00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:05,660 --> 00:00:09,660
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Victoria S02E09 Comfort and Joy
2
00:00:39,297 --> 00:00:45,497
Koninkrijk Dahomey, West-Afrika
3
00:00:54,560 --> 00:00:58,000
Welk recht heeft u...
4
00:00:58,700 --> 00:01:01,200
om tegen koning Gezo van Dahomey te zeggen...
5
00:01:01,201 --> 00:01:04,901
wat ik met mijn eigen onderdanen mag doen?
6
00:01:05,101 --> 00:01:08,501
Er zijn andere blanke mannen...
7
00:01:08,502 --> 00:01:12,402
die mij veel geld
voor mijn volk zullen betalen.
8
00:01:13,080 --> 00:01:17,640
Ik dien een grote, blanke koningin
die net zo machtig is als u.
9
00:01:18,480 --> 00:01:21,360
Ik denk niet dat u haar kwaad wil maken.
10
00:01:23,160 --> 00:01:27,560
Neem het meisje dan mee als geschenk...
11
00:01:27,860 --> 00:01:31,555
van de ene machtige heerser voor de andere.
12
00:01:40,940 --> 00:01:42,440
Kom met me mee.
13
00:01:47,520 --> 00:01:49,020
Ik heb je.
14
00:02:38,560 --> 00:02:43,660
Je lijkt nooit te oefenen,
maar toch speel je zo goed.
15
00:02:44,880 --> 00:02:47,180
Toen ik jong was speelde ik constant.
16
00:02:48,811 --> 00:02:53,500
Als enig kind,
moest ik de stilte doorbreken.
17
00:02:53,800 --> 00:02:58,040
Al moet ik wel zeggen
dat je muziekkeuze niet...
18
00:02:59,232 --> 00:03:01,390
het past niet echt bij dit seizoen.
19
00:03:01,470 --> 00:03:06,230
Speel eens zo'n Engels kerstliedje.
Kerstmis is mijn favoriete tijd van het jaar.
20
00:03:30,268 --> 00:03:35,979
Hampshire, Engeland
21
00:03:45,470 --> 00:03:46,780
Kijk...
22
00:03:46,830 --> 00:03:48,060
Zo...
23
00:03:50,110 --> 00:03:51,380
moet het.
24
00:03:53,830 --> 00:03:57,260
Heel goed.
Waarom ga je niet even naar de keuken...
25
00:03:57,310 --> 00:04:01,100
en zeg je tegen de kok dat je
zo'n krentenbol mag die je zo lekker vindt.
26
00:04:01,350 --> 00:04:03,550
Ik kom zo.
27
00:04:05,670 --> 00:04:08,410
Het is bijna niet te geloven
dat ze hetzelfde kind is.
28
00:04:09,510 --> 00:04:14,330
Het is zo'n genot
om weer een kind in ons huis te hebben.
29
00:04:34,030 --> 00:04:39,540
Er komt een boom voor elk gezinslid.
en daaronder komt een altaar.
30
00:04:39,590 --> 00:04:42,830
En hier, in het midden van de kamer...
31
00:04:42,950 --> 00:04:44,940
hebben we de hoofdboom...
32
00:04:44,990 --> 00:04:47,020
die aan het plafond hangt.
33
00:04:47,270 --> 00:04:50,900
Ik zal de bomen uitkiezen, Herr Penge...
34
00:04:50,901 --> 00:04:56,671
en zoals de traditie vereist,
moeten ze op kerstavond worden opgetuigd.
35
00:05:05,910 --> 00:05:11,640
Victoria, weet jij
waar de traditie van kerstbomen vandaan komt?
36
00:05:11,790 --> 00:05:16,190
Penge?
- Nee, meneer.
37
00:05:16,270 --> 00:05:18,620
Maarten Luther liep op een avond door het bos.
38
00:05:18,670 --> 00:05:22,020
Hij keek omhoog en zag de wintersterren
door de takken fonkelen...
39
00:05:22,038 --> 00:05:26,508
en hij dacht: "Ik neem een boom mee.
En plaats hem in mijn huis.
40
00:05:26,509 --> 00:05:28,130
"In die boom plaats ik kaarsen.
41
00:05:28,190 --> 00:05:31,760
"Want als mijn kinderen dan
naar deze boom kijken beelden zij zich in...
42
00:05:31,761 --> 00:05:35,461
"dat het de sterren boven Bethlehem zijn,
in de nacht van de geboorte van Jezus."
43
00:05:39,110 --> 00:05:41,010
En dit jaar, Victoria...
44
00:05:42,750 --> 00:05:46,750
zullen onze kinderen dat ook doen.
45
00:05:48,750 --> 00:05:51,330
Ik hoop dat ze zich beseffen
hoeveel geluk ze hebben...
46
00:05:52,990 --> 00:05:55,490
dat ze zo'n toegewijde vader hebben.
47
00:05:56,450 --> 00:06:01,570
Ik heb niets op met die buitenlandse ideeën
voor Kerstmis, Mr Francatelli.
48
00:06:01,650 --> 00:06:05,320
Om hele bomen binnenshuis te brengen.
Het is niet christelijk.
49
00:06:05,321 --> 00:06:07,201
Er is een brief voor u.
- Bedankt.
50
00:06:08,630 --> 00:06:12,420
Een kerststuk en warme punch
was meer dan genoeg toen ik klein was.
51
00:06:12,421 --> 00:06:14,831
Vergeet niet het allerbelangrijkste.
52
00:06:15,030 --> 00:06:18,820
Is dat toevallig de kerstpudding?
- Nee, maretak.
53
00:06:18,821 --> 00:06:21,391
Het lijkt erop
dat mijn aankoop van meer aandelen...
54
00:06:21,392 --> 00:06:25,032
van een bepaald noordelijke spoorwegbedrijf
succesvol is geweest.
55
00:06:25,110 --> 00:06:28,947
Als het zo doorgaat is dit de laatste Kerstmis
die ik op het paleis zal doorbrengen.
56
00:06:28,962 --> 00:06:33,174
Volgend jaar zit ik aan de geroosterde gans
in mijn eigen huis.
57
00:06:33,271 --> 00:06:36,821
Mr Penge, de spoorwegbaron.
- De tijden veranderen.
58
00:06:36,871 --> 00:06:39,681
Het kapitaal verspreidt zich over het land
met de spoorwegen.
59
00:06:39,731 --> 00:06:42,641
Het brengt voorspoed
aan zowel meester als dienaar.
60
00:06:42,791 --> 00:06:45,489
Misschien zijn jullie tevreden
met jullie lot.
61
00:06:45,591 --> 00:06:49,791
Ik neem het risico.
Ik ben misschien als zaaljongen begonnen...
62
00:06:50,897 --> 00:06:53,897
maar ik zal de rest van mijn dagen
als een heer slijten.
63
00:06:57,811 --> 00:07:03,041
Van de tsaar van alle Russen,
zes kratten met keizerlijke steur.
64
00:07:03,091 --> 00:07:05,961
Van koning Lodewijk-Filips van Frankrijk...
65
00:07:06,060 --> 00:07:10,680
een set aquarellen
van uw bezoek aan Chateau d'Eu.
66
00:07:11,271 --> 00:07:15,361
Van de koning en koningin van het
Koninkrijk der Beide Siciliën, een vat Madeira.
67
00:07:15,411 --> 00:07:20,021
Van ene kapitein Forbes
een brief waarin staat...
68
00:07:20,063 --> 00:07:24,583
dat hij een geschenk voor u heeft
van koning Gezo van Dahomey.
69
00:07:25,551 --> 00:07:27,281
Misschien is het een baby olifant.
70
00:07:27,931 --> 00:07:30,241
Laat hem, wat het ook is,
naar het paleis brengen.
71
00:07:30,242 --> 00:07:32,242
Ik ga meteen naar hem schrijven, mevrouw.
72
00:07:51,951 --> 00:07:54,031
Ik heb een brief van de koningin gekregen.
73
00:07:58,400 --> 00:08:00,784
De koningin heeft een kinderkamer
vol met kinderen...
74
00:08:00,786 --> 00:08:02,496
terwijl ik...
- Alsjeblieft...
75
00:08:03,711 --> 00:08:06,111
help me mijn plicht uit te voeren, Mary.
76
00:08:07,851 --> 00:08:11,671
Zonder dat, ben ik niets.
77
00:08:32,171 --> 00:08:34,551
Zullen we anders
een ander korset proberen, mevrouw?
78
00:08:38,391 --> 00:08:39,821
Met elke baby...
79
00:08:40,321 --> 00:08:45,081
word ik steeds dikker.
Met de kerst ben ik zo groot als een ballon.
80
00:08:45,331 --> 00:08:49,251
Het wordt er niet gemakkelijker op.
Dit is de eerste keer zonder...
81
00:08:50,171 --> 00:08:52,371
Zonder barones Lehzen, mevrouw?
82
00:08:57,131 --> 00:09:00,971
Er is een verrassing voor je
in de muziekkamer.
83
00:09:17,981 --> 00:09:19,201
Mama.
84
00:09:20,741 --> 00:09:24,271
Oom Leopold.
Wat een verrassing.
85
00:09:24,421 --> 00:09:27,861
Drina. Ik ben zo blij
om je goede nieuws te horen.
86
00:09:30,061 --> 00:09:33,841
Ik heb altijd al geweten dat jij en Albert
een dynastie zouden stichten...
87
00:09:33,842 --> 00:09:36,142
om Europa te veranderen.
88
00:09:38,221 --> 00:09:44,281
Victoria, Albert, mag ik jullie voorstellen
aan prinses Gertrude van Mecklenburg-Strelitz.
89
00:09:44,421 --> 00:09:50,171
Ze was toevallig in Londen
en ik was zo vrij om haar mee te nemen.
