00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,941 --> 00:00:03,688 Започна като нормална вечер. 2 00:00:03,788 --> 00:00:05,588 Приготвях се да гледам любимото си предаване. 3 00:00:08,767 --> 00:00:10,867 Баща ми беше на работа. 4 00:00:10,869 --> 00:00:12,669 Майка ми чистеше пода. 5 00:00:12,671 --> 00:00:15,805 Помня го, защото обичам боровата миризма на препарата. 6 00:00:17,709 --> 00:00:20,777 Чувах пуканките на печката. 7 00:00:31,794 --> 00:00:34,028 Същата вечер баща ми почина. 8 00:00:34,030 --> 00:00:36,630 Как се почувства в този момент 9 00:00:36,632 --> 00:00:38,966 или в следващите моменти? 10 00:00:38,968 --> 00:00:40,801 Благословен. 11 00:00:40,803 --> 00:00:42,403 Благословен? 12 00:00:42,405 --> 00:00:44,271 Благословен с изключително силна майка, 13 00:00:44,273 --> 00:00:46,774 благодарение на която се справихме в тежък период. 14 00:00:46,776 --> 00:00:48,109 Това е чудесно. 15 00:00:48,111 --> 00:00:50,611 И силно. 16 00:00:52,949 --> 00:00:56,717 И все пак загубата на баща... 17 00:00:56,719 --> 00:01:00,521 Баща ми умря като герой, а аз научих повече от всеки друг. 18 00:01:00,523 --> 00:01:02,823 Научих повече от него за девет години, 19 00:01:02,825 --> 00:01:05,659 отколкото други хора за цял живот. 20 00:01:05,661 --> 00:01:08,028 Бях благословен. 21 00:01:08,030 --> 00:01:09,363 Няма съмнение, че е 22 00:01:09,365 --> 00:01:10,998 бил добър баща. Ти си доказателство за това. 23 00:01:13,336 --> 00:01:16,537 Не си ли се питал защо се е случило на него? 24 00:01:16,539 --> 00:01:20,608 Много хора се питат "Защо аз?" 25 00:01:20,610 --> 00:01:22,676 А защо не? 26 00:01:22,678 --> 00:01:25,713 Лоши неща се случват непрекъснато. 27 00:01:25,715 --> 00:01:27,281 Защо аз да съм изключение? 28 00:01:30,353 --> 00:01:32,786 Времето изтече. 29 00:01:32,788 --> 00:01:34,788 Благодаря, че ми разкри това. 30 00:01:34,790 --> 00:01:37,825 Знам, че не обичаш да споделяш и... 31 00:01:37,827 --> 00:01:39,894 рядко говориш за баща си. 32 00:01:39,896 --> 00:01:41,695 Не е истинска терапия, 33 00:01:41,697 --> 00:01:44,165 ако не разкажеш за родителите си, а? 34 00:01:44,167 --> 00:01:45,399 Вярно. 35 00:01:45,401 --> 00:01:47,101 Радвам се, че проведохме този сеанс. 36 00:01:47,103 --> 00:01:49,870 Не съм те виждал много през последните седмици. 37 00:01:49,872 --> 00:01:51,772 Появяваш се само за да хапнеш нещо. 38 00:01:51,774 --> 00:01:55,476 Правя проучване по делото си, 39 00:01:55,478 --> 00:01:56,911 опитвам се да облекча Слай. 40 00:01:56,913 --> 00:01:59,446 Слай не го е споменавал. 41 00:01:59,448 --> 00:02:02,683 Не съм намерил нищо полезно. 42 00:02:02,685 --> 00:02:05,286 Няма нищо за казване. 43 00:02:16,499 --> 00:02:18,999 Надявам се, че ти и приятелите ти сте гладни. 44 00:02:19,001 --> 00:02:20,467 Надявам се не прекалено гладни. 45 00:02:20,469 --> 00:02:22,670 Бюджетът за празника е ограничен. 46 00:02:22,672 --> 00:02:24,805 Добре, че Тоби обича консервирани боровинки, 47 00:02:24,807 --> 00:02:26,140 защото не можем да си позволим пресни. 48 00:02:26,142 --> 00:02:27,841 И пуйката е по-малка 49 00:02:27,843 --> 00:02:28,943 от миналогодишната. 50 00:02:28,945 --> 00:02:31,111 Томас. Прекрасно име за момче. 51 00:02:31,113 --> 00:02:33,247 Повече не мога да говоря за това с теб. 52 00:02:33,249 --> 00:02:35,349 Защо? Избирането на бебешко име е забавно. 