trovava ieri sera,
signor Rothenberg?
136
00:06:49,254 --> 00:06:52,954
Ero ad una lezione sull'uso
delle alghe come fonte di energia.
137
00:06:53,200 --> 00:06:54,429
Signor Rothenberg...
138
00:06:54,464 --> 00:06:56,164
grazie per il suo tempo.
139
00:06:58,214 --> 00:07:01,921
Era Fin, forse ha capito come ha fatto
l'aggressore ad entrare nel palazzo.
140
00:07:02,306 --> 00:07:06,050
Secondo l'amministratore, quel pacco
e' stato consegnato ieri alle 17:32.
141
00:07:06,085 --> 00:07:08,682
Due ore prima che Dixon
venisse aggredito.
142
00:07:08,717 --> 00:07:10,688
- Chi era il destinatario?
- L'amministratore.
143
00:07:10,723 --> 00:07:12,863
Pensava fosse l'aspirapolvere
industriale che aveva ordinato,
144
00:07:12,864 --> 00:07:16,492
percio l'ha lasciato in questo magazzino
e stamattina l'ha trovato aperto e vuoto.
145
00:07:16,527 --> 00:07:18,543
L'aggressore si e' autoconsegnato.
146
00:07:18,578 --> 00:07:21,644
- E' un buon metodo per evitare il portiere.
- E le telecamere di sorveglianza.
147
00:07:21,679 --> 00:07:24,753
Da questo magazzino si arriva
alle scale sul retro.
148
00:07:24,788 --> 00:07:26,894
Ok, chi ha consegnato il pacco?
149
00:07:27,310 --> 00:07:30,174
Un'azienda di spedizioni locale,
la Transfer-to-Go.
150
00:07:31,270 --> 00:07:35,337
Si'. C'e' una spedizione da parte
della VacAttack Industries,
151
00:07:35,372 --> 00:07:36,716
consegnata stamattina.
152
00:07:36,751 --> 00:07:39,374
Quella e' la consegna
del vero aspirapolvere.
153
00:07:39,409 --> 00:07:43,359
Stiamo cercando un duplicato dello
stesso ordine per ieri sera, Camille.
154
00:07:43,394 --> 00:07:44,460
Ok...
155
00:07:46,229 --> 00:07:48,826
Avete ragione, c'e' un'altra
consegna da parte della VacAttack
156
00:07:48,861 --> 00:07:50,452
allo stesso indirizzo per ieri sera.
157
00:07:50,487 --> 00:07:52,572
Ottimo, c'e' anche scritto
chi ha inserito l'ordine?
158
00:07:52,607 --> 00:07:54,348
Non c'e' nessun nome, ma...
159
00:07:54,383 --> 00:07:57,344
l'indirizzo IP non e' uno dei nostri.
160
00:07:57,379 --> 00:07:59,734
Qualcuno si e' connesso dall'esterno.
161
00:07:59,906 --> 00:08:01,620
Oppure ha forzato il sistema.
162
00:08:01,655 --> 00:08:04,300
- Questo tizio e' un genio.
- Non lo sono tutti?
163
00:08:04,335 --> 00:08:06,477
No, questo e' un hacker
veramente cattivo.
164
00:08:06,512 --> 00:08:08,672
Ha bypassato i filtri sui
pacchetti del firewall
165
00:08:08,707 --> 00:08:12,437
e si e' inserito nel sistema della
Transfer-to-Go usando dei trojan.
166
00:08:12,472 --> 00:08:13,726
Il tutto da remoto.
167
00:08:13,761 --> 00:08:17,188
Ho cercato di triangolare la sua
posizione usando l'indirizzo IP...
168
00:08:17,223 --> 00:08:19,223
ma l'ha clonato diverse volte.
169
00:08:19,375 --> 00:08:22,819
L'unica posizione che ho identificato e' la
pizzeria Tranchito sulla 14esima Strada.
170
00:08:22,854 --> 00:08:24,554
Ma li' non c'e' nemmeno il wi-fi.
171
00:08:24,589 --> 00:08:26,782
Cosa ne pensi? Jonas Rothenberg?
172
00:08:27,325 --> 00:08:28,851
Ha un movente molto forte.
173
00:08:28,886 --> 00:08:31,115
Non abbastanza da acquisire
il dono dell'ubiquita'.
174
00:08:31,150 --> 00:08:33,190
L'alibi di Rothenberg regge.
175
00:08:33,225 --> 00:08:36,505
Una decina di persone l'hanno visto imparare
tutto sulle alghe dalle 19:00 alle 22:00.
176
00:08:36,540 --> 00:08:38,678
Siamo sicuri che Dixon
non avesse un'amante?
177
00:08:38,713 --> 00:08:42,232
Ho controllato il suo background e i
tabulati telefonici, nessuna amante respinta.
178
00:08:42,267 --> 00:08:44,917
Se escludiamo gli ambientalisti,
e' Mister Popolarita'.
179
00:08:44,952 --> 00:08:45,952
Beh...
180
00:08:46,254 --> 00:08:50,004
non ti marchiano "Distruttore"
sul petto se sei tanto benvoluto.
181
00:08:50,614 --> 00:08:54,355
- Facciamo un'altra chiacchierata con Dixon.
- Dovra' aspettare il suo turno.
182
00:08:54,390 --> 00:08:56,290
C'e' stata un'altra vittima.
183
00:08:59,038 --> 00:09:00,556
Victor Ramos, 35 anni.
184
00:09:00,591 --> 00:09:03,695
Trovato dalle figlie legato e immobilizzato,
come la vittima nell'Upper West Side.
185
00:09:03,730 --> 00:09:06,180
- Testimoni?
- Nessuno ha visto nulla.
186
00:09:12,862 --> 00:09:13,912
"Traditore".
187
00:09:18,613 --> 00:09:21,713
Ero in cucina a preparare
la cena per le mie figlie.
188
00:09:22,179 --> 00:09:24,983
Sarebbero tornate dall'allenamento
di calcio entro mezz'ora.
189
00:09:27,084 --> 00:09:28,134
E poi...
190
00:09:31,221 --> 00:09:34,371
Si prenda il suo tempo,
signor Ramos, va tutto bene.
191
00:09:38,599 --> 00:09:42,480
Ho sentito qualcuno dietro di me e poi
ho sentito un dolore acuto al collo.
192
00:09:42,515 --> 00:09:44,942
L'aggressore l'ha drogata
con un tranquillante.
193
00:09:44,977 --> 00:09:48,127
Quando mi sono svegliato,
avevo mani e piedi legati.
194
00:09:48,366 --> 00:09:51,292
- E avevo il petto marchiato a fuoco.
- Gia', con la parola "Traditore".
195
00:09:51,327 --> 00:09:52,882
Ha qualche idea sul motivo?
196
00:09:52,917 --> 00:09:55,126
No, non ho mai tradito nessuno.
197
00:09:55,848 --> 00:09:57,498
Sono una brava persona.
198
00:10:01,678 --> 00:10:03,483
Perche' ha usato una candela...
199
00:10:03,518 --> 00:10:05,218
della mia stessa cucina...
200
00:10:05,253 --> 00:10:08,219
Per violentarla? E' quello
che dobbiamo scoprire.
201
00:10:08,254 --> 00:10:09,854
Cominciamo col lavoro.
202
00:10:09,982 --> 00:10:11,959
Ok, che lavoro fa?
203
00:10:12,837 --> 00:10:15,587
- Il commercialista.
- C'e' qualcuno...
204
00:10:17,744 --> 00:10:20,994
un cliente, un rivale in
affari che ce l'abbia con lei?