90
00:09:50,221 --> 00:09:55,051
Ik hoef haar niet voor te stellen aan Ernst.
Jullie zijn oude vrienden.
91
00:09:55,101 --> 00:09:57,691
Ik weet hoe blij je zult zijn
om haar weer te zien.
92
00:09:57,741 --> 00:10:02,331
Wat een knap jong meisje.
Herinner jij je me nog, Vicky?
93
00:10:02,381 --> 00:10:06,371
Ja. U bent de mevrouw
die mijn mama altijd boos maakt.
94
00:10:08,381 --> 00:10:10,041
Wat is...
95
00:10:11,421 --> 00:10:12,669
dat?
96
00:10:13,138 --> 00:10:15,221
Ik dacht...
97
00:10:16,221 --> 00:10:18,891
nu barones Lehzen vertrokken is...
98
00:10:18,941 --> 00:10:21,721
je misschien
een andere gezelschapsdame nodig had, Drina.
99
00:10:22,341 --> 00:10:24,071
God beware de koningin.
100
00:10:46,321 --> 00:10:50,661
Niet in het paleis.
Ik ben een nette vrouw, Mr Francatelli.
101
00:10:53,101 --> 00:10:57,401
Ik had gehoopt dat Mrs Francatelli
het toonbeeld van deugd zou zijn.
102
00:10:59,121 --> 00:11:00,321
Hou toch op.
103
00:11:03,261 --> 00:11:05,161
Je weet wat we niet kunnen trouwen.
104
00:11:06,161 --> 00:11:09,321
Ik heet Mrs Skerrett omdat ik getrouwd ben
met deze baan.
105
00:11:11,321 --> 00:11:13,211
Ga maar weer.
- Nee.
106
00:11:13,261 --> 00:11:14,881
Ga dan.
107
00:12:19,301 --> 00:12:22,001
Liefste, heb je deze al gezien?
108
00:12:22,661 --> 00:12:27,771
Een kaart met kersttaferelen erop.
Het is zo innemend, nietwaar?
109
00:12:27,821 --> 00:12:31,701
Hoe kon je mijn moeder uitnodigen
zonder het mij eerst te vragen?
110
00:12:32,301 --> 00:12:37,091
Omdat tijdens de kerst
een familie bij elkaar hoort te zijn.
111
00:12:37,141 --> 00:12:40,741
En het is een tijd van vrede en goede wil.
112
00:12:40,901 --> 00:12:43,251
Heb je daarom oom Leopold ook uitgenodigd?
113
00:12:43,501 --> 00:12:49,691
Als ik Leopold kan verdragen
na wat er tussen ons is gebeurd...
114
00:12:49,741 --> 00:12:52,781
kan jij toch zeker wel je moeder verdragen.
115
00:12:54,978 --> 00:12:57,338
Wil je niet dat onze kinderen...
116
00:12:57,541 --> 00:13:01,291
met de herinnering opgroeien
deze tijd van het jaar magisch is?
117
00:13:01,302 --> 00:13:04,932
Ja, natuurlijk, Albert.
Ik wil dat onze kinderen gelukkig zijn.
118
00:13:07,221 --> 00:13:09,591
Excuseer me, mevrouw,
maar kapitein Forbes is er.
119
00:13:09,641 --> 00:13:13,280
O ja, met het geschenk van koning Gezo.
- Inderdaad.
120
00:13:16,261 --> 00:13:18,881
Kapitein Frederick Forbes, Uwe Majesteit.
121
00:13:25,741 --> 00:13:27,041
Uwe Majesteit.
122
00:13:28,461 --> 00:13:30,961
Dit is Sarah, mevrouw.
123
00:13:33,141 --> 00:13:37,601
Sarah is de enige van het
koninklijk huis van Egbado die is overgebleven.
124
00:13:38,181 --> 00:13:39,981
Koning Gezo van Dahomey...
125
00:13:39,982 --> 00:13:43,082
nam haar familie gevangen
en wilde hen als slaven te verkopen.
126
00:13:43,301 --> 00:13:47,815
Maar toen hij zich realiseerde dat het
West Africa Squadron dat niet zou toestaan...
127
00:13:48,101 --> 00:13:51,381
heeft hij in plaats daarvan
hun kelen doorgesneden.
128
00:13:52,681 --> 00:13:56,451
Maar gelukkig werd Sarah
tijdens dat bloedbad vergeten...
129
00:13:56,501 --> 00:13:59,231
en kon ik haar redden door te zeggen
dat haar dood...
130
00:13:59,381 --> 00:14:02,961
de grootste koningin ter wereld
zou ontstemmen.
131
00:14:03,421 --> 00:14:05,011
Inderdaad.
132
00:14:05,461 --> 00:14:09,481
Koning Gezo zei toen
dat hij Sarah aan u wilde schenken.
133
00:14:09,781 --> 00:14:14,521
Als een teken van vriendschap
van het ene land naar het andere land.
134
00:14:18,381 --> 00:14:20,881
Hij geeft me een klein meisje?
135
00:14:22,501 --> 00:14:27,161
Zijn verlangen om indruk op u te maken
is de enige reden dat Sarah nog leeft.
136
00:14:30,461 --> 00:14:32,261
Daar ben ik blij om.
137
00:14:34,741 --> 00:14:36,441
Ik ook, mevrouw.
138
00:14:37,952 --> 00:14:39,542
Sara is...
139
00:14:40,421 --> 00:14:45,281
Ze is een heel lieftallig meisje.
En leert heel erg snel.
140
00:14:45,701 --> 00:14:48,531
Op de reis hierheen heeft ze Engels geleerd.
141
00:14:48,798 --> 00:14:52,438
En mijn vrouw
heeft haar al leren lezen en schrijven.
142
00:14:56,021 --> 00:14:59,941
Ik kan haar natuurlijk niet
als een geschenk accepteren.
143
00:15:01,101 --> 00:15:04,491
Maar ik vind het niet meer dan gepast
dat iemand van koninklijken bloede...
144
00:15:04,841 --> 00:15:08,841
wordt uitgenodigd
om hier op het paleis te verblijven.
145
00:15:10,421 --> 00:15:13,041
Weet je zeker dat dat verstandig is?
146
00:15:13,981 --> 00:15:16,901
Sarah is een prinses
in haar eigen land, mama.
147
00:15:18,461 --> 00:15:22,891
Wat geeft de kerstgedachte beter weer
dan een weeskind in huis te nemen?
148
00:15:22,941 --> 00:15:25,881
Die zoveel heeft geleden.
149
00:15:29,901 --> 00:15:32,801
Ik kan zien
dat je van koninklijken bloede bent, Sarah.
150
00:15:52,261 --> 00:15:55,261
Ik wil dat je weet dat je hier welkom bent.
151
00:15:58,101 --> 00:16:00,301
En dat je veilig zult zijn.
152
00:16:17,021 --> 00:16:20,441
Dit is precies de boom die ik zocht.
153
00:16:21,430 --> 00:16:25,501
Hoog, recht en met vele takken.
154
00:16:25,587 --> 00:16:29,487
Hoog, recht en met vele takken.
Het is maar een boom.
155
00:16:29,672 --> 00:16:32,672
Maar deze heeft
een bepaalde aantrekkingskracht op me.
156
00:16:35,341 --> 00:16:38,081
Je neemt dit wel erg serieus.
157
00:16:39,861 --> 00:16:42,211
Kun je het je nog herinneren
toen we klein waren...
158
00:16:42,261 --> 00:16:46,441
en we buiten de grote hal
van Rosenau moeten wachten?
159
00:16:46,501 --> 00:16:50,421
Dat we op het belletje moesten wachten
dat ging rinkelen en we naar binnen mochten?
160
00:16:51,201 --> 00:16:54,920
En toen dat mocht, hij er stond...
161
00:16:56,101 --> 00:16:58,091
een kerstboom...
162
00:16:58,141 --> 00:17:00,341
met brandende kaarsen erin...
163
00:17:00,981 --> 00:17:04,061
en mama en papa stonden ernaast...
164
00:17:04,861 --> 00:17:06,461
glimlachend.
165
00:17:07,541 --> 00:17:11,761
Ik denk dat dat de enige herinnering is
die ik heb dat ze samen zijn.
166
00:17:12,981 --> 00:17:16,621
Het was alsof we tenminste voor één nacht...
167
00:17:19,021 --> 00:17:21,021
een gelukkig gezin waren.
168
00:17:23,421 --> 00:17:25,921
En ik wil dat mijn kinderen dat ook voelen.
169
00:17:26,461 --> 00:17:31,261
Ik wil dat ze weten dat Kerstmis
altijd een betoverende tijd zal zijn.
170
00:17:32,481 --> 00:17:34,281
Een tijd waar...
171
00:17:36,181 --> 00:17:37,681
alles...
172
00:17:38,481 --> 00:17:40,181
perfect is.
173
00:17:53,381 --> 00:17:56,521
Kon een baby ook maar
zoals een pakketje worden afgeleverd.
174
00:17:57,481 --> 00:17:59,801
In plaats van al dit ongemak.
175
00:18:01,101 --> 00:18:03,201
Ik voel me zo opgeblazen.
176
00:18:04,101 --> 00:18:06,811
Heeft u al besloten
wat u de prins met de kerst gaat geven?
177
00:18:06,861 --> 00:18:09,451
Misschien moet u gaan poseren
voor Herr Winterhalter.
178
00:18:09,501 --> 00:18:12,381
Hij laat iedere vrouw
er als een godin uitzien.
179
00:18:49,061 --> 00:18:51,341
Ik vond dat je er zelf eentje moest hebben.
180
00:18:53,581 --> 00:18:57,011
Toen ik klein was
vond ik grote troost bij mijn poppen.
181
00:18:57,161 --> 00:19:01,541
Echt waar, mevrouw?
