00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,941 --> 00:00:03,688
Започна като нормална вечер.
2
00:00:03,788 --> 00:00:05,588
Приготвях се да гледам
любимото си предаване.
3
00:00:08,767 --> 00:00:10,867
Баща ми беше на работа.
4
00:00:10,869 --> 00:00:12,669
Майка ми чистеше пода.
5
00:00:12,671 --> 00:00:15,805
Помня го, защото обичам
боровата миризма на препарата.
6
00:00:17,709 --> 00:00:20,777
Чувах пуканките
на печката.
7
00:00:31,794 --> 00:00:34,028
Същата вечер баща
ми почина.
8
00:00:34,030 --> 00:00:36,630
Как се почувства в
този момент
9
00:00:36,632 --> 00:00:38,966
или в следващите
моменти?
10
00:00:38,968 --> 00:00:40,801
Благословен.
11
00:00:40,803 --> 00:00:42,403
Благословен?
12
00:00:42,405 --> 00:00:44,271
Благословен с изключително
силна майка,
13
00:00:44,273 --> 00:00:46,774
благодарение на която
се справихме в тежък период.
14
00:00:46,776 --> 00:00:48,109
Това е чудесно.
15
00:00:48,111 --> 00:00:50,611
И силно.
16
00:00:52,949 --> 00:00:56,717
И все пак
загубата на баща...
17
00:00:56,719 --> 00:01:00,521
Баща ми умря като герой,
а аз научих повече от всеки друг.
18
00:01:00,523 --> 00:01:02,823
Научих повече от него
за девет години,
19
00:01:02,825 --> 00:01:05,659
отколкото други хора
за цял живот.
20
00:01:05,661 --> 00:01:08,028
Бях благословен.
21
00:01:08,030 --> 00:01:09,363
Няма съмнение, че е
22
00:01:09,365 --> 00:01:10,998
бил добър баща.
Ти си доказателство за това.
23
00:01:13,336 --> 00:01:16,537
Не си ли се питал защо
се е случило на него?
24
00:01:16,539 --> 00:01:20,608
Много хора се питат
"Защо аз?"
25
00:01:20,610 --> 00:01:22,676
А защо не?
26
00:01:22,678 --> 00:01:25,713
Лоши неща се случват
непрекъснато.
27
00:01:25,715 --> 00:01:27,281
Защо аз да съм изключение?
28
00:01:30,353 --> 00:01:32,786
Времето изтече.
29
00:01:32,788 --> 00:01:34,788
Благодаря, че
ми разкри това.
30
00:01:34,790 --> 00:01:37,825
Знам, че не обичаш
да споделяш и...
31
00:01:37,827 --> 00:01:39,894
рядко говориш
за баща си.
32
00:01:39,896 --> 00:01:41,695
Не е истинска
терапия,
33
00:01:41,697 --> 00:01:44,165
ако не разкажеш за
родителите си, а?
34
00:01:44,167 --> 00:01:45,399
Вярно.
35
00:01:45,401 --> 00:01:47,101
Радвам се, че
проведохме този сеанс.
36
00:01:47,103 --> 00:01:49,870
Не съм те виждал много
през последните седмици.
37
00:01:49,872 --> 00:01:51,772
Появяваш се само за
да хапнеш нещо.
38
00:01:51,774 --> 00:01:55,476
Правя проучване по
делото си,
39
00:01:55,478 --> 00:01:56,911
опитвам се да
облекча Слай.
40
00:01:56,913 --> 00:01:59,446
Слай не го е споменавал.
41
00:01:59,448 --> 00:02:02,683
Не съм намерил нищо полезно.
42
00:02:02,685 --> 00:02:05,286
Няма нищо за казване.
43
00:02:16,499 --> 00:02:18,999
Надявам се, че ти
и приятелите ти сте гладни.
44
00:02:19,001 --> 00:02:20,467
Надявам се не прекалено гладни.
45
00:02:20,469 --> 00:02:22,670
Бюджетът за празника
е ограничен.
46
00:02:22,672 --> 00:02:24,805
Добре, че Тоби обича
консервирани боровинки,
47
00:02:24,807 --> 00:02:26,140
защото не можем да
си позволим пресни.
48
00:02:26,142 --> 00:02:27,841
И пуйката е по-малка
49
00:02:27,843 --> 00:02:28,943
от миналогодишната.
50
00:02:28,945 --> 00:02:31,111
Томас. Прекрасно име
за момче.
51
00:02:31,113 --> 00:02:33,247
Повече не мога да
говоря за това с теб.
52
00:02:33,249 --> 00:02:35,349
Защо? Избирането на
бебешко име е забавно.
53
00:02:35,351 --> 00:02:36,517
Бебешко?
54
00:02:36,519 --> 00:02:37,751
Да не съм пропуснал новината?
55
00:02:37,753 --> 00:02:40,287
Не. Не се
задава бебе засега,
56
00:02:40,289 --> 00:02:42,189
но Тоби е решен
57
00:02:42,191 --> 00:02:43,390
да избере име веднага.
58
00:02:43,392 --> 00:02:44,458
Чел е проучване
59
00:02:44,460 --> 00:02:46,627
как силното име
повишава шансовете
60
00:02:46,629 --> 00:02:48,028
за успешен живот.
61
00:02:48,030 --> 00:02:49,697
- Абсолютно нелогично.
- Съгласна съм.
62
00:02:49,699 --> 00:02:51,065
Тоби иска
да кръсти детето
63
00:02:51,067 --> 00:02:53,701
на някой известен
роднина,
64
00:02:53,703 --> 00:02:55,636
което ни връща
поколения назад,
65
00:02:55,638 --> 00:02:58,639
а не искам накрая
да отглеждам Обадая Къртис,
66
00:02:58,641 --> 00:03:00,574
за това ми трябват алтернативи.
67
00:03:00,576 --> 00:03:03,244
Очевидна алтернатива е
68
00:03:03,246 --> 00:03:05,579
да кръстите бебето Уолтър
69
00:03:05,581 --> 00:03:07,548
или Уолена, ако е момиче.
70
00:03:09,018 --> 00:03:12,553
Каза, че Тоби иска
име, което да води до успех.
71
00:03:12,555 --> 00:03:13,787
Нека ви спестя
умуването.
72
00:03:13,789 --> 00:03:15,456
Няма шанс нашето бамбино
73
00:03:15,458 --> 00:03:17,258
да носи тези имена.
74
00:03:17,260 --> 00:03:18,859
Съжалявам, Уолена.
75
00:03:23,032 --> 00:03:25,232
Тук ли е? Дойде ли?
76
00:03:25,234 --> 00:03:26,567
Мислех, че
си в отпуск днес.
77
00:03:26,569 --> 00:03:28,168
Да, но новата
книга за "Стол от остриета"
78
00:03:28,170 --> 00:03:29,903
излиза днес и поръчах
доставка до тук
79
00:03:29,905 --> 00:03:31,939
вместо до вкъщи.
80
00:03:31,941 --> 00:03:33,907
Получи пакет преди час.
81
00:03:40,983 --> 00:03:42,650
10 години Дж. Рандал П. Смайт
82
00:03:42,652 --> 00:03:44,485
е писал това.
83
00:03:44,487 --> 00:03:48,055
Теглото му е показател
84
00:03:48,057 --> 00:03:50,624
за литературно съдържание.
85
00:03:50,626 --> 00:03:51,992
Слай, книгата е
за вълшебства.
86
00:03:51,994 --> 00:03:54,461
Те са за детски
празненства, не за възрастни.
87
00:03:54,463 --> 00:03:55,396
Това са глупости.
88
00:03:55,398 --> 00:03:57,398
Виж този стол.
89
00:03:57,400 --> 00:03:58,666
Направен е от остриета.
90
00:03:58,668 --> 00:03:59,733
Не можеш да седнеш на него.
91
00:03:59,735 --> 00:04:00,801
Тялото ти ще
стане на парчета.
92
00:04:00,803 --> 00:04:01,969
Не и ако си кленторианец,
93
00:04:01,971 --> 00:04:03,671
защото телата им
са неуязвими.
94
00:04:03,673 --> 00:04:05,673
Още един пример за
инфантилизацията на
95
00:04:05,675 --> 00:04:06,774
американската култура.
96
00:04:06,776 --> 00:04:08,342
Обичам тези книги.
97
00:04:08,344 --> 00:04:09,977
Това прави ли ме вдетинен?
98
00:04:12,448 --> 00:04:13,614
Както и да е...
99
00:04:14,684 --> 00:04:16,850
Какво ще правиш
с термоса?
100
00:04:16,852 --> 00:04:18,285
Бях вдъхновен от
101
00:04:18,287 --> 00:04:20,254
хранителният режим
за мозъка на Уолт,
102
00:04:20,256 --> 00:04:22,022
и направих протеинов
шейк на рибена основа
103
00:04:22,024 --> 00:04:23,257
за да не спирам четенето.
104
00:04:24,493 --> 00:04:26,827
Без почивки за храна.
105
00:04:26,829 --> 00:04:29,530
Ще чета цяла нощ.
106
00:04:29,532 --> 00:04:31,198
Извинете.
107
00:04:31,200 --> 00:04:33,667
Къде е майката на това дете?
108
00:04:33,669 --> 00:04:35,769
Тук. Какво става?
109
00:04:35,771 --> 00:04:37,638
Мисля, че това е ваше.
110
00:04:37,640 --> 00:04:38,939
Да, казва се Ралф.
111
00:04:38,941 --> 00:04:41,408
Пуснете го, моля.
Какво става?
112
00:04:41,410 --> 00:04:43,577
Пълзеше през вентилацията
в лабораторията ми.
113
00:04:43,579 --> 00:04:44,745
Докато не падна
114
00:04:44,747 --> 00:04:45,779
през тавана
115
00:04:45,781 --> 00:04:47,815
и не унищожи скъп
комплект
116
00:04:47,817 --> 00:04:49,717
от стъклени колби.
- Добре ли си?
117
00:04:49,719 --> 00:04:50,579
Добре е. Проверих.
118
00:04:50,603 --> 00:04:52,020
Какво си търсел там?
119
00:04:52,021 --> 00:04:53,354
Родителски контрол, може би.
120
00:04:53,356 --> 00:04:55,422
Може ли да оставиш
сина ми да говори? Говори.
121
00:04:55,424 --> 00:04:57,358
Някои от нашите червеи
се превърнаха в молци
122
00:04:57,360 --> 00:04:58,425
и излетяха във вентилацията.
123
00:04:58,427 --> 00:04:59,460
Знам, че Флорънс
124
00:04:59,462 --> 00:05:01,562
има изисквания за
работното си място,
125
00:05:01,564 --> 00:05:02,930
отидох да уловя молците,
126
00:05:02,932 --> 00:05:04,164
за да не я
безпокоят.