205
00:10:21,091 --> 00:10:23,491
- No.
- Ok, e al di fuori del lavoro?
206
00:10:24,712 --> 00:10:27,612
- No.
- Sto solo cercando un possibile movente.
207
00:10:28,769 --> 00:10:29,943
Non so, amico.
208
00:10:33,428 --> 00:10:36,471
Mia moglie e' morta per un
tumore al cervello due anni fa.
209
00:10:36,735 --> 00:10:39,727
- Mi dispiace.
- Frequento una donna della mia chiesa.
210
00:10:39,906 --> 00:10:42,406
Le mie figlie vanno
entrambe alla St. Gerald.
211
00:10:42,687 --> 00:10:45,160
Non sono mai stato un
traditore per nessuno.
212
00:10:45,190 --> 00:10:46,975
Ok. Signor Ramos...
213
00:10:49,149 --> 00:10:50,599
Conosce quest'uomo?
214
00:10:52,944 --> 00:10:53,977
No.
215
00:10:55,228 --> 00:10:56,283
Dovrei?
216
00:10:57,420 --> 00:10:59,547
Beh, la sua angoscia e'
sicuramente genuina.
217
00:10:59,577 --> 00:11:00,869
E la sua storia?
218
00:11:00,899 --> 00:11:02,207
Non rilevo le bugie.
219
00:11:02,208 --> 00:11:04,781
C'e' un qualche legame
tra lui e Bill Dixon?
220
00:11:04,833 --> 00:11:08,000
Nessun amico in comune, frequentano
chiese e circoli diversi.
221
00:11:08,035 --> 00:11:09,674
Il colpevole e' entrato in casa loro,
222
00:11:09,675 --> 00:11:11,310
li ha drogati con la ketamina
223
00:11:11,311 --> 00:11:13,890
e poi li ha penetrati
con oggetti estranei.
224
00:11:14,109 --> 00:11:15,551
Li ha presi di mira.
225
00:11:15,581 --> 00:11:18,255
Beh, dai per scontato che il
sospetto non sia un maniaco.
226
00:11:18,256 --> 00:11:20,313
Qualcosa sulle vittime potrebbe
averlo fatto scattare.
227
00:11:20,314 --> 00:11:22,622
Li ha marchiati come
"Distruttore", "Traditore".
228
00:11:22,652 --> 00:11:24,161
Qui si tratta di vendetta.
229
00:11:24,191 --> 00:11:27,605
Non riesco a vederla solo come una
coincidenza. Dev'esserci un collegamento.
230
00:11:27,606 --> 00:11:30,815
Se il signor Ramos e il signor Dixon hanno
vittimizzato il loro aggressore insieme,
231
00:11:30,816 --> 00:11:33,075
non ammetteranno mai di conoscersi.
232
00:11:33,360 --> 00:11:36,343
Ma a un certo punto, sentiranno la
necessita' di mettersi in contatto.
233
00:11:36,373 --> 00:11:39,455
- Dici che dovremmo pedinare le vittime?
- E' tutto cio' che potete fare.
234
00:11:39,485 --> 00:11:41,803
- Beh, Ramos e Dixon ci hanno visto.
- Gia'.
235
00:11:41,833 --> 00:11:43,378
Ma non hanno visto Fin.
236
00:11:58,238 --> 00:12:00,255
Devi tenere la bocca chiusa, ok?
237
00:12:11,866 --> 00:12:14,047
Un bel sorriso, pezzi di merda.
238
00:12:14,742 --> 00:12:18,616
Ramos e' andato dritto da qui alla
Gammon Imports tra la 68esima e Park.
239
00:12:18,835 --> 00:12:21,905
- Bill Dixon era gia' li'.
- Chi e' il tizio con cui ce l'hanno?
240
00:12:22,012 --> 00:12:24,235
E' l'importatore stesso,
Alexander Gammon.
241
00:12:24,236 --> 00:12:26,507
Quindi il momento dopo
che Ramos ci lascia,
242
00:12:26,537 --> 00:12:29,498
si incontra con Dixon, che giura
di non aver mai visto in vita sua,
243
00:12:29,608 --> 00:12:30,785
e questo tizio, Gammon.
244
00:12:30,815 --> 00:12:33,118
E cavolo, Dixon sembra
particolarmente agitato qui.
245
00:12:33,148 --> 00:12:36,217
- E impaurito.
- Qualcuno capisce cosa stanno dicendo?
246
00:12:36,447 --> 00:12:38,899
Beh, Gammon indossa un
Armani da 2.000 dollari.
247
00:12:38,929 --> 00:12:41,460
Dubito che Dixon gli stia
dicendo che ha un bel vestito.
248
00:12:41,490 --> 00:12:44,139
Potrei giurare che Dixon gli sta
dicendo "Tu sei il prossimo."
249
00:12:44,140 --> 00:12:48,653
Ok, vediamo se Gammon puo' spiegare perche'
stava litigando con le nostre vittime.
250
00:12:51,009 --> 00:12:52,676
Mi dispiace, detective.
251
00:12:52,819 --> 00:12:55,390
Non conosco ne' un signor
Ramos ne' un signor Dixon.
252
00:12:55,391 --> 00:12:56,476
Quindi sta solo...
253
00:12:56,477 --> 00:12:59,224
litigando con due tizi che
non ha mai visto prima.
254
00:13:02,120 --> 00:13:03,261
Va bene.
255
00:13:05,253 --> 00:13:08,611
Victor, Bill e io stavamo avendo
una discussione d'affari.
256
00:13:09,567 --> 00:13:10,713
Riservata?
257
00:13:11,040 --> 00:13:15,062
La fiducia e' il lubrificante che fa
continuare a girare le ruote del commercio.
258
00:13:15,321 --> 00:13:18,205
Devo proteggere la privacy delle
persone con cui faccio affari.
259
00:13:18,235 --> 00:13:19,737
Che genere di affari?
260
00:13:21,512 --> 00:13:22,580
Detective...
261
00:13:22,610 --> 00:13:24,707
Questa e' un'indagine della polizia.
262
00:13:24,937 --> 00:13:26,311
Ce lo terremo per noi.
263
00:13:26,426 --> 00:13:27,494
Ok...
264
00:13:29,167 --> 00:13:33,450
La ditta di Bill produce cinture di lusso.
Le uso come regalo di Natale per i clienti.
265
00:13:33,558 --> 00:13:36,125
- E il signor Ramos?
- Abbiamo un ufficio a Porto Rico.
266
00:13:36,155 --> 00:13:38,679
Victor parla fluentemente
lo spagnolo e fa
267
00:13:38,709 --> 00:13:40,890
lavoro di contabilita' al bisogno.
268
00:13:40,891 --> 00:13:42,019
Tutto qui?
269
00:13:42,259 --> 00:13:44,231
Fa tutto il misterioso sul suo...
270
00:13:44,261 --> 00:13:46,570
venditore di cinture
e sul suo contabile?
271
00:13:46,571 --> 00:13:50,243
Piccola o grande che sia un'azienda,
la fiducia e' essenziale.
272
00:13:50,845 --> 00:13:53,465
- Da quanto lavora con loro?
- Dieci anni.
273
00:13:54,194 --> 00:13:55,955
Perche' vi interessano tanto?
274
00:13:56,129 --> 00:14:00,165
Beh, Bill Dixon e Victor Ramos sono
stati sodomizzati e marchiati.
275
00:14:00,882 --> 00:14:05,683
- E pensate che abbia a che fare con me?
- Stiamo solo cercando un legame tra i due...
