00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:05,660 --> 00:00:09,660 Quality over Quantity (QoQ) Releases Victoria S02E09 Comfort and Joy 2 00:00:39,297 --> 00:00:45,497 Koninkrijk Dahomey, West-Afrika 3 00:00:54,560 --> 00:00:58,000 Welk recht heeft u... 4 00:00:58,700 --> 00:01:01,200 om tegen koning Gezo van Dahomey te zeggen... 5 00:01:01,201 --> 00:01:04,901 wat ik met mijn eigen onderdanen mag doen? 6 00:01:05,101 --> 00:01:08,501 Er zijn andere blanke mannen... 7 00:01:08,502 --> 00:01:12,402 die mij veel geld voor mijn volk zullen betalen. 8 00:01:13,080 --> 00:01:17,640 Ik dien een grote, blanke koningin die net zo machtig is als u. 9 00:01:18,480 --> 00:01:21,360 Ik denk niet dat u haar kwaad wil maken. 10 00:01:23,160 --> 00:01:27,560 Neem het meisje dan mee als geschenk... 11 00:01:27,860 --> 00:01:31,555 van de ene machtige heerser voor de andere. 12 00:01:40,940 --> 00:01:42,440 Kom met me mee. 13 00:01:47,520 --> 00:01:49,020 Ik heb je. 14 00:02:38,560 --> 00:02:43,660 Je lijkt nooit te oefenen, maar toch speel je zo goed. 15 00:02:44,880 --> 00:02:47,180 Toen ik jong was speelde ik constant. 16 00:02:48,811 --> 00:02:53,500 Als enig kind, moest ik de stilte doorbreken. 17 00:02:53,800 --> 00:02:58,040 Al moet ik wel zeggen dat je muziekkeuze niet... 18 00:02:59,232 --> 00:03:01,390 het past niet echt bij dit seizoen. 19 00:03:01,470 --> 00:03:06,230 Speel eens zo'n Engels kerstliedje. Kerstmis is mijn favoriete tijd van het jaar. 20 00:03:30,268 --> 00:03:35,979 Hampshire, Engeland 21 00:03:45,470 --> 00:03:46,780 Kijk... 22 00:03:46,830 --> 00:03:48,060 Zo... 23 00:03:50,110 --> 00:03:51,380 moet het. 24 00:03:53,830 --> 00:03:57,260 Heel goed. Waarom ga je niet even naar de keuken... 25 00:03:57,310 --> 00:04:01,100 en zeg je tegen de kok dat je zo'n krentenbol mag die je zo lekker vindt. 26 00:04:01,350 --> 00:04:03,550 Ik kom zo. 27 00:04:05,670 --> 00:04:08,410 Het is bijna niet te geloven dat ze hetzelfde kind is. 28 00:04:09,510 --> 00:04:14,330 Het is zo'n genot om weer een kind in ons huis te hebben. 29 00:04:34,030 --> 00:04:39,540 Er komt een boom voor elk gezinslid. en daaronder komt een altaar. 30 00:04:39,590 --> 00:04:42,830 En hier, in het midden van de kamer... 31 00:04:42,950 --> 00:04:44,940 hebben we de hoofdboom... 32 00:04:44,990 --> 00:04:47,020 die aan het plafond hangt. 33 00:04:47,270 --> 00:04:50,900 Ik zal de bomen uitkiezen, Herr Penge... 34 00:04:50,901 --> 00:04:56,671 en zoals de traditie vereist, moeten ze op kerstavond worden opgetuigd. 35 00:05:05,910 --> 00:05:11,640 Victoria, weet jij waar de traditie van kerstbomen vandaan komt? 36 00:05:11,790 --> 00:05:16,190 Penge? - Nee, meneer. 37 00:05:16,270 --> 00:05:18,620 Maarten Luther liep op een avond door het bos. 38 00:05:18,670 --> 00:05:22,020 Hij keek omhoog en zag de wintersterren door de takken fonkelen... 39 00:05:22,038 --> 00:05:26,508 en hij dacht: "Ik neem een boom mee. En plaats hem in mijn huis. 40 00:05:26,509 --> 00:05:28,130 "In die boom plaats ik kaarsen. 41 00:05:28,190 --> 00:05:31,760 "Want als mijn kinderen dan naar deze boom kijken beelden zij zich in... 42 00:05:31,761 --> 00:05:35,461 "dat het de sterren boven Bethlehem zijn, in de nacht van de geboorte van Jezus." 43 00:05:39,110 --> 00:05:41,010 En dit jaar, Victoria... 44 00:05:42,750 --> 00:05:46,750 zullen onze kinderen dat ook doen. 45 00:05:48,750 --> 00:05:51,330 Ik hoop dat ze zich beseffen hoeveel geluk ze hebben... 46 00:05:52,990 --> 00:05:55,490 dat ze zo'n toegewijde vader hebben. 47 00:05:56,450 --> 00:06:01,570 Ik heb niets op met die buitenlandse ideeën voor Kerstmis, Mr Francatelli. 48 00:06:01,650 --> 00:06:05,320 Om hele bomen binnenshuis te brengen. Het is niet christelijk. 49 00:06:05,321 --> 00:06:07,201 Er is een brief voor u. - Bedankt. 50 00:06:08,630 --> 00:06:12,420 Een kerststuk en warme punch was meer dan genoeg toen ik klein was. 51 00:06:12,421 --> 00:06:14,831 Vergeet niet het allerbelangrijkste. 52 00:06:15,030 --> 00:06:18,820 Is dat toevallig de kerstpudding? - Nee, maretak. 53 00:06:18,821 --> 00:06:21,391 Het lijkt erop dat mijn aankoop van meer aandelen... 54 00:06:21,392 --> 00:06:25,032 van een bepaald noordelijke spoorwegbedrijf succesvol is geweest. 55 00:06:25,110 --> 00:06:28,947 Als het zo doorgaat is dit de laatste Kerstmis die ik op het paleis zal doorbrengen. 56 00:06:28,962 --> 00:06:33,174 Volgend jaar zit ik aan de geroosterde gans in mijn eigen huis. 57 00:06:33,271 --> 00:06:36,821 Mr Penge, de spoorwegbaron. - De tijden veranderen. 58 00:06:36,871 --> 00:06:39,681 Het kapitaal verspreidt zich over het land met de spoorwegen. 59 00:06:39,731 --> 00:06:42,641 Het brengt voorspoed aan zowel meester als dienaar. 60 00:06:42,791 --> 00:06:45,489 Misschien zijn jullie tevreden met jullie lot. 61 00:06:45,591 --> 00:06:49,791 Ik neem het risico. Ik ben misschien als zaaljongen begonnen... 62 00:06:50,897 --> 00:06:53,897 maar ik zal de rest van mijn dagen als een heer slijten. 63 00:06:57,811 --> 00:07:03,041 Van de tsaar van alle Russen, zes kratten met keizerlijke steur. 64 00:07:03,091 --> 00:07:05,961 Van koning Lodewijk-Filips van Frankrijk... 65 00:07:06,060 --> 00:07:10,680 een set aquarellen van uw bezoek aan Chateau d'Eu. 66 00:07:11,271 --> 00:07:15,361 Van de koning en koningin van het Koninkrijk der Beide Siciliën, een vat Madeira. 67 00:07:15,411 --> 00:07:20,021 Van ene kapitein Forbes een brief waarin staat... 68 00:07:20,063 --> 00:07:24,583 dat hij een geschenk voor u heeft van koning Gezo van Dahomey. 69 00:07:25,551 --> 00:07:27,281 Misschien is het een baby olifant. 70 00:07:27,931 --> 00:07:30,241 Laat hem, wat het ook is, naar het paleis brengen. 71 00:07:30,242 --> 00:07:32,242 Ik ga meteen naar hem schrijven, mevrouw. 72 00:07:51,951 --> 00:07:54,031 Ik heb een brief van de koningin gekregen. 73 00:07:58,400 --> 00:08:00,784 De koningin heeft een kinderkamer vol met kinderen... 74 00:08:00,786 --> 00:08:02,496 terwijl ik... - Alsjeblieft... 75 00:08:03,711 --> 00:08:06,111 help me mijn plicht uit te voeren, Mary. 76 00:08:07,851 --> 00:08:11,671 Zonder dat, ben ik niets. 77 00:08:32,171 --> 00:08:34,551 Zullen we anders een ander korset proberen, mevrouw? 78 00:08:38,391 --> 00:08:39,821 Met elke baby... 79 00:08:40,321 --> 00:08:45,081 word ik steeds dikker. Met de kerst ben ik zo groot als een ballon. 80 00:08:45,331 --> 00:08:49,251 Het wordt er niet gemakkelijker op. Dit is de eerste keer zonder... 81 00:08:50,171 --> 00:08:52,371 Zonder barones Lehzen, mevrouw? 82 00:08:57,131 --> 00:09:00,971 Er is een verrassing voor je in de muziekkamer. 83 00:09:17,981 --> 00:09:19,201 Mama. 84 00:09:20,741 --> 00:09:24,271 Oom Leopold. Wat een verrassing. 85 00:09:24,421 --> 00:09:27,861 Drina. Ik ben zo blij om je goede nieuws te horen. 86 00:09:30,061 --> 00:09:33,841 Ik heb altijd al geweten dat jij en Albert een dynastie zouden stichten... 87 00:09:33,842 --> 00:09:36,142 om Europa te veranderen. 88 00:09:38,221 --> 00:09:44,281 Victoria, Albert, mag ik jullie voorstellen aan prinses Gertrude van Mecklenburg-Strelitz. 