- Het waren mijn vriendinnen.
182
00:19:02,181 --> 00:19:05,501
In die tijd had ik geen echte vriendinnen.
183
00:19:06,201 --> 00:19:08,301
Ik speelde uren met ze.
184
00:19:09,683 --> 00:19:12,103
En deed alsof het mijn hofdames waren.
185
00:19:12,581 --> 00:19:14,781
Ik zou deze graag willen hebben.
186
00:19:19,581 --> 00:19:22,661
Je zult altijd een vriendin in je pop hebben.
187
00:19:33,773 --> 00:19:36,275
Een Afrikaans kind in het paleis laten wonen.
188
00:19:36,280 --> 00:19:39,030
Ik denk dat de koningin
haar verstand aan het verliezen is.
189
00:19:39,041 --> 00:19:41,421
Net zoals haar krankzinnige grootvader.
190
00:19:46,221 --> 00:19:52,570
Alsjeblieft. Behandel de boom met respect.
Ik wil niet dat hij zijn naalden verliest.
191
00:19:52,601 --> 00:19:57,591
Mr Penge, deze boom wordt aan zijn stam
in het midden van het plafond opgehangen...
192
00:19:57,592 --> 00:20:01,932
en zes extra bomen met tafels eronder
met cadeaus erop.
193
00:20:01,933 --> 00:20:04,903
Kan ik u het toevertrouwen
om hier toezicht op te houden?
194
00:20:05,001 --> 00:20:10,301
Zes tafels en deze boom
opgehangen aan het plafond, meneer.
195
00:20:11,101 --> 00:20:12,701
Is dat alles?
196
00:20:13,701 --> 00:20:16,651
Perfectie. Nog een fijne dag.
- Dank u, meneer.
197
00:20:17,401 --> 00:20:19,301
Wat een buitensporigheid.
198
00:20:19,901 --> 00:20:22,551
In mijn tijd
waren we tevreden met een sinaasappel.
199
00:20:22,601 --> 00:20:24,401
Stil, tante.
200
00:20:28,101 --> 00:20:30,741
Ik ben op zoek naar de hertog van Coburg.
201
00:20:30,781 --> 00:20:33,871
De koning had me verteld
dat hij me hier zou treffen.
202
00:20:33,882 --> 00:20:36,182
Ik zag hem een minuut geleden
hier voorbij lopen.
203
00:20:40,981 --> 00:20:44,361
Ik neem aan dat het de bedoeling is
dat de prinses met de hertog trouwt.
204
00:20:46,741 --> 00:20:51,361
Arme Harriet. Ik dacht
dat zij en de hertog misschien, ooit...
205
00:20:51,501 --> 00:20:53,791
Wat triest om een weduwe te zijn.
206
00:20:53,941 --> 00:21:00,141
Het is beter weduwe te zijn dan je dagen
als oude vrijster te slijten, Wilhelmina.
207
00:21:29,960 --> 00:21:32,498
Je speelt prachtig
- Ik speelde voor mijn eigen plezier.
208
00:21:32,506 --> 00:21:36,019
Kijk alsjeblieft niet zo naar me.
- Prima. Dan kijk ik helemaal niet naar je.
209
00:21:36,028 --> 00:21:38,078
Dan is er helemaal geen onduidelijkheid.
210
00:21:38,301 --> 00:21:39,731
Daar ben je, neef.
211
00:21:39,781 --> 00:21:44,101
Ik kijk er echt naar uit om in het museum
de Egyptische oudheden te bekijken.
212
00:21:47,301 --> 00:21:49,161
Excuseer me.
213
00:21:58,501 --> 00:22:02,031
Lord Alfred is een goede kandidaat.
214
00:22:02,281 --> 00:22:07,761
Kijk niet zo naar me. Mannen als Lord Alfred
zijn hele goede echtgenoten.
215
00:22:07,901 --> 00:22:10,701
Ik weet dat u het goed bedoelt, tante.
216
00:22:11,581 --> 00:22:15,121
Maar Lord Alfred heeft zijn hart
aan iemand anders gegeven.
217
00:22:15,540 --> 00:22:18,861
Je hebt veel te veel van romans gelezen.
218
00:22:19,465 --> 00:22:24,985
Mannen geven hun hart niet weg.
Ze lenen ze alleen maar uit.
219
00:22:39,501 --> 00:22:40,831
Sarah, toch...
220
00:22:41,831 --> 00:22:45,351
je hoeft nergens bang voor te zijn.
Ze zal je geen kwaad doen.
221
00:22:46,101 --> 00:22:50,221
Laten we ze hier weghalen.
Islay, Eos, ga weg.
222
00:22:52,561 --> 00:22:54,761
Dit is niet verstandig, Drina.
223
00:22:54,861 --> 00:23:00,091
Ik weet dat je hulpvaardig probeert te zijn,
maar ze is hier niet gelukkig.
224
00:23:00,433 --> 00:23:06,253
Nee, ze moet alleen aan ons wennen.
- Ik ben bang dat je ziet wat je wil zien.
225
00:23:06,263 --> 00:23:11,873
Wat ik zie is een klein meisje
dat ternauwernood aan de dood is ontsnapt.
226
00:23:12,060 --> 00:23:14,130
Al kan ik er haar familie niet teruggeven...
227
00:23:14,131 --> 00:23:17,131
ik weet hoe het is om over het hoofd gezien
en genegeerd te worden.
228
00:23:17,181 --> 00:23:19,661
Ik zal ervoor zorgen
dat dat niet met haar gebeurt.
229
00:23:38,381 --> 00:23:40,301
Gaat het, Mrs Skerrett?
230
00:23:43,221 --> 00:23:47,381
"Kom alstublieft naar ons kantoor
op de 19e om 12:00 uur."
231
00:23:48,821 --> 00:23:52,251
Een dure advocaat van Lincoln's Inn
weet iets waar u profijt aan hebt.
232
00:23:52,301 --> 00:23:55,101
Uw positie in de maatschappij wordt beter,
net zoals Mr Penge.
233
00:24:10,861 --> 00:24:15,221
Zoals u ziet heb ik het
in de Gotische stijl ontworpen.
234
00:24:15,501 --> 00:24:19,461
Smaragden. Het is de geboortesteen
van de koningin. Wist u dat?
235
00:24:32,561 --> 00:24:36,881
U kunt het voor Eerste Kerstdag klaar hebben?
236
00:25:04,401 --> 00:25:07,391
We proberen u al een tijdje te vinden,
Miss Harker.
237
00:25:07,841 --> 00:25:12,321
Ik gebruik tegenwoordig de naam Skerrett.
- Het was erg lastig u te vinden.
238
00:25:12,710 --> 00:25:17,140
Ik handel de nalatenschap
van de wijlen Mr Samuel Harker af.
239
00:25:17,141 --> 00:25:20,971
Uw oom van uw vaders kant.
- Ik wist niet dat ik een oom had.
240
00:25:21,441 --> 00:25:23,251
Laat staan van mijn vaders kant.
241
00:25:23,301 --> 00:25:25,751
Mr Harker is als jonge man
naar Amerika verhuisd...
242
00:25:25,752 --> 00:25:29,842
en heeft aanzienlijke bezittingen vergaard
in South-Carolina.
243
00:25:30,141 --> 00:25:32,151
Aangezien hij kinderloos overleed...
244
00:25:32,152 --> 00:25:35,352
erft u als enige overgebleven familielid
zijn bezittingen.
245
00:25:35,401 --> 00:25:38,301
Hoeveel is dat bezit waard?
246
00:25:38,710 --> 00:25:43,520
Het bedrag dat ik u nu kan geven,
kan natuurlijk alleen maar een schatting zijn.
247
00:25:43,521 --> 00:25:46,491
Een groot deel is afhankelijk
van de schommelingen van de markt...
248
00:25:46,492 --> 00:25:49,952
en de staat waarin het bezit zich
op het moment van de verkoop in verkeert.
249
00:25:49,961 --> 00:25:54,691
Maar als de verkoop goed wordt aangepakt,
kan het bedrag in de buurt van...
250
00:25:54,692 --> 00:25:58,742
50.000 dollar liggen,
wat ongeveer 10.000 pond is.
251
00:26:00,641 --> 00:26:04,271
10.000 pond?
- Om en nabij.
252
00:26:04,621 --> 00:26:08,211
Ik heb uw toestemming het bezit te verkopen,
neem ik aan?
253
00:26:08,212 --> 00:26:10,492
Dat heeft u, Mr Flitch.
254
00:26:11,188 --> 00:26:15,618
Het kan even duren. De slavenmarkten
worden, meen ik, per kwartaal gehouden.
255
00:26:15,723 --> 00:26:17,293
Slavenmarkten?
256
00:26:18,153 --> 00:26:23,489
Wat slordig van me. Was ik vergeten te zeggen
dat Mr Harker in mensen handelde?
257
00:26:23,521 --> 00:26:28,491
Een slavenhandelaar.
Het bezit dat u heeft geërfd zijn 20 zielen...
258
00:26:28,541 --> 00:26:32,241
waarvan de bijzonderheden
in dit document zijn vermeld.
259
00:26:38,981 --> 00:26:40,081
Nancy.
260
00:26:44,561 --> 00:26:46,121
Hoe is het gegaan?
261
00:26:47,301 --> 00:26:48,501
Nou...
262
00:26:49,561 --> 00:26:54,501
een oom van wie ik niet wist dat ik die had
heeft me zijn bezit nagelaten...
263
00:26:56,381 --> 00:27:00,261
met een waarde van 10.000 pond.
264
00:27:02,110 --> 00:27:04,300
10.000 pond...
265
00:27:06,630 --> 00:27:08,630
Moet je zien.