276
00:14:05,921 --> 00:14:07,450
e pare che sia lei.
277
00:14:07,670 --> 00:14:09,266
Per quel che sappiamo,
potrebbe essere il prossimo.
278
00:14:09,267 --> 00:14:11,877
Non vorremmo succedesse
a un altro innocente.
279
00:14:11,907 --> 00:14:13,840
Qualcuno vuole marchiarmi?
280
00:14:15,404 --> 00:14:17,238
Io rispondo, che ci provi.
281
00:14:18,166 --> 00:14:19,826
E si', ho una licenza.
282
00:14:21,367 --> 00:14:23,763
Ora... se volete scusarmi, detective.
283
00:14:27,308 --> 00:14:28,771
Credi a quel che ha detto?
284
00:14:28,801 --> 00:14:30,689
Solo alla parte sul lubrificante.
285
00:14:30,719 --> 00:14:33,049
Ne vorra' un po', se verra' attaccato.
286
00:14:38,321 --> 00:14:40,912
Pare che Gammon stia
per essere fregato.
287
00:14:45,891 --> 00:14:48,261
Quanto aspettiamo per questo
cretino nella scatola?
288
00:14:48,291 --> 00:14:51,409
Tutto il tempo che serve
per beccarlo in flagrante.
289
00:15:10,457 --> 00:15:12,721
Hai visto la scatola che si muoveva?
290
00:15:18,856 --> 00:15:20,738
19:45. L'ora delle streghe.
291
00:15:44,531 --> 00:15:48,982
- In fondo al corridoio sulla destra. 113.
- Perche' ci incontriamo qui?
292
00:15:49,042 --> 00:15:50,072
Chi vive qui?
293
00:15:50,073 --> 00:15:51,746
- Finchley.
- Finchley?
294
00:15:51,781 --> 00:15:53,947
Cristo, credevo fosse morto!
295
00:16:06,183 --> 00:16:07,952
Polizia! Non ti muovere.
296
00:16:08,357 --> 00:16:09,950
Ok, figlio di puttana.
297
00:16:10,267 --> 00:16:12,500
- E' ora di parlare.
- Ce l'hai?
298
00:16:13,801 --> 00:16:15,162
Butta la siringa.
299
00:16:16,930 --> 00:16:18,450
Buttala. Buttala.
300
00:16:22,934 --> 00:16:25,516
Sei la ragazza del
Transfer-to-Go, Camille.
301
00:16:25,546 --> 00:16:26,943
Sei in arresto...
302
00:16:27,227 --> 00:16:28,467
per sodomia...
303
00:16:28,780 --> 00:16:30,683
e aggressione a mano armata.
304
00:16:33,761 --> 00:16:35,602
Non hai niente da dire, eh?
305
00:16:35,962 --> 00:16:38,867
Niente, nessuna smentita,
nessuna spiegazione.
306
00:16:40,496 --> 00:16:43,043
Beh, hai il diritto di
rimanere in silenzio.
307
00:16:43,269 --> 00:16:45,564
Ho fatto qualche ricerca, comunque.
308
00:16:46,862 --> 00:16:50,410
Camille, tua madre e' morta in un incidente
d'auto quando avevi cinque anni.
309
00:16:50,423 --> 00:16:53,674
Tuo padre e' stato mandato al
Bellevue per schizofrenia.
310
00:16:53,704 --> 00:16:56,628
Sei passata per sei
famiglie affidatarie.
311
00:16:57,171 --> 00:17:01,121
E hai collezionato diversi arresti
per abuso di droga e delinquenza.
312
00:17:02,573 --> 00:17:03,773
Tutto sommato,
313
00:17:03,838 --> 00:17:06,654
e' un bel curriculum
per una vita da criminale.
314
00:17:06,905 --> 00:17:08,456
Eccetto per una cosa.
315
00:17:09,145 --> 00:17:12,995
A sedici anni hai fatto un test
statale sul quoziente intellettivo
316
00:17:13,145 --> 00:17:15,495
e hai ottenuto un punteggio notevole.
317
00:17:18,247 --> 00:17:20,797
Gli psichiatri hanno
steso una relazione.
318
00:17:21,226 --> 00:17:24,607
Riporta "Il prodigioso
intelletto di Camille Walters"
319
00:17:24,909 --> 00:17:29,751
"e' pari solo al suo odio aggressivo nei
confronti delle figure autoritarie."
320
00:17:41,022 --> 00:17:42,696
Quindi spiegami, Camille...
321
00:17:45,850 --> 00:17:46,850
Chi sei?
322
00:17:54,565 --> 00:17:55,915
Non sono nessuno.
323
00:17:57,943 --> 00:17:59,093
E chi sei tu?
324
00:18:01,145 --> 00:18:02,995
Sei un nessuno pure tu?
325
00:18:11,956 --> 00:18:12,956
Signori...
326
00:18:14,787 --> 00:18:16,687
Vi presento Camille Walters.
327
00:18:17,710 --> 00:18:20,012
Ieri sera mi avete cacciato
di casa per prendere lei?
328
00:18:20,042 --> 00:18:22,940
Esatto. Avrebbe marchiato anche
lei come ha marchiato loro.
329
00:18:22,970 --> 00:18:25,929
Quella cosina non puo'
aver aggredito questi due.
330
00:18:25,959 --> 00:18:27,609
Lei che ne pensa, Bill?
331
00:18:27,712 --> 00:18:29,668
E' impossibile che sia stata lei.
332
00:18:29,698 --> 00:18:30,818
Beh...
333
00:18:31,166 --> 00:18:33,335
ha detto che non era cosciente...
334
00:18:33,620 --> 00:18:34,620
giusto?
335
00:18:34,766 --> 00:18:38,312
Quella ragazza non puo'
immobilizzare un uomo di 90 chili.
336
00:18:40,311 --> 00:18:42,261
E lei che dice, signor Ramos?
337
00:18:43,097 --> 00:18:45,097
Credo che tutto sia possibile.
338
00:18:46,633 --> 00:18:48,778
Pero' sono stato aggredito
da un uomo, ne sono sicuro.
339
00:18:48,808 --> 00:18:50,463
Senta, non l'abbiamo mai vista prima.
340
00:18:50,493 --> 00:18:55,100
Proprio come il signor Ramos non aveva mai
visto Bill finche' non ci ha portato da lei?
341
00:18:55,130 --> 00:18:56,679
Cosa vuole insinuare, detective?
342
00:18:56,709 --> 00:18:59,409
Sto solo ripassando i fatti,
signor Gammon.
343
00:19:00,194 --> 00:19:04,944
La signorina Walters ha dato la caccia a
tutti e tre con l'intenzione di marchiarvi.
344
00:19:06,282 --> 00:19:07,989
Si', perche' e' pazza. Ecco perche'.
345
00:19:08,019 --> 00:19:10,512
E' evidente che quella ragazza
e' malata di mente.
346
00:19:10,542 --> 00:19:12,244
E' questa la vostra versione?
347
00:19:12,274 --> 00:19:14,674
Quella a cui vi atterrete tutti e tre?
348
00:19:15,826 --> 00:19:18,886
E' cosi' che funziona? Non
avete un caso, quindi...
349
00:19:19,058 --> 00:19:20,658
tormentate le vittime?
350
00:19:21,651 --> 00:19:23,451
E' la saga dei dilettanti.
351
00:19:24,265 --> 00:19:25,815
Andiamocene, ragazzi.
352
00:19:26,464 --> 00:19:27,914
Offro la colazione.
353
00:19:31,787 --> 00:19:35,587
- L'hanno identificata?
- No, e abbiamo cercato nel loro passato.