89 00:09:44,421 --> 00:09:50,171 Ze was toevallig in Londen en ik was zo vrij om haar mee te nemen. 90 00:09:50,221 --> 00:09:55,051 Ik hoef haar niet voor te stellen aan Ernst. Jullie zijn oude vrienden. 91 00:09:55,101 --> 00:09:57,691 Ik weet hoe blij je zult zijn om haar weer te zien. 92 00:09:57,741 --> 00:10:02,331 Wat een knap jong meisje. Herinner jij je me nog, Vicky? 93 00:10:02,381 --> 00:10:06,371 Ja. U bent de mevrouw die mijn mama altijd boos maakt. 94 00:10:08,381 --> 00:10:10,041 Wat is... 95 00:10:11,421 --> 00:10:12,669 dat? 96 00:10:13,138 --> 00:10:15,221 Ik dacht... 97 00:10:16,221 --> 00:10:18,891 nu barones Lehzen vertrokken is... 98 00:10:18,941 --> 00:10:21,721 je misschien een andere gezelschapsdame nodig had, Drina. 99 00:10:22,341 --> 00:10:24,071 God beware de koningin. 100 00:10:46,321 --> 00:10:50,661 Niet in het paleis. Ik ben een nette vrouw, Mr Francatelli. 101 00:10:53,101 --> 00:10:57,401 Ik had gehoopt dat Mrs Francatelli het toonbeeld van deugd zou zijn. 102 00:10:59,121 --> 00:11:00,321 Hou toch op. 103 00:11:03,261 --> 00:11:05,161 Je weet wat we niet kunnen trouwen. 104 00:11:06,161 --> 00:11:09,321 Ik heet Mrs Skerrett omdat ik getrouwd ben met deze baan. 105 00:11:11,321 --> 00:11:13,211 Ga maar weer. - Nee. 106 00:11:13,261 --> 00:11:14,881 Ga dan. 107 00:12:19,301 --> 00:12:22,001 Liefste, heb je deze al gezien? 108 00:12:22,661 --> 00:12:27,771 Een kaart met kersttaferelen erop. Het is zo innemend, nietwaar? 109 00:12:27,821 --> 00:12:31,701 Hoe kon je mijn moeder uitnodigen zonder het mij eerst te vragen? 110 00:12:32,301 --> 00:12:37,091 Omdat tijdens de kerst een familie bij elkaar hoort te zijn. 111 00:12:37,141 --> 00:12:40,741 En het is een tijd van vrede en goede wil. 112 00:12:40,901 --> 00:12:43,251 Heb je daarom oom Leopold ook uitgenodigd? 113 00:12:43,501 --> 00:12:49,691 Als ik Leopold kan verdragen na wat er tussen ons is gebeurd... 114 00:12:49,741 --> 00:12:52,781 kan jij toch zeker wel je moeder verdragen. 115 00:12:54,978 --> 00:12:57,338 Wil je niet dat onze kinderen... 116 00:12:57,541 --> 00:13:01,291 met de herinnering opgroeien deze tijd van het jaar magisch is? 117 00:13:01,302 --> 00:13:04,932 Ja, natuurlijk, Albert. Ik wil dat onze kinderen gelukkig zijn. 118 00:13:07,221 --> 00:13:09,591 Excuseer me, mevrouw, maar kapitein Forbes is er. 119 00:13:09,641 --> 00:13:13,280 O ja, met het geschenk van koning Gezo. - Inderdaad. 120 00:13:16,261 --> 00:13:18,881 Kapitein Frederick Forbes, Uwe Majesteit. 121 00:13:25,741 --> 00:13:27,041 Uwe Majesteit. 122 00:13:28,461 --> 00:13:30,961 Dit is Sarah, mevrouw. 123 00:13:33,141 --> 00:13:37,601 Sarah is de enige van het koninklijk huis van Egbado die is overgebleven. 124 00:13:38,181 --> 00:13:39,981 Koning Gezo van Dahomey... 125 00:13:39,982 --> 00:13:43,082 nam haar familie gevangen en wilde hen als slaven te verkopen. 126 00:13:43,301 --> 00:13:47,815 Maar toen hij zich realiseerde dat het West Africa Squadron dat niet zou toestaan... 127 00:13:48,101 --> 00:13:51,381 heeft hij in plaats daarvan hun kelen doorgesneden. 128 00:13:52,681 --> 00:13:56,451 Maar gelukkig werd Sarah tijdens dat bloedbad vergeten... 129 00:13:56,501 --> 00:13:59,231 en kon ik haar redden door te zeggen dat haar dood... 130 00:13:59,381 --> 00:14:02,961 de grootste koningin ter wereld zou ontstemmen. 131 00:14:03,421 --> 00:14:05,011 Inderdaad. 132 00:14:05,461 --> 00:14:09,481 Koning Gezo zei toen dat hij Sarah aan u wilde schenken. 133 00:14:09,781 --> 00:14:14,521 Als een teken van vriendschap van het ene land naar het andere land. 134 00:14:18,381 --> 00:14:20,881 Hij geeft me een klein meisje? 135 00:14:22,501 --> 00:14:27,161 Zijn verlangen om indruk op u te maken is de enige reden dat Sarah nog leeft. 136 00:14:30,461 --> 00:14:32,261 Daar ben ik blij om. 137 00:14:34,741 --> 00:14:36,441 Ik ook, mevrouw. 138 00:14:37,952 --> 00:14:39,542 Sara is... 139 00:14:40,421 --> 00:14:45,281 Ze is een heel lieftallig meisje. En leert heel erg snel. 140 00:14:45,701 --> 00:14:48,531 Op de reis hierheen heeft ze Engels geleerd. 141 00:14:48,798 --> 00:14:52,438 En mijn vrouw heeft haar al leren lezen en schrijven. 142 00:14:56,021 --> 00:14:59,941 Ik kan haar natuurlijk niet als een geschenk accepteren. 143 00:15:01,101 --> 00:15:04,491 Maar ik vind het niet meer dan gepast dat iemand van koninklijken bloede... 144 00:15:04,841 --> 00:15:08,841 wordt uitgenodigd om hier op het paleis te verblijven. 145 00:15:10,421 --> 00:15:13,041 Weet je zeker dat dat verstandig is? 146 00:15:13,981 --> 00:15:16,901 Sarah is een prinses in haar eigen land, mama. 147 00:15:18,461 --> 00:15:22,891 Wat geeft de kerstgedachte beter weer dan een weeskind in huis te nemen? 148 00:15:22,941 --> 00:15:25,881 Die zoveel heeft geleden. 149 00:15:29,901 --> 00:15:32,801 Ik kan zien dat je van koninklijken bloede bent, Sarah. 150 00:15:52,261 --> 00:15:55,261 Ik wil dat je weet dat je hier welkom bent. 151 00:15:58,101 --> 00:16:00,301 En dat je veilig zult zijn. 152 00:16:17,021 --> 00:16:20,441 Dit is precies de boom die ik zocht. 153 00:16:21,430 --> 00:16:25,501 Hoog, recht en met vele takken. 154 00:16:25,587 --> 00:16:29,487 Hoog, recht en met vele takken. Het is maar een boom. 155 00:16:29,672 --> 00:16:32,672 Maar deze heeft een bepaalde aantrekkingskracht op me. 156 00:16:35,341 --> 00:16:38,081 Je neemt dit wel erg serieus. 157 00:16:39,861 --> 00:16:42,211 Kun je het je nog herinneren toen we klein waren... 158 00:16:42,261 --> 00:16:46,441 en we buiten de grote hal van Rosenau moeten wachten? 159 00:16:46,501 --> 00:16:50,421 Dat we op het belletje moesten wachten dat ging rinkelen en we naar binnen mochten? 160 00:16:51,201 --> 00:16:54,920 En toen dat mocht, hij er stond... 161 00:16:56,101 --> 00:16:58,091 een kerstboom... 162 00:16:58,141 --> 00:17:00,341 met brandende kaarsen erin... 163 00:17:00,981 --> 00:17:04,061 en mama en papa stonden ernaast... 164 00:17:04,861 --> 00:17:06,461 glimlachend. 165 00:17:07,541 --> 00:17:11,761 Ik denk dat dat de enige herinnering is die ik heb dat ze samen zijn. 166 00:17:12,981 --> 00:17:16,621 Het was alsof we tenminste voor één nacht... 167 00:17:19,021 --> 00:17:21,021 een gelukkig gezin waren. 168 00:17:23,421 --> 00:17:25,921 En ik wil dat mijn kinderen dat ook voelen. 169 00:17:26,461 --> 00:17:31,261 Ik wil dat ze weten dat Kerstmis altijd een betoverende tijd zal zijn. 170 00:17:32,481 --> 00:17:34,281 Een tijd waar... 171 00:17:36,181 --> 00:17:37,681 alles... 172 00:17:38,481 --> 00:17:40,181 perfect is. 173 00:17:53,381 --> 00:17:56,521 Kon een baby ook maar zoals een pakketje worden afgeleverd. 174 00:17:57,481 --> 00:17:59,801 In plaats van al dit ongemak. 175 00:18:01,101 --> 00:18:03,201 Ik voel me zo opgeblazen. 176 00:18:04,101 --> 00:18:06,811 Heeft u al besloten wat u de prins met de kerst gaat geven? 177 00:18:06,861 --> 00:18:09,451 Misschien moet u gaan poseren voor Herr Winterhalter. 178 00:18:09,501 --> 00:18:12,381 Hij laat iedere vrouw er als een godin uitzien. 