266
00:27:10,890 --> 00:27:16,110
"Een exclusief oord. Een hotel dat zich richt
op de veeleisende reiziger."
267
00:27:18,770 --> 00:27:20,930
Het kan van ons zijn.
268
00:27:46,230 --> 00:27:47,912
Ik ben tevreden.
269
00:28:09,073 --> 00:28:11,210
Hier ben je.
270
00:28:32,310 --> 00:28:36,150
Met je haar los, Drina?
Het is schokkend.
271
00:28:39,370 --> 00:28:44,630
Ga weg, ik slaap.
- Dan praat ik wel tegen je in je dromen.
272
00:28:45,830 --> 00:28:49,370
Volgens mij noemen ze dat een nachtmerrie.
273
00:28:49,396 --> 00:28:52,955
Ik ben hier om je te herinneren
aan de opera van vanavond.
274
00:28:53,050 --> 00:28:57,270
Prinses Gertrude zal daar natuurlijk zijn.
- Natuurlijk.
275
00:28:58,470 --> 00:29:00,319
Kwikpoeder.
276
00:29:00,345 --> 00:29:05,255
Ik zie dat je op meer vlakken
op mijn arme, ongelukkige broer lijkt.
277
00:29:05,450 --> 00:29:07,720
Ook hij leed onder zijn zondes.
278
00:29:07,770 --> 00:29:12,040
Ik voel me veel beter nu ik weet
dat ik de familietraditie doorzet.
279
00:29:12,090 --> 00:29:17,360
Alleen die van je vader, Ernst.
Ik nam altijd voorzorgsmaatregelen.
280
00:29:17,410 --> 00:29:20,590
Nu kun je tenminste stoppen met zeuren
dat ik moet trouwen.
281
00:29:21,110 --> 00:29:23,710
Ik zie niet in waarom je...
282
00:29:24,530 --> 00:29:30,540
door je ziekte niet kan trouwen
met prinses Gertrude.
283
00:29:30,549 --> 00:29:36,199
Omdat ik haar leven zou verpesten.
Dat onze kinderen misvormd zouden kunnen zijn.
284
00:29:36,290 --> 00:29:42,480
Je ziet er erg gezond uit,
ondanks dezelfde driften als je vader.
285
00:29:42,630 --> 00:29:47,750
Er is geen reden waarom jullie het
niet aangenaam samen zouden kunnen hebben.
286
00:29:47,770 --> 00:29:51,828
Aangenaam?
- Er zijn ergere dingen in het leven, Ernst.
287
00:29:51,890 --> 00:29:56,445
Je kunt beter trouwen met een verstandig meisje
dat voor geen problemen zorgt...
288
00:29:56,466 --> 00:29:59,786
dan dat je trouwt uit liefde.
289
00:30:02,590 --> 00:30:05,790
Knap jezelf wat op.
290
00:30:26,250 --> 00:30:28,590
Had ik geweten
dat de koning van Hannover er was...
291
00:30:28,616 --> 00:30:31,761
had ik mijn Orde van de Gulden Vlies
niet gedragen. Dat irriteert hem.
292
00:30:31,787 --> 00:30:37,388
Het is het enige ereteken dat hij begeert.
- Mensen irriteren is uw handelsmerk, oom.
293
00:30:38,521 --> 00:30:40,147
Cumberland is hier?
294
00:31:05,463 --> 00:31:08,432
Assepoester
295
00:33:01,270 --> 00:33:06,060
Oom. Kom toch alstublieft binnen.
296
00:33:10,610 --> 00:33:15,160
Jullie kennen elkaar?
- In uw grootvaders tijd dansten we samen.
297
00:33:15,170 --> 00:33:17,820
U heeft zo'n goed geheugen, Mathilda.
298
00:33:17,827 --> 00:33:21,967
Herinnert u zich de diamanten ketting
die mijn moeder altijd droeg?
299
00:33:22,910 --> 00:33:27,930
Het is één van mijn favoriete sieraden.
- En het staat u zo mooi, als ik dat mag zeggen.
300
00:33:28,530 --> 00:33:34,070
Ik zal u bezoeken in het paleis, Victoria.
Tot ziens.
301
00:33:49,610 --> 00:33:51,510
Mr Penge.
302
00:33:57,950 --> 00:34:01,800
Weet je wat dit betekent, Brodie?
- Ik vermoed dat u ons dat gaat vertellen.
303
00:34:01,850 --> 00:34:06,720
Het betekent
de weledele Cornelius Penge, heer.
304
00:34:06,770 --> 00:34:09,307
Als ik u was
zou ik uw ontslag nog niet indienen.
305
00:34:09,433 --> 00:34:12,895
Ik heb gehoord dat sommige spoorwegaandelen
overgewaardeerd zijn.
306
00:34:13,870 --> 00:34:15,627
Niet die van de Leeds-Thirsk spoorweg.
307
00:34:15,634 --> 00:34:19,415
Die zal als een zilveren lint
door het Penninisch Gebergte lopen.
308
00:34:20,950 --> 00:34:24,070
Leeds ken ik wel. Maar waar ligt Thirsk?
309
00:34:25,270 --> 00:34:29,290
Thirsk is een plaats van groot belang.
Daarom krijgen ze een spoorweg.
310
00:34:43,850 --> 00:34:47,250
Waar zou ik zijn
zonder uw zakdoeken, Miss Coke?
311
00:34:51,270 --> 00:34:53,870
De opera was erg overweldigend.
312
00:34:56,390 --> 00:34:58,490
U bent erg aardig
313
00:34:59,870 --> 00:35:01,970
Veel aardiger dan ik verdien.
314
00:35:13,350 --> 00:35:17,910
Die vreselijke man.
Ik vraag me af wat hij hier echt doet.
315
00:35:18,536 --> 00:35:22,200
Waarschijnlijk alleen zijn familie bezoeken
met de kerst.
316
00:35:22,450 --> 00:35:27,610
Nee, hij heeft een hekel aan zijn familie.
En ik moet zeggen dat dat gevoel wederzijds is.
317
00:35:29,450 --> 00:35:34,900
Ik denk dat je misschien overdrijft, Victoria.
- Hij haat me, Albert.
318
00:35:35,550 --> 00:35:39,460
Hij haat me, omdat hij door mij
geen koning van Engeland is geworden.
319
00:35:41,150 --> 00:35:43,350
Dat klinkt als Sarah.
320
00:35:44,130 --> 00:35:48,160
Ik ben bang dat ze een negatief effect
op de anderen zal hebben.
321
00:35:48,310 --> 00:35:51,690
Ze heeft alleen wat tijd nodig
om te wennen aan de familie.
322
00:35:52,830 --> 00:35:56,710
Aan de familie? Wil je haar adopteren?
323
00:35:57,830 --> 00:35:59,830
Ze heeft verder niemand.
324
00:36:03,750 --> 00:36:08,780
Ik weet niet zeker of dat wel waar is.
325
00:36:10,606 --> 00:36:14,872
Het is al goed. Het was niet echt.
Mevrouw.
326
00:36:16,398 --> 00:36:18,815
Volgens mij had ze een nachtmerrie.
327
00:36:26,530 --> 00:36:31,050
Ik vond haar hier, rondlopend.
- Kom hier.
328
00:36:32,650 --> 00:36:33,770
Kom maar hier.
329
00:36:51,910 --> 00:36:55,636
Pak mijn hand. Kijk, het is al goed.
- Rustig aan.
330
00:36:56,162 --> 00:36:58,955
Kom op, Sarah.
331
00:36:59,790 --> 00:37:02,190
Echte sneeuw, Bertie.
332
00:37:05,210 --> 00:37:07,286
Zo ja. Eén, twee, drie.
333
00:37:12,670 --> 00:37:15,370
Sarah. Kom op, Sarah.
334
00:37:17,490 --> 00:37:20,090
Zo ja. Knijp het samen in je hand.
335
00:37:31,530 --> 00:37:34,970
Kom op, Bertie. Daar gaan we.
336
00:37:36,330 --> 00:37:40,894
Victoria, ken je dit? Mijn moeder leerde
me schaatsen. Herinner je je dat nog?
337
00:37:41,020 --> 00:37:46,100
Ja. Dat herinner ik me nog.
- Misschien kunnen we het Vicky ooit ook leren.
338
00:37:46,850 --> 00:37:49,107
Harriet, kan ik helpen?
- Nee, bedankt.
339
00:37:49,790 --> 00:37:54,350
Kom je?
- Wil je ook leren schaatsen, Sarah?
340
00:37:55,530 --> 00:37:59,860
Nee, dank u, Uwe Majesteit.
- Maar het is veilig. Dat beloof ik.
341
00:37:59,910 --> 00:38:05,310
Victoria, schiet op. We wachten.
- Ik blijf hier bij Sarah.
342
00:38:08,850 --> 00:38:12,430
Wil je een sneeuwpop maken?
- Een sneeuwpop?
343
00:38:14,690 --> 00:38:16,890
Ik zal het je laten zien.
344
00:38:25,770 --> 00:38:27,970
Hou je vast.
345
00:38:37,490 --> 00:38:39,790
Sneller.
346
00:38:52,510 --> 00:38:57,370
Heb je je bezeerd? Is je enkel niet verzwikt?
- Nee.
347
00:38:57,810 --> 00:39:02,560
Ik weet dat je kwaad bent,
maar er is zoveel dat ik uit moet leggen.
348
00:39:02,610 --> 00:39:05,900
Prinses Gertrude is charmant en rijk.
Je hoeft niets uit te leggen.
349
00:39:05,950 --> 00:39:07,305
Zo ligt het niet.
350
00:39:20,283 --> 00:39:23,013
Er moet meer sneeuw op.
- Uwe Majesteit?
351
00:39:23,370 --> 00:39:27,190
De hertog van Cumberland,
sorry, de koning van Hannover is hier.