354
00:19:35,641 --> 00:19:38,076
Nessuno e' collegato a Camille Walters.
355
00:19:38,106 --> 00:19:41,146
Pero' lei e' accusata di rapimento,
aggressione aggravata, sodomia
356
00:19:41,176 --> 00:19:42,912
e violazione di domicilio.
357
00:19:42,942 --> 00:19:44,142
Siamo a posto.
358
00:19:46,976 --> 00:19:48,776
Allora, cosa facciamo ora?
359
00:19:49,218 --> 00:19:52,127
Che ne dite di "niente"?
Non posso proseguire con questo caso.
360
00:19:52,157 --> 00:19:54,992
Questo si' che e' un bel modo di
presentarsi, avvocato.
361
00:19:55,022 --> 00:19:59,101
Procuratore Gillian Hardwicke, le presento
i detective Olivia Benson ed Elliot Stabler.
362
00:19:59,131 --> 00:20:00,651
In che senso non puo' proseguire?
363
00:20:00,681 --> 00:20:02,637
Vorrei poterlo fare,
ma non ho abbastanza prove.
364
00:20:02,667 --> 00:20:04,736
Perdoni la domanda,
ma e' il suo primo incarico?
365
00:20:04,737 --> 00:20:05,752
No.
366
00:20:05,753 --> 00:20:08,490
Ero ai piani alti di Brooklyn quando
il vostro procuratore mi ha catturata.
367
00:20:08,520 --> 00:20:11,938
Devo dire che ne sono felicissima,
sono una grande fan della vostra unita'.
368
00:20:12,916 --> 00:20:14,316
Mi e' uscita male.
369
00:20:14,390 --> 00:20:17,039
Anche Jill aveva molti
ammiratori a Brooklyn.
370
00:20:17,184 --> 00:20:20,866
- Ha un tasso di condanne del 90 percento.
- 92 percento, ma a chi importa?
371
00:20:20,896 --> 00:20:23,796
Quindi questo puo'
considerarlo un caso facile.
372
00:20:23,826 --> 00:20:26,069
Camille Walters si e' introdotta
in casa di Gammon
373
00:20:26,099 --> 00:20:29,130
e stava per fare a Elliot un
tatuaggio con una gruccia.
374
00:20:29,165 --> 00:20:32,298
E abbiamo i suoi attrezzi, che la
collegano alle altre due aggressioni.
375
00:20:32,328 --> 00:20:33,601
No, non proprio.
376
00:20:33,631 --> 00:20:37,019
Ho chiesto a Morales, il vostro tecnico,
di scaricare il GPS del cellulare di Camille.
377
00:20:37,049 --> 00:20:41,600
Risulta che era in un negozio del centro e in
uno ad Harlem durante le prime aggressioni.
378
00:20:41,630 --> 00:20:43,533
I negozi riportano l'uso
della carta di credito.
379
00:20:43,563 --> 00:20:45,463
E' un'hacker, e anche brava.
380
00:20:45,821 --> 00:20:47,760
Per non parlare del fatto
che la presunta vittima
381
00:20:47,790 --> 00:20:49,549
- non l'ha identificata.
- O non ha voluto.
382
00:20:49,579 --> 00:20:52,807
C'e' comunque la violazione del
domicilio di Alexander Gammon.
383
00:20:52,837 --> 00:20:54,717
Il cui avvocato dice di
non voler denunciare.
384
00:20:54,718 --> 00:20:57,169
Quegli uomini hanno fatto qualcosa
perche' Camille li aggredisse.
385
00:20:57,199 --> 00:20:59,705
Non avrei mai pensato di sentirti
incolpare le vittime, Olivia.
386
00:20:59,735 --> 00:21:02,192
Ho solo il presentimento che
sia Camille la vera vittima.
387
00:21:02,222 --> 00:21:03,222
Come lo proviamo?
388
00:21:03,223 --> 00:21:05,779
Se Camille aveva un movente,
potremmo trovare un indizio
389
00:21:05,809 --> 00:21:08,001
- nel suo metodo di aggressione.
- Il marchio.
390
00:21:08,031 --> 00:21:11,047
Di qualunque incidente si tratti,
anche Camille e' stata marchiata.
391
00:21:11,077 --> 00:21:13,085
Potrebbe aver sofferto
di flashback notturni,
392
00:21:13,115 --> 00:21:15,320
attacchi di panico,
crisi di stress da ipervigilanza.
393
00:21:15,350 --> 00:21:19,004
Beh, abbiano cercato un collegamento
solo negli ultimi dieci anni.
394
00:21:19,034 --> 00:21:20,662
Magari si sono conosciuti prima.
395
00:21:20,692 --> 00:21:23,168
E lei ha soppresso la sua
rabbia per tutti questi anni.
396
00:21:23,198 --> 00:21:24,878
Allora perche' vendicarsi ora?
397
00:21:24,908 --> 00:21:27,700
Qualche catalizzatore deve
averla riportata a galla.
398
00:21:27,730 --> 00:21:30,082
- Ok, che tipo di catalizzatore?
- Non lo so.
399
00:21:30,112 --> 00:21:33,258
Ma spesso, nei casi in cui una
vittima sopprime un brutto passato,
400
00:21:33,288 --> 00:21:36,054
tiene un ricordo fisico
del proprio segreto...
401
00:21:36,084 --> 00:21:37,652
Una specie di promemoria.
402
00:21:37,682 --> 00:21:40,666
Non rimetta in liberta'
Camille, per adesso.
403
00:21:40,696 --> 00:21:43,195
E ci procuri un mandato
di perquisizione.
404
00:21:43,381 --> 00:21:45,802
Benvenuta all'Unita' Vittime Speciali.
405
00:21:48,782 --> 00:21:50,622
Non c'e' niente che
sembri un promemoria.
406
00:21:50,652 --> 00:21:53,102
Se non contiamo gli attrezzi da hacker.
407
00:21:53,726 --> 00:21:57,115
Sto cominciando a pensare che
Wong abbia sbagliato colpo.
408
00:21:58,868 --> 00:22:00,118
El, guarda qui.
409
00:22:03,305 --> 00:22:05,150
Pagelle e vecchie foto.
410
00:22:07,945 --> 00:22:10,385
Una foto con il padre prima
che fosse mandato al Bellevue?
411
00:22:10,415 --> 00:22:11,950
Mi sa che siamo tutti marchiati.
412
00:22:11,980 --> 00:22:13,350
Dai nostri genitori,
413
00:22:13,694 --> 00:22:15,151
dalla nostra infanzia.
414
00:22:17,097 --> 00:22:18,862
Mi sembra che tu sia venuta su bene.
415
00:22:18,863 --> 00:22:20,330
Almeno uno dei due.
416
00:22:23,957 --> 00:22:25,168
Campeggio Clean Air.
417
00:22:25,169 --> 00:22:27,673
Una bella vacanza per una
povera ragazzina di citta'...
418
00:22:27,703 --> 00:22:30,711
Pare che il viso di una delle
campeggiatrici sia stato cancellato.
419
00:22:30,712 --> 00:22:31,991
Guarda in alto.
420
00:22:32,452 --> 00:22:35,469
Non mi dirai che questo
non e' Alexander Gammon.
421
00:22:35,732 --> 00:22:37,796
Abbiamo trovato il nostro promemoria.
422
00:22:37,997 --> 00:22:39,294
Alexander Gammon
423
00:22:39,324 --> 00:22:43,024
lavoro' per noi durante un'estate
fortunatamente breve nel '96.