127
00:05:04,166 --> 00:05:05,499
И докъде стигна с това?
128
00:05:05,501 --> 00:05:07,801
Ралф, имаш ли нещо
да кажеш?
129
00:05:07,803 --> 00:05:09,837
Вентилацията е
зле конструирана.
130
00:05:09,839 --> 00:05:12,406
Грешен отговор, хлапе.
131
00:05:14,210 --> 00:05:16,610
Извинявам се.
132
00:05:16,612 --> 00:05:19,179
Не те виня.
133
00:05:19,181 --> 00:05:22,015
Ти си дете,
любопитно и неформирано.
134
00:05:22,017 --> 00:05:26,653
Дълг на родителя е
да те наглежда.
135
00:05:26,655 --> 00:05:27,921
Пейдж е страхотна майка.
136
00:05:27,923 --> 00:05:29,923
Ако искаш да знаеш,
137
00:05:29,925 --> 00:05:32,526
давам повече свобода
на Ралф,
138
00:05:32,528 --> 00:05:34,561
защото е гений.
139
00:05:34,563 --> 00:05:37,398
Каква изненада - майка,
която си мисли, че детето й
140
00:05:37,400 --> 00:05:38,565
е гений.
141
00:05:38,567 --> 00:05:41,335
И внимавайте с напастта от молци.
142
00:05:41,337 --> 00:05:42,603
Не са напаст.
143
00:05:42,605 --> 00:05:44,004
Те са решение, което разработихме
144
00:05:44,006 --> 00:05:45,806
за НОАС, Национална
океанска...
145
00:05:45,808 --> 00:05:47,841
и атмосферна служба.
- Знам за нея.
146
00:05:47,843 --> 00:05:49,543
Престижна работа е.
147
00:05:49,545 --> 00:05:51,278
Почистваме големият
тихоокеански боклук,
148
00:05:51,280 --> 00:05:54,548
500 тонна маса от пластмасови
отломки, носеща се в океана.
149
00:05:54,550 --> 00:05:56,016
Докато не се отчупи парче
150
00:05:56,018 --> 00:05:57,718
с големината на стадион,
151
00:05:57,720 --> 00:05:59,720
и се насочи
към Западния бряг,
152
00:05:59,722 --> 00:06:01,688
изпускайки опасни химикали.
153
00:06:01,690 --> 00:06:03,190
Предполагам използвате
154
00:06:03,192 --> 00:06:05,092
червеи, защото изяждат
пластмасата
155
00:06:05,094 --> 00:06:06,460
без да оказват вреда.
156
00:06:06,462 --> 00:06:10,497
Виждам, че сте разработили
нещо като слепващ агент?
157
00:06:10,499 --> 00:06:11,698
Впръскваме го в
отломките
158
00:06:11,700 --> 00:06:13,667
и те се слепват
в твърда маса.
159
00:06:13,669 --> 00:06:15,302
Така можем да ходим
по боклуците
160
00:06:15,304 --> 00:06:16,703
и да разпръснем червеите.
161
00:06:16,705 --> 00:06:17,905
Так правят гениите.
162
00:06:17,907 --> 00:06:20,340
Съвсем просто решение.
163
00:06:20,342 --> 00:06:25,679
Ако наричате 93% шанс
за успех добро решение.
164
00:06:25,681 --> 00:06:26,680
Моля?
165
00:06:26,682 --> 00:06:29,249
Слепващият ви агент е лош.
166
00:06:29,251 --> 00:06:31,885
Съдържа химикал, който
няма да се усвои от червеите
167
00:06:31,887 --> 00:06:33,921
и ще замърси
океана.
168
00:06:33,923 --> 00:06:36,123
Предвиждам 7% шанс
за провал.
169
00:06:36,125 --> 00:06:39,426
Така ще останат 35 тона
пластмаса в океана.
170
00:06:39,428 --> 00:06:42,629
Ако предположим, че е права,
а тя не е.
171
00:06:42,631 --> 00:06:45,532
Нашата формула е по-добра от
всеки съществуващ такъв агент.
172
00:06:45,534 --> 00:06:48,569
Не всеки.
173
00:06:48,571 --> 00:06:50,471
Този, който създадох
в лабораторията си,
174
00:06:50,473 --> 00:06:52,673
въпреки постоянните
прекъсвания,
175
00:06:52,675 --> 00:06:54,541
е напълно органичен.
176
00:06:54,543 --> 00:06:56,009
Не съдържа химикали.
177
00:06:56,011 --> 00:06:59,279
С него червеите ще усвоят
100% от пластмасата.
178
00:06:59,281 --> 00:07:01,181
Доколкото знам,
сто процента
179
00:07:01,183 --> 00:07:03,383
е по-добре от 93%,
но не съм гений.
180
00:07:03,385 --> 00:07:04,785
Просто химик.
181
00:07:06,956 --> 00:07:08,522
За ваш късмет,
182
00:07:08,524 --> 00:07:11,158
лабораторията ми
се нуждае от финансиране,
183
00:07:11,160 --> 00:07:13,627
и съм готова да ви помогна
184
00:07:13,629 --> 00:07:14,862
срещу една шеста от заплащането.
185
00:07:14,864 --> 00:07:16,597
- В никакъв случай.
- Уолтър, може би...
186
00:07:16,599 --> 00:07:18,265
Не я харесвам.
- Извини ме.
187
00:07:18,267 --> 00:07:20,667
Уолтър, позволяваш на
личните ти чувства
188
00:07:20,669 --> 00:07:21,969
да пречат на работата ти.
189
00:07:21,971 --> 00:07:25,005
Ако продуктът й е
по-ефективен,
190
00:07:25,007 --> 00:07:27,174
ще свършим по-добра
работа с почистването
191
00:07:27,176 --> 00:07:29,476
на този боклук,
и може да ни наемат
192
00:07:29,478 --> 00:07:32,112
да почистим и останалия,
а тогава няма да сме разорени.
193
00:07:32,114 --> 00:07:34,281
Тя е високомерна
и арогантна.
194
00:07:34,283 --> 00:07:36,617
Присмял се Хърбел
на Щърбел.
195
00:07:36,619 --> 00:07:38,685
Знам, че е гадна,
но откога
196
00:07:38,687 --> 00:07:41,188
Уолтър О`Браян избира
по-малко ефективното?
197
00:07:44,960 --> 00:07:46,326
Имаме сделка.
198
00:07:46,328 --> 00:07:49,563
Една шеста, при положение,
че продуктът премине тест.
199
00:07:49,565 --> 00:07:52,032
Тръгваме след...40 минути.
200
00:07:52,034 --> 00:07:53,834
Да опаковаме червеите.
201
00:07:53,836 --> 00:07:55,068
Днес ли?
202
00:07:55,070 --> 00:07:55,923
Денят на благодарността е.
203
00:07:55,947 --> 00:07:57,338
Не, че те засяга,
204
00:07:57,339 --> 00:08:00,307
но НОАС взима скъпо
за ползване на лодките им,
205
00:08:00,309 --> 00:08:02,175
затова си наехме наша.
206
00:08:02,177 --> 00:08:04,211
А по празници
тарифите са ниски.
207
00:08:04,213 --> 00:08:05,379
Чудесно.
208
00:08:05,381 --> 00:08:08,215
Имаш планове за празника
и няма да дойдеш.
209
00:08:08,217 --> 00:08:10,984
Всъщност...
210
00:08:10,986 --> 00:08:12,619
съм свободна.
211
00:08:12,621 --> 00:08:14,021
Без планове.
212
00:08:14,023 --> 00:08:16,089
Без приятели.
213
00:08:16,091 --> 00:08:17,391
Не е изненадващо.
214
00:08:20,062 --> 00:08:21,428
Ралф, това е
командирът ти.
215
00:08:21,430 --> 00:08:23,530
Не забравяй дарението
за хранителната банка,
216
00:08:23,532 --> 00:08:25,499
и ще се видим
на вечеря.
217
00:08:25,501 --> 00:08:28,368
Пейдж, може ли
да поговорим?
218
00:08:28,370 --> 00:08:31,972
Мисля да остана тук,
да сготвя ямс.
219
00:08:31,974 --> 00:08:34,441
Ти не готвиш.
220
00:08:34,443 --> 00:08:38,779
Имам пробив с терапията
на Кейб.
221
00:08:38,781 --> 00:08:40,113
Наистина мога да му помогна
222
00:08:40,115 --> 00:08:43,083
за страховете свързани
със затвора и делото.
223
00:08:43,085 --> 00:08:45,686
Имаме добър напредък.
224
00:08:45,688 --> 00:08:46,820
Страхотно.
225
00:08:46,822 --> 00:08:48,655
Добре ще е
да остана с него.
226
00:08:48,657 --> 00:08:51,024
Нямате нужда от мен и
от невъоръжен стажант
227
00:08:51,026 --> 00:08:53,026
за разпръскване на червеи.
228
00:08:53,028 --> 00:08:55,062
Ще ни трябват
още един чифт ръце.
229
00:08:55,064 --> 00:08:57,864
Да.
230
00:08:59,268 --> 00:09:01,435
Имам решение.
231
00:09:03,172 --> 00:09:04,438
Хей, приятел.
232
00:09:04,440 --> 00:09:06,673
Здравей.
233
00:09:06,675 --> 00:09:11,078
Обичам си
почивният ден.
234
00:09:11,080 --> 00:09:14,581
Направо е супер.
235
00:09:14,583 --> 00:09:16,450
О, човече.
236
00:09:26,161 --> 00:09:28,695
Тиквомета на Ралф
е зареден.
237
00:09:28,697 --> 00:09:30,497
Топките имат 3
секунден таймер,
238
00:09:30,499 --> 00:09:33,166
ще избухнат скоро
след изстрелване,
239
00:09:33,168 --> 00:09:35,836
ще разпръснат
слепващият агент,
240
00:09:35,838 --> 00:09:37,137
и ще втвърдят пластмасата.
241
00:09:37,139 --> 00:09:38,138
При положение, че
242
00:09:38,140 --> 00:09:39,840
твоят разтвор работи.
243
00:09:39,842 --> 00:09:41,108
Работи.
244
00:09:41,110 --> 00:09:42,309
Уолт, задръж.
245
00:09:42,311 --> 00:09:44,544
Направих изчисленията,
знам ъгъла на изстрелване,
246
00:09:44,546 --> 00:09:45,846
дай го на мен.
247
00:09:48,884 --> 00:09:50,550
Огън!
248
00:09:55,257 --> 00:09:56,556
Добре.
249
00:09:56,558 --> 00:09:58,925
Веществото трябва да слепи
боклука в твърда маса.