179 00:18:49,061 --> 00:18:51,341 Ik vond dat je er zelf eentje moest hebben. 180 00:18:53,581 --> 00:18:57,011 Toen ik klein was vond ik grote troost bij mijn poppen. 181 00:18:57,161 --> 00:19:01,541 Echt waar, mevrouw? - Het waren mijn vriendinnen. 182 00:19:02,181 --> 00:19:05,501 In die tijd had ik geen echte vriendinnen. 183 00:19:06,201 --> 00:19:08,301 Ik speelde uren met ze. 184 00:19:09,683 --> 00:19:12,103 En deed alsof het mijn hofdames waren. 185 00:19:12,581 --> 00:19:14,781 Ik zou deze graag willen hebben. 186 00:19:19,581 --> 00:19:22,661 Je zult altijd een vriendin in je pop hebben. 187 00:19:33,773 --> 00:19:36,275 Een Afrikaans kind in het paleis laten wonen. 188 00:19:36,280 --> 00:19:39,030 Ik denk dat de koningin haar verstand aan het verliezen is. 189 00:19:39,041 --> 00:19:41,421 Net zoals haar krankzinnige grootvader. 190 00:19:46,221 --> 00:19:52,570 Alsjeblieft. Behandel de boom met respect. Ik wil niet dat hij zijn naalden verliest. 191 00:19:52,601 --> 00:19:57,591 Mr Penge, deze boom wordt aan zijn stam in het midden van het plafond opgehangen... 192 00:19:57,592 --> 00:20:01,932 en zes extra bomen met tafels eronder met cadeaus erop. 193 00:20:01,933 --> 00:20:04,903 Kan ik u het toevertrouwen om hier toezicht op te houden? 194 00:20:05,001 --> 00:20:10,301 Zes tafels en deze boom opgehangen aan het plafond, meneer. 195 00:20:11,101 --> 00:20:12,701 Is dat alles? 196 00:20:13,701 --> 00:20:16,651 Perfectie. Nog een fijne dag. - Dank u, meneer. 197 00:20:17,401 --> 00:20:19,301 Wat een buitensporigheid. 198 00:20:19,901 --> 00:20:22,551 In mijn tijd waren we tevreden met een sinaasappel. 199 00:20:22,601 --> 00:20:24,401 Stil, tante. 200 00:20:28,101 --> 00:20:30,741 Ik ben op zoek naar de hertog van Coburg. 201 00:20:30,781 --> 00:20:33,871 De koning had me verteld dat hij me hier zou treffen. 202 00:20:33,882 --> 00:20:36,182 Ik zag hem een minuut geleden hier voorbij lopen. 203 00:20:40,981 --> 00:20:44,361 Ik neem aan dat het de bedoeling is dat de prinses met de hertog trouwt. 204 00:20:46,741 --> 00:20:51,361 Arme Harriet. Ik dacht dat zij en de hertog misschien, ooit... 205 00:20:51,501 --> 00:20:53,791 Wat triest om een weduwe te zijn. 206 00:20:53,941 --> 00:21:00,141 Het is beter weduwe te zijn dan je dagen als oude vrijster te slijten, Wilhelmina. 207 00:21:29,960 --> 00:21:32,498 Je speelt prachtig - Ik speelde voor mijn eigen plezier. 208 00:21:32,506 --> 00:21:36,019 Kijk alsjeblieft niet zo naar me. - Prima. Dan kijk ik helemaal niet naar je. 209 00:21:36,028 --> 00:21:38,078 Dan is er helemaal geen onduidelijkheid. 210 00:21:38,301 --> 00:21:39,731 Daar ben je, neef. 211 00:21:39,781 --> 00:21:44,101 Ik kijk er echt naar uit om in het museum de Egyptische oudheden te bekijken. 212 00:21:47,301 --> 00:21:49,161 Excuseer me. 213 00:21:58,501 --> 00:22:02,031 Lord Alfred is een goede kandidaat. 214 00:22:02,281 --> 00:22:07,761 Kijk niet zo naar me. Mannen als Lord Alfred zijn hele goede echtgenoten. 215 00:22:07,901 --> 00:22:10,701 Ik weet dat u het goed bedoelt, tante. 216 00:22:11,581 --> 00:22:15,121 Maar Lord Alfred heeft zijn hart aan iemand anders gegeven. 217 00:22:15,540 --> 00:22:18,861 Je hebt veel te veel van romans gelezen. 218 00:22:19,465 --> 00:22:24,985 Mannen geven hun hart niet weg. Ze lenen ze alleen maar uit. 219 00:22:39,501 --> 00:22:40,831 Sarah, toch... 220 00:22:41,831 --> 00:22:45,351 je hoeft nergens bang voor te zijn. Ze zal je geen kwaad doen. 221 00:22:46,101 --> 00:22:50,221 Laten we ze hier weghalen. Islay, Eos, ga weg. 222 00:22:52,561 --> 00:22:54,761 Dit is niet verstandig, Drina. 223 00:22:54,861 --> 00:23:00,091 Ik weet dat je hulpvaardig probeert te zijn, maar ze is hier niet gelukkig. 224 00:23:00,433 --> 00:23:06,253 Nee, ze moet alleen aan ons wennen. - Ik ben bang dat je ziet wat je wil zien. 225 00:23:06,263 --> 00:23:11,873 Wat ik zie is een klein meisje dat ternauwernood aan de dood is ontsnapt. 226 00:23:12,060 --> 00:23:14,130 Al kan ik er haar familie niet teruggeven... 227 00:23:14,131 --> 00:23:17,131 ik weet hoe het is om over het hoofd gezien en genegeerd te worden. 228 00:23:17,181 --> 00:23:19,661 Ik zal ervoor zorgen dat dat niet met haar gebeurt. 229 00:23:38,381 --> 00:23:40,301 Gaat het, Mrs Skerrett? 230 00:23:43,221 --> 00:23:47,381 "Kom alstublieft naar ons kantoor op de 19e om 12:00 uur." 231 00:23:48,821 --> 00:23:52,251 Een dure advocaat van Lincoln's Inn weet iets waar u profijt aan hebt. 232 00:23:52,301 --> 00:23:55,101 Uw positie in de maatschappij wordt beter, net zoals Mr Penge. 233 00:24:10,861 --> 00:24:15,221 Zoals u ziet heb ik het in de Gotische stijl ontworpen. 234 00:24:15,501 --> 00:24:19,461 Smaragden. Het is de geboortesteen van de koningin. Wist u dat? 235 00:24:32,561 --> 00:24:36,881 U kunt het voor Eerste Kerstdag klaar hebben? 236 00:25:04,401 --> 00:25:07,391 We proberen u al een tijdje te vinden, Miss Harker. 237 00:25:07,841 --> 00:25:12,321 Ik gebruik tegenwoordig de naam Skerrett. - Het was erg lastig u te vinden. 238 00:25:12,710 --> 00:25:17,140 Ik handel de nalatenschap van de wijlen Mr Samuel Harker af. 239 00:25:17,141 --> 00:25:20,971 Uw oom van uw vaders kant. - Ik wist niet dat ik een oom had. 240 00:25:21,441 --> 00:25:23,251 Laat staan van mijn vaders kant. 241 00:25:23,301 --> 00:25:25,751 Mr Harker is als jonge man naar Amerika verhuisd... 242 00:25:25,752 --> 00:25:29,842 en heeft aanzienlijke bezittingen vergaard in South-Carolina. 243 00:25:30,141 --> 00:25:32,151 Aangezien hij kinderloos overleed... 244 00:25:32,152 --> 00:25:35,352 erft u als enige overgebleven familielid zijn bezittingen. 245 00:25:35,401 --> 00:25:38,301 Hoeveel is dat bezit waard? 246 00:25:38,710 --> 00:25:43,520 Het bedrag dat ik u nu kan geven, kan natuurlijk alleen maar een schatting zijn. 247 00:25:43,521 --> 00:25:46,491 Een groot deel is afhankelijk van de schommelingen van de markt... 248 00:25:46,492 --> 00:25:49,952 en de staat waarin het bezit zich op het moment van de verkoop in verkeert. 249 00:25:49,961 --> 00:25:54,691 Maar als de verkoop goed wordt aangepakt, kan het bedrag in de buurt van... 250 00:25:54,692 --> 00:25:58,742 50.000 dollar liggen, wat ongeveer 10.000 pond is. 251 00:26:00,641 --> 00:26:04,271 10.000 pond? - Om en nabij. 252 00:26:04,621 --> 00:26:08,211 Ik heb uw toestemming het bezit te verkopen, neem ik aan? 253 00:26:08,212 --> 00:26:10,492 Dat heeft u, Mr Flitch. 254 00:26:11,188 --> 00:26:15,618 Het kan even duren. De slavenmarkten worden, meen ik, per kwartaal gehouden. 255 00:26:15,723 --> 00:26:17,293 Slavenmarkten? 256 00:26:18,153 --> 00:26:23,489 Wat slordig van me. Was ik vergeten te zeggen dat Mr Harker in mensen handelde? 257 00:26:23,521 --> 00:26:28,491 Een slavenhandelaar. Het bezit dat u heeft geërfd zijn 20 zielen... 258 00:26:28,541 --> 00:26:32,241 waarvan de bijzonderheden in dit document zijn vermeld. 259 00:26:38,981 --> 00:26:40,081 Nancy. 260 00:26:44,561 --> 00:26:46,121 Hoe is het gegaan? 