424
00:22:43,148 --> 00:22:45,676
Non sembra ricordarlo con
affetto, signorina Holmes.
425
00:22:45,677 --> 00:22:48,821
Il suo ricco papa' costrinse il
proprietario a dargli un lavoro.
426
00:22:48,851 --> 00:22:50,051
Era un idiota.
427
00:22:50,522 --> 00:22:51,522
Darryl!
428
00:22:51,638 --> 00:22:53,638
Darryl, occhio ai calci!
429
00:22:53,721 --> 00:22:55,707
Tieni i piedi sotto controllo!
430
00:22:57,279 --> 00:22:59,504
E... lui conosceva queste persone?
431
00:23:01,394 --> 00:23:02,432
Molto bene.
432
00:23:02,462 --> 00:23:04,962
Bill Dixon era il bagnino, quell'estate.
433
00:23:05,074 --> 00:23:07,474
Appiccicato ad Alexander con la colla.
434
00:23:07,821 --> 00:23:09,676
E Victor lavorava in cucina.
435
00:23:10,057 --> 00:23:13,257
E che mi dice di una ragazza
di nome Camille Walters?
436
00:23:13,258 --> 00:23:15,319
Povera Camille. Cosi' dotata.
437
00:23:15,543 --> 00:23:18,782
Arrivo' da noi da alcune famiglie
adottive davvero violente.
438
00:23:19,228 --> 00:23:20,430
Signora Holmes,
439
00:23:20,460 --> 00:23:23,791
c'e' mai stata qualche prova che
Camille sia stata...
440
00:23:25,048 --> 00:23:27,659
molestata o aggredita
in campeggio?
441
00:23:27,660 --> 00:23:30,561
Buon Dio, no. Qui non
succede niente del genere.
442
00:23:30,596 --> 00:23:33,046
Abbiamo ragione di
credere che sia successo.
443
00:23:33,076 --> 00:23:34,841
E furono coinvolti
Camille e questi uomini.
444
00:23:34,842 --> 00:23:37,392
Ora, sappiamo che e'
passato molto tempo.
445
00:23:38,510 --> 00:23:39,996
Ma si ricorda nulla?
446
00:23:44,338 --> 00:23:46,816
Una mattina, dopo i fuochi del 4 Luglio,
447
00:23:46,817 --> 00:23:49,103
arrivai al molo e trovai Camille.
448
00:23:49,939 --> 00:23:51,139
Era sconvolta.
449
00:23:51,703 --> 00:23:52,853
Fuori di se'.
450
00:23:52,854 --> 00:23:56,414
Quando le chiesi cosa era successo,
mi diede una risposta molto strana.
451
00:23:56,500 --> 00:23:58,600
- Si ricorda cosa disse?
- Si'.
452
00:23:58,764 --> 00:24:00,264
Perche' era in rima.
453
00:24:00,927 --> 00:24:01,927
Disse,
454
00:24:02,743 --> 00:24:04,143
"Non sono nessuno."
455
00:24:04,622 --> 00:24:05,889
"E chi sei tu?"
456
00:24:06,275 --> 00:24:08,025
"Sei un nessuno pure tu?"
457
00:24:16,062 --> 00:24:18,112
Tu non sei un nessuno, Camille.
458
00:24:23,672 --> 00:24:25,422
Avevi quattordici anni...
459
00:24:26,433 --> 00:24:28,533
e passasti l'estate al campeggio
460
00:24:29,120 --> 00:24:31,408
gestito dalla fondazione Clean Air.
461
00:24:34,686 --> 00:24:36,836
E successe qualcosa di terribile.
462
00:24:38,698 --> 00:24:40,532
Ora, qualunque cosa fosse,
463
00:24:41,575 --> 00:24:44,475
te la sei tenuta dentro
per tutti questi anni...
464
00:24:45,250 --> 00:24:47,300
E ora hai bisogno di parlarne.
465
00:24:48,030 --> 00:24:49,924
- Non voglio.
- Camille...
466
00:24:51,911 --> 00:24:54,111
Hai sofferto un dolore tremendo...
467
00:24:55,406 --> 00:24:57,406
e io sono qui per ascoltarti.
468
00:25:11,408 --> 00:25:13,958
Camille, ti sto chiedendo
di raccontarmi.
469
00:25:15,655 --> 00:25:17,405
Per favore, raccontamelo.
470
00:25:24,076 --> 00:25:25,755
Era il 4 luglio...
471
00:25:27,343 --> 00:25:28,393
e...
472
00:25:28,645 --> 00:25:31,495
avevano appena sparato
i fuochi sul lago, e...
473
00:25:35,403 --> 00:25:39,000
E stavo andando a letto,
e vidi Alexander.
474
00:25:40,309 --> 00:25:41,509
E lui disse...
475
00:25:42,010 --> 00:25:45,136
Disse che un po' di gente
stava andando nel bosco...
476
00:25:45,342 --> 00:25:47,201
per bere e fare dei giochi.
477
00:25:48,404 --> 00:25:50,304
C'erano anche Victor e Bill?
478
00:25:51,085 --> 00:25:53,035
Si'. Erano gia' ubriachi e...
479
00:25:55,531 --> 00:25:57,681
E dopo avermi condotto nel bosco,
480
00:25:57,751 --> 00:25:59,901
io chiesi dove fossero gli altri.
481
00:26:00,592 --> 00:26:02,392
E loro risero e dissero...
482
00:26:03,113 --> 00:26:04,363
che era un p...
483
00:26:05,262 --> 00:26:07,071
che era un party privato.
484
00:26:16,845 --> 00:26:18,045
Va tutto bene.
485
00:26:21,520 --> 00:26:24,244
Alexander e Bill mi tennero giu'...
486
00:26:24,965 --> 00:26:27,784
E... Victor cerco' di fermarli, ma...
487
00:26:30,213 --> 00:26:33,709
Alex... Alexander mi
strappo' i pantaloncini...
488
00:26:35,630 --> 00:26:36,825
e mi stupro'.
489
00:26:38,860 --> 00:26:39,860
E...
490
00:26:41,749 --> 00:26:42,799
e poi Bill.
491
00:26:44,137 --> 00:26:45,682
E stavo sanguinando.
492
00:26:48,804 --> 00:26:50,171
Ti ha "distrutta".
493
00:26:54,072 --> 00:26:55,872
E Victor non voleva, ma...
494
00:26:57,672 --> 00:26:59,945
Alexander lo spinse dicendo
495
00:26:59,980 --> 00:27:02,999
che era un cretino se non
ci dava un po' dentro.
496
00:27:03,799 --> 00:27:05,566
Rendendolo un "traditore".
497
00:27:07,200 --> 00:27:08,872
Quando ebbero finito...
498
00:27:09,066 --> 00:27:12,317
Alexander mi disse che se
l'avessi detto a qualcuno...
499
00:27:13,292 --> 00:27:14,777
lui avrebbe negato.
500
00:27:16,171 --> 00:27:17,221
E disse,
501
00:27:17,445 --> 00:27:21,031
"Chi crederebbe comunque
alla parola di un nessuno?"
502
00:27:29,328 --> 00:27:30,362
Si'...
503
00:27:30,573 --> 00:27:31,857
li ho marchiati.
504
00:27:32,472 --> 00:27:35,951
Perche' non dimenticassero quello
che mi avevano fatto. E vorrei...
505
00:27:35,952 --> 00:27:38,434
vorrei aver marchiato Alexander.
506
00:27:38,840 --> 00:27:42,848
Gli avrei inciso "Inferno" sul petto,
perche' e' la' che l'avrei mandato.
507
00:27:49,915 --> 00:27:50,948
Camille...