53 00:02:35,351 --> 00:02:36,517 Бебешко? 54 00:02:36,519 --> 00:02:37,751 Да не съм пропуснал новината? 55 00:02:37,753 --> 00:02:40,287 Не. Не се задава бебе засега, 56 00:02:40,289 --> 00:02:42,189 но Тоби е решен 57 00:02:42,191 --> 00:02:43,390 да избере име веднага. 58 00:02:43,392 --> 00:02:44,458 Чел е проучване 59 00:02:44,460 --> 00:02:46,627 как силното име повишава шансовете 60 00:02:46,629 --> 00:02:48,028 за успешен живот. 61 00:02:48,030 --> 00:02:49,697 - Абсолютно нелогично. - Съгласна съм. 62 00:02:49,699 --> 00:02:51,065 Тоби иска да кръсти детето 63 00:02:51,067 --> 00:02:53,701 на някой известен роднина, 64 00:02:53,703 --> 00:02:55,636 което ни връща поколения назад, 65 00:02:55,638 --> 00:02:58,639 а не искам накрая да отглеждам Обадая Къртис, 66 00:02:58,641 --> 00:03:00,574 за това ми трябват алтернативи. 67 00:03:00,576 --> 00:03:03,244 Очевидна алтернатива е 68 00:03:03,246 --> 00:03:05,579 да кръстите бебето Уолтър 69 00:03:05,581 --> 00:03:07,548 или Уолена, ако е момиче. 70 00:03:09,018 --> 00:03:12,553 Каза, че Тоби иска име, което да води до успех. 71 00:03:12,555 --> 00:03:13,787 Нека ви спестя умуването. 72 00:03:13,789 --> 00:03:15,456 Няма шанс нашето бамбино 73 00:03:15,458 --> 00:03:17,258 да носи тези имена. 74 00:03:17,260 --> 00:03:18,859 Съжалявам, Уолена. 75 00:03:23,032 --> 00:03:25,232 Тук ли е? Дойде ли? 76 00:03:25,234 --> 00:03:26,567 Мислех, че си в отпуск днес. 77 00:03:26,569 --> 00:03:28,168 Да, но новата книга за "Стол от остриета" 78 00:03:28,170 --> 00:03:29,903 излиза днес и поръчах доставка до тук 79 00:03:29,905 --> 00:03:31,939 вместо до вкъщи. 80 00:03:31,941 --> 00:03:33,907 Получи пакет преди час. 81 00:03:40,983 --> 00:03:42,650 10 години Дж. Рандал П. Смайт 82 00:03:42,652 --> 00:03:44,485 е писал това. 83 00:03:44,487 --> 00:03:48,055 Теглото му е показател 84 00:03:48,057 --> 00:03:50,624 за литературно съдържание. 85 00:03:50,626 --> 00:03:51,992 Слай, книгата е за вълшебства. 86 00:03:51,994 --> 00:03:54,461 Те са за детски празненства, не за възрастни. 87 00:03:54,463 --> 00:03:55,396 Това са глупости. 88 00:03:55,398 --> 00:03:57,398 Виж този стол. 89 00:03:57,400 --> 00:03:58,666 Направен е от остриета. 90 00:03:58,668 --> 00:03:59,733 Не можеш да седнеш на него. 91 00:03:59,735 --> 00:04:00,801 Тялото ти ще стане на парчета. 92 00:04:00,803 --> 00:04:01,969 Не и ако си кленторианец, 93 00:04:01,971 --> 00:04:03,671 защото телата им са неуязвими. 94 00:04:03,673 --> 00:04:05,673 Още един пример за инфантилизацията на 95 00:04:05,675 --> 00:04:06,774 американската култура. 96 00:04:06,776 --> 00:04:08,342 Обичам тези книги. 97 00:04:08,344 --> 00:04:09,977 Това прави ли ме вдетинен? 98 00:04:12,448 --> 00:04:13,614 Както и да е... 99 00:04:14,684 --> 00:04:16,850 Какво ще правиш с термоса? 100 00:04:16,852 --> 00:04:18,285 Бях вдъхновен от 101 00:04:18,287 --> 00:04:20,254 хранителният режим за мозъка на Уолт, 102 00:04:20,256 --> 00:04:22,022 и направих протеинов шейк на рибена основа 103 00:04:22,024 --> 00:04:23,257 за да не спирам четенето. 104 00:04:24,493 --> 00:04:26,827 Без почивки за храна. 105 00:04:26,829 --> 00:04:29,530 Ще чета цяла нощ. 106 00:04:29,532 --> 00:04:31,198 Извинете. 