261 00:26:47,301 --> 00:26:48,501 Nou... 262 00:26:49,561 --> 00:26:54,501 een oom van wie ik niet wist dat ik die had heeft me zijn bezit nagelaten... 263 00:26:56,381 --> 00:27:00,261 met een waarde van 10.000 pond. 264 00:27:02,110 --> 00:27:04,300 10.000 pond... 265 00:27:06,630 --> 00:27:08,630 Moet je zien. 266 00:27:10,890 --> 00:27:16,110 "Een exclusief oord. Een hotel dat zich richt op de veeleisende reiziger." 267 00:27:18,770 --> 00:27:20,930 Het kan van ons zijn. 268 00:27:46,230 --> 00:27:47,912 Ik ben tevreden. 269 00:28:09,073 --> 00:28:11,210 Hier ben je. 270 00:28:32,310 --> 00:28:36,150 Met je haar los, Drina? Het is schokkend. 271 00:28:39,370 --> 00:28:44,630 Ga weg, ik slaap. - Dan praat ik wel tegen je in je dromen. 272 00:28:45,830 --> 00:28:49,370 Volgens mij noemen ze dat een nachtmerrie. 273 00:28:49,396 --> 00:28:52,955 Ik ben hier om je te herinneren aan de opera van vanavond. 274 00:28:53,050 --> 00:28:57,270 Prinses Gertrude zal daar natuurlijk zijn. - Natuurlijk. 275 00:28:58,470 --> 00:29:00,319 Kwikpoeder. 276 00:29:00,345 --> 00:29:05,255 Ik zie dat je op meer vlakken op mijn arme, ongelukkige broer lijkt. 277 00:29:05,450 --> 00:29:07,720 Ook hij leed onder zijn zondes. 278 00:29:07,770 --> 00:29:12,040 Ik voel me veel beter nu ik weet dat ik de familietraditie doorzet. 279 00:29:12,090 --> 00:29:17,360 Alleen die van je vader, Ernst. Ik nam altijd voorzorgsmaatregelen. 280 00:29:17,410 --> 00:29:20,590 Nu kun je tenminste stoppen met zeuren dat ik moet trouwen. 281 00:29:21,110 --> 00:29:23,710 Ik zie niet in waarom je... 282 00:29:24,530 --> 00:29:30,540 door je ziekte niet kan trouwen met prinses Gertrude. 283 00:29:30,549 --> 00:29:36,199 Omdat ik haar leven zou verpesten. Dat onze kinderen misvormd zouden kunnen zijn. 284 00:29:36,290 --> 00:29:42,480 Je ziet er erg gezond uit, ondanks dezelfde driften als je vader. 285 00:29:42,630 --> 00:29:47,750 Er is geen reden waarom jullie het niet aangenaam samen zouden kunnen hebben. 286 00:29:47,770 --> 00:29:51,828 Aangenaam? - Er zijn ergere dingen in het leven, Ernst. 287 00:29:51,890 --> 00:29:56,445 Je kunt beter trouwen met een verstandig meisje dat voor geen problemen zorgt... 288 00:29:56,466 --> 00:29:59,786 dan dat je trouwt uit liefde. 289 00:30:02,590 --> 00:30:05,790 Knap jezelf wat op. 290 00:30:26,250 --> 00:30:28,590 Had ik geweten dat de koning van Hannover er was... 291 00:30:28,616 --> 00:30:31,761 had ik mijn Orde van de Gulden Vlies niet gedragen. Dat irriteert hem. 292 00:30:31,787 --> 00:30:37,388 Het is het enige ereteken dat hij begeert. - Mensen irriteren is uw handelsmerk, oom. 293 00:30:38,521 --> 00:30:40,147 Cumberland is hier? 294 00:31:05,463 --> 00:31:08,432 Assepoester 295 00:33:01,270 --> 00:33:06,060 Oom. Kom toch alstublieft binnen. 296 00:33:10,610 --> 00:33:15,160 Jullie kennen elkaar? - In uw grootvaders tijd dansten we samen. 297 00:33:15,170 --> 00:33:17,820 U heeft zo'n goed geheugen, Mathilda. 298 00:33:17,827 --> 00:33:21,967 Herinnert u zich de diamanten ketting die mijn moeder altijd droeg? 299 00:33:22,910 --> 00:33:27,930 Het is één van mijn favoriete sieraden. - En het staat u zo mooi, als ik dat mag zeggen. 300 00:33:28,530 --> 00:33:34,070 Ik zal u bezoeken in het paleis, Victoria. Tot ziens. 301 00:33:49,610 --> 00:33:51,510 Mr Penge. 302 00:33:57,950 --> 00:34:01,800 Weet je wat dit betekent, Brodie? - Ik vermoed dat u ons dat gaat vertellen. 303 00:34:01,850 --> 00:34:06,720 Het betekent de weledele Cornelius Penge, heer. 304 00:34:06,770 --> 00:34:09,307 Als ik u was zou ik uw ontslag nog niet indienen. 305 00:34:09,433 --> 00:34:12,895 Ik heb gehoord dat sommige spoorwegaandelen overgewaardeerd zijn. 306 00:34:13,870 --> 00:34:15,627 Niet die van de Leeds-Thirsk spoorweg. 307 00:34:15,634 --> 00:34:19,415 Die zal als een zilveren lint door het Penninisch Gebergte lopen. 308 00:34:20,950 --> 00:34:24,070 Leeds ken ik wel. Maar waar ligt Thirsk? 309 00:34:25,270 --> 00:34:29,290 Thirsk is een plaats van groot belang. Daarom krijgen ze een spoorweg. 310 00:34:43,850 --> 00:34:47,250 Waar zou ik zijn zonder uw zakdoeken, Miss Coke? 311 00:34:51,270 --> 00:34:53,870 De opera was erg overweldigend. 312 00:34:56,390 --> 00:34:58,490 U bent erg aardig 313 00:34:59,870 --> 00:35:01,970 Veel aardiger dan ik verdien. 314 00:35:13,350 --> 00:35:17,910 Die vreselijke man. Ik vraag me af wat hij hier echt doet. 315 00:35:18,536 --> 00:35:22,200 Waarschijnlijk alleen zijn familie bezoeken met de kerst. 316 00:35:22,450 --> 00:35:27,610 Nee, hij heeft een hekel aan zijn familie. En ik moet zeggen dat dat gevoel wederzijds is. 317 00:35:29,450 --> 00:35:34,900 Ik denk dat je misschien overdrijft, Victoria. - Hij haat me, Albert. 318 00:35:35,550 --> 00:35:39,460 Hij haat me, omdat hij door mij geen koning van Engeland is geworden. 319 00:35:41,150 --> 00:35:43,350 Dat klinkt als Sarah. 320 00:35:44,130 --> 00:35:48,160 Ik ben bang dat ze een negatief effect op de anderen zal hebben. 321 00:35:48,310 --> 00:35:51,690 Ze heeft alleen wat tijd nodig om te wennen aan de familie. 322 00:35:52,830 --> 00:35:56,710 Aan de familie? Wil je haar adopteren? 323 00:35:57,830 --> 00:35:59,830 Ze heeft verder niemand. 324 00:36:03,750 --> 00:36:08,780 Ik weet niet zeker of dat wel waar is. 325 00:36:10,606 --> 00:36:14,872 Het is al goed. Het was niet echt. Mevrouw. 326 00:36:16,398 --> 00:36:18,815 Volgens mij had ze een nachtmerrie. 327 00:36:26,530 --> 00:36:31,050 Ik vond haar hier, rondlopend. - Kom hier. 328 00:36:32,650 --> 00:36:33,770 Kom maar hier. 329 00:36:51,910 --> 00:36:55,636 Pak mijn hand. Kijk, het is al goed. - Rustig aan. 330 00:36:56,162 --> 00:36:58,955 Kom op, Sarah. 331 00:36:59,790 --> 00:37:02,190 Echte sneeuw, Bertie. 332 00:37:05,210 --> 00:37:07,286 Zo ja. Eén, twee, drie. 333 00:37:12,670 --> 00:37:15,370 Sarah. Kom op, Sarah. 334 00:37:17,490 --> 00:37:20,090 Zo ja. Knijp het samen in je hand. 335 00:37:31,530 --> 00:37:34,970 Kom op, Bertie. Daar gaan we. 336 00:37:36,330 --> 00:37:40,894 Victoria, ken je dit? Mijn moeder leerde me schaatsen. Herinner je je dat nog? 337 00:37:41,020 --> 00:37:46,100 Ja. Dat herinner ik me nog. - Misschien kunnen we het Vicky ooit ook leren. 338 00:37:46,850 --> 00:37:49,107 Harriet, kan ik helpen? - Nee, bedankt. 339 00:37:49,790 --> 00:37:54,350 Kom je? - Wil je ook leren schaatsen, Sarah? 340 00:37:55,530 --> 00:37:59,860 Nee, dank u, Uwe Majesteit. - Maar het is veilig. Dat beloof ik. 341 00:37:59,910 --> 00:38:05,310 Victoria, schiet op. We wachten. - Ik blijf hier bij Sarah. 342 00:38:08,850 --> 00:38:12,430 Wil je een sneeuwpop maken? - Een sneeuwpop? 343 00:38:14,690 --> 00:38:16,890 Ik zal het je laten zien. 344 00:38:25,770 --> 00:38:27,970 Hou je vast. 345 00:38:37,490 --> 00:38:39,790 Sneller. 346 00:38:52,510 --> 00:38:57,370 Heb je je bezeerd? Is je enkel niet verzwikt? - Nee. 347 00:38:57,810 --> 00:39:02,560 Ik weet dat je kwaad bent, maar er is zoveel dat ik uit moet leggen. 348 00:39:02,610 --> 00:39:05,900 Prinses Gertrude is charmant en rijk. Je hoeft niets uit te leggen. 