508
00:27:51,913 --> 00:27:54,463
Perche' hai aspettato
quattordici anni...
509
00:27:54,847 --> 00:27:56,697
dopo essere stata stuprata?
510
00:28:07,536 --> 00:28:09,986
Qualche settimana fa, stavo camminando
511
00:28:10,298 --> 00:28:12,067
a Central Park South.
512
00:28:17,225 --> 00:28:19,680
E ho... ho sentito questa risata.
513
00:28:23,100 --> 00:28:25,247
Ed era esattamente...
514
00:28:25,735 --> 00:28:27,793
lo stesso modo di ridere che avevo io.
515
00:28:27,794 --> 00:28:29,487
E ho capito...
516
00:28:30,153 --> 00:28:33,385
ho capito che era lei. Lo sentivo!
517
00:28:34,825 --> 00:28:36,023
Chi, Camille?
518
00:28:36,950 --> 00:28:38,150
Mia figlia.
519
00:28:43,768 --> 00:28:45,940
Sei rimasta incinta dallo stupro.
520
00:28:50,900 --> 00:28:55,377
E non potevo sopportare di tenerla
sapendo che uno di loro era suo padre.
521
00:28:59,841 --> 00:29:02,584
Cosi' ho dato la mia bambina in adozione...
522
00:29:03,394 --> 00:29:05,795
il giorno dopo la sua nascita.
523
00:29:20,134 --> 00:29:22,703
Le cartelle dell'ospedale
indicano che Camille Walters
524
00:29:22,733 --> 00:29:25,098
diede alla luce una bambina
di due chili e mezzo
525
00:29:25,128 --> 00:29:26,723
al Columbia Presbiterian
526
00:29:26,924 --> 00:29:28,277
nel febbraio del '97.
527
00:29:28,278 --> 00:29:29,557
Un po' tirato...
528
00:29:29,587 --> 00:29:32,869
Senti una risata e decidi che e' la
bambina che hai dato in adozione?
529
00:29:32,899 --> 00:29:36,367
- Una madre riconosce sua figlia.
- Sappiamo che uno di questi e' il padre.
530
00:29:36,397 --> 00:29:39,276
- Se Camille sta dicendo la verita'.
- E' facile provarlo.
531
00:29:39,306 --> 00:29:42,983
Troviamo la ragazza, le prendiamo il DNA,
e lo confrontiamo con quello dei pervertiti.
532
00:29:43,013 --> 00:29:45,419
Anche se riuscissimo a trovarla
recuperando i file dell'adozione,
533
00:29:45,420 --> 00:29:47,434
che sono segretati,
non avrebbe importanza.
534
00:29:47,504 --> 00:29:50,581
La figlia di Camille e' la prova
scientifica del suo stupro.
535
00:29:50,582 --> 00:29:54,364
E la legge dice "Spiacente, troppo tardi."
Il reato e' andato in prescrizione.
536
00:29:54,394 --> 00:29:58,105
Ok, e se li incastrassimo per ostruzione?
Hanno mentito sul fatto di conoscerla.
537
00:29:58,135 --> 00:30:00,463
Qualunque avvocato incapace
riuscirebbe a farlo rigettare.
538
00:30:00,464 --> 00:30:01,943
Ma sono stupratori.
539
00:30:02,013 --> 00:30:03,428
La mia giuria non lo sapra'.
540
00:30:03,429 --> 00:30:08,257
Procederai contro Camille nonostante tu
abbia prove inconfutabili del suo stupro?
541
00:30:08,287 --> 00:30:11,425
Non ho scelta. Mi hai dato la
registrazione della sua confessione.
542
00:30:11,426 --> 00:30:16,599
Camille finira' in prigione per una reazione
post-traumatica a uno stupro di gruppo
543
00:30:16,768 --> 00:30:18,553
e quei bastardi saranno liberi?
544
00:30:18,583 --> 00:30:20,653
Prima di piagnucolare per l'imputata,
545
00:30:20,654 --> 00:30:22,879
ricorda che ha sodomizzato due uomini,
546
00:30:22,880 --> 00:30:25,069
marchiandoli sul petto
con una gruccia arroventata.
547
00:30:25,099 --> 00:30:27,573
Tu invece ricorda che
e' stata violentata.
548
00:30:27,574 --> 00:30:30,823
Oppure la tua percentuale di
successi e' troppo importante?
549
00:30:30,853 --> 00:30:34,053
Avete fatto il vostro lavoro.
Ora io devo fare il mio.
550
00:30:34,411 --> 00:30:35,896
Anche se fa male.
551
00:30:40,776 --> 00:30:42,663
Si', li ho marchiati.
552
00:30:43,077 --> 00:30:46,221
Perche' non dimenticassero
quello che mi avevano fatto.
553
00:30:46,541 --> 00:30:47,919
E vorrei...
554
00:30:48,939 --> 00:30:51,318
vorrei aver marchiato Alexander.
555
00:30:52,098 --> 00:30:56,008
Gli avrei inciso "Inferno" sul petto,
perche' e' la' che l'avrei mandato.
556
00:30:56,848 --> 00:30:57,912
Detective Benson,
557
00:30:57,942 --> 00:31:01,942
conferma di aver ricevuto questa
confessione dall'imputata in carcere?
558
00:31:02,470 --> 00:31:04,529
Si'. Ma non avete
mostrato l'intero nastro.
559
00:31:04,616 --> 00:31:07,197
- Vostro Onore, spieghereste alla giuria...
- Signore e signori,
560
00:31:07,227 --> 00:31:11,577
ho sottratto parti della confessione che
ho ritenuto irrilevanti per il caso.
561
00:31:11,870 --> 00:31:14,950
Quello che ha detto Camille
Walters non e' irrilevante.
562
00:31:14,980 --> 00:31:16,281
Non ho altre domande.
563
00:31:16,311 --> 00:31:18,785
Vostro Onore, la giuria non
ha sentito l'intera storia.
564
00:31:18,815 --> 00:31:21,094
Ma lei sta per essere denunciata
per oltraggio alla corte.
565
00:31:21,124 --> 00:31:23,574
Togliete l'ultimo commento dal verbale.
566
00:31:25,081 --> 00:31:28,823
Facevo il bagnino al campeggio
della fondazione Clean Air a Long Branch.
567
00:31:29,134 --> 00:31:31,005
Ricorda di aver conosciuto l'imputata?
568
00:31:31,035 --> 00:31:32,035
Vagamente.
569
00:31:32,036 --> 00:31:34,573
Credo abbia partecipato
al campo attorno al 1996.
570
00:31:34,732 --> 00:31:36,707
Data la natura dei crimini
nei suoi confronti,
571
00:31:36,737 --> 00:31:40,431
direbbe alla giuria se c'e' stato qualche
contatto romantico o in alcun modo intimo
572
00:31:40,461 --> 00:31:43,632
tra lei e la signorina Walters,
quell'estate o in altri momenti?
573
00:31:43,662 --> 00:31:44,880
Certo che no.
574
00:31:45,449 --> 00:31:47,796
Aveva... quattordici anni.
575
00:31:48,152 --> 00:31:50,932
Riesce a pensare ad un qualche
motivo per spiegare la sua aggressione?
576
00:31:50,962 --> 00:31:52,809
Si'. E' pazza.
577
00:31:54,370 --> 00:31:55,515
Non ho altre domande.
578
00:31:55,516 --> 00:31:56,695
Signor Dixon,
579
00:31:57,086 --> 00:31:59,908
quando i detective dell'Unita'
Vittime Speciali l'hanno interrogata,
580
00:31:59,938 --> 00:32:02,003
ha detto di non avere idea
di chi l'avesse agredita.