352
00:39:30,010 --> 00:39:35,600
Vertel hem maar dat ik niet thuis ben.
- Dat heb ik al gedaan, mevrouw.
353
00:39:35,750 --> 00:39:39,830
Maar ik moest u van de koning vertellen
dat hij niet weggaat zonder zijn eigendom.
354
00:39:40,556 --> 00:39:42,515
Welk eigendom?
355
00:39:48,870 --> 00:39:51,810
Mevrouw. Hij is hier.
356
00:39:57,930 --> 00:40:02,660
Oom. Ik zou me verontschuldigen
dat ik u liet wachten, alleen...
357
00:40:02,848 --> 00:40:05,107
kan ik me niet herinneren
dat u uitgenodigd heb.
358
00:40:05,333 --> 00:40:08,580
Ik kom het eigendom
dat aan mijn moeder toebehoorde terughalen.
359
00:40:08,930 --> 00:40:12,140
De prachtige diamanten ketting
die u bij de opera droeg.
360
00:40:12,490 --> 00:40:16,720
Die ketting behoort mij toe.
- Dit is een kopie van mijn moeders testament.
361
00:40:16,770 --> 00:40:20,568
Ik begrijp
dat uw opleiding enigszins tekortschoot...
362
00:40:20,569 --> 00:40:22,669
maar u zult
het volgende toch wel begrijpen...
363
00:40:22,710 --> 00:40:27,460
"Mijn mannelijke erfgenamen
zullen mijn privébezittingen erven."
364
00:40:27,510 --> 00:40:30,080
Ik heb misschien
geen juridische opleiding gehad, oom...
365
00:40:30,081 --> 00:40:33,281
maar ik weet dat in het bezit hebben
zwaar telt voor de wet.
366
00:40:33,430 --> 00:40:37,560
Ik had gehoopt dat we dit vriendschappelijk
konden oplossen, Victoria.
367
00:40:37,710 --> 00:40:42,420
Het zou jammer zijn als dit openbaar werd.
- Dat is een risico dat ik bereid ben te nemen.
368
00:40:42,570 --> 00:40:47,610
Hertogin, begeleidt u mijn oom naar buiten?
Hij is hier niet langer welkom.
369
00:40:47,636 --> 00:40:52,129
En als ik weiger te gaan?
- Dan wil de hertogin u vast wel vermaken.
370
00:41:25,526 --> 00:41:26,901
Eén meisje...
371
00:41:26,925 --> 00:41:29,948
in goede fysieke toestand...
372
00:41:29,987 --> 00:41:33,018
ongeveer acht jaar.
373
00:41:33,549 --> 00:41:36,558
Geen onvolkomenheden.
374
00:41:44,910 --> 00:41:48,020
Oom Cumberland is hier.
- Hier?
375
00:41:48,070 --> 00:41:52,500
Weet je wat hij wilde?
- Dat ga je me nu vast vertellen.
376
00:41:52,550 --> 00:41:56,950
Mijn ketting. Hij zegt dat het volgens
mijn grootmoeders testament aan hem toebehoort.
377
00:41:58,410 --> 00:42:03,600
Ik zal naar het testament kijken. Maar als
het toebehoort aan het Huis van Hannover...
378
00:42:03,850 --> 00:42:08,740
zul je het terug moeten geven.
- Vind je dat ik het gewoon moet geven?
379
00:42:08,990 --> 00:42:11,510
Dat zou het slimste zijn.
380
00:42:17,890 --> 00:42:20,840
Natuurlijk.
We mogen de kerst niet verpesten.
381
00:42:20,850 --> 00:42:25,140
Ik geef Cumberland wat hij wil, zodat we samen
kerstliedjes onder de boom kunnen gaan zingen.
382
00:42:25,150 --> 00:42:28,260
Ik zie niet in waarom we je oom
voor de kerst moeten uitnodigen.
383
00:42:28,747 --> 00:42:32,687
Al denk ik dat de hertogin van Buccleuch
wel blij zou zijn met zijn gezelschap.
384
00:42:33,510 --> 00:42:38,145
Albert, kun je je voorstellen
hoe het voor mij als kind was?
385
00:42:38,250 --> 00:42:41,740
Om die man te zien en te weten
dat het zijn grootste wens was dat ik stierf?
386
00:42:42,490 --> 00:42:46,990
Mama liet me 18 jaar lang in haar kamer slapen,
omdat ze bang was dat hij me zou vermoorden.
387
00:42:49,210 --> 00:42:51,670
Maar je hebt het overleefd.
388
00:42:53,310 --> 00:42:59,070
Het is maar een ketting, Victoria.
389
00:43:04,410 --> 00:43:08,560
Ga je me niet helpen?
- Volgens mij kun je het alleen wel af.
390
00:43:08,710 --> 00:43:13,250
Je doet de meeste dingen
namelijk zonder hulp.
391
00:43:15,830 --> 00:43:21,080
Lehzen zou het met me eens geweest zijn.
- Natuurlijk. Dat was haar gave.
392
00:43:21,081 --> 00:43:24,701
Nee, Albert. Ze begreep mij.
393
00:43:26,610 --> 00:43:28,537
En je denkt dat ik dat niet doe?
394
00:43:29,732 --> 00:43:31,232
Juist, ja.
395
00:43:32,490 --> 00:43:38,660
Uit ervaring weet ik dat het geen nut heeft
om met je te discussiëren als je zo bent.
396
00:43:38,753 --> 00:43:41,673
En ik wil geen ruzie maken.
397
00:43:43,870 --> 00:43:49,170
Zeker niet rond deze tijd van het jaar.
Dus ik ga toezicht houden op de decoraties.
398
00:44:44,010 --> 00:44:50,110
Denk je aan je thuis, Mr Papegaai?
399
00:45:20,390 --> 00:45:24,780
Het is niet goed om te huilen, Uwe Majesteit.
400
00:45:34,430 --> 00:45:39,610
Mrs Forbes heeft me verteld dat huilen
de dingen niet beter maakt...
401
00:45:39,750 --> 00:45:42,990
als ik verdrietig ben,
omdat ik mijn moeder mis.
402
00:45:44,050 --> 00:45:45,630
Nou, Sarah...
403
00:45:47,164 --> 00:45:49,180
Mrs Forbes heeft gelijk.
404
00:45:50,690 --> 00:45:56,150
Huilt u, omdat u uw moeder mist?
- Mijn moeder? Nee.
405
00:46:05,010 --> 00:46:10,730
Ik huil, omdat ik iemand mis die...
406
00:46:11,650 --> 00:46:14,090
als een moeder voor me was.
407
00:46:21,190 --> 00:46:27,370
Als ik verdrietig ben
en Mrs Forbes zegt dat ik niet moet huilen...
408
00:46:27,630 --> 00:46:30,212
dan trek ik dit gezicht.
409
00:46:32,238 --> 00:46:33,625
Probeer het.
410
00:46:33,850 --> 00:46:37,490
Ik?
- Probeer het.
411
00:46:38,730 --> 00:46:44,210
Knijp uw ogen stijf dicht
en steek uw tong zo ver mogelijk uit.
412
00:46:45,150 --> 00:46:48,070
Zo?
413
00:46:52,910 --> 00:46:55,210
Voelt u zich beter, Uwe Majesteit?
414
00:46:57,190 --> 00:47:01,630
Goed zo.
- Waarom ben je niet in de kinderkamer, Sarah?
415
00:47:02,730 --> 00:47:09,030
Ik ging kijken bij de papegaai.
Hij herinnert me aan mijn thuis.
416
00:47:11,310 --> 00:47:13,730
Herinner je je thuis?
417
00:47:16,270 --> 00:47:22,600
Ik herinner me mijn moeder.
Ze zong altijd voor me.
418
00:47:23,250 --> 00:47:27,710
Ze zong iedere nacht voor me
als ik ging slapen.
419
00:47:29,050 --> 00:47:34,170
Mrs Forbes zingt ook.
Ze zei dat ik erg muzikaal ben.
420
00:47:34,290 --> 00:47:36,490
Is dat zo?
421
00:47:40,610 --> 00:47:42,686
Dat ben je vast, Sarah.
422
00:47:46,990 --> 00:47:48,412
Dat ben je vast.
423
00:48:35,250 --> 00:48:36,585
Uwe Majesteit.
424
00:48:37,992 --> 00:48:41,234
Welkom bij het bedienden bal,
Uwe Koninklijke Hoogheid.
425
00:48:44,070 --> 00:48:46,670
Mag ik deze dans van u, mevrouw?
426
00:49:34,910 --> 00:49:37,710
Ik was vergeten
hoe goed je kunt dansen, Penge.
427
00:49:38,310 --> 00:49:41,710
Iedere man zou zo lichtvoetig zijn
met zo'n partner, mevrouw.
428
00:49:46,230 --> 00:49:51,570
Herinner je je de bedienden bals
op Kensington nog? Zo innemend.
429
00:49:53,170 --> 00:49:58,370
Wat ik me herinner is dat je toestond dat ik
precies tien minuten beneden mocht zijn.
430
00:49:59,730 --> 00:50:05,280
En de rest van de avond zat ik dan
in de kinderkamer met Lehzen.
431
00:50:06,030 --> 00:50:09,670
Heb je echt geen goede herinneringen
aan Kensington?
432
00:50:26,370 --> 00:50:32,140
Het betreurenswaardige incident gisteren
met de koning van Hannover over die ketting.
433
00:50:32,490 --> 00:50:38,100
Ik denk dat je met hem moet gaan praten.
Er valt vast wel iets te regelen.
434
00:50:38,350 --> 00:50:42,340
Hij heeft een legitieme claim.
Als u me nu wilt excuseren...
435
00:50:42,366 --> 00:50:44,885
het is mijn plicht
om met de kameniersters te dansen.