349 00:39:05,950 --> 00:39:07,305 Zo ligt het niet. 350 00:39:20,283 --> 00:39:23,013 Er moet meer sneeuw op. - Uwe Majesteit? 351 00:39:23,370 --> 00:39:27,190 De hertog van Cumberland, sorry, de koning van Hannover is hier. 352 00:39:30,010 --> 00:39:35,600 Vertel hem maar dat ik niet thuis ben. - Dat heb ik al gedaan, mevrouw. 353 00:39:35,750 --> 00:39:39,830 Maar ik moest u van de koning vertellen dat hij niet weggaat zonder zijn eigendom. 354 00:39:40,556 --> 00:39:42,515 Welk eigendom? 355 00:39:48,870 --> 00:39:51,810 Mevrouw. Hij is hier. 356 00:39:57,930 --> 00:40:02,660 Oom. Ik zou me verontschuldigen dat ik u liet wachten, alleen... 357 00:40:02,848 --> 00:40:05,107 kan ik me niet herinneren dat u uitgenodigd heb. 358 00:40:05,333 --> 00:40:08,580 Ik kom het eigendom dat aan mijn moeder toebehoorde terughalen. 359 00:40:08,930 --> 00:40:12,140 De prachtige diamanten ketting die u bij de opera droeg. 360 00:40:12,490 --> 00:40:16,720 Die ketting behoort mij toe. - Dit is een kopie van mijn moeders testament. 361 00:40:16,770 --> 00:40:20,568 Ik begrijp dat uw opleiding enigszins tekortschoot... 362 00:40:20,569 --> 00:40:22,669 maar u zult het volgende toch wel begrijpen... 363 00:40:22,710 --> 00:40:27,460 "Mijn mannelijke erfgenamen zullen mijn privébezittingen erven." 364 00:40:27,510 --> 00:40:30,080 Ik heb misschien geen juridische opleiding gehad, oom... 365 00:40:30,081 --> 00:40:33,281 maar ik weet dat in het bezit hebben zwaar telt voor de wet. 366 00:40:33,430 --> 00:40:37,560 Ik had gehoopt dat we dit vriendschappelijk konden oplossen, Victoria. 367 00:40:37,710 --> 00:40:42,420 Het zou jammer zijn als dit openbaar werd. - Dat is een risico dat ik bereid ben te nemen. 368 00:40:42,570 --> 00:40:47,610 Hertogin, begeleidt u mijn oom naar buiten? Hij is hier niet langer welkom. 369 00:40:47,636 --> 00:40:52,129 En als ik weiger te gaan? - Dan wil de hertogin u vast wel vermaken. 370 00:41:25,526 --> 00:41:26,901 Eén meisje... 371 00:41:26,925 --> 00:41:29,948 in goede fysieke toestand... 372 00:41:29,987 --> 00:41:33,018 ongeveer acht jaar. 373 00:41:33,549 --> 00:41:36,558 Geen onvolkomenheden. 374 00:41:44,910 --> 00:41:48,020 Oom Cumberland is hier. - Hier? 375 00:41:48,070 --> 00:41:52,500 Weet je wat hij wilde? - Dat ga je me nu vast vertellen. 376 00:41:52,550 --> 00:41:56,950 Mijn ketting. Hij zegt dat het volgens mijn grootmoeders testament aan hem toebehoort. 377 00:41:58,410 --> 00:42:03,600 Ik zal naar het testament kijken. Maar als het toebehoort aan het Huis van Hannover... 378 00:42:03,850 --> 00:42:08,740 zul je het terug moeten geven. - Vind je dat ik het gewoon moet geven? 379 00:42:08,990 --> 00:42:11,510 Dat zou het slimste zijn. 380 00:42:17,890 --> 00:42:20,840 Natuurlijk. We mogen de kerst niet verpesten. 381 00:42:20,850 --> 00:42:25,140 Ik geef Cumberland wat hij wil, zodat we samen kerstliedjes onder de boom kunnen gaan zingen. 382 00:42:25,150 --> 00:42:28,260 Ik zie niet in waarom we je oom voor de kerst moeten uitnodigen. 383 00:42:28,747 --> 00:42:32,687 Al denk ik dat de hertogin van Buccleuch wel blij zou zijn met zijn gezelschap. 384 00:42:33,510 --> 00:42:38,145 Albert, kun je je voorstellen hoe het voor mij als kind was? 385 00:42:38,250 --> 00:42:41,740 Om die man te zien en te weten dat het zijn grootste wens was dat ik stierf? 386 00:42:42,490 --> 00:42:46,990 Mama liet me 18 jaar lang in haar kamer slapen, omdat ze bang was dat hij me zou vermoorden. 387 00:42:49,210 --> 00:42:51,670 Maar je hebt het overleefd. 388 00:42:53,310 --> 00:42:59,070 Het is maar een ketting, Victoria. 389 00:43:04,410 --> 00:43:08,560 Ga je me niet helpen? - Volgens mij kun je het alleen wel af. 390 00:43:08,710 --> 00:43:13,250 Je doet de meeste dingen namelijk zonder hulp. 391 00:43:15,830 --> 00:43:21,080 Lehzen zou het met me eens geweest zijn. - Natuurlijk. Dat was haar gave. 392 00:43:21,081 --> 00:43:24,701 Nee, Albert. Ze begreep mij. 393 00:43:26,610 --> 00:43:28,537 En je denkt dat ik dat niet doe? 394 00:43:29,732 --> 00:43:31,232 Juist, ja. 395 00:43:32,490 --> 00:43:38,660 Uit ervaring weet ik dat het geen nut heeft om met je te discussiëren als je zo bent. 396 00:43:38,753 --> 00:43:41,673 En ik wil geen ruzie maken. 397 00:43:43,870 --> 00:43:49,170 Zeker niet rond deze tijd van het jaar. Dus ik ga toezicht houden op de decoraties. 398 00:44:44,010 --> 00:44:50,110 Denk je aan je thuis, Mr Papegaai? 399 00:45:20,390 --> 00:45:24,780 Het is niet goed om te huilen, Uwe Majesteit. 400 00:45:34,430 --> 00:45:39,610 Mrs Forbes heeft me verteld dat huilen de dingen niet beter maakt... 401 00:45:39,750 --> 00:45:42,990 als ik verdrietig ben, omdat ik mijn moeder mis. 402 00:45:44,050 --> 00:45:45,630 Nou, Sarah... 403 00:45:47,164 --> 00:45:49,180 Mrs Forbes heeft gelijk. 404 00:45:50,690 --> 00:45:56,150 Huilt u, omdat u uw moeder mist? - Mijn moeder? Nee. 405 00:46:05,010 --> 00:46:10,730 Ik huil, omdat ik iemand mis die... 406 00:46:11,650 --> 00:46:14,090 als een moeder voor me was. 407 00:46:21,190 --> 00:46:27,370 Als ik verdrietig ben en Mrs Forbes zegt dat ik niet moet huilen... 408 00:46:27,630 --> 00:46:30,212 dan trek ik dit gezicht. 409 00:46:32,238 --> 00:46:33,625 Probeer het. 410 00:46:33,850 --> 00:46:37,490 Ik? - Probeer het. 411 00:46:38,730 --> 00:46:44,210 Knijp uw ogen stijf dicht en steek uw tong zo ver mogelijk uit. 412 00:46:45,150 --> 00:46:48,070 Zo? 413 00:46:52,910 --> 00:46:55,210 Voelt u zich beter, Uwe Majesteit? 414 00:46:57,190 --> 00:47:01,630 Goed zo. - Waarom ben je niet in de kinderkamer, Sarah? 415 00:47:02,730 --> 00:47:09,030 Ik ging kijken bij de papegaai. Hij herinnert me aan mijn thuis. 416 00:47:11,310 --> 00:47:13,730 Herinner je je thuis? 417 00:47:16,270 --> 00:47:22,600 Ik herinner me mijn moeder. Ze zong altijd voor me. 418 00:47:23,250 --> 00:47:27,710 Ze zong iedere nacht voor me als ik ging slapen. 419 00:47:29,050 --> 00:47:34,170 Mrs Forbes zingt ook. Ze zei dat ik erg muzikaal ben. 420 00:47:34,290 --> 00:47:36,490 Is dat zo? 421 00:47:40,610 --> 00:47:42,686 Dat ben je vast, Sarah. 422 00:47:46,990 --> 00:47:48,412 Dat ben je vast. 423 00:48:35,250 --> 00:48:36,585 Uwe Majesteit. 424 00:48:37,992 --> 00:48:41,234 Welkom bij het bedienden bal, Uwe Koninklijke Hoogheid. 425 00:48:44,070 --> 00:48:46,670 Mag ik deze dans van u, mevrouw? 426 00:49:34,910 --> 00:49:37,710 Ik was vergeten hoe goed je kunt dansen, Penge. 427 00:49:38,310 --> 00:49:41,710 Iedere man zou zo lichtvoetig zijn met zo'n partner, mevrouw. 428 00:49:46,230 --> 00:49:51,570 Herinner je je de bedienden bals op Kensington nog? Zo innemend. 429 00:49:53,170 --> 00:49:58,370 Wat ik me herinner is dat je toestond dat ik precies tien minuten beneden mocht zijn. 430 00:49:59,730 --> 00:50:05,280 En de rest van de avond zat ik dan in de kinderkamer met Lehzen. 431 00:50:06,030 --> 00:50:09,670 Heb je echt geen goede herinneringen aan Kensington? 432 00:50:26,370 --> 00:50:32,140 Het betreurenswaardige incident gisteren met de koning van Hannover over die ketting. 433 00:50:32,490 --> 00:50:38,100 Ik denk dat je met hem moet gaan praten. Er valt vast wel iets te regelen. 