107 00:04:31,200 --> 00:04:33,667 Къде е майката на това дете? 108 00:04:33,669 --> 00:04:35,769 Тук. Какво става? 109 00:04:35,771 --> 00:04:37,638 Мисля, че това е ваше. 110 00:04:37,640 --> 00:04:38,939 Да, казва се Ралф. 111 00:04:38,941 --> 00:04:41,408 Пуснете го, моля. Какво става? 112 00:04:41,410 --> 00:04:43,577 Пълзеше през вентилацията в лабораторията ми. 113 00:04:43,579 --> 00:04:44,745 Докато не падна 114 00:04:44,747 --> 00:04:45,779 през тавана 115 00:04:45,781 --> 00:04:47,815 и не унищожи скъп комплект 116 00:04:47,817 --> 00:04:49,717 от стъклени колби. - Добре ли си? 117 00:04:49,719 --> 00:04:50,579 Добре е. Проверих. 118 00:04:50,603 --> 00:04:52,020 Какво си търсел там? 119 00:04:52,021 --> 00:04:53,354 Родителски контрол, може би. 120 00:04:53,356 --> 00:04:55,422 Може ли да оставиш сина ми да говори? Говори. 121 00:04:55,424 --> 00:04:57,358 Някои от нашите червеи се превърнаха в молци 122 00:04:57,360 --> 00:04:58,425 и излетяха във вентилацията. 123 00:04:58,427 --> 00:04:59,460 Знам, че Флорънс 124 00:04:59,462 --> 00:05:01,562 има изисквания за работното си място, 125 00:05:01,564 --> 00:05:02,930 отидох да уловя молците, 126 00:05:02,932 --> 00:05:04,164 за да не я безпокоят. 127 00:05:04,166 --> 00:05:05,499 И докъде стигна с това? 128 00:05:05,501 --> 00:05:07,801 Ралф, имаш ли нещо да кажеш? 129 00:05:07,803 --> 00:05:09,837 Вентилацията е зле конструирана. 130 00:05:09,839 --> 00:05:12,406 Грешен отговор, хлапе. 131 00:05:14,210 --> 00:05:16,610 Извинявам се. 132 00:05:16,612 --> 00:05:19,179 Не те виня. 133 00:05:19,181 --> 00:05:22,015 Ти си дете, любопитно и неформирано. 134 00:05:22,017 --> 00:05:26,653 Дълг на родителя е да те наглежда. 135 00:05:26,655 --> 00:05:27,921 Пейдж е страхотна майка. 136 00:05:27,923 --> 00:05:29,923 Ако искаш да знаеш, 137 00:05:29,925 --> 00:05:32,526 давам повече свобода на Ралф, 138 00:05:32,528 --> 00:05:34,561 защото е гений. 139 00:05:34,563 --> 00:05:37,398 Каква изненада - майка, която си мисли, че детето й 140 00:05:37,400 --> 00:05:38,565 е гений. 141 00:05:38,567 --> 00:05:41,335 И внимавайте с напастта от молци. 142 00:05:41,337 --> 00:05:42,603 Не са напаст. 143 00:05:42,605 --> 00:05:44,004 Те са решение, което разработихме 144 00:05:44,006 --> 00:05:45,806 за НОАС, Национална океанска... 145 00:05:45,808 --> 00:05:47,841 и атмосферна служба. - Знам за нея. 146 00:05:47,843 --> 00:05:49,543 Престижна работа е. 147 00:05:49,545 --> 00:05:51,278 Почистваме големият тихоокеански боклук, 148 00:05:51,280 --> 00:05:54,548 500 тонна маса от пластмасови отломки, носеща се в океана. 149 00:05:54,550 --> 00:05:56,016 Докато не се отчупи парче 150 00:05:56,018 --> 00:05:57,718 с големината на стадион, 151 00:05:57,720 --> 00:05:59,720 и се насочи към Западния бряг, 152 00:05:59,722 --> 00:06:01,688 изпускайки опасни химикали. 153 00:06:01,690 --> 00:06:03,190 Предполагам използвате 154 00:06:03,192 --> 00:06:05,092 червеи, защото изяждат пластмасата 155 00:06:05,094 --> 00:06:06,460 без да оказват вреда. 156 00:06:06,462 --> 00:06:10,497 Виждам, че сте разработили нещо като слепващ агент? 157 00:06:10,499 --> 00:06:11,698 Впръскваме го в отломките 158 00:06:11,700 --> 00:06:13,667 и те се слепват в твърда маса. 159 00:06:13,669 --> 00:06:15,302 Така можем да ходим по боклуците 160 00:06:15,304 --> 00:06:16,703 и да разпръснем червеите. 