250
00:09:58,927 --> 00:10:01,161
Ще можем да ходим по
него след 2 часа.
251
00:10:01,163 --> 00:10:04,264
Имаш време да почетеш.
252
00:10:04,266 --> 00:10:06,900
Страхотна ваканция.
253
00:10:10,539 --> 00:10:13,373
Доста си сръчен
с яма.
254
00:10:13,375 --> 00:10:16,610
Не ти трябва високо IQ
за да белиш зеленчуци.
255
00:10:16,612 --> 00:10:18,745
Това, което ми
разказа по-рано
256
00:10:18,747 --> 00:10:21,248
ме накара да се
замисля за старите телевизори.
257
00:10:21,250 --> 00:10:22,649
Баба имаше такъв.
258
00:10:22,651 --> 00:10:24,985
Харесвах го, но картината
беше неясна.
259
00:10:24,987 --> 00:10:27,521
Не и нашия. Перфектна картина.
260
00:10:29,958 --> 00:10:31,992
И пуканките на котлон,
261
00:10:31,994 --> 00:10:34,061
това също върна спомени.
262
00:10:34,063 --> 00:10:35,996
Обичах да гледам как
фолиото се издува,
263
00:10:35,998 --> 00:10:38,031
но отдолу винаги
загаряха.
264
00:10:38,033 --> 00:10:40,400
Не и когато мама ги правеше.
265
00:10:40,402 --> 00:10:42,169
Страхотни до последното зрънце.
266
00:10:44,006 --> 00:10:46,073
Отивам до кенефа.
Сега се връщам.
267
00:10:50,079 --> 00:10:53,213
Пациентът потвърждава
вероятно фиктивни спомени.
268
00:10:53,215 --> 00:10:56,249
Детайлите му страдат
от носталгично преправяне,
269
00:10:56,251 --> 00:10:57,718
където лоши спомени,
270
00:10:57,720 --> 00:10:59,286
дори малки, като загорелите
пуканки,
271
00:10:59,288 --> 00:11:00,554
не съществуват.
272
00:11:00,556 --> 00:11:03,590
Налага се
допълнително проучване.
273
00:11:06,628 --> 00:11:07,994
Пластмасата се втвърди.
274
00:11:07,996 --> 00:11:09,563
Точно за два часа.
275
00:11:09,565 --> 00:11:11,598
Веществото ми
работи перфектно.
276
00:11:11,600 --> 00:11:14,568
Дано не се разтвори
под краката ни.
277
00:11:14,570 --> 00:11:15,602
Внимавай.
278
00:11:17,740 --> 00:11:20,574
Виж се, ходиш
по водата.
279
00:11:20,576 --> 00:11:23,343
Тоби е споменавал, че
Уолт има божествен комплекс.
280
00:11:23,345 --> 00:11:25,312
Солиден както се рекламира.
281
00:11:25,314 --> 00:11:28,115
Поздравления,за твоето перфектно лепило.
282
00:11:28,117 --> 00:11:30,417
Нека започваме. Слай,
помогни на Хепи с червеите.
283
00:11:30,419 --> 00:11:33,520
Това не беше част
от почивката ми.
284
00:11:33,522 --> 00:11:36,623
Само защото Тоби иска
да готви ямс.
285
00:11:37,793 --> 00:11:41,394
Наблюдавам червеите
от около час.
286
00:11:41,396 --> 00:11:44,197
Започват да ядат веднага.
287
00:11:44,199 --> 00:11:45,766
Ще се получи по-добре
отколкото мислехме.
288
00:11:45,768 --> 00:11:47,033
Да.
289
00:11:48,303 --> 00:11:49,636
Пейдж?
290
00:11:49,638 --> 00:11:51,638
Течението отнася
лодката
291
00:11:51,640 --> 00:11:52,672
далеч от острова с боклук.
292
00:11:52,674 --> 00:11:53,707
Може ли да
застопорите лодката?
293
00:11:53,709 --> 00:11:54,775
Опитваме се.
294
00:11:54,777 --> 00:11:55,809
Опитвам се да изправя курса,
295
00:11:55,811 --> 00:11:57,577
докато Слай я паркира.
296
00:11:57,579 --> 00:11:59,980
Не знам кога
ще стане това.
297
00:11:59,982 --> 00:12:01,815
Имам проблем
със закотвянето.
298
00:12:01,817 --> 00:12:04,518
Опита ли диета
с фибри?
299
00:12:05,587 --> 00:12:07,854
Усещам влиянието на
Тоби в тази шега.
300
00:12:07,856 --> 00:12:09,022
Хора, сериозно.
301
00:12:09,024 --> 00:12:10,290
Заседна.
302
00:12:10,292 --> 00:12:11,858
Ще я оставя.
303
00:12:11,860 --> 00:12:14,394
Уолт, механизмът на
котвата не работи.
304
00:12:14,396 --> 00:12:15,796
Ще се отдалечим малко,
но като свършите,
305
00:12:15,798 --> 00:12:17,030
ще приближим и
ще ви вземем.
306
00:12:17,032 --> 00:12:19,666
Разбрано.
307
00:12:19,668 --> 00:12:21,868
Като говорим
за влиянието,
308
00:12:21,870 --> 00:12:23,937
което д-р Къртис ти оказва,
309
00:12:23,939 --> 00:12:27,274
надявам се не те
притиска относно избора на име.
310
00:12:27,276 --> 00:12:30,043
Откога Тоби може
да ме притиска за нещо?
311
00:12:30,045 --> 00:12:31,878
Ами ожени се за теб.
312
00:12:31,880 --> 00:12:32,679
Туше.
313
00:12:32,681 --> 00:12:34,080
Само казвам,
314
00:12:34,082 --> 00:12:38,451
че в историята има
известни Уолтъровци.
315
00:12:38,453 --> 00:12:41,354
Удушвачът Уолтър Елис.
316
00:12:41,356 --> 00:12:44,090
Сър Уолтър Рейли, основател
на колонията Роанок,
317
00:12:44,092 --> 00:12:46,526
и, разбира се, Уолтър Мондейл.
318
00:12:46,528 --> 00:12:48,195
Какво му е лошото?
319
00:12:48,197 --> 00:12:49,896
Загубил е 49 от 50 щата.
320
00:12:49,898 --> 00:12:52,866
Ако искаш детето ти
да порасне загубеняк,
321
00:12:52,868 --> 00:12:54,067
това си е твой избор.
322
00:12:54,069 --> 00:12:55,602
Разпръсквай си червеите.
323
00:12:55,604 --> 00:12:58,071
Кофите ми са празни.
324
00:12:58,073 --> 00:12:59,706
Да и моите.
325
00:12:59,708 --> 00:13:00,974
Добре.
326
00:13:00,976 --> 00:13:03,343
Нека ги оставим да пируват
и да чистят океана.
327
00:13:03,345 --> 00:13:04,444
Пейдж, приключихме.
328
00:13:04,446 --> 00:13:06,546
Ела да ни вземеш.
- Добре. Идвам.
329
00:13:10,319 --> 00:13:12,953
Имаме малък проблем.
330
00:13:12,955 --> 00:13:14,721
Двигателят май не иска
да работи.
331
00:13:14,723 --> 00:13:16,656
Няма "май" щом става
въпрос за двигател.
332
00:13:16,658 --> 00:13:18,358
Или работи или не.
333
00:13:18,360 --> 00:13:19,793
Ами не работи, въпреки
334
00:13:19,795 --> 00:13:20,760
че има гориво,
335
00:13:20,762 --> 00:13:21,862
и няма предупредителни лампички.
336
00:13:21,864 --> 00:13:23,230
Просто звучи ядосано.
337
00:13:24,166 --> 00:13:26,132
Благодаря за страхотната
диагностика.
338
00:13:26,134 --> 00:13:28,001
Трябва да има причина...
339
00:13:28,003 --> 00:13:29,169
Уолт?
340
00:13:29,171 --> 00:13:32,172
Имаме проблем.
341
00:13:35,010 --> 00:13:36,576
Това е Португалска медуза.
342
00:13:36,578 --> 00:13:37,744
Има хиляди.
343
00:13:37,746 --> 00:13:39,746
В множествено число
"Португалски медузи".
344
00:13:39,748 --> 00:13:41,047
Каквито и да са,
345
00:13:41,049 --> 00:13:42,415
блокират котвата
346
00:13:42,417 --> 00:13:44,284
и двигателя.
347
00:13:44,286 --> 00:13:46,253
За това лодката не тръгва.
348
00:13:46,255 --> 00:13:47,787
С боклук ли се хранят?
349
00:13:47,789 --> 00:13:50,156
Не. Те не ядат боклук.
350
00:13:50,158 --> 00:13:52,525
Ако ядяха, нямаше да
използваме червеи.
351
00:13:52,527 --> 00:13:54,828
Не ядат боклука,
352
00:13:54,830 --> 00:13:56,129
а слепващият агент.
353
00:13:56,131 --> 00:13:57,230
Какво си сложила в разтвора?
354
00:13:57,232 --> 00:14:00,600
Агар-агар, разни протеини,
копеподи, ротифери.
355
00:14:00,602 --> 00:14:02,135
Копеподи и ротифери?
356
00:14:02,137 --> 00:14:03,303
Градивни елементи на зоопланктона.
357
00:14:03,305 --> 00:14:04,704
Прекрасна храна за медузите.
358
00:14:04,706 --> 00:14:05,972
Как не помисли за това?
359
00:14:05,974 --> 00:14:07,474
Защото съм химик,
360
00:14:07,476 --> 00:14:08,775
не зоолог.
361
00:14:08,777 --> 00:14:10,744
Защо ти не се
сети да попиташ?
362
00:14:10,746 --> 00:14:12,479
Няма значение
чия е вината.
363
00:14:12,481 --> 00:14:13,613
Всъщност има.
364
00:14:13,615 --> 00:14:14,547
Важното е,
365
00:14:14,549 --> 00:14:15,782
че не можем да тръгнем,
366
00:14:15,784 --> 00:14:17,384
докато не разчистим
медузите.
367
00:14:17,386 --> 00:14:19,452
Да разчистим супер
отровните, смъртоносни медузи?
368
00:14:19,454 --> 00:14:20,654
Звучи просто.
369
00:14:20,656 --> 00:14:21,621
Супер.
370
00:14:21,623 --> 00:14:23,223
Няма обхват.
371
00:14:23,225 --> 00:14:24,457
Ще се свържа
с бреговата охрана.
372
00:14:24,459 --> 00:14:25,859
Побързай,
373
00:14:25,861 --> 00:14:27,794
защото пуснахме хиляди
ядящи пластмаса червеи
374
00:14:27,796 --> 00:14:29,930
и след 90 минути
островът ще се разпадне,
375
00:14:29,932 --> 00:14:31,998
а ние ще се озовем във
водата, нажилени до смърт.