436
00:50:44,910 --> 00:50:49,220
En niet om met mij te praten? Ik vraag me af
waarom je me überhaupt uitgenodigd hebt.
437
00:50:49,470 --> 00:50:55,650
Ik heb u uitgenodigd, omdat het kerst is.
En omdat u bij onze familie hoort.
438
00:50:58,210 --> 00:51:04,430
Maar dat betekent niet dat ik met u wil praten.
- Je bent een echte Engelsman geworden.
439
00:51:23,790 --> 00:51:27,110
Mr Penge.
- Goedenavond, meneer.
440
00:51:28,410 --> 00:51:31,910
Gaat u de polka dansen vanavond?
441
00:51:32,443 --> 00:51:37,626
Als ik een evenzo stralende partner kan vinden,
misschien wel, meneer.
442
00:51:38,870 --> 00:51:42,770
Brodie vertelde me
dat u ook de spoorweggekte heeft.
443
00:51:43,390 --> 00:51:47,590
Ik hoop dat het winstgevend voor u
heeft uitgepakt.
444
00:51:48,710 --> 00:51:50,510
Bedankt, meneer.
445
00:51:53,270 --> 00:51:55,770
Geniet van de avond, Mr Penge.
446
00:52:08,110 --> 00:52:13,000
Prinses Gertrude heeft geen partner, Ernst.
- Penge zal dat vast wel oplossen.
447
00:52:13,550 --> 00:52:16,520
Denk aan Coburg.
Je kunt al je schulden betalen...
448
00:52:16,521 --> 00:52:19,892
en dan heb je nog genoeg over
voor ander vermaak.
449
00:52:19,922 --> 00:52:25,296
Ik wil geen "vermaak", oom.
Waar ik echt om geef is hier.
450
00:52:41,110 --> 00:52:42,710
Sorry.
451
00:52:45,190 --> 00:52:47,420
Lord Alfred, hebt u geen partner?
452
00:52:47,620 --> 00:52:51,020
De dienstmeisjes zullen teleurgesteld zijn
als je niet met ze danst.
453
00:52:51,270 --> 00:52:55,210
Ik merk dat ik de laatste tijd
niet echt zin heb om te dansen, Miss Coke.
454
00:52:56,730 --> 00:53:00,450
Vergeef me, Lord Alfred,
ik ga iets onfatsoenlijks doen.
455
00:54:34,250 --> 00:54:36,750
Dansen allemaal.
456
00:54:46,670 --> 00:54:49,140
Je moet gaan.
- Ik moet gaan?
457
00:54:49,390 --> 00:54:52,190
Nu?
- Voor we iets doen waar we spijt van krijgen.
458
00:54:56,070 --> 00:55:00,910
Hier zal ik geen spijt van krijgen.
Echt niet.
459
00:55:03,650 --> 00:55:09,310
Het maakt me niet uit of je met haar trouwt.
Ik weet dat je niet van haar houdt.
460
00:55:14,130 --> 00:55:20,630
Het klopt dat ik dit al wil vanaf het moment
dat we elkaar ontmoet hebben. Maar...
461
00:55:24,710 --> 00:55:28,470
Het is grappig. Nu je hier bent en zo...
462
00:55:29,410 --> 00:55:31,710
beschikbaar bent...
463
00:55:34,550 --> 00:55:36,043
merk ik...
464
00:55:37,390 --> 00:55:40,710
dat het vooruitzicht minder aantrekkelijk is
dan ik me had voorgesteld.
465
00:55:45,526 --> 00:55:48,335
Ik moet me verontschuldigen
voor mijn tegenstrijdige signalen.
466
00:55:51,190 --> 00:55:56,210
Ik ben erachter dat ik alleen interesse heb
in wat ik niet kan krijgen.
467
00:56:28,330 --> 00:56:32,470
Nog steeds wakker?
- Ik kan niet slapen.
468
00:56:34,290 --> 00:56:38,980
U ziet tenminste niet uw hoop in rook opgaan.
469
00:56:39,085 --> 00:56:44,645
Wat bedoelt u?
Ik heb niet geprofiteerd van de spoorweggekte.
470
00:56:46,786 --> 00:56:50,536
De spoorwegmaatschappij van Leeds en Thirsk
bestaat niet meer.
471
00:56:50,626 --> 00:56:57,074
Daarmee is mijn spaargeld verdwenen
en elke droom die ik had om een heer te worden.
472
00:57:01,871 --> 00:57:05,966
Mr Penge het lijkt erop
dat we in hetzelfde schuitje zitten.
473
00:57:10,990 --> 00:57:14,500
Maar ik begreep dat u
een of ander erfenis zou krijgen.
474
00:57:15,474 --> 00:57:16,703
Dat is zo.
475
00:57:20,945 --> 00:57:23,606
De erfenis bestaat uit 12 mannen...
476
00:57:24,522 --> 00:57:30,456
zeven vrouwen en een achtjarig meisje
zonder zichtbare onvolkomenheden.
477
00:57:34,941 --> 00:57:36,941
Dat is een belabberde erfenis.
478
00:57:37,532 --> 00:57:40,532
Ik dacht dat ik wat papieren moest ondertekenen
en dat dat het was.
479
00:57:42,721 --> 00:57:44,721
Ze hadden geen gezichten.
480
00:57:46,207 --> 00:57:49,887
Ieder mens verdient de waardigheid...
481
00:57:50,885 --> 00:57:54,291
het recht om hun eigen beslissingen te nemen.
482
00:57:57,080 --> 00:58:01,197
Zelfs als ze besluiten iets stoms te doen...
483
00:58:01,499 --> 00:58:07,158
zoals het kopen van aandelen
in een spoorweg die nergens heengaat.
484
00:58:16,539 --> 00:58:22,006
Wij zijn dan bedienden, Mrs Skerrett,
maar wij zijn geen slaven.
485
00:58:32,212 --> 00:58:33,319
Slaap lekker.
486
00:58:46,019 --> 00:58:49,849
Beste Mrs Forbes,
de koningin heeft voor mij een pop gekocht.
487
00:58:50,100 --> 00:58:52,632
Ze zegt dat die mijn vriendin zal zijn.
488
00:58:53,824 --> 00:58:56,507
Ik ben bang als de honden rondspringen.
489
00:58:58,024 --> 00:59:00,304
En wanneer de witte regen valt.
490
00:59:01,816 --> 00:59:05,519
Maar wees niet ongerust,
Mrs Forbes, ik probeer dapper te zijn.
491
00:59:05,631 --> 00:59:07,894
Net zoals u tegen me zei het te zijn.
492
00:59:17,427 --> 00:59:23,203
Maar hopelijk komt er een dag dat wij samen
weer krentenbollen in de keuken kunnen eten.
493
00:59:24,265 --> 00:59:25,891
Liefs, Sarah.
494
00:59:40,104 --> 00:59:41,867
Mijn beste hertogin...
495
00:59:44,053 --> 00:59:45,756
vergeef me maar...
496
00:59:46,894 --> 00:59:49,985
heeft u mijn neef bezocht?
497
00:59:53,819 --> 00:59:58,821
U bent niet de enige vrouw
die hij vanavond in tranen heeft gebracht.
498
01:00:00,294 --> 01:00:06,721
Prinses Gertrude heeft besloten terug te gaan
naar Mecklenburg-Strelitz.
499
01:00:10,734 --> 01:00:14,934
Ik vraag me af of Ernst u
over zijn aandoening heeft verteld?
500
01:00:37,258 --> 01:00:39,648
Miss Coke.
- Lord Alfred.
501
01:00:40,496 --> 01:00:42,103
Ik wil u iets geven.
502
01:00:42,793 --> 01:00:45,878
U weet wat de prins heeft gezegd.
Geen cadeautjes tot kerstavond.
503
01:00:45,880 --> 01:00:47,732
Dit is een persoonlijk cadeau.
504
01:00:48,078 --> 01:00:53,745
Florence Villiers schreef me en vroeg of ik
een lok van Mr Drummonds haar wilde hebben.
505
01:00:53,808 --> 01:00:57,458
Ik denk, nu er enige tijd is verstreken,
dat u het graag zou willen hebben.
506
01:01:05,648 --> 01:01:11,220
Het overstijgt de liefde van vrouwen
507
01:01:23,214 --> 01:01:24,214
Miss Coke...
508
01:01:29,219 --> 01:01:30,511
Wilhelmina.
509
01:01:31,845 --> 01:01:35,776
Zeg niet dat u beledigd bent.
- Nee, ik ben niet beledigd, Miss Coke. Ik...
510
01:01:37,085 --> 01:01:38,566
Wilhelmina, ik...
511
01:01:39,853 --> 01:01:43,390
Ik denk niet dat ik de afgelopen paar maanden
zonder u had kunnen doorstaan.
512
01:01:43,954 --> 01:01:47,414
Ik ben heel blij dat ik kon helpen.
- U bent een parel onder de vrouwen.
513
01:01:48,537 --> 01:01:51,338
U overdrijft altijd zo.
- Misschien.
514
01:01:53,282 --> 01:01:55,073
Maar ik wilde u iets vragen.
515
01:02:01,414 --> 01:02:05,454
Wilhelmina,
wilt u mij de gelukkigste mens maken?
516
01:02:08,628 --> 01:02:10,676
Ik beloof dat ik niet overdrijf.
517
01:02:12,835 --> 01:02:14,235
Weet u het zeker?
518
01:02:23,915 --> 01:02:24,953
Heel zeker.
519
01:02:27,546 --> 01:02:29,746
Maar hoe zit het met...?
520
01:02:31,972 --> 01:02:34,081
Er is meer dan één soort liefde.
521
01:02:52,442 --> 01:02:53,786
Ah, liefste.
522
01:02:54,215 --> 01:02:57,825
Is dit niet prachtig?