161 00:06:16,705 --> 00:06:17,905 Так правят гениите. 162 00:06:17,907 --> 00:06:20,340 Съвсем просто решение. 163 00:06:20,342 --> 00:06:25,679 Ако наричате 93% шанс за успех добро решение. 164 00:06:25,681 --> 00:06:26,680 Моля? 165 00:06:26,682 --> 00:06:29,249 Слепващият ви агент е лош. 166 00:06:29,251 --> 00:06:31,885 Съдържа химикал, който няма да се усвои от червеите 167 00:06:31,887 --> 00:06:33,921 и ще замърси океана. 168 00:06:33,923 --> 00:06:36,123 Предвиждам 7% шанс за провал. 169 00:06:36,125 --> 00:06:39,426 Така ще останат 35 тона пластмаса в океана. 170 00:06:39,428 --> 00:06:42,629 Ако предположим, че е права, а тя не е. 171 00:06:42,631 --> 00:06:45,532 Нашата формула е по-добра от всеки съществуващ такъв агент. 172 00:06:45,534 --> 00:06:48,569 Не всеки. 173 00:06:48,571 --> 00:06:50,471 Този, който създадох в лабораторията си, 174 00:06:50,473 --> 00:06:52,673 въпреки постоянните прекъсвания, 175 00:06:52,675 --> 00:06:54,541 е напълно органичен. 176 00:06:54,543 --> 00:06:56,009 Не съдържа химикали. 177 00:06:56,011 --> 00:06:59,279 С него червеите ще усвоят 100% от пластмасата. 178 00:06:59,281 --> 00:07:01,181 Доколкото знам, сто процента 179 00:07:01,183 --> 00:07:03,383 е по-добре от 93%, но не съм гений. 180 00:07:03,385 --> 00:07:04,785 Просто химик. 181 00:07:06,956 --> 00:07:08,522 За ваш късмет, 182 00:07:08,524 --> 00:07:11,158 лабораторията ми се нуждае от финансиране, 183 00:07:11,160 --> 00:07:13,627 и съм готова да ви помогна 184 00:07:13,629 --> 00:07:14,862 срещу една шеста от заплащането. 185 00:07:14,864 --> 00:07:16,597 - В никакъв случай. - Уолтър, може би... 186 00:07:16,599 --> 00:07:18,265 Не я харесвам. - Извини ме. 187 00:07:18,267 --> 00:07:20,667 Уолтър, позволяваш на личните ти чувства 188 00:07:20,669 --> 00:07:21,969 да пречат на работата ти. 189 00:07:21,971 --> 00:07:25,005 Ако продуктът й е по-ефективен, 190 00:07:25,007 --> 00:07:27,174 ще свършим по-добра работа с почистването 191 00:07:27,176 --> 00:07:29,476 на този боклук, и може да ни наемат 192 00:07:29,478 --> 00:07:32,112 да почистим и останалия, а тогава няма да сме разорени. 193 00:07:32,114 --> 00:07:34,281 Тя е високомерна и арогантна. 194 00:07:34,283 --> 00:07:36,617 Присмял се Хърбел на Щърбел. 195 00:07:36,619 --> 00:07:38,685 Знам, че е гадна, но откога 196 00:07:38,687 --> 00:07:41,188 Уолтър О`Браян избира по-малко ефективното? 197 00:07:44,960 --> 00:07:46,326 Имаме сделка. 198 00:07:46,328 --> 00:07:49,563 Една шеста, при положение, че продуктът премине тест. 199 00:07:49,565 --> 00:07:52,032 Тръгваме след...40 минути. 200 00:07:52,034 --> 00:07:53,834 Да опаковаме червеите. 201 00:07:53,836 --> 00:07:55,068 Днес ли? 202 00:07:55,070 --> 00:07:55,923 Денят на благодарността е. 203 00:07:55,947 --> 00:07:57,338 Не, че те засяга, 204 00:07:57,339 --> 00:08:00,307 но НОАС взима скъпо за ползване на лодките им, 205 00:08:00,309 --> 00:08:02,175 затова си наехме наша. 206 00:08:02,177 --> 00:08:04,211 А по празници тарифите са ниски. 207 00:08:04,213 --> 00:08:05,379 Чудесно. 208 00:08:05,381 --> 00:08:08,215 Имаш планове за празника и няма да дойдеш. 209 00:08:08,217 --> 00:08:10,984 Всъщност... 210 00:08:10,986 --> 00:08:12,619 съм свободна. 