376
00:14:32,000 --> 00:14:35,135
Всъщност ужилването им
е токсично, не смъртоносно.
377
00:14:35,137 --> 00:14:36,603
Ами сто ужилвания?
378
00:14:36,605 --> 00:14:37,871
Абсолютно смъртоносно.
379
00:14:37,873 --> 00:14:40,240
Стадото се удвои
докато говорехме.
380
00:14:40,242 --> 00:14:41,274
Може да се увеличи още.
381
00:14:41,276 --> 00:14:43,710
Може да достигне дължина
от няколко мили.
382
00:14:43,712 --> 00:14:46,579
Значи, когато дойде
бреговата охрана,
383
00:14:46,581 --> 00:14:48,181
ще трябва да пуснат
котва на 12 мили
384
00:14:48,183 --> 00:14:51,318
и да гребат до нас,
но дотогава ще сме потопени.
385
00:14:51,320 --> 00:14:53,653
Отново нажилени до смърт.
386
00:14:53,655 --> 00:14:56,779
Радвам се, че дойде
с нас днес, Фло.
387
00:15:09,556 --> 00:15:11,925
Червеите са били гладни,
защото салът от боклук
388
00:15:11,926 --> 00:15:13,858
се разпада по-бързо
от очакваното.
389
00:15:13,998 --> 00:15:15,164
Още лоши новини.
390
00:15:15,166 --> 00:15:17,366
Бреговата охрана е
на часове от тук.
391
00:15:17,368 --> 00:15:18,601
Нямаме толкова време.
392
00:15:18,603 --> 00:15:20,603
Това е първото вярно нещо,
което каза днес.
393
00:15:20,605 --> 00:15:23,072
Имам възможно, но и
стресиращо решение.
394
00:15:23,074 --> 00:15:24,707
Свързваме две въжета
395
00:15:24,709 --> 00:15:26,008
за да направим мост
396
00:15:26,010 --> 00:15:27,843
между боклучения сал
и лодката.
397
00:15:27,845 --> 00:15:30,479
Предлагаш да се клатушкаме
над смъртоносните същества?
398
00:15:30,481 --> 00:15:32,381
Как да хвърлим
въжето до тях?
399
00:15:32,383 --> 00:15:34,283
С харпун.
400
00:15:34,285 --> 00:15:36,919
Забелязах го, докато
товарехме оборудването.
401
00:15:36,921 --> 00:15:39,488
Аз го видях първи.
402
00:15:42,660 --> 00:15:45,428
Може и да сработи.
403
00:15:47,031 --> 00:15:49,465
Слай?
Побързай с въжето!
404
00:15:49,467 --> 00:15:52,234
Това нещо пропада
под краката ни!
405
00:15:57,642 --> 00:15:59,775
Кейб, можеш ли да
го почистиш
406
00:15:59,777 --> 00:16:00,876
с препарат?
407
00:16:00,878 --> 00:16:02,511
Затънал съм до
лакти в супата.
408
00:16:05,416 --> 00:16:06,949
Добре.
409
00:16:25,136 --> 00:16:26,135
Добре ли си?
410
00:16:26,137 --> 00:16:28,804
Да, добре съм,...
411
00:16:30,408 --> 00:16:33,275
Ще донеса тава
за пуйката.
412
00:16:41,753 --> 00:16:45,921
Пациентът показва остра
реакция към обонятелен стимулант.
413
00:16:45,923 --> 00:16:47,990
Минавам към втора
фаза на тестване.
414
00:16:49,260 --> 00:16:51,227
Готов ли си вече
с изстрелването?
415
00:16:51,229 --> 00:16:54,530
Пресмятам траекторията
на харпуна.
416
00:16:54,532 --> 00:16:56,432
Трябва да се
издигна със 7 инча
417
00:16:56,434 --> 00:16:57,666
за да постигна
точният ъгъл,
418
00:16:57,668 --> 00:17:00,269
необходим за
успешно уцелване на острова.
419
00:17:00,271 --> 00:17:01,551
Това е около 7 инча.
420
00:17:02,373 --> 00:17:03,506
Книгата ми?
421
00:17:03,508 --> 00:17:04,573
Просто стъпи на нея.
422
00:17:04,575 --> 00:17:08,511
Дж. Рандъл П. Смайт,
прости ми.
423
00:17:09,514 --> 00:17:12,415
С огъня на Клентория!
424
00:17:19,657 --> 00:17:21,157
Изглежда здраво.
425
00:17:21,159 --> 00:17:22,258
Добра работа, Слай.
426
00:17:22,260 --> 00:17:23,859
Благодаря, но няма
да разберем,
427
00:17:23,861 --> 00:17:25,594
докато някой не
опита да увисне.
428
00:17:25,596 --> 00:17:27,897
Ще те оставя тук,
429
00:17:27,899 --> 00:17:29,698
на сигурно място.
430
00:17:30,535 --> 00:17:32,134
Доста смъртоносни
безгръбначни
431
00:17:32,136 --> 00:17:33,302
има там долу.
432
00:17:33,304 --> 00:17:35,538
Кой иска да е първи?
433
00:17:35,540 --> 00:17:37,073
Аз.
434
00:17:37,075 --> 00:17:38,607
Да, разбира се.
435
00:17:38,609 --> 00:17:41,043
Човекът, който причини
затруднението
436
00:17:41,045 --> 00:17:42,378
определено трябва да е първи.
437
00:17:42,380 --> 00:17:43,813
Смела е.
438
00:17:43,815 --> 00:17:47,216
Ако това не държи,
тя ще е опитно зайче.
439
00:17:48,619 --> 00:17:50,052
Предполагам, че си права.
440
00:17:50,054 --> 00:17:52,388
Вятърът е
непредсказуем,
441
00:17:52,390 --> 00:17:54,657
така че на всяко полюшване
поддържай еднакво
442
00:17:54,659 --> 00:17:57,059
разстояние на ръцете си
за да имаш баланс.
443
00:17:57,061 --> 00:17:58,194
Това е очевидно.
444
00:17:58,196 --> 00:17:59,662
Благодаря.
445
00:18:00,731 --> 00:18:03,232
Надявам се имаш нужната
телесна сила
446
00:18:03,234 --> 00:18:04,700
за да се задържиш.
447
00:18:04,702 --> 00:18:08,003
Десет години Тае Бо
ме подготвиха добре.
448
00:18:08,005 --> 00:18:12,408
Аз се фокусирам над
изследванията, не над спорта.
449
00:18:14,479 --> 00:18:15,845
Да.
450
00:18:28,259 --> 00:18:30,326
Силна малка маймунка.
451
00:18:30,328 --> 00:18:33,462
Тя се фокусира над спорта
не над изследванията.
452
00:18:33,464 --> 00:18:34,897
Ами, тя е силна
малка маймунка.
453
00:18:34,899 --> 00:18:36,565
Добре, хайде. Държим те.
454
00:18:38,469 --> 00:18:40,736
Добре.
455
00:18:40,738 --> 00:18:42,571
Олеле.
456
00:18:42,573 --> 00:18:44,340
Течението се променя.
457
00:18:44,342 --> 00:18:45,407
Въжето няма да издържи
458
00:18:45,409 --> 00:18:46,408
повече напрежение.
459
00:18:46,410 --> 00:18:48,077
Преминавайте веднага!
460
00:18:48,079 --> 00:18:49,345
Ще го държа стабилно. Ти върви.
461
00:18:49,347 --> 00:18:50,646
Ти ще трябва да
преминеш без опора.
462
00:18:50,648 --> 00:18:51,881
Нямаш най-добрият баланс,
нали знаеш?
463
00:18:51,883 --> 00:18:54,717
Аз се фокусирам над
изследванията, не над спорта.
464
00:18:54,719 --> 00:18:56,051
Окей, Смешко.
465
00:19:03,728 --> 00:19:05,661
Олеле!
466
00:19:05,663 --> 00:19:07,196
Дръж се! Дръж се!
467
00:19:08,166 --> 00:19:10,266
Не мисля, че въжето
ще издържи.
468
00:19:11,936 --> 00:19:13,102
Забрави въжето.
469
00:19:13,104 --> 00:19:14,303
Харпунът се измъква.
470
00:19:14,305 --> 00:19:15,337
Уолт,
471
00:19:15,339 --> 00:19:17,606
ако харпунът се измъкне,
аз съм пътник!
472
00:19:20,845 --> 00:19:22,278
Не мога да го задържа!
473
00:19:22,280 --> 00:19:23,512
Връщам се!
474
00:19:23,514 --> 00:19:25,381
Мисля, че харпунът
се измъква!
475
00:19:26,250 --> 00:19:27,883
Харпунът наистина се измъква.
476
00:19:27,885 --> 00:19:29,051
Хепи, побързай!
477
00:19:38,496 --> 00:19:39,728
Харпунът проби корпуса.
478
00:19:39,730 --> 00:19:41,096
Пълним се
с вода.
479
00:19:53,279 --> 00:19:54,812
Когато харпунът се откъсна,
480
00:19:54,814 --> 00:19:56,721
е завлякъл и парче
пластмаса.
481
00:19:56,997 --> 00:19:58,397
Дупката е станала по-голяма.
482
00:19:58,399 --> 00:19:59,564
Благодаря за подробностите.
483
00:19:59,566 --> 00:20:00,766
Винаги съм искала да
умра добре информирана.
484
00:20:00,768 --> 00:20:02,067
Ще се свържа с
бреговата охрана
485
00:20:02,069 --> 00:20:03,735
за да кажат
кога ще дойдат.
486
00:20:03,737 --> 00:20:04,870
Невъзможно.
487
00:20:04,872 --> 00:20:07,039
Харпунът е прерязал кабелите.
488
00:20:07,041 --> 00:20:08,674
Значи нямаме радио
489
00:20:08,676 --> 00:20:09,775
и покритие на телефоните.
490
00:20:09,777 --> 00:20:11,176
А онези в гаража
491
00:20:11,178 --> 00:20:13,378
няма да носят слушалките
докато трае терапията,
492
00:20:13,380 --> 00:20:14,880
и не можем да
поискаме помощ.
493
00:20:14,882 --> 00:20:16,348
Всъщност можем.
494
00:20:16,350 --> 00:20:17,783
Може да не носят
слушалките,
495
00:20:17,785 --> 00:20:19,017
но може да ни чуят.
496
00:20:19,019 --> 00:20:20,719
Как ще го
направят, ако не
497
00:20:20,721 --> 00:20:22,587
носят слушалките?
Не са прилепи.
498
00:20:22,589 --> 00:20:24,256
Всъщност молците имат
499
00:20:24,258 --> 00:20:26,291
по-добър слух, но
разбирам намека ти.