581
00:32:02,108 --> 00:32:03,108
Esatto.
582
00:32:03,138 --> 00:32:06,546
Allora come mai adesso sembra cosi' sicuro
che sia stata la mia cliente?
583
00:32:06,576 --> 00:32:10,467
La polizia ha detto che ha marchiato
Victor con una gruccia per abiti...
584
00:32:10,468 --> 00:32:13,085
e che si e' introdotta nell'appartamento
di Alexander, e...
585
00:32:13,115 --> 00:32:15,034
stava per marchiare anche lui.
586
00:32:15,985 --> 00:32:17,846
Ha mai incontrato l'imputata?
587
00:32:17,876 --> 00:32:19,650
Era ad uno dei miei campeggi estivi.
588
00:32:19,651 --> 00:32:21,195
Che idea si era fatto di lei?
589
00:32:21,196 --> 00:32:22,299
Lunatica.
590
00:32:23,002 --> 00:32:24,469
Tendente a mentire.
591
00:32:24,518 --> 00:32:26,308
Sessualmente provocante.
592
00:32:26,309 --> 00:32:30,599
L'ho vista diverse volte nuotare
nuda nel lago con diversi ragazzi...
593
00:32:30,629 --> 00:32:32,144
- fra le altre cose.
- Bugiardo!
594
00:32:32,145 --> 00:32:34,424
Calmi la sua cliente, signor Swift.
595
00:32:34,761 --> 00:32:37,799
Dice di aver visto l'imputata
fare... altre cose.
596
00:32:37,960 --> 00:32:40,562
- A cosa si riferisce?
- Facevo il bagnino.
597
00:32:41,490 --> 00:32:43,750
Allentava il reggiseno del costume,
598
00:32:44,166 --> 00:32:47,007
cosi' da perderlo nel
lago e mostrarmi i seni.
599
00:32:47,664 --> 00:32:49,211
Cioe', ci provava con lei?
600
00:32:49,212 --> 00:32:51,325
- Obiezione.
- Respinta.
601
00:32:52,310 --> 00:32:54,258
Era una cotta da ragazzina.
602
00:32:54,505 --> 00:32:56,106
La allontanai gentilmente.
603
00:32:56,107 --> 00:32:57,651
Quindi irrompe nel suo appartamento
604
00:32:57,681 --> 00:33:00,607
quattordici anni dopo... per
essere stata respinta da lei?
605
00:33:02,044 --> 00:33:03,453
Io non sono uno psicologo,
606
00:33:03,483 --> 00:33:06,676
ma a quanto pare suo padre era
un pazzo che e' stato internato
607
00:33:06,677 --> 00:33:08,339
- a Bellevue.
- Figlio di puttana!
608
00:33:08,369 --> 00:33:10,567
- Calmati.
- Mi ha violentata, tutti e tre!
609
00:33:10,597 --> 00:33:14,130
Ordine. La giuria non tenga
conto della signorina Walters.
610
00:33:14,438 --> 00:33:18,688
Faremo una pausa di 15 minuti perche'
l'imputata possa darsi una regolata.
611
00:33:26,379 --> 00:33:30,829
Avrebbe dovuto sentire le accuse che
ha rivolto la' dentro nei suoi confronti.
612
00:33:31,037 --> 00:33:32,914
Dice che l'avete violentata.
613
00:33:35,910 --> 00:33:37,250
Quella e' fuori.
614
00:33:42,032 --> 00:33:43,229
Ne e' sicuro?
615
00:33:44,021 --> 00:33:46,987
- Senta, mi lasci in pace, ok?
- Signor Ramos...
616
00:33:47,884 --> 00:33:50,854
Mi butto e dico che lei
e' una persona per bene.
617
00:33:51,738 --> 00:33:53,972
- Non come quei pezzenti la' dentro.
- La prego...
618
00:33:53,973 --> 00:33:56,714
Quello che le ha fatto
Camille e' terribile.
619
00:33:57,670 --> 00:34:00,349
Quegli animali la
dipingono come una pazza.
620
00:34:03,515 --> 00:34:05,060
Lei ha delle figlie.
621
00:34:06,614 --> 00:34:09,114
Una ha l'eta' che aveva allora Camille.
622
00:34:20,680 --> 00:34:22,630
La verita' su quell'estate...
623
00:34:26,989 --> 00:34:28,239
La verita' e'...
624
00:34:31,414 --> 00:34:33,772
Le ripeto la domanda, signor Ramos.
625
00:34:34,389 --> 00:34:38,872
Qual e' stata la vera natura della sua
relazione con l'imputata quell'estate?
626
00:34:40,251 --> 00:34:41,489
E' complicato.
627
00:34:49,112 --> 00:34:52,002
E' vero, Camille aveva
una cotta per Alexander.
628
00:34:53,701 --> 00:34:56,268
Era tutta l'estate che gli andava dietro.
629
00:34:57,009 --> 00:34:59,211
Per questo se l'e' presa con lui.
630
00:35:00,064 --> 00:35:02,418
Ma non ho idea del parche'
abbia aggredito me e Bill.
631
00:35:02,469 --> 00:35:05,145
Perche' l'ho sentita, stava ridendo!
632
00:35:05,343 --> 00:35:08,001
- Ordine.
- Ho... ho scattato una foto.
633
00:35:08,148 --> 00:35:09,945
Non un'altra parola, signorina Walters,
634
00:35:10,100 --> 00:35:13,801
o ai suoi capi di accusa si aggiungera'
l'oltraggio alla corte.
635
00:35:14,479 --> 00:35:15,810
Sei soddisfatta?
636
00:35:16,190 --> 00:35:17,509
L'hai distrutta.
637
00:35:18,498 --> 00:35:22,006
- Il mio lavoro e' vincere le cause.
- No, il tuo lavoro e' assicurarti
638
00:35:22,152 --> 00:35:23,824
che sia fatta giustizia.
639
00:35:24,327 --> 00:35:26,902
Condannare Camille non e' fare giustizia.
640
00:35:26,903 --> 00:35:29,695
- Spetta alla giuria deciderlo.
- La giuria le dara' il massimo della pena,
641
00:35:29,696 --> 00:35:32,810
perche' l'hai trasformata
in una sgualdrina pazza.
642
00:35:34,191 --> 00:35:35,518
Congratulazioni.
643
00:35:37,489 --> 00:35:38,619
Detective.
644
00:35:39,273 --> 00:35:40,742
Visto che se ne va,
645
00:35:41,317 --> 00:35:44,471
le dispiace lasciare questo
all'avvocato della difesa?
646
00:35:45,273 --> 00:35:46,851
Me l'ha dato un amico.
647
00:35:51,486 --> 00:35:53,460
E non guardi cosa c'e' dentro.
648
00:36:02,620 --> 00:36:04,000
Ci vediamo domani.
649
00:36:11,024 --> 00:36:12,916
Chiami il suo prossimo testimone.
650
00:36:13,080 --> 00:36:15,964
La difesa chiama a
testimoniare Hannah Milner.
651
00:36:23,321 --> 00:36:24,434
E' lei.
652
00:36:26,243 --> 00:36:27,829
Quella chi cavolo e'?
653
00:36:28,844 --> 00:36:31,137
Un testimone della difesa, presumo.
654
00:36:32,760 --> 00:36:34,806
Per favore, di' alla corte il tuo nome.
655
00:36:34,998 --> 00:36:36,240
Hannah Milner.