523
01:03:04,528 --> 01:03:05,857
Waar is Sarahs boom?
- Sarah?
524
01:03:05,859 --> 01:03:08,474
Ik dacht dat ze die misschien
met Alice zou kunnen delen.
525
01:03:08,476 --> 01:03:11,883
Er was geen ruimte meer.
- Als Vicky en Bertie hun eigen boom hebben...
526
01:03:11,885 --> 01:03:15,577
zal Sarah er ook een hebben.
- Sarah zal het niet erg vinden om te delen.
527
01:03:15,616 --> 01:03:19,695
Albert, natuurlijk vindt zij het erg.
Ze maakt nu deel uit van het gezin.
528
01:03:21,039 --> 01:03:22,813
Een deel van het gezin?
529
01:03:25,615 --> 01:03:28,523
Ik weet niet zeker of dat zo eenvoudig ligt.
530
01:03:28,525 --> 01:03:30,192
Albert, waarom doe je zo moeilijk?
531
01:03:30,590 --> 01:03:33,251
Als ik zeg dat ze een deel van het gezin is,
is zij dat.
532
01:03:33,267 --> 01:03:37,880
Is het nooit bij je opgekomen dat eerst met mij
te overleggen voordat je die beslissing neemt?
533
01:03:37,887 --> 01:03:43,407
Met jou overleggen?
- Het is ons gezin, Victoria.
534
01:03:44,805 --> 01:03:47,707
We zouden zulke beslissingen
samen moeten nemen.
535
01:03:47,721 --> 01:03:50,432
Wie heeft mijn moeder hier voor Kerstmis
uitgenodigd? Ik...
536
01:03:50,926 --> 01:03:53,947
herinner me niet dat je dat hebt overlegd.
- Dat is niet hetzelfde.
537
01:03:53,949 --> 01:03:56,520
Jij denkt dat Kerstmis
om kerstbomen en cadeaus gaat.
538
01:03:56,922 --> 01:04:00,724
Ik denk dat het gaat om het tonen
van vriendelijkheid aan iemand die niets heeft.
539
01:04:00,917 --> 01:04:03,364
Is dat wat je doet?
- Wat bedoel je?
540
01:04:03,524 --> 01:04:08,307
Ik bedoel,
Sarah mag dan een prinses zijn, maar...
541
01:04:09,785 --> 01:04:12,364
jij en zij, jullie zijn niet hetzelfde.
- Dat weet ik.
542
01:04:12,450 --> 01:04:16,284
Nee. Zij heeft alles verloren.
543
01:04:16,427 --> 01:04:19,403
Haar familie,
haar land, haar vrienden.
544
01:04:19,405 --> 01:04:23,004
Ja dat weet ik. Waarom denk je anders
dat ik haar een thuis bied?
545
01:04:23,006 --> 01:04:24,901
Ze had een thuis bij de Forbes.
546
01:04:27,568 --> 01:04:29,888
Ik denk dat dit alles, dit...
547
01:04:30,874 --> 01:04:34,358
haar naar het paleis halen, een kans voor je is
om je moeder te laten zien...
548
01:04:34,360 --> 01:04:36,316
hoe een dochter zou moeten
worden behandeld.
549
01:04:36,599 --> 01:04:38,739
Het heeft niets met mijn moeder te maken.
550
01:04:38,741 --> 01:04:41,604
Victoria, ik denk dat het alles te maken heeft
met je moeder.
551
01:04:41,779 --> 01:04:44,259
Dit arme kind, ze is...
552
01:04:44,830 --> 01:04:47,430
zij is zo ongelukkig.
553
01:04:49,511 --> 01:04:50,991
Zij voelt zich ellendig en...
554
01:04:51,291 --> 01:04:54,091
en jij bent er blind voor.
- Blind?
555
01:04:56,201 --> 01:04:59,201
Je denkt alleen maar aan jezelf.
556
01:05:26,294 --> 01:05:31,004
Manumissie? Mijn beste jongedame,
begrijp u wat dat betekent?
557
01:05:31,386 --> 01:05:35,244
Als het betekent dat 20 mensen hun vrijheid
zullen krijgen, dan ja.
558
01:05:35,620 --> 01:05:38,564
Maar dat is een zeer aanzienlijke erfenis
dat u weggeeft.
559
01:05:38,778 --> 01:05:41,178
Is er geen man die u advies kan geven?
560
01:05:45,467 --> 01:05:48,837
Ik heb geen man nodig om mij te vertellen
wat juist is, Mr Flitch.
561
01:06:08,065 --> 01:06:12,957
Hallo, Ernst.
Ken je deze Engelse kerstliederen?
562
01:06:13,379 --> 01:06:16,484
Ik vind ze heel, heel erg mooi.
Ernst, alsjeblieft.
563
01:06:18,261 --> 01:06:23,105
Doe dat niet. Speel er alsjeblieft niet mee.
Ik heb ze met de hand in Bohemen laten maken.
564
01:06:23,191 --> 01:06:25,761
Bohemen?
- Ik wil niet dat ze breken.
565
01:06:39,529 --> 01:06:43,735
Zie je wel, ik wist dat dat zou gebeuren.
- Je had gelijk, zoals altijd. Het spijt me.
566
01:06:43,737 --> 01:06:47,205
Waarom moet alles toch zo moeilijk zijn?
- Het is maar een glazen kerstbal.
567
01:06:50,991 --> 01:06:55,183
Ik wil alleen dat
mijn kinderen dezelfde kerst hebben...
568
01:06:55,380 --> 01:06:57,153
zoals wij die als kinderen hadden.
569
01:06:57,162 --> 01:06:59,948
Als je een kerst bedoelt
waar iedereen zich ellendig voelt...
570
01:06:59,956 --> 01:07:03,402
maar doet alsof dat niet zo is,
dan denk ik dat je het geweldig doet.
571
01:07:03,521 --> 01:07:05,060
Wat bedoel je?
572
01:07:05,341 --> 01:07:07,841
De herinnering van die kerst
die je zo koestert...
573
01:07:08,303 --> 01:07:10,477
mama en papa bij de boom.
574
01:07:15,096 --> 01:07:17,252
Dat was de nacht dat mama vertrok.
575
01:07:17,658 --> 01:07:21,361
Of beter gezegd, dat was de nacht
dat papa haar dwong om te vertrekken.
576
01:07:26,736 --> 01:07:30,315
Nee.
Ze waren gelukkig.
577
01:07:31,009 --> 01:07:32,820
Ik weet het nog.
578
01:07:32,822 --> 01:07:36,291
Wat jij je niet herinnert
is dat mama's wangen glommen terwijl ze zong...
579
01:07:36,293 --> 01:07:38,413
omdat ze nat waren van haar tranen.
580
01:07:39,616 --> 01:07:44,675
Jij, Albert, probeert iets te creëren
dat nooit heeft bestaan.
581
01:07:49,664 --> 01:07:52,614
Nee.
Niet voor jou. Misschien.
582
01:07:56,157 --> 01:07:58,605
Voor mij zal het altijd perfect blijven.
583
01:08:00,762 --> 01:08:02,791
Dat is wat mama wilde.
584
01:08:02,793 --> 01:08:07,261
Zij wilde dat jij en ik gelukkig waren.
Dat zal ik aan mijn kinderen geven.
585
01:08:08,827 --> 01:08:12,137
Wil je dat jouw kinderen
zich nep glimlachen herinneren?
586
01:08:12,350 --> 01:08:16,935
Iets geloven dat niet echt was?
- Ik wil dat ze een heel persoon zijn.
587
01:08:16,967 --> 01:08:19,657
Je kunt ze niet tegen alles beschermen.
588
01:08:20,131 --> 01:08:24,292
Niemand kan aan ongelukkig zijn ontsnappen.
Zelfs jij niet.
589
01:08:43,384 --> 01:08:45,964
Mama, mogen we onze cadeautjes open maken?
590
01:08:46,919 --> 01:08:49,886
Niet nu, lieverd.
Morgen.
591
01:08:54,691 --> 01:08:57,986
Waar is Sarah?
- Waarschijnlijk ergens in een hoekje.
592
01:08:59,199 --> 01:09:01,879
Heb jullie Sarah vanmorgen gezien?
- Nee, mevrouw.
593
01:09:04,454 --> 01:09:06,454
Misschien is ze buiten in de sneeuw.
594
01:09:11,473 --> 01:09:12,473
Sarah...
595
01:10:38,530 --> 01:10:39,530
Albert...
596
01:13:21,587 --> 01:13:23,137
Majesteit.
597
01:13:26,747 --> 01:13:30,968
Kijk eens wie ik in de Amber Drawing Room
met een papegaai vond.
598
01:13:46,407 --> 01:13:48,040
Hoe heet ze?
599
01:13:49,431 --> 01:13:50,907
Aina.
600
01:13:54,127 --> 01:13:56,127
Was dat je naam in jouw land?
601
01:14:07,942 --> 01:14:10,674
Denk je dat Aina...
602
01:14:12,607 --> 01:14:14,847
kapitein Forbes graag zou willen bezoeken?
603
01:14:16,747 --> 01:14:20,027
Aina wil graag Mrs Forbes bezoeken.
604
01:14:25,568 --> 01:14:28,261
En denk je dat ze misschien graag
bij hen wil blijven?
605
01:14:38,605 --> 01:14:41,005
Niemand mag hier binnenkomen.
606
01:14:41,828 --> 01:14:43,908
Wil je voor mij geen uitzondering maken?
607
01:14:49,863 --> 01:14:52,343
Ik hoorde dat je over één nacht ijs
bent gegaan.
608
01:14:53,134 --> 01:14:54,429
Ik was...
609
01:14:56,572 --> 01:14:58,140
nogal dom.