500
00:20:26,293 --> 00:20:28,226
Кой го е грижа?
Уолтър, няма да потъна
501
00:20:28,228 --> 00:20:30,295
тук с тези зубъри.
Какъв ти е плана?
502
00:20:30,297 --> 00:20:32,331
Ще объркаме микровълновите
честоти на слушалките
503
00:20:32,333 --> 00:20:33,865
за да изпратим силен сигнал.
504
00:20:33,867 --> 00:20:35,867
Трябва да манипулираш
предавателя.
505
00:20:35,869 --> 00:20:37,436
Трябва ми кламер.
506
00:20:37,438 --> 00:20:38,637
Супер, но
водата навлиза бързо
507
00:20:38,639 --> 00:20:39,738
няма да дочакаме помощта.
508
00:20:39,740 --> 00:20:41,306
Запуши дупката.
509
00:20:41,308 --> 00:20:44,242
Не знам как,
не питай какво следва.
510
00:20:45,179 --> 00:20:46,745
Мога да синтезирам
полимер като
511
00:20:46,747 --> 00:20:48,513
използвам пластмасата
от харпуна,
512
00:20:48,515 --> 00:20:50,549
и я сваря с
гумения уплътнител
513
00:20:50,551 --> 00:20:51,650
от корпуса.
514
00:20:51,652 --> 00:20:52,851
Хайде да готвим.
515
00:20:52,853 --> 00:20:54,353
Добре.
516
00:20:58,559 --> 00:21:00,058
Шефе?
517
00:21:00,060 --> 00:21:01,560
Ще се престорим, че
518
00:21:01,562 --> 00:21:02,728
не забелязваме медузите ли?
519
00:21:02,730 --> 00:21:04,162
Те могат и да
поправят кораба,
520
00:21:04,164 --> 00:21:07,599
но ние не можем
да поправим това.
521
00:21:07,601 --> 00:21:09,568
Щом се свържат с
Тоби и Кейб,
522
00:21:09,570 --> 00:21:10,869
ще получим помощ. До тогава,
523
00:21:10,871 --> 00:21:13,772
смятам че салът ни
ще издържи...
524
00:21:15,275 --> 00:21:16,742
Добре, трябва да
се махнем от тук.
525
00:21:16,744 --> 00:21:18,176
Червейте го прояждат.
526
00:21:18,178 --> 00:21:21,546
Трябва да измислим как
да стигнем с плуване.
527
00:21:21,548 --> 00:21:23,181
Да си сложим маски.
528
00:21:23,183 --> 00:21:24,916
Може да не ни познаят.
529
00:21:24,918 --> 00:21:26,084
Маскировка.
530
00:21:26,086 --> 00:21:27,419
Именно.
531
00:21:27,421 --> 00:21:29,121
Медузите ловуват
532
00:21:29,123 --> 00:21:32,023
чрез вкус и обоняние,
и ако ги заблудим
533
00:21:32,025 --> 00:21:34,092
ще ни помслят
за медузи
534
00:21:34,094 --> 00:21:35,293
и ще ни игнорират.
535
00:21:35,295 --> 00:21:38,430
Слай, трябва ни
рибешкият ти протеинов шейк.
536
00:21:38,432 --> 00:21:39,631
Обядът ми?
537
00:21:39,633 --> 00:21:41,133
Ако денатурираме
протеините в шейка
538
00:21:41,135 --> 00:21:43,201
с морската сол
по пластмасата,
539
00:21:43,203 --> 00:21:45,203
ще можем да
имитираме протеините
540
00:21:45,205 --> 00:21:47,005
в камбанките на медузите.
541
00:21:47,007 --> 00:21:48,774
Ще намажем като
празнични пуйки
542
00:21:48,776 --> 00:21:50,308
и ще плуваме покрай медузите.
543
00:21:50,310 --> 00:21:51,777
Но обядът ми е тук.
544
00:21:51,779 --> 00:21:53,578
Тиквомета.
545
00:21:53,580 --> 00:21:55,781
Имаме излишни
пластмасови топки
546
00:21:55,783 --> 00:21:57,115
останали от разпръскването
на слепващия агент.
547
00:21:57,117 --> 00:21:58,517
Ще ги напълним с
моя протеинов шейк.
548
00:21:58,519 --> 00:22:01,086
Пейдж, ще ти кажа как
да модифицираш тиквомета
549
00:22:01,088 --> 00:22:03,255
за да може да хвърли
обяда на Слай.
550
00:22:03,257 --> 00:22:04,222
Сериозно?
551
00:22:04,224 --> 00:22:05,857
Възможно ли е
да сте толкова незрели?
552
00:22:05,859 --> 00:22:07,025
Отивам горе.
553
00:22:07,027 --> 00:22:09,761
И можеше да сме по-
незрели.
554
00:22:09,763 --> 00:22:10,929
Хапи лесно можеше
да каже
555
00:22:10,931 --> 00:22:12,030
че ще изстреляме
топките на Слай,
556
00:22:12,032 --> 00:22:13,265
но не го направи.
557
00:22:18,872 --> 00:22:21,773
Виждаш ли тази
златиста красота, Док?
558
00:22:21,775 --> 00:22:24,443
Да останем и да готвим.
559
00:22:24,445 --> 00:22:25,844
Какъв по-добър начин
да прекараш деня?
560
00:22:25,846 --> 00:22:27,546
Можем да го направим
по-добър
561
00:22:27,548 --> 00:22:29,181
с пуканки, нали?
562
00:22:36,523 --> 00:22:37,789
Добре ли си, омбре?
563
00:22:37,791 --> 00:22:39,624
Да.
564
00:22:39,626 --> 00:22:41,059
Да, това пукане ме стресна.
565
00:22:41,061 --> 00:22:43,829
Никога не съм смятал пуканките
за страшна храна.
566
00:22:43,831 --> 00:22:46,731
Какво в този звук
те изплаши?
567
00:22:51,271 --> 00:22:52,737
Какво по дяволите е това?
568
00:22:52,739 --> 00:22:55,307
Идва от там.
569
00:23:01,281 --> 00:23:02,280
Какъв ти е проблема?
570
00:23:02,282 --> 00:23:04,749
Тоби! Кейб!
571
00:23:04,751 --> 00:23:06,251
Мейдей! Мейдей!
572
00:23:06,253 --> 00:23:07,285
Какво по дяволите?
573
00:23:07,287 --> 00:23:09,654
Кейб, сложи си слушалката.
574
00:23:09,656 --> 00:23:11,423
- Какво става?
- Корабът потъва!
575
00:23:11,425 --> 00:23:12,424
Пълно е с медузи!
576
00:23:12,426 --> 00:23:13,358
Уолтър и Хепи са в капан
577
00:23:13,360 --> 00:23:14,626
върху разграждащ се
остров от боклук.
578
00:23:14,628 --> 00:23:16,495
Радиото е счупено,
579
00:23:16,497 --> 00:23:18,830
Бреговата охрана е твърде далеч,
имаме нужда от помощ!
580
00:23:18,832 --> 00:23:21,666
Кажи ми кординатите,
ще започна да звъня.
581
00:23:38,719 --> 00:23:40,252
Добре,
582
00:23:40,254 --> 00:23:41,653
подготвяме се.
583
00:23:41,655 --> 00:23:42,654
О, Господи.
584
00:23:42,656 --> 00:23:44,322
В лодката влиза
твърде много вода!
585
00:23:44,324 --> 00:23:46,324
Флорънс, готово ли е?
586
00:23:46,326 --> 00:23:47,459
След като се втечни.
587
00:23:47,461 --> 00:23:48,793
След колко време?
588
00:23:48,795 --> 00:23:50,161
След колкото е необходимо,
589
00:23:50,163 --> 00:23:52,931
въпросите ти няма да
ускорят процеса.
590
00:23:53,734 --> 00:23:55,000
Стресирана си.
591
00:23:55,002 --> 00:23:56,001
Разбираемо е.
592
00:23:56,003 --> 00:23:57,702
Това е първото ти
скорпионско приключение.
593
00:23:57,704 --> 00:23:58,322
Свикнали сме с това.
594
00:23:58,346 --> 00:23:59,472
От къде знаеш,
че съм стресирана?
595
00:23:59,473 --> 00:24:00,906
Може би така си
се държа обикновено,
596
00:24:00,908 --> 00:24:04,175
когато синтезирам полимер
на потъващ кораб.
597
00:24:04,177 --> 00:24:05,377
Предполагам че,
598
00:24:05,379 --> 00:24:07,646
мажеш полимера
върху ивици плат
599
00:24:07,648 --> 00:24:09,814
като папие-маше.
600
00:24:11,652 --> 00:24:12,851
Това би било правилно.
601
00:24:12,853 --> 00:24:14,619
Добре, ще се захвана
с това.
602
00:24:14,621 --> 00:24:16,288
Ще олекотя лодката.
603
00:24:16,290 --> 00:24:18,456
Може би ако
променим тежеста
604
00:24:18,458 --> 00:24:19,791
ще издигнем дупката над
нивото на водата.
605
00:24:19,793 --> 00:24:21,826
Просто работа в кухнята.
606
00:24:21,828 --> 00:24:23,495
Обикновен Ден на благодарността, нали?
607
00:24:23,497 --> 00:24:25,263
Не се чуствам благодарен.
608
00:24:25,265 --> 00:24:26,331
И знам, че се
опитваш
609
00:24:26,333 --> 00:24:27,599
да ме отдалечиш от ситуацията.
610
00:24:27,601 --> 00:24:29,568
Така е. Защото знам
колко трудна понякога
611
00:24:29,570 --> 00:24:31,336
е работата с гении.
612
00:24:31,338 --> 00:24:32,704
Започвам сериозно да
се съмнявам
613
00:24:32,706 --> 00:24:35,173
дали някой от тях е гений.
614
00:24:35,175 --> 00:24:38,577
Извинявай, но един гений
щеше да направи изчисления
615
00:24:38,579 --> 00:24:40,412
за да разбере, че продуктът
му е стръв за медузи.
616
00:24:40,414 --> 00:24:41,680
Първо, това е по твоя вина.
617
00:24:41,682 --> 00:24:43,782
И второ, опитвам се
да бъда мила с теб,
618
00:24:43,784 --> 00:24:46,251
но ми пада пердето,
когато ми обиждаш гениите.
619
00:24:46,920 --> 00:24:47,852
Слай?
620
00:24:47,854 --> 00:24:49,054
Какво става там?
621
00:24:49,056 --> 00:24:51,489
Дамите спорят.
622
00:24:51,491 --> 00:24:54,526
Това не е по вина
на моя продукт,
623
00:24:54,528 --> 00:24:57,262
който между другото
работи отлично.