656
00:36:36,519 --> 00:36:39,365
Hannah, potresti indicare
alla corte i tuoi genitori?
657
00:36:39,535 --> 00:36:41,246
Si', signore. Sono la'.
658
00:36:41,503 --> 00:36:45,935
Sia messo agli atti che la teste ha indicato
il signor David Milner e la moglie,
659
00:36:46,186 --> 00:36:47,894
di Smithtown, New York.
660
00:36:48,232 --> 00:36:50,839
I Milner sono i tuoi
genitori adottivi, non e' cosi'?
661
00:36:51,056 --> 00:36:54,159
- Si'.
- Sai chi sono i tuoi genitori biologici?
662
00:36:54,160 --> 00:36:56,273
- Si'.
- E come sei venuta a saperlo?
663
00:36:56,333 --> 00:36:59,051
Mi avete trovata e mi avete prelevato il
sangue per il test del DNA.
664
00:36:59,052 --> 00:37:02,408
Ieri mi avete richiamata e mi avete
mostrato le foto dei miei genitori.
665
00:37:02,557 --> 00:37:05,223
I tuoi genitori biologici
sono qui in quest'aula?
666
00:37:05,380 --> 00:37:06,526
Si'.
667
00:37:06,830 --> 00:37:08,234
Vuoi indicarceli?
668
00:37:08,929 --> 00:37:11,640
La mia madre biologica
e' seduta proprio la'.
669
00:37:11,812 --> 00:37:13,712
L'imputata, Camille Walters.
670
00:37:15,386 --> 00:37:18,107
E il tuo padre biologico
e' in quest'aula?
671
00:37:21,382 --> 00:37:22,395
Si'.
672
00:37:22,396 --> 00:37:24,463
- Vuoi indicarcelo?
- Vostro Onore,
673
00:37:24,464 --> 00:37:27,586
questo non ha niente a che vedere
con quella pazza che ci perseguita.
674
00:37:27,758 --> 00:37:30,762
Si sieda, signor Gammon,
e non dica un'altra parola.
675
00:37:30,986 --> 00:37:32,021
Prego, prosegua.
676
00:37:32,082 --> 00:37:35,854
Hannah, vuoi indicarci
il tuo padre biologico?
677
00:37:36,039 --> 00:37:37,039
E' proprio la'.
678
00:37:37,043 --> 00:37:39,628
Hannah, stai indicando il
signore con la camicia azzurra,
679
00:37:39,629 --> 00:37:41,664
- Alexander Gammon?
- Obiezione!
680
00:37:41,774 --> 00:37:43,585
Signor Gammon, le
ho detto di fare silenzio.
681
00:37:43,586 --> 00:37:46,717
- Ma tutto questo non ha senso!
- Si sieda subito!
682
00:37:50,147 --> 00:37:53,435
Hannah, ripeto. Stai indicando
Alexander Gammon?
683
00:37:53,653 --> 00:37:55,411
No. L'uomo dietro di lui.
684
00:38:04,962 --> 00:38:06,017
E' vero.
685
00:38:07,480 --> 00:38:08,704
E' mia figlia.
686
00:38:08,848 --> 00:38:10,636
- Zitto, Ramos.
- L'abbiamo stuprata.
687
00:38:10,637 --> 00:38:12,120
- Mi dispiace, Camille.
- Zitto.
688
00:38:12,121 --> 00:38:13,386
- Tutti e tre.
- Ordine.
689
00:38:13,387 --> 00:38:15,625
- L'abbiamo stuprata tutti e tre.
- Io non ho stuprato nessuno.
690
00:38:15,626 --> 00:38:17,781
- Agenti, scortate fuori il signor Ramos.
- E' la verita'!
691
00:38:17,782 --> 00:38:19,650
Sono anni che ci paga.
692
00:38:19,651 --> 00:38:21,132
- E' pazzo.
- Ci hai costretto tu!
693
00:38:21,133 --> 00:38:22,792
Tu ci hai costretti a farlo!
694
00:38:22,793 --> 00:38:24,707
Ci ha convinti lui. Io mi vergogno!
695
00:38:24,708 --> 00:38:26,598
Mi vergogno di quello che ho fatto!
696
00:38:26,792 --> 00:38:28,875
Ci sono altre donne!
Ha stuprato altre donne!
697
00:38:28,876 --> 00:38:31,680
Le paga per farle stare zitte!
Lo so, gli tengo io la contabilita'!
698
00:38:31,681 --> 00:38:33,743
- E' pazzo.
- Sei uno stupratore!
699
00:38:33,813 --> 00:38:35,327
Sei uno stupratore!
700
00:38:46,242 --> 00:38:47,668
Bene, bene, bene.
701
00:38:49,138 --> 00:38:51,011
I suoi vecchi amici Dixon e Ramos
702
00:38:51,012 --> 00:38:54,199
si faranno un po' di galera
per aver testimoniato il falso.
703
00:38:54,808 --> 00:38:56,905
Un prezzo basso da pagare
per uno stupro, eh?
704
00:38:56,906 --> 00:38:58,011
Beh...
705
00:38:58,923 --> 00:39:01,729
sempre meglio di niente.
Ma lei, amico mio...
706
00:39:02,708 --> 00:39:05,698
lei si aspetti pure un
soggiorno molto piu' lungo.
707
00:39:09,603 --> 00:39:11,505
Come avete scoperto
che il padre era Ramos?
708
00:39:11,506 --> 00:39:15,366
Bella domanda. Abbiamo confrontato il DNA con
quello trovato su una sua tazzina da caffe'
709
00:39:15,367 --> 00:39:18,693
e con i campioni di sangue prelevati
a Ramos e Dixon in ospedale.
710
00:39:23,482 --> 00:39:24,688
Le riconosce?
711
00:39:34,658 --> 00:39:37,984
Erano sul suo libro paga. I suoi
soldi per il loro silenzio.
712
00:39:38,216 --> 00:39:40,677
Peccato che le restituiranno i soldi...
713
00:39:41,162 --> 00:39:43,095
e le faranno causa.
714
00:39:44,487 --> 00:39:48,450
E, a differenza di Camille, questi reati
non sono ancora caduti in prescrizione.
715
00:39:57,845 --> 00:39:59,158
Che succede ora?
716
00:40:00,939 --> 00:40:03,062
"Vai in prigione direttamente".
717
00:40:03,931 --> 00:40:05,664
"Senza passare dal via".
718
00:40:06,872 --> 00:40:09,055
"E senza ritirare i 200 dollari".
719
00:40:12,670 --> 00:40:15,074
Grazie, detective Benson.
720
00:40:15,815 --> 00:40:18,817
Dovrai ripresentarsi dal giudice
Andrews per la sentenza.
721
00:40:19,030 --> 00:40:21,382
Ma per due crimini minori
per violazione,
722
00:40:21,566 --> 00:40:23,251
credo che te la caverai.
723
00:40:23,730 --> 00:40:26,157
Qualunque sia il verdetto del giudice,
724
00:40:26,423 --> 00:40:27,657
me lo merito.
725
00:40:27,852 --> 00:40:30,643
Vieni. C'e' una persona
che vuole salutarti.
726
00:40:36,331 --> 00:40:37,397
Hannah.
727
00:40:38,802 --> 00:40:41,818
Volevo solo augurarti buona
fortuna in tribunale.
728
00:40:43,431 --> 00:40:46,518
Mi dispiace di esserci dovute
conoscere in questo modo.
729
00:40:49,522 --> 00:40:50,889
A me non dispiace.
730
00:40:53,976 --> 00:40:55,072
Grazie.
731
00:41:17,379 --> 00:41:22,008
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]