610
01:15:01,958 --> 01:15:03,739
Wat ik eerder vanmorgen zei...
611
01:15:06,454 --> 01:15:07,958
was niet aardig.
612
01:15:13,645 --> 01:15:15,645
Maar, zie je...
613
01:15:17,579 --> 01:15:18,948
ik was boos.
614
01:15:20,284 --> 01:15:22,616
Omdat ik dit alles nooit zal hebben.
615
01:15:25,631 --> 01:15:29,856
Nadat papa stierf,
ging ik naar Parijs.
616
01:15:30,187 --> 01:15:33,544
Bij dat bezoek heb ik een ziekte opgelopen.
617
01:15:36,256 --> 01:15:39,796
Een ziekte die betekent, dat ik niet kan trouwen
met de vrouw van wie ik hou.
618
01:15:49,255 --> 01:15:52,667
Waarom heb je me dat nooit verteld?
- Omdat ik me schaam.
619
01:15:55,704 --> 01:15:58,144
Ik zou ouder en wijzer moeten zijn.
620
01:16:33,523 --> 01:16:35,364
Zul je me ooit vergeven?
621
01:16:39,947 --> 01:16:45,204
Ik hoop, dat als je me gevraagd had wat te doen,
ik je het juiste antwoord zou hebben gegeven.
622
01:16:45,567 --> 01:16:47,567
Ik weet dat je dat gedaan zou hebben.
623
01:16:49,401 --> 01:16:55,041
Maar, wil jij mij
het juiste antwoord op mijn vraag geven?
624
01:16:55,919 --> 01:16:57,759
Welke vraag, Mr Francatelli?
625
01:17:10,836 --> 01:17:15,859
Wil je met een man trouwen
met niets meer dan alleen zijn pasteiborstel...
626
01:17:20,907 --> 01:17:24,814
in voor- en tegenspoed
vanaf dit moment?
627
01:17:27,727 --> 01:17:30,929
Als jij met een vrouw wil trouwen
die een fortuin heeft opgegeven.
628
01:17:31,964 --> 01:17:36,260
Ze zullen ons ontslaan als ze erachter komen.
- Dat kan me niet schelen.
629
01:17:37,589 --> 01:17:39,267
Mij ook niet.
630
01:17:45,627 --> 01:17:49,550
Ik wil jou zo graag, Nancy.
631
01:17:52,347 --> 01:17:55,904
Niet zoveel als dat ik jou wil, Charles.
632
01:18:33,457 --> 01:18:36,051
Ik geloof dat ze u heeft gemist, Mrs Forbes.
633
01:18:38,747 --> 01:18:41,411
Niet zoveel als ik haar heb gemist, Majesteit.
634
01:18:41,747 --> 01:18:46,083
Ik dacht dat ik het juiste deed
door haar naar het paleis te halen.
635
01:18:47,080 --> 01:18:50,220
Maar ik zie nu dat het geen vervanging is
voor wat u haar kunt geven.
636
01:18:50,651 --> 01:18:53,044
Ik zal haar natuurlijk blijven ondersteunen.
637
01:18:53,046 --> 01:18:58,161
Ik geloof dat Sarah
veel gelukkiger bij u zal zijn.
638
01:19:04,347 --> 01:19:05,947
Dank u, mevrouw.
639
01:19:08,947 --> 01:19:10,947
Kom op dan.
Laten we naar huis gaan.
640
01:19:23,539 --> 01:19:24,853
Dank u.
641
01:19:37,267 --> 01:19:38,867
Sarah...
642
01:19:41,547 --> 01:19:43,952
ik heb je iets gegeven om voor te zorgen.
643
01:20:38,227 --> 01:20:40,547
Hoe vredig ziet Londen er in de sneeuw uit.
644
01:20:46,027 --> 01:20:48,027
Ik weet het van de kwikpoeder, Ernest.
645
01:20:50,781 --> 01:20:53,460
Dacht je echt dat het enig verschil zou maken?
646
01:20:54,525 --> 01:20:59,264
Hoe zou ik met mezelf kunnen leven
in de wetenschap dat ik jou zou meesleuren?
647
01:20:59,295 --> 01:21:02,151
Hoe kan je dat zeggen?
- Het is voor je eigen bestwil.
648
01:21:03,507 --> 01:21:05,507
Wij kunnen nooit samen zijn, Harriet.
649
01:21:06,643 --> 01:21:08,643
Maar Ernest, het is het enige wat ik wil.
650
01:21:10,513 --> 01:21:12,953
Ik wil gewoon bij je zijn.
651
01:21:13,694 --> 01:21:17,067
We zijn verdoemde geliefden, mijn liefste.
652
01:21:53,672 --> 01:21:55,086
Ja, Albert.
653
01:21:57,181 --> 01:21:58,501
Het is magisch.
654
01:22:03,386 --> 01:22:06,768
We moeten wachten tot de bel gaat
voordat we naar binnen mogen.
655
01:22:06,770 --> 01:22:09,104
Luister naar de bel. Luister.
656
01:22:09,964 --> 01:22:11,514
Ik hoor de bel.
657
01:22:13,081 --> 01:22:14,888
Het is kerstavond.
658
01:22:40,513 --> 01:22:43,976
Gefeliciteerd, Lord Alfred en Wilhelmina.
659
01:23:12,082 --> 01:23:16,113
Waar is Sarah?
- Ze is bij kapitein en Mrs Forbes gaan wonen.
660
01:23:20,915 --> 01:23:23,821
Gelukkig kerstfeest...
661
01:23:28,127 --> 01:23:31,883
Je weet dat ik altijd heb geprobeerd
mijn best voor je te doen, Drina.
662
01:23:33,467 --> 01:23:35,284
Misschien heb je dat ook wel gedaan.
663
01:23:48,932 --> 01:23:53,612
Majesteit,
de koning van Hannover is hier.
664
01:23:55,302 --> 01:23:57,131
De koning van Hannover.
665
01:23:57,211 --> 01:23:59,926
Ongelooflijk dat hij nu juist vandaag
hierheen komt.
666
01:24:02,692 --> 01:24:05,582
Waarom wacht je niet en luister je
naar wat hij te zeggen heeft?
667
01:24:05,660 --> 01:24:11,863
Mijn excuses voor het verstoren van uw feest
maar ik kom hier om afscheid te nemen.
668
01:24:12,417 --> 01:24:17,087
Mijn beste nicht, ik heb besloten
dat ik de diamanten toch niet wil.
669
01:24:17,529 --> 01:24:21,449
U kunt de halsketting
als een kerstcadeau beschouwen.
670
01:24:28,238 --> 01:24:29,482
Goedenavond.
671
01:24:30,704 --> 01:24:31,782
Alstublieft...
672
01:24:33,672 --> 01:24:34,850
Kom erbij en ga zitten.
673
01:24:34,900 --> 01:24:38,149
We kunnen hier voor u plaatsmaken, mijnheer.
674
01:24:48,371 --> 01:24:52,969
Ik neem aan dat ik u moet bedanken
voor deze verandering van mening.
675
01:24:52,971 --> 01:24:55,651
Je hoeft mij niet te bedanken, Albert.
676
01:24:56,377 --> 01:24:59,994
De hertogin van Buccleuch was erg behulpzaam.
677
01:25:00,041 --> 01:25:03,441
Ze vertelde me dat de koning
in een appartement...
678
01:25:03,442 --> 01:25:06,942
in St James Palace verblijft
als hij in Londen is.
679
01:25:07,053 --> 01:25:11,072
Een appartement dat van de Kroon is.
680
01:25:11,853 --> 01:25:15,641
Zelfs dan,
wil ik u graag bedanken.
681
01:25:43,681 --> 01:25:48,521
Ik heb een cadeau voor je.
Ik heb dit zelf ontworpen.
682
01:25:49,921 --> 01:25:51,514
Voor jou.
683
01:25:52,974 --> 01:25:54,035
Albert...
684
01:25:59,060 --> 01:26:00,740
Het is prachtig.
685
01:26:20,417 --> 01:26:21,427
Dank je.
686
01:26:27,932 --> 01:26:29,573
Ik heb iets voor jou.
687
01:26:30,440 --> 01:26:31,917
Voor mij?
- Ja.
688
01:26:44,447 --> 01:26:46,080
Vind je het niet mooi?
689
01:26:48,641 --> 01:26:51,911
Vind je het te schokkend?
- Integendeel.
690
01:26:52,149 --> 01:26:56,195
Ik heb nog nooit eerder
een schilderij gezien...
691
01:26:58,334 --> 01:27:00,274
dat je zoveel recht doet.
692
01:27:10,698 --> 01:27:14,287
Toen ik een jong meisje was,
was ik voor deze tijd van het jaar bang.
693
01:27:16,914 --> 01:27:20,653
Ik zou naar de kinderkamer worden gestuurd,
alleen.
694
01:27:23,515 --> 01:27:28,312
Lehzen kwam dan altijd naar mij toe
met een enorme doos met geglaceerde kastanjes.
695
01:27:31,660 --> 01:27:33,648
Dat was het enige waar ik naar uitkeek.
696
01:27:39,841 --> 01:27:42,623
Ik weet dat je haar mist...
697
01:27:45,962 --> 01:27:47,395
heel erg.
698
01:27:50,673 --> 01:27:52,826
Wij zijn geen kinderen meer.
699
01:27:55,171 --> 01:27:56,185
Nee.
700
01:28:03,820 --> 01:28:05,820
Vrolijk kerstfeest, mijn engel.
701
01:28:06,570 --> 01:28:08,358
Vrolijk kerstfeest, liefste.
702
01:28:21,279 --> 01:28:24,834
Vertaling:
Quality over Quantity (QoQ) Releases
703
01:28:24,853 --> 01:28:29,046
Download deze ondertitel op:
- www.OpenSubtitles.org -