211 00:08:12,621 --> 00:08:14,021 Без планове. 212 00:08:14,023 --> 00:08:16,089 Без приятели. 213 00:08:16,091 --> 00:08:17,391 Не е изненадващо. 214 00:08:20,062 --> 00:08:21,428 Ралф, това е командирът ти. 215 00:08:21,430 --> 00:08:23,530 Не забравяй дарението за хранителната банка, 216 00:08:23,532 --> 00:08:25,499 и ще се видим на вечеря. 217 00:08:25,501 --> 00:08:28,368 Пейдж, може ли да поговорим? 218 00:08:28,370 --> 00:08:31,972 Мисля да остана тук, да сготвя ямс. 219 00:08:31,974 --> 00:08:34,441 Ти не готвиш. 220 00:08:34,443 --> 00:08:38,779 Имам пробив с терапията на Кейб. 221 00:08:38,781 --> 00:08:40,113 Наистина мога да му помогна 222 00:08:40,115 --> 00:08:43,083 за страховете свързани със затвора и делото. 223 00:08:43,085 --> 00:08:45,686 Имаме добър напредък. 224 00:08:45,688 --> 00:08:46,820 Страхотно. 225 00:08:46,822 --> 00:08:48,655 Добре ще е да остана с него. 226 00:08:48,657 --> 00:08:51,024 Нямате нужда от мен и от невъоръжен стажант 227 00:08:51,026 --> 00:08:53,026 за разпръскване на червеи. 228 00:08:53,028 --> 00:08:55,062 Ще ни трябват още един чифт ръце. 229 00:08:55,064 --> 00:08:57,864 Да. 230 00:08:59,268 --> 00:09:01,435 Имам решение. 231 00:09:03,172 --> 00:09:04,438 Хей, приятел. 232 00:09:04,440 --> 00:09:06,673 Здравей. 233 00:09:06,675 --> 00:09:11,078 Обичам си почивният ден. 234 00:09:11,080 --> 00:09:14,581 Направо е супер. 235 00:09:14,583 --> 00:09:16,450 О, човече. 236 00:09:26,161 --> 00:09:28,695 Тиквомета на Ралф е зареден. 237 00:09:28,697 --> 00:09:30,497 Топките имат 3 секунден таймер, 238 00:09:30,499 --> 00:09:33,166 ще избухнат скоро след изстрелване, 239 00:09:33,168 --> 00:09:35,836 ще разпръснат слепващият агент, 240 00:09:35,838 --> 00:09:37,137 и ще втвърдят пластмасата. 241 00:09:37,139 --> 00:09:38,138 При положение, че 242 00:09:38,140 --> 00:09:39,840 твоят разтвор работи. 243 00:09:39,842 --> 00:09:41,108 Работи. 244 00:09:41,110 --> 00:09:42,309 Уолт, задръж. 245 00:09:42,311 --> 00:09:44,544 Направих изчисленията, знам ъгъла на изстрелване, 246 00:09:44,546 --> 00:09:45,846 дай го на мен. 247 00:09:48,884 --> 00:09:50,550 Огън! 248 00:09:55,257 --> 00:09:56,556 Добре. 249 00:09:56,558 --> 00:09:58,925 Веществото трябва да слепи боклука в твърда маса. 250 00:09:58,927 --> 00:10:01,161 Ще можем да ходим по него след 2 часа. 251 00:10:01,163 --> 00:10:04,264 Имаш време да почетеш. 252 00:10:04,266 --> 00:10:06,900 Страхотна ваканция. 253 00:10:10,539 --> 00:10:13,373 Доста си сръчен с яма. 254 00:10:13,375 --> 00:10:16,610 Не ти трябва високо IQ за да белиш зеленчуци. 255 00:10:16,612 --> 00:10:18,745 Това, което ми разказа по-рано 256 00:10:18,747 --> 00:10:21,248 ме накара да се замисля за старите телевизори. 257 00:10:21,250 --> 00:10:22,649 Баба имаше такъв. 258 00:10:22,651 --> 00:10:24,985 Харесвах го, но картината беше неясна. 259 00:10:24,987 --> 00:10:27,521 Не и нашия. Перфектна картина. 260 00:10:29,958 --> 00:10:31,992 И пуканките на котлон, 261 00:10:31,994 --> 00:10:34,061 това също върна спомени. 262 00:10:34,063 --> 00:10:35,996 Обичах да гледам как фолиото се издува, 263 00:10:35,998 --> 00:10:38,031 но отдолу винаги загаряха. 264 00:10:38,033 --> 00:10:40,400 Не и когато мама ги правеше. 265 00:10:40,402 --> 00:10:42,169 Страхотни до последното зрънце. 266 00:10:44,006 