624
00:24:57,264 --> 00:24:58,430
Пластмасата се слепи
625
00:24:58,432 --> 00:25:00,131
по-бързо отколкото
можеш да смяташ.
626
00:25:00,133 --> 00:25:02,434
Не виждам журито
за Нобелови награди.
627
00:25:02,436 --> 00:25:04,402
Може би са заседнали
в квадрилиона медузи,
628
00:25:04,404 --> 00:25:05,537
който ти привлече.
629
00:25:05,539 --> 00:25:08,740
Извинете г-жице
Перфектна.
630
00:25:08,742 --> 00:25:10,175
Какво?
631
00:25:10,177 --> 00:25:11,443
О, моля те.
632
00:25:11,445 --> 00:25:14,112
Готиното мамче с детето-гений,
излиза с шефа.
633
00:25:14,114 --> 00:25:17,449
Лесно е да критикуваш
като си живееш добре.
634
00:25:17,451 --> 00:25:21,086
Аз създадох успешна
компания от нищото.
635
00:25:21,088 --> 00:25:22,988
После едно лошо тримесечие
636
00:25:22,990 --> 00:25:24,589
накара акционерите да ме отстранят.
637
00:25:24,591 --> 00:25:26,024
Сега проправям
пътя си обратно
638
00:25:26,026 --> 00:25:27,726
И няма да позволя
на лошия късмет
639
00:25:27,728 --> 00:25:30,061
че съм съсед на Скорпион
да ме спре.
640
00:25:30,063 --> 00:25:33,398
Няма да позволя
някой да обижда
641
00:25:33,400 --> 00:25:35,667
работата ми, след всичко,
което съм вложила в нея.
642
00:25:35,669 --> 00:25:37,002
Какво изобщо знаеш
643
00:25:37,004 --> 00:25:38,770
за големите усилия
644
00:25:38,772 --> 00:25:40,639
да се справиш сам?
645
00:25:40,641 --> 00:25:42,474
На някой ще му бъде
даден урок.
646
00:25:43,977 --> 00:25:45,510
Нека ти кажа колко
лесно ми е било.
647
00:25:45,512 --> 00:25:46,678
Аз съм самотна майка.
648
00:25:46,680 --> 00:25:48,079
Със сина ми живеехме
в пълни с плъхове мотели,
649
00:25:48,081 --> 00:25:49,214
апартаменти със студена вода,
650
00:25:49,216 --> 00:25:51,149
и за седмица, когато
той беше на три, в моята кола.
651
00:25:51,151 --> 00:25:53,451
Задникът ми е бил обарван
от всеки изрод в Л. А.,
652
00:25:53,453 --> 00:25:55,186
който смяташе, че това е
част от менюто.
653
00:25:55,188 --> 00:25:56,821
Обидих твоята работа
654
00:25:56,823 --> 00:25:58,189
защото постави екипа ми
в опасност,
655
00:25:58,191 --> 00:25:59,891
и аз исках да нараня чувствата ти
656
00:25:59,893 --> 00:26:01,760
защото се държиш като задник.
657
00:26:05,399 --> 00:26:07,799
Имаме втечняване.
658
00:26:10,203 --> 00:26:14,572
Там има много медузи.
659
00:26:14,574 --> 00:26:18,009
Само с гледане няма да
разберем дали протеинът действа.
660
00:26:19,246 --> 00:26:20,245
Права си.
661
00:26:20,247 --> 00:26:21,379
Потопи си ръката.
662
00:26:21,381 --> 00:26:23,214
Ти си шефът.
Ти си потопи ръката.
663
00:26:23,216 --> 00:26:24,683
Фактът, че призна,
че аз съм шефът
664
00:26:24,685 --> 00:26:26,785
означава че ти трябва
да потопиш своята ръка.
665
00:26:26,787 --> 00:26:29,054
Този боклучен сал
се разпада под нас.
666
00:26:29,056 --> 00:26:30,689
Ще бъдем отровени
след пет минути,
667
00:26:30,691 --> 00:26:33,391
ако това не проработи,
затова си потопи шибаната ръка!
668
00:26:36,263 --> 00:26:38,463
Не знам как го прави Тоби.
669
00:26:50,877 --> 00:26:52,310
Няма парене.
Няма дори гъдел.
670
00:26:52,312 --> 00:26:53,311
За сега.
671
00:26:53,313 --> 00:26:54,345
Движението на водата ще
672
00:26:54,347 --> 00:26:55,580
започне да отмива слузта
673
00:26:55,582 --> 00:26:57,048
скоро след като се намокрим.
674
00:26:57,050 --> 00:26:59,150
Ще бъдем без защита след
по-малко от пет минути.
675
00:26:59,152 --> 00:27:01,086
Тогава ще плуваме по-бързо.
676
00:27:01,088 --> 00:27:03,288
Ще е трудно за човек,
който не набляга на спорта.
677
00:27:09,496 --> 00:27:11,896
Това ще вдигне дупката
малко над водата.
678
00:27:11,898 --> 00:27:13,364
Водата още ще пълни лодката,
679
00:27:13,366 --> 00:27:14,365
но малко по-бавно,
680
00:27:14,367 --> 00:27:17,535
така че, все още потъваме.
681
00:27:17,537 --> 00:27:18,770
Уплътнителят е готов.
682
00:27:18,772 --> 00:27:20,305
Сега само трябва да го
спуснем при Хепи и Уолтър.
683
00:27:20,307 --> 00:27:21,973
Да го спуснем? Може да го
запълним от тук.
684
00:27:21,975 --> 00:27:23,208
Ако го запълним отвътре,
685
00:27:23,210 --> 00:27:24,809
Водното налягане
ще го изхвърли.
686
00:27:24,811 --> 00:27:26,311
Но ако го запълним отвън,
687
00:27:26,313 --> 00:27:28,613
водното налягане ще го
притисне към корпуса,
688
00:27:28,615 --> 00:27:29,614
правейки го по-здрав.
689
00:27:29,616 --> 00:27:30,782
Чухте ли това, Уолт, Хепи?
690
00:27:30,784 --> 00:27:32,183
Ще имате работа.
691
00:27:49,770 --> 00:27:51,169
Дойдохме за да изкараме
пластмасата от океана,
692
00:27:51,171 --> 00:27:52,637
сега изливаме катран в него.
693
00:27:56,676 --> 00:27:58,843
Аз съм квалифициран химик ...
694
00:27:58,845 --> 00:28:00,512
но не съм биолог.
695
00:28:00,514 --> 00:28:03,414
Извън уменията ми е
696
00:28:03,416 --> 00:28:05,750
да знам дали продукта ми
ще привлече медузи.
697
00:28:07,788 --> 00:28:12,657
Вероятно трябваше да го обмисля
преди да го предложа.
698
00:28:14,494 --> 00:28:17,595
Аз съм виновна,
че сме в тази ситуация.
699
00:28:17,597 --> 00:28:20,498
Това е моят опит
за извинение.
700
00:28:21,835 --> 00:28:24,569
Аз приемам
извинението.
701
00:28:27,974 --> 00:28:29,941
Вземи това,
което саспуснали
702
00:28:29,943 --> 00:28:31,776
а аз ще извадя
въжето от дупката.
703
00:28:39,786 --> 00:28:41,052
Нямаме много време за това.
704
00:28:41,054 --> 00:28:42,453
Медузите
705
00:28:42,455 --> 00:28:44,455
скоро ще разберат, че не сме
едни от тях.
706
00:28:44,457 --> 00:28:45,723
Ако не запълним дупката,
707
00:28:45,725 --> 00:28:47,492
просто ще секачим
на потъващ кораб.
708
00:28:47,494 --> 00:28:48,660
Трябва да работим бързо,
709
00:28:48,662 --> 00:28:50,795
защото почват да стават
любопитни там долу.
710
00:28:51,998 --> 00:28:54,265
Това слепва прекрасно!
711
00:28:54,267 --> 00:28:55,366
Бързо ли ще се запечата?
712
00:28:55,368 --> 00:28:57,902
Секунди след поставянето му.
713
00:28:57,904 --> 00:28:59,804
Това нещо е добро.
714
00:28:59,806 --> 00:29:01,539
- Добра работа, Фло.
- Благодаря.
715
00:29:01,541 --> 00:29:03,141
И съм Флорънс.
716
00:29:03,143 --> 00:29:04,609
Оха!
717
00:29:04,611 --> 00:29:06,444
Голяма вълна!
718
00:29:08,815 --> 00:29:10,748
Довършвай по-бързо, моля.
Медузите вече не са заблудени.
719
00:29:12,752 --> 00:29:14,285
Мисля, че бях ужилен.
720
00:29:15,455 --> 00:29:17,155
Аз също.
721
00:29:17,157 --> 00:29:19,290
Готов съм.
722
00:29:19,292 --> 00:29:20,959
Още една вълна...
723
00:29:20,961 --> 00:29:22,160
дръж се.
724
00:29:30,679 --> 00:29:32,859
Флорънс!
725
00:29:42,997 --> 00:29:45,397
Помогнете... ми!
726
00:29:45,399 --> 00:29:46,449
Качвайте се!
727
00:29:46,452 --> 00:29:47,884
Аз ще хвана Флорънс!
728
00:29:51,056 --> 00:29:52,189
Хепи!
729
00:29:52,191 --> 00:29:54,224
Вземи стълбата! Побързай!
730
00:29:59,264 --> 00:30:01,264
Знаеш ли, досега не съм
731
00:30:01,266 --> 00:30:02,699
виждала Уолтър да плува.
732
00:30:02,701 --> 00:30:05,135
Той се фокусира върху
изследванията, не върху спорта.
733
00:30:05,137 --> 00:30:07,337
Уолт, ако е
ужилена многократно,
734
00:30:07,339 --> 00:30:10,040
ще имаш около десет секунди
преди да изпадне в шок.
735
00:30:12,110 --> 00:30:14,044
Потъва!
736
00:30:19,151 --> 00:30:20,383
Спокойно.
737
00:30:20,385 --> 00:30:21,585
Държа те.
738
00:30:23,889 --> 00:30:25,489
Благодаря ти.
739
00:30:25,491 --> 00:30:26,656
Добре ли си?
Кракът ми.
740
00:30:26,658 --> 00:30:27,557
Лошо ужилване.
741
00:30:27,559 --> 00:30:28,959
На лодката трябвада има
742
00:30:28,961 --> 00:30:30,160
прясна вода.
743
00:30:30,162 --> 00:30:32,028
Измий й крака, после
се погрижи за другите,
744
00:30:32,030 --> 00:30:33,230
когато се качат.
745
00:30:38,170 --> 00:30:40,537
Мисля, че слузта
на Уолтър
746
00:30:40,539 --> 00:30:41,938
не действа вече.