434 00:50:38,350 --> 00:50:42,340 Hij heeft een legitieme claim. Als u me nu wilt excuseren... 435 00:50:42,366 --> 00:50:44,885 het is mijn plicht om met de kameniersters te dansen. 436 00:50:44,910 --> 00:50:49,220 En niet om met mij te praten? Ik vraag me af waarom je me überhaupt uitgenodigd hebt. 437 00:50:49,470 --> 00:50:55,650 Ik heb u uitgenodigd, omdat het kerst is. En omdat u bij onze familie hoort. 438 00:50:58,210 --> 00:51:04,430 Maar dat betekent niet dat ik met u wil praten. - Je bent een echte Engelsman geworden. 439 00:51:23,790 --> 00:51:27,110 Mr Penge. - Goedenavond, meneer. 440 00:51:28,410 --> 00:51:31,910 Gaat u de polka dansen vanavond? 441 00:51:32,443 --> 00:51:37,626 Als ik een evenzo stralende partner kan vinden, misschien wel, meneer. 442 00:51:38,870 --> 00:51:42,770 Brodie vertelde me dat u ook de spoorweggekte heeft. 443 00:51:43,390 --> 00:51:47,590 Ik hoop dat het winstgevend voor u heeft uitgepakt. 444 00:51:48,710 --> 00:51:50,510 Bedankt, meneer. 445 00:51:53,270 --> 00:51:55,770 Geniet van de avond, Mr Penge. 446 00:52:08,110 --> 00:52:13,000 Prinses Gertrude heeft geen partner, Ernst. - Penge zal dat vast wel oplossen. 447 00:52:13,550 --> 00:52:16,520 Denk aan Coburg. Je kunt al je schulden betalen... 448 00:52:16,521 --> 00:52:19,892 en dan heb je nog genoeg over voor ander vermaak. 449 00:52:19,922 --> 00:52:25,296 Ik wil geen "vermaak", oom. Waar ik echt om geef is hier. 450 00:52:41,110 --> 00:52:42,710 Sorry. 451 00:52:45,190 --> 00:52:47,420 Lord Alfred, hebt u geen partner? 452 00:52:47,620 --> 00:52:51,020 De dienstmeisjes zullen teleurgesteld zijn als je niet met ze danst. 453 00:52:51,270 --> 00:52:55,210 Ik merk dat ik de laatste tijd niet echt zin heb om te dansen, Miss Coke. 454 00:52:56,730 --> 00:53:00,450 Vergeef me, Lord Alfred, ik ga iets onfatsoenlijks doen. 455 00:54:34,250 --> 00:54:36,750 Dansen allemaal. 456 00:54:46,670 --> 00:54:49,140 Je moet gaan. - Ik moet gaan? 457 00:54:49,390 --> 00:54:52,190 Nu? - Voor we iets doen waar we spijt van krijgen. 458 00:54:56,070 --> 00:55:00,910 Hier zal ik geen spijt van krijgen. Echt niet. 459 00:55:03,650 --> 00:55:09,310 Het maakt me niet uit of je met haar trouwt. Ik weet dat je niet van haar houdt. 460 00:55:14,130 --> 00:55:20,630 Het klopt dat ik dit al wil vanaf het moment dat we elkaar ontmoet hebben. Maar... 461 00:55:24,710 --> 00:55:28,470 Het is grappig. Nu je hier bent en zo... 462 00:55:29,410 --> 00:55:31,710 beschikbaar bent... 463 00:55:34,550 --> 00:55:36,043 merk ik... 464 00:55:37,390 --> 00:55:40,710 dat het vooruitzicht minder aantrekkelijk is dan ik me had voorgesteld. 465 00:55:45,526 --> 00:55:48,335 Ik moet me verontschuldigen voor mijn tegenstrijdige signalen. 466 00:55:51,190 --> 00:55:56,210 Ik ben erachter dat ik alleen interesse heb in wat ik niet kan krijgen. 467 00:56:28,330 --> 00:56:32,470 Nog steeds wakker? - Ik kan niet slapen. 468 00:56:34,290 --> 00:56:38,980 U ziet tenminste niet uw hoop in rook opgaan. 469 00:56:39,085 --> 00:56:44,645 Wat bedoelt u? Ik heb niet geprofiteerd van de spoorweggekte. 470 00:56:46,786 --> 00:56:50,536 De spoorwegmaatschappij van Leeds en Thirsk bestaat niet meer. 471 00:56:50,626 --> 00:56:57,074 Daarmee is mijn spaargeld verdwenen en elke droom die ik had om een heer te worden. 472 00:57:01,871 --> 00:57:05,966 Mr Penge het lijkt erop dat we in hetzelfde schuitje zitten. 473 00:57:10,990 --> 00:57:14,500 Maar ik begreep dat u een of ander erfenis zou krijgen. 474 00:57:15,474 --> 00:57:16,703 Dat is zo. 475 00:57:20,945 --> 00:57:23,606 De erfenis bestaat uit 12 mannen... 476 00:57:24,522 --> 00:57:30,456 zeven vrouwen en een achtjarig meisje zonder zichtbare onvolkomenheden. 477 00:57:34,941 --> 00:57:36,941 Dat is een belabberde erfenis. 478 00:57:37,532 --> 00:57:40,532 Ik dacht dat ik wat papieren moest ondertekenen en dat dat het was. 479 00:57:42,721 --> 00:57:44,721 Ze hadden geen gezichten. 480 00:57:46,207 --> 00:57:49,887 Ieder mens verdient de waardigheid... 481 00:57:50,885 --> 00:57:54,291 het recht om hun eigen beslissingen te nemen. 482 00:57:57,080 --> 00:58:01,197 Zelfs als ze besluiten iets stoms te doen... 483 00:58:01,499 --> 00:58:07,158 zoals het kopen van aandelen in een spoorweg die nergens heengaat. 484 00:58:16,539 --> 00:58:22,006 Wij zijn dan bedienden, Mrs Skerrett, maar wij zijn geen slaven. 485 00:58:32,212 --> 00:58:33,319 Slaap lekker. 486 00:58:46,019 --> 00:58:49,849 Beste Mrs Forbes, de koningin heeft voor mij een pop gekocht. 487 00:58:50,100 --> 00:58:52,632 Ze zegt dat die mijn vriendin zal zijn. 488 00:58:53,824 --> 00:58:56,507 Ik ben bang als de honden rondspringen. 489 00:58:58,024 --> 00:59:00,304 En wanneer de witte regen valt. 490 00:59:01,816 --> 00:59:05,519 Maar wees niet ongerust, Mrs Forbes, ik probeer dapper te zijn. 491 00:59:05,631 --> 00:59:07,894 Net zoals u tegen me zei het te zijn. 492 00:59:17,427 --> 00:59:23,203 Maar hopelijk komt er een dag dat wij samen weer krentenbollen in de keuken kunnen eten. 493 00:59:24,265 --> 00:59:25,891 Liefs, Sarah. 494 00:59:40,104 --> 00:59:41,867 Mijn beste hertogin... 495 00:59:44,053 --> 00:59:45,756 vergeef me maar... 496 00:59:46,894 --> 00:59:49,985 heeft u mijn neef bezocht? 497 00:59:53,819 --> 00:59:58,821 U bent niet de enige vrouw die hij vanavond in tranen heeft gebracht. 498 01:00:00,294 --> 01:00:06,721 Prinses Gertrude heeft besloten terug te gaan naar Mecklenburg-Strelitz. 499 01:00:10,734 --> 01:00:14,934 Ik vraag me af of Ernst u over zijn aandoening heeft verteld? 500 01:00:37,258 --> 01:00:39,648 Miss Coke. - Lord Alfred. 501 01:00:40,496 --> 01:00:42,103 Ik wil u iets geven. 502 01:00:42,793 --> 01:00:45,878 U weet wat de prins heeft gezegd. Geen cadeautjes tot kerstavond. 503 01:00:45,880 --> 01:00:47,732 Dit is een persoonlijk cadeau. 504 01:00:48,078 --> 01:00:53,745 Florence Villiers schreef me en vroeg of ik een lok van Mr Drummonds haar wilde hebben. 505 01:00:53,808 --> 01:00:57,458 Ik denk, nu er enige tijd is verstreken, dat u het graag zou willen hebben. 506 01:01:05,648 --> 01:01:11,220 Het overstijgt de liefde van vrouwen 507 01:01:23,214 --> 01:01:24,214 Miss Coke... 508 01:01:29,219 --> 01:01:30,511 Wilhelmina. 509 01:01:31,845 --> 01:01:35,776 Zeg niet dat u beledigd bent. - Nee, ik ben niet beledigd, Miss Coke. Ik... 510 01:01:37,085 --> 01:01:38,566 Wilhelmina, ik... 511 01:01:39,853 --> 01:01:43,390 Ik denk niet dat ik de afgelopen paar maanden zonder u had kunnen doorstaan. 512 01:01:43,954 --> 01:01:47,414 Ik ben heel blij dat ik kon helpen. - U bent een parel onder de vrouwen. 513 01:01:48,537 --> 01:01:51,338 U overdrijft altijd zo. - Misschien. 514 01:01:53,282 --> 01:01:55,073 Maar ik wilde u iets vragen. 515 01:02:01,414 --> 01:02:05,454 Wilhelmina, wilt u mij de gelukkigste mens maken? 516 01:02:08,628 --> 01:02:10,676 Ik beloof dat ik niet overdrijf. 517 01:02:12,835 --> 01:02:14,235 Weet u het zeker? 518 01:02:23,915 --> 01:02:24,953 Heel zeker. 