747
00:30:41,940 --> 00:30:44,608
Кейб, ако не закарат Фло
до болница бързо,
748
00:30:44,610 --> 00:30:45,742
може да изпадне в
анафилактичен шок и да умре.
749
00:30:45,744 --> 00:30:46,877
Къде е превозът?
750
00:30:46,879 --> 00:30:48,278
Не е като да поръчаш пица.
751
00:30:48,280 --> 00:30:49,513
Те са по средата
на океана.
752
00:30:49,515 --> 00:30:50,947
Задействал съм всички връзки.
753
00:30:50,949 --> 00:30:52,949
Тогава задействай още!
754
00:30:56,321 --> 00:30:57,420
Кейб?
755
00:30:57,422 --> 00:30:58,688
Кейб!
756
00:30:58,690 --> 00:30:59,823
Къде се загуби?
757
00:30:59,825 --> 00:31:01,358
Никъде.
758
00:31:01,360 --> 00:31:03,693
Млъкни, добре съм.
759
00:31:12,571 --> 00:31:13,637
Ох, Боже.
760
00:31:13,639 --> 00:31:16,006
Има ужилвания по цялото тяло.
761
00:31:16,942 --> 00:31:19,109
Ще ги напръскам!
762
00:31:19,111 --> 00:31:20,810
Свали всякакви парченца пипала.
763
00:31:20,812 --> 00:31:22,045
Тези могат да жилят дори след
764
00:31:22,047 --> 00:31:23,447
като са премахнати от медузата.
765
00:31:29,154 --> 00:31:30,120
И намери оцет.
766
00:31:30,122 --> 00:31:31,388
Ще проверя в каютата.
767
00:31:33,525 --> 00:31:35,725
Флорънс? Флорънс!
768
00:31:35,727 --> 00:31:37,527
Флорънс! Тоби,
769
00:31:37,529 --> 00:31:38,929
тя е зле.
770
00:31:38,931 --> 00:31:39,963
Дишането й е затруднено
771
00:31:39,965 --> 00:31:41,598
и е бледа, не реагира.
772
00:31:41,600 --> 00:31:43,233
Излей оцета отгоре й.
773
00:31:43,235 --> 00:31:45,035
Увийте я в одеяла за
да й е топло.
774
00:31:45,704 --> 00:31:46,703
Ще донеса одеяла.
775
00:31:46,705 --> 00:31:48,338
Оцет.
776
00:31:49,841 --> 00:31:52,542
Флорънс, остани с мен.
777
00:31:56,782 --> 00:31:58,014
Имаш многобройни ужилвания;
778
00:31:58,016 --> 00:31:59,416
трябва да запазиш малко
и за себе си.
779
00:31:59,418 --> 00:32:00,684
Тя се нуждае от него повече.
780
00:32:00,686 --> 00:32:01,885
Имам приятелка,
781
00:32:01,887 --> 00:32:03,954
която пилотира
медицински хеликоптер.
782
00:32:03,956 --> 00:32:05,455
Няма достатъчно гориво
за да отиде и да се върне,
783
00:32:05,457 --> 00:32:07,057
но ако я пресрещнат
на изток след десет мили,
784
00:32:07,059 --> 00:32:08,224
може да ги закара
до болница.
785
00:32:08,226 --> 00:32:10,060
Не можем да мръднем!
786
00:32:10,062 --> 00:32:11,695
Медузите са запушили
двигателите!
787
00:32:11,697 --> 00:32:14,197
Можеи да не се наложи
да се справяме с медузите.
788
00:32:14,199 --> 00:32:15,765
Кейб, дай ни координатите,
789
00:32:15,767 --> 00:32:17,500
които трябва да достигнем;
Слай, изчисли курса.
790
00:32:17,502 --> 00:32:20,303
Хеликоптерът ще е
на 192 градуса северно
791
00:32:20,305 --> 00:32:22,105
и 87 градуса източно от нас
792
00:32:22,107 --> 00:32:23,840
след 24 минути.
793
00:32:23,842 --> 00:32:26,242
Ще има достатъчно време
да ги вземе,
794
00:32:26,244 --> 00:32:28,578
но ако не сте там,
ще се върне в базата.
795
00:32:28,580 --> 00:32:30,647
Уолтър,как точно смяташ
да подкараш лодката?
796
00:32:30,649 --> 00:32:32,215
Ще подпалим океана.
797
00:32:32,217 --> 00:32:34,951
Ще залеем зоната
около двигателите с гориво.
798
00:32:34,953 --> 00:32:36,720
Ще се запалинад медузите
и ще ги подплаши.
799
00:32:36,722 --> 00:32:38,722
Ще включим двигателите на
пълна мощност,
800
00:32:38,724 --> 00:32:41,224
ако не взривим лодката.
Има такъв риск.
801
00:32:41,226 --> 00:32:42,292
Направи го бързо.
802
00:32:42,294 --> 00:32:44,027
Пациентът ти няма
повече време.
803
00:32:44,029 --> 00:32:45,629
Слай, Уолт, горивото.
804
00:32:46,298 --> 00:32:47,664
Добре.
805
00:32:48,867 --> 00:32:50,233
Първо изсипахме
катран в океана,
806
00:32:50,235 --> 00:32:51,601
а сега гориво.
807
00:32:51,603 --> 00:32:53,703
За добро е.
Ако спасим Флорънс,
808
00:32:53,705 --> 00:32:55,305
тя ще направи повече
за опазването на природата
809
00:32:55,307 --> 00:32:57,741
с нейната научна работа,
отколкото ние ще навредим
810
00:32:57,743 --> 00:32:58,975
точно в този момент.
811
00:33:00,812 --> 00:33:02,479
Не й казвай, че съм
казал това.
812
00:33:04,549 --> 00:33:06,116
Мислиш ли, че
е достатъчно?
813
00:33:06,118 --> 00:33:07,784
Има само един
начин да разберем.
814
00:33:07,786 --> 00:33:10,420
Хепи, дай запалка.
815
00:33:13,325 --> 00:33:14,658
Върни се в трюма
и се приготви.
816
00:33:14,660 --> 00:33:16,693
Хепи, ако се запаля,
817
00:33:16,695 --> 00:33:18,662
ще кажеш ли на малката
Уалена, че съм бил герой?
818
00:33:18,664 --> 00:33:19,896
Няма как да стане.
819
00:33:19,898 --> 00:33:22,065
Аз да се запаля, или
ти да кръстиш бебе на мен?
820
00:33:22,067 --> 00:33:24,467
Не ме карай да избирам.
821
00:33:25,937 --> 00:33:27,637
Добре.
822
00:33:27,639 --> 00:33:29,572
Как ще разберем, ако сработи?
823
00:33:29,574 --> 00:33:32,909
Няма да избухнем.
Уолт, пали.
824
00:33:48,699 --> 00:33:50,859
Хепи, пламъците са
срещу лодката.
825
00:33:50,862 --> 00:33:52,261
Трябва да се махаме.
826
00:33:52,263 --> 00:33:53,729
Чу го.
827
00:33:53,731 --> 00:33:54,797
Трябва да съм
сигурна, че медузите
828
00:33:54,799 --> 00:33:56,732
са се махнали от двигателя.
Кога?!
829
00:33:56,734 --> 00:33:58,467
Сега. Тя се влошава.
830
00:33:58,469 --> 00:34:00,736
Хепи пали мотора!
831
00:34:00,738 --> 00:34:02,104
Хепи!
832
00:34:03,708 --> 00:34:05,841
Тя не се обръща.
Не се получава.
833
00:34:06,911 --> 00:34:09,311
Хепи, лодката
започва да гори.
834
00:34:10,148 --> 00:34:13,416
Това трябваше да е
почивният ми ден!
835
00:34:13,418 --> 00:34:15,818
Дръжте се!
836
00:34:21,559 --> 00:34:23,692
Ще те качим на
хеликоптера след минути.
837
00:34:23,694 --> 00:34:25,728
Дръж се.
838
00:34:36,841 --> 00:34:39,208
Радвам се да го чуя.
839
00:34:40,311 --> 00:34:42,678
Флорънс се е
възстановила напълно.
840
00:34:42,680 --> 00:34:44,080
Изписват я.
841
00:34:44,082 --> 00:34:45,681
Страхотна новина.
Ще отида да я взема.
842
00:34:45,683 --> 00:34:47,550
Добре.
Още добри новини.
843
00:34:47,552 --> 00:34:50,186
Сателитните снимки
показват, че боклука
844
00:34:50,188 --> 00:34:52,354
почти напълно се е разтворил.
845
00:34:52,356 --> 00:34:54,356
Няма да нося престилка и
определено не трябва аз
846
00:34:54,358 --> 00:34:55,391
да наглеждам храната.
847
00:34:55,393 --> 00:34:57,660
Аз не готвя, а само притоплям.
848
00:34:57,662 --> 00:34:59,161
Аз ще довърша пуйката,
849
00:34:59,163 --> 00:35:01,263
но може ли да
сте по-тихи?
850
00:35:01,265 --> 00:35:02,865
Все още са в караваната.
851
00:35:02,867 --> 00:35:05,568
Вярно. Забравих.
852
00:35:05,570 --> 00:35:07,470
Докторът работи.
853
00:35:07,472 --> 00:35:09,872
Доста неща днес
те разсейваха.
854
00:35:09,874 --> 00:35:12,141
Веднъж даже в
доста критичен момент.
855
00:35:12,143 --> 00:35:13,242
Искаш ли пак да се случи?
856
00:35:13,244 --> 00:35:16,579
Беше моментно разсейване.
- Не, не беше.
857
00:35:16,581 --> 00:35:17,880
И ти го знаеш.
858
00:35:17,882 --> 00:35:19,615
Задействаха се твои спомени.
859
00:35:19,617 --> 00:35:21,884
Мисля, че започваш
да си спомняш
860
00:35:21,886 --> 00:35:23,919
какво наистина се е случило
когато баща ти е умрял.
861
00:35:23,921 --> 00:35:26,188
Казах ти какво се случи.
862
00:35:26,190 --> 00:35:27,423
Разкажи ми пак?
863
00:35:27,425 --> 00:35:30,593
По дяволите Док,
ченгетата дойдоха до вкъщи
864
00:35:30,595 --> 00:35:31,861
и ни съобщиха за станалото.
865
00:35:31,863 --> 00:35:34,196
Тогава майка ти е
спряла да чисти пода.
866
00:35:34,198 --> 00:35:36,732
Имало е пуканки на
печката и какво друго?
867
00:35:36,734 --> 00:35:39,168
Защо винаги трябва
да има нещо друго?
868
00:35:39,170 --> 00:35:41,770
Майка ми се погрижи за мен.