519 01:02:27,546 --> 01:02:29,746 Maar hoe zit het met...? 520 01:02:31,972 --> 01:02:34,081 Er is meer dan één soort liefde. 521 01:02:52,442 --> 01:02:53,786 Ah, liefste. 522 01:02:54,215 --> 01:02:57,825 Is dit niet prachtig? 523 01:03:04,528 --> 01:03:05,857 Waar is Sarahs boom? - Sarah? 524 01:03:05,859 --> 01:03:08,474 Ik dacht dat ze die misschien met Alice zou kunnen delen. 525 01:03:08,476 --> 01:03:11,883 Er was geen ruimte meer. - Als Vicky en Bertie hun eigen boom hebben... 526 01:03:11,885 --> 01:03:15,577 zal Sarah er ook een hebben. - Sarah zal het niet erg vinden om te delen. 527 01:03:15,616 --> 01:03:19,695 Albert, natuurlijk vindt zij het erg. Ze maakt nu deel uit van het gezin. 528 01:03:21,039 --> 01:03:22,813 Een deel van het gezin? 529 01:03:25,615 --> 01:03:28,523 Ik weet niet zeker of dat zo eenvoudig ligt. 530 01:03:28,525 --> 01:03:30,192 Albert, waarom doe je zo moeilijk? 531 01:03:30,590 --> 01:03:33,251 Als ik zeg dat ze een deel van het gezin is, is zij dat. 532 01:03:33,267 --> 01:03:37,880 Is het nooit bij je opgekomen dat eerst met mij te overleggen voordat je die beslissing neemt? 533 01:03:37,887 --> 01:03:43,407 Met jou overleggen? - Het is ons gezin, Victoria. 534 01:03:44,805 --> 01:03:47,707 We zouden zulke beslissingen samen moeten nemen. 535 01:03:47,721 --> 01:03:50,432 Wie heeft mijn moeder hier voor Kerstmis uitgenodigd? Ik... 536 01:03:50,926 --> 01:03:53,947 herinner me niet dat je dat hebt overlegd. - Dat is niet hetzelfde. 537 01:03:53,949 --> 01:03:56,520 Jij denkt dat Kerstmis om kerstbomen en cadeaus gaat. 538 01:03:56,922 --> 01:04:00,724 Ik denk dat het gaat om het tonen van vriendelijkheid aan iemand die niets heeft. 539 01:04:00,917 --> 01:04:03,364 Is dat wat je doet? - Wat bedoel je? 540 01:04:03,524 --> 01:04:08,307 Ik bedoel, Sarah mag dan een prinses zijn, maar... 541 01:04:09,785 --> 01:04:12,364 jij en zij, jullie zijn niet hetzelfde. - Dat weet ik. 542 01:04:12,450 --> 01:04:16,284 Nee. Zij heeft alles verloren. 543 01:04:16,427 --> 01:04:19,403 Haar familie, haar land, haar vrienden. 544 01:04:19,405 --> 01:04:23,004 Ja dat weet ik. Waarom denk je anders dat ik haar een thuis bied? 545 01:04:23,006 --> 01:04:24,901 Ze had een thuis bij de Forbes. 546 01:04:27,568 --> 01:04:29,888 Ik denk dat dit alles, dit... 547 01:04:30,874 --> 01:04:34,358 haar naar het paleis halen, een kans voor je is om je moeder te laten zien... 548 01:04:34,360 --> 01:04:36,316 hoe een dochter zou moeten worden behandeld. 549 01:04:36,599 --> 01:04:38,739 Het heeft niets met mijn moeder te maken. 550 01:04:38,741 --> 01:04:41,604 Victoria, ik denk dat het alles te maken heeft met je moeder. 551 01:04:41,779 --> 01:04:44,259 Dit arme kind, ze is... 552 01:04:44,830 --> 01:04:47,430 zij is zo ongelukkig. 553 01:04:49,511 --> 01:04:50,991 Zij voelt zich ellendig en... 554 01:04:51,291 --> 01:04:54,091 en jij bent er blind voor. - Blind? 555 01:04:56,201 --> 01:04:59,201 Je denkt alleen maar aan jezelf. 556 01:05:26,294 --> 01:05:31,004 Manumissie? Mijn beste jongedame, begrijp u wat dat betekent? 557 01:05:31,386 --> 01:05:35,244 Als het betekent dat 20 mensen hun vrijheid zullen krijgen, dan ja. 558 01:05:35,620 --> 01:05:38,564 Maar dat is een zeer aanzienlijke erfenis dat u weggeeft. 559 01:05:38,778 --> 01:05:41,178 Is er geen man die u advies kan geven? 560 01:05:45,467 --> 01:05:48,837 Ik heb geen man nodig om mij te vertellen wat juist is, Mr Flitch. 561 01:06:08,065 --> 01:06:12,957 Hallo, Ernst. Ken je deze Engelse kerstliederen? 562 01:06:13,379 --> 01:06:16,484 Ik vind ze heel, heel erg mooi. Ernst, alsjeblieft. 563 01:06:18,261 --> 01:06:23,105 Doe dat niet. Speel er alsjeblieft niet mee. Ik heb ze met de hand in Bohemen laten maken. 564 01:06:23,191 --> 01:06:25,761 Bohemen? - Ik wil niet dat ze breken. 565 01:06:39,529 --> 01:06:43,735 Zie je wel, ik wist dat dat zou gebeuren. - Je had gelijk, zoals altijd. Het spijt me. 566 01:06:43,737 --> 01:06:47,205 Waarom moet alles toch zo moeilijk zijn? - Het is maar een glazen kerstbal. 567 01:06:50,991 --> 01:06:55,183 Ik wil alleen dat mijn kinderen dezelfde kerst hebben... 568 01:06:55,380 --> 01:06:57,153 zoals wij die als kinderen hadden. 569 01:06:57,162 --> 01:06:59,948 Als je een kerst bedoelt waar iedereen zich ellendig voelt... 570 01:06:59,956 --> 01:07:03,402 maar doet alsof dat niet zo is, dan denk ik dat je het geweldig doet. 571 01:07:03,521 --> 01:07:05,060 Wat bedoel je? 572 01:07:05,341 --> 01:07:07,841 De herinnering van die kerst die je zo koestert... 573 01:07:08,303 --> 01:07:10,477 mama en papa bij de boom. 574 01:07:15,096 --> 01:07:17,252 Dat was de nacht dat mama vertrok. 575 01:07:17,658 --> 01:07:21,361 Of beter gezegd, dat was de nacht dat papa haar dwong om te vertrekken. 576 01:07:26,736 --> 01:07:30,315 Nee. Ze waren gelukkig. 577 01:07:31,009 --> 01:07:32,820 Ik weet het nog. 578 01:07:32,822 --> 01:07:36,291 Wat jij je niet herinnert is dat mama's wangen glommen terwijl ze zong... 579 01:07:36,293 --> 01:07:38,413 omdat ze nat waren van haar tranen. 580 01:07:39,616 --> 01:07:44,675 Jij, Albert, probeert iets te creëren dat nooit heeft bestaan. 581 01:07:49,664 --> 01:07:52,614 Nee. Niet voor jou. Misschien. 582 01:07:56,157 --> 01:07:58,605 Voor mij zal het altijd perfect blijven. 583 01:08:00,762 --> 01:08:02,791 Dat is wat mama wilde. 584 01:08:02,793 --> 01:08:07,261 Zij wilde dat jij en ik gelukkig waren. Dat zal ik aan mijn kinderen geven. 585 01:08:08,827 --> 01:08:12,137 Wil je dat jouw kinderen zich nep glimlachen herinneren? 586 01:08:12,350 --> 01:08:16,935 Iets geloven dat niet echt was? - Ik wil dat ze een heel persoon zijn. 587 01:08:16,967 --> 01:08:19,657 Je kunt ze niet tegen alles beschermen. 588 01:08:20,131 --> 01:08:24,292 Niemand kan aan ongelukkig zijn ontsnappen. Zelfs jij niet. 589 01:08:43,384 --> 01:08:45,964 Mama, mogen we onze cadeautjes open maken? 590 01:08:46,919 --> 01:08:49,886 Niet nu, lieverd. Morgen. 591 01:08:54,691 --> 01:08:57,986 Waar is Sarah? - Waarschijnlijk ergens in een hoekje. 592 01:08:59,199 --> 01:09:01,879 Heb jullie Sarah vanmorgen gezien? - Nee, mevrouw. 593 01:09:04,454 --> 01:09:06,454 Misschien is ze buiten in de sneeuw. 594 01:09:11,473 --> 01:09:12,473 Sarah... 595 01:10:38,530 --> 01:10:39,530 Albert... 596 01:13:21,587 --> 01:13:23,137 Majesteit. 597 01:13:26,747 --> 01:13:30,968 Kijk eens wie ik in de Amber Drawing Room met een papegaai vond. 598 01:13:46,407 --> 01:13:48,040 Hoe heet ze? 599 01:13:49,431 --> 01:13:50,907 Aina. 600 01:13:54,127 --> 01:13:56,127 Was dat je naam in jouw land? 601 01:14:07,942 --> 01:14:10,674 Denk je dat Aina... 602 01:14:12,607 --> 01:14:14,847 kapitein Forbes graag zou willen bezoeken? 603 01:14:16,747 --> 01:14:20,027 Aina wil graag Mrs Forbes bezoeken. 604 01:14:25,568 --> 01:14:28,261 En denk je dat ze misschien graag bij hen wil blijven? 605 01:14:38,605 --> 01:14:41,005 Niemand mag hier binnenkomen. 606 01:14:41,828 --> 01:14:43,908 Wil je voor mij geen uitzondering maken? 607 01:14:49,863 --> 01:14:52,343 Ik hoorde dat je over één nacht ijs bent gegaan. 608 01:14:53,134 --> 01:14:54,429 Ik was... 609 01:14:56,572 --> 01:14:58,140 nogal dom. 610 01:15:01,958 --> 01:15:03,739 Wat ik eerder vanmorgen zei... 611 01:15:06,454 --> 01:15:07,958 was niet aardig. 612 01:15:13,645 --> 01:15:15,645 Maar, zie je... 613 01:15:17,579 --> 01:15:18,948 ik was boos. 614 01:15:20,284 --> 01:15:22,616 Omdat ik dit alles nooit zal hebben. 615 01:15:25,631 --> 01:15:29,856 Nadat papa stierf, ging ik naar Parijs. 616 01:15:30,187 --> 01:15:33,544 Bij dat bezoek heb ik een ziekte opgelopen. 617 01:15:36,256 --> 01:15:39,796 Een ziekte die betekent, dat ik niet kan trouwen met de vrouw van wie ik hou. 618 01:15:49,255 --> 01:15:52,667 Waarom heb je me dat nooit verteld? - Omdat ik me schaam. 619 01:15:55,704 --> 01:15:58,144 Ik zou ouder en wijzer moeten zijn. 620 01:16:33,523 --> 01:16:35,364 Zul je me ooit vergeven? 621 01:16:39,947 --> 01:16:45,204 Ik hoop, dat als je me gevraagd had wat te doen, ik je het juiste antwoord zou hebben gegeven. 622 01:16:45,567 --> 01:16:47,567 Ik weet dat je dat gedaan zou hebben. 623 01:16:49,401 --> 01:16:55,041 Maar, wil jij mij het juiste antwoord op mijn vraag geven? 624 01:16:55,919 --> 01:16:57,759 Welke vraag, Mr Francatelli? 625 01:17:10,836 --> 01:17:15,859 Wil je met een man trouwen met niets meer dan alleen zijn pasteiborstel... 626 01:17:20,907 --> 01:17:24,814 in voor- en tegenspoed vanaf dit moment? 627 01:17:27,727 --> 01:17:30,929 Als jij met een vrouw wil trouwen die een fortuin heeft opgegeven. 628 01:17:31,964 --> 01:17:36,260 Ze zullen ons ontslaan als ze erachter komen. - Dat kan me niet schelen. 629 01:17:37,589 --> 01:17:39,267 Mij ook niet. 630 01:17:45,627 --> 01:17:49,550 Ik wil jou zo graag, Nancy. 631 01:17:52,347 --> 01:17:55,904 Niet zoveel als dat ik jou wil, Charles. 632 01:18:33,457 --> 01:18:36,051 Ik geloof dat ze u heeft gemist, Mrs Forbes. 633 01:18:38,747 --> 01:18:41,411 Niet zoveel als ik haar heb gemist, Majesteit. 634 01:18:41,747 --> 01:18:46,083 Ik dacht dat ik het juiste deed door haar naar het paleis te halen. 635 01:18:47,080 --> 01:18:50,220 Maar ik zie nu dat het geen vervanging is voor wat u haar kunt geven. 636 01:18:50,651 --> 01:18:53,044 Ik zal haar natuurlijk blijven ondersteunen. 637 01:18:53,046 --> 01:18:58,161 Ik geloof dat Sarah veel gelukkiger bij u zal zijn. 638 01:19:04,347 --> 01:19:05,947 Dank u, mevrouw. 639 01:19:08,947 --> 01:19:10,947 Kom op dan. Laten we naar huis gaan. 640 01:19:23,539 --> 01:19:24,853 Dank u. 641 01:19:37,267 --> 01:19:38,867 Sarah... 642 01:19:41,547 --> 01:19:43,952 ik heb je iets gegeven om voor te zorgen. 643 01:20:38,227 --> 01:20:40,547 Hoe vredig ziet Londen er in de sneeuw uit. 644 01:20:46,027 --> 01:20:48,027 Ik weet het van de kwikpoeder, Ernest. 645 01:20:50,781 --> 01:20:53,460 Dacht je echt dat het enig verschil zou maken? 646 01:20:54,525 --> 01:20:59,264 Hoe zou ik met mezelf kunnen leven in de wetenschap dat ik jou zou meesleuren? 647 01:20:59,295 --> 01:21:02,151 Hoe kan je dat zeggen? - Het is voor je eigen bestwil. 648 01:21:03,507 --> 01:21:05,507 Wij kunnen nooit samen zijn, Harriet. 649 01:21:06,643 --> 01:21:08,643 Maar Ernest, het is het enige wat ik wil. 650 01:21:10,513 --> 01:21:12,953 Ik wil gewoon bij je zijn. 651 01:21:13,694 --> 01:21:17,067 We zijn verdoemde geliefden, mijn liefste. 652 01:21:53,672 --> 01:21:55,086 Ja, Albert. 653 01:21:57,181 --> 01:21:58,501 Het is magisch. 654 01:22:03,386 --> 01:22:06,768 We moeten wachten tot de bel gaat voordat we naar binnen mogen. 655 01:22:06,770 --> 01:22:09,104 Luister naar de bel. Luister. 656 01:22:09,964 --> 01:22:11,514 Ik hoor de bel. 657 01:22:13,081 --> 01:22:14,888 Het is kerstavond. 658 01:22:40,513 --> 01:22:43,976 Gefeliciteerd, Lord Alfred en Wilhelmina. 659 01:23:12,082 --> 01:23:16,113 Waar is Sarah? - Ze is bij kapitein en Mrs Forbes gaan wonen. 660 01:23:20,915 --> 01:23:23,821 Gelukkig kerstfeest... 661 01:23:28,127 --> 01:23:31,883 Je weet dat ik altijd heb geprobeerd mijn best voor je te doen, Drina. 662 01:23:33,467 --> 01:23:35,284 Misschien heb je dat ook wel gedaan. 663 01:23:48,932 --> 01:23:53,612 Majesteit, de koning van Hannover is hier. 664 01:23:55,302 --> 01:23:57,131 De koning van Hannover. 665 01:23:57,211 --> 01:23:59,926 Ongelooflijk dat hij nu juist vandaag hierheen komt. 666 01:24:02,692 --> 01:24:05,582 Waarom wacht je niet en luister je naar wat hij te zeggen heeft? 667 01:24:05,660 --> 01:24:11,863 Mijn excuses voor het verstoren van uw feest maar ik kom hier om afscheid te nemen. 668 01:24:12,417 --> 01:24:17,087 Mijn beste nicht, ik heb besloten dat ik de diamanten toch niet wil. 669 01:24:17,529 --> 01:24:21,449 U kunt de halsketting als een kerstcadeau beschouwen. 670 01:24:28,238 --> 01:24:29,482 Goedenavond. 671 01:24:30,704 --> 01:24:31,782 Alstublieft... 672 01:24:33,672 --> 01:24:34,850 Kom erbij en ga zitten. 673 01:24:34,900 --> 01:24:38,149 We kunnen hier voor u plaatsmaken, mijnheer. 674 01:24:48,371 --> 01:24:52,969 Ik neem aan dat ik u moet bedanken voor deze verandering van mening. 675 01:24:52,971 --> 01:24:55,651 Je hoeft mij niet te bedanken, Albert. 676 01:24:56,377 --> 01:24:59,994 De hertogin van Buccleuch was erg behulpzaam. 677 01:25:00,041 --> 01:25:03,441 Ze vertelde me dat de koning in een appartement... 678 01:25:03,442 --> 01:25:06,942 in St James Palace verblijft als hij in Londen is. 679 01:25:07,053 --> 01:25:11,072 Een appartement dat van de Kroon is. 680 01:25:11,853 --> 01:25:15,641 Zelfs dan, wil ik u graag bedanken. 681 01:25:43,681 --> 01:25:48,521 Ik heb een cadeau voor je. Ik heb dit zelf ontworpen. 682 01:25:49,921 --> 01:25:51,514 Voor jou. 683 01:25:52,974 --> 01:25:54,035 Albert... 684 01:25:59,060 --> 01:26:00,740 Het is prachtig. 685 01:26:20,417 --> 01:26:21,427 Dank je. 686 01:26:27,932 --> 01:26:29,573 Ik heb iets voor jou. 687 01:26:30,440 --> 01:26:31,917 Voor mij? - Ja. 688 01:26:44,447 --> 01:26:46,080 Vind je het niet mooi? 689 01:26:48,641 --> 01:26:51,911 Vind je het te schokkend? - Integendeel. 690 01:26:52,149 --> 01:26:56,195 Ik heb nog nooit eerder een schilderij gezien... 691 01:26:58,334 --> 01:27:00,274 dat je zoveel recht doet. 692 01:27:10,698 --> 01:27:14,287 Toen ik een jong meisje was, was ik voor deze tijd van het jaar bang. 693 01:27:16,914 --> 01:27:20,653 Ik zou naar de kinderkamer worden gestuurd, alleen. 694 01:27:23,515 --> 01:27:28,312 Lehzen kwam dan altijd naar mij toe met een enorme doos met geglaceerde kastanjes. 695 01:27:31,660 --> 01:27:33,648 Dat was het enige waar ik naar uitkeek. 696 01:27:39,841 --> 01:27:42,623 Ik weet dat je haar mist... 697 01:27:45,962 --> 01:27:47,395 heel erg. 698 01:27:50,673 --> 01:27:52,826 Wij zijn geen kinderen meer. 699 01:27:55,171 --> 01:27:56,185 Nee. 700 01:28:03,820 --> 01:28:05,820 Vrolijk kerstfeest, mijn engel. 701 01:28:06,570 --> 01:28:08,358 Vrolijk kerstfeest, liefste. 702 01:28:21,279 --> 01:28:24,834 Vertaling: Quality over Quantity (QoQ) Releases 703 01:28:24,853 --> 01:28:29,046 Download deze ondertitel op: - www.OpenSubtitles.org -