869
00:35:41,772 --> 00:35:43,772
Прегърна ме,
каза ми, че
870
00:35:43,774 --> 00:35:45,341
всичко ще бъде
наред.
871
00:35:45,343 --> 00:35:48,043
Намаза врата ми с
успокояващ лосион...
872
00:35:48,045 --> 00:35:49,645
Това не си го
споменавал преди.
873
00:35:49,647 --> 00:35:51,280
Защо те е намазала
с лосион?
874
00:35:51,282 --> 00:35:54,083
Заради одеялото, което
ми дадоха полицайте.
875
00:35:54,085 --> 00:35:56,485
Беше вълнено и раздразни
кожата ми.
876
00:35:56,487 --> 00:35:58,254
Защо полицайте ти
дадоха одеяло?
877
00:35:58,256 --> 00:36:00,022
Защото беше студена вечер.
878
00:36:00,024 --> 00:36:01,891
Но ти си бил у дома.
879
00:36:02,994 --> 00:36:07,730
Вярно.
Бях...
880
00:36:07,732 --> 00:36:10,232
бях вкъщи...
881
00:36:10,234 --> 00:36:12,168
Сигурно полицайте са ме
върнали вкъщи след това.
882
00:36:12,170 --> 00:36:13,169
Не знам.
883
00:36:13,171 --> 00:36:15,671
Откъде са те върнали?
884
00:36:20,278 --> 00:36:22,778
От магазина.
885
00:36:26,050 --> 00:36:28,450
Боже, бях в магазина.
886
00:36:46,604 --> 00:36:48,324
Парите в чантата,
или умираш!
887
00:36:59,750 --> 00:37:02,117
Замръзнах.
888
00:37:02,119 --> 00:37:07,223
Бях там...видях мъжа...
889
00:37:09,227 --> 00:37:11,460
Трябваше да го
предупредя по-рано,
890
00:37:11,462 --> 00:37:14,230
и той щеше още да е жив.
- Кейб,
891
00:37:14,232 --> 00:37:16,265
единственият виновник за
смъртта на баща ти
892
00:37:16,267 --> 00:37:18,267
е човекът, който е стрелял,
не ти.
893
00:37:18,269 --> 00:37:21,270
Не, аз се вцепених.
894
00:37:21,272 --> 00:37:24,306
Аз бях отговорен.
- Бил си дете.
895
00:37:24,308 --> 00:37:26,742
Децата не могат
да спират въоръжени мъже.
896
00:37:26,744 --> 00:37:29,812
Децата си измислят истории,
и ти си създал една.
897
00:37:29,814 --> 00:37:33,282
Перфектно приготвени пуканки
и прекрасен боров аромат,
898
00:37:33,284 --> 00:37:36,452
и невeроятно ярък спомен за
загубата на баща ти.
899
00:37:37,855 --> 00:37:41,490
Историята ти е била толкова
добра, че си повярвал в нея.
900
00:37:42,827 --> 00:37:44,093
Опитвал си се
да предпазиш
901
00:37:44,095 --> 00:37:45,728
своето деветгодишно аз,
902
00:37:45,730 --> 00:37:49,531
защото, дълбоко в теб,
си се обвинявал,
903
00:37:49,533 --> 00:37:52,635
защото си бил само
на девет.
904
00:37:52,637 --> 00:37:55,104
Бил си на девет, Кейб.
905
00:37:55,106 --> 00:37:56,639
Сега си на 59.
Защо не престанеш
906
00:37:56,641 --> 00:37:58,374
да обвиняваш онова
малко момче?
907
00:38:03,781 --> 00:38:06,982
Защо всичко това
излиза сега?
908
00:38:06,984 --> 00:38:08,350
Защо сега?
909
00:38:08,352 --> 00:38:10,519
Защото мислиш, че
ако влезеш в затвора,
910
00:38:10,521 --> 00:38:13,289
ще предадеш нас така, както
мислиш, че си предал баща ти.
911
00:38:13,291 --> 00:38:15,224
Смяташ, че трябва
да ни предпазиш така,
912
00:38:15,226 --> 00:38:17,192
както си искал да
предпазиш баща си.
913
00:38:17,194 --> 00:38:19,261
Затова не се отбиваш
в гаража
914
00:38:19,263 --> 00:38:22,631
напоследък - от вина.
915
00:38:23,634 --> 00:38:26,368
Кейб, не си
предал баща си,
916
00:38:26,370 --> 00:38:28,237
и не предаваш нас.
917
00:38:28,239 --> 00:38:31,540
Грижиш се за нас
от дълго време.
918
00:38:33,411 --> 00:38:36,879
Сега трябва да ни оставиш
да се погрижим за теб.
919
00:38:45,556 --> 00:38:46,488
Как мина?
920
00:38:46,490 --> 00:38:50,092
Беше добре.
По-добре съм.
921
00:38:53,164 --> 00:38:55,230
Помогна с готвенето
на тази помия,
922
00:38:55,232 --> 00:38:57,132
така че работата ти тук
приключи, старче.
923
00:38:57,134 --> 00:38:59,902
Ще се постарая
да ти дам бутче.
924
00:39:01,238 --> 00:39:03,372
Хайде да
презаредим?
925
00:39:03,374 --> 00:39:05,274
Добре.
926
00:39:10,114 --> 00:39:12,181
Как е той?
927
00:39:12,183 --> 00:39:14,483
Беше труден сеанс,
928
00:39:14,485 --> 00:39:16,552
но той ще се оправи.
929
00:39:16,554 --> 00:39:17,920
Просто се нуждае от нас.
930
00:39:22,727 --> 00:39:25,728
Така и така говорим...
931
00:39:25,730 --> 00:39:27,529
Кажи думата "Уалена" -
932
00:39:27,531 --> 00:39:28,630
а това си е дума,
не име -
933
00:39:28,632 --> 00:39:30,699
и ще ти изсипя
ямс в панталоните.
934
00:39:35,005 --> 00:39:37,306
Исках да се извиня,
935
00:39:37,308 --> 00:39:38,941
че се набърках
в кръщаването
936
00:39:38,943 --> 00:39:40,576
на бъдещото ви отроче.
937
00:39:40,578 --> 00:39:42,811
Добре.
938
00:39:42,813 --> 00:39:45,047
Просто не знам дали
някога ще имам деца.
939
00:39:45,049 --> 00:39:47,249
Не е нещо, за което
съм мислил.
940
00:39:47,251 --> 00:39:49,218
Когато Ралф стана част
от живота ми,
941
00:39:49,220 --> 00:39:50,953
си помислих,че
няма да съм
942
00:39:50,955 --> 00:39:52,354
толкова ужасен родител.
943
00:39:52,356 --> 00:39:54,123
Това е нещо, което не
съм обсъждал с Пейдж.
944
00:39:54,125 --> 00:39:56,425
Още не му е дошло времето.
945
00:39:56,427 --> 00:39:59,328
Но ти и Тоби,
аз ви наех.
946
00:39:59,330 --> 00:40:03,565
Нямаше да се познавате,
ако не бях аз.
947
00:40:03,567 --> 00:40:05,868
Ако имате дете,
ще е нещо,
948
00:40:05,870 --> 00:40:08,537
с което...
949
00:40:08,539 --> 00:40:11,140
аз ще се гордея.
950
00:40:11,142 --> 00:40:12,674
Добре.
951
00:40:12,676 --> 00:40:15,978
Докосна ми сърцето.
952
00:40:15,980 --> 00:40:17,646
"Уолтър" е в списъка.
953
00:40:18,449 --> 00:40:19,915
Само не казвай на Тоби.
954
00:40:23,220 --> 00:40:25,220
Ралф, ще й помогнеш ли
да седне?
955
00:40:25,222 --> 00:40:27,823
Внимателно.
956
00:40:33,497 --> 00:40:35,631
Ето я и нея,
химикът-герой.
957
00:40:35,633 --> 00:40:36,598
Как се чустваш, Фло?
958
00:40:36,600 --> 00:40:37,866
Флорънс.
959
00:40:37,868 --> 00:40:39,868
Чувствам се уморена.
960
00:40:39,870 --> 00:40:41,603
Но се радвам, че
съм жива,
961
00:40:41,605 --> 00:40:43,705
благодарение на вашите усилия.
962
00:40:45,242 --> 00:40:46,942
Казах доста обидни неща
963
00:40:46,944 --> 00:40:48,644
за вас.
964
00:40:48,646 --> 00:40:50,846
Не бяха заслужени.
965
00:40:50,848 --> 00:40:54,149
Ще се постарая
да бъда добър съсед.
966
00:41:00,458 --> 00:41:01,924
Какво е това?
967
00:41:01,926 --> 00:41:05,160
Нови колби да заменят
онези, които счупих.
968
00:41:05,162 --> 00:41:07,729
Благодаря.
969
00:41:07,731 --> 00:41:10,132
Не си хулиганина,
за който те мислех.
970
00:41:11,402 --> 00:41:13,802
Макар да се радвам, че
тя е добре,
971
00:41:13,804 --> 00:41:16,171
все още не съм
сигурен за нея.
972
00:41:16,173 --> 00:41:18,974
аз ще и дам шанс, мисля, че
и ти трябва.
973
00:41:20,010 --> 00:41:21,210
И така, готови ли сте
974
00:41:21,212 --> 00:41:23,445
да си напълните
стомасите?
975
00:41:23,447 --> 00:41:24,813
Не, не още.
976
00:41:24,815 --> 00:41:27,983
Традицията повелява
бащата да седне на почетно място.
977
00:41:27,985 --> 00:41:33,222
И от това, което съм
виждал по картините на Рокуел...
978
00:41:36,560 --> 00:41:37,759
...бащата реже.
979
00:41:53,911 --> 00:41:57,079
Разбрах наскоро, че
980
00:41:57,081 --> 00:42:01,149
съм объркал спомените си.
981
00:42:01,151 --> 00:42:03,652
Преправял съм ги
през годините.
982
00:42:05,890 --> 00:42:07,556
Няма да го правя повече.
983
00:42:09,426 --> 00:42:11,627
И това е добре, защото
984
00:42:11,629 --> 00:42:14,630
имам невероятна приятелка
985
00:42:14,632 --> 00:42:18,700
и страхотни приятели.
986
00:42:18,702 --> 00:42:21,203
Без значение какво ми
готви бъдещето,
987
00:42:21,205 --> 00:42:25,307
искам да запомня
този момент сега
988
00:42:25,309 --> 00:42:27,910
точно както е.
989
00:42:29,380 --> 00:42:32,981
Защото съм искрено благодарен,
че всички
990
00:42:32,983 --> 00:42:36,051
присъствате в живота ми.
991
00:42:36,053 --> 00:42:38,554
Наздраве!
992
00:42:47,366 --> 00:42:54,266
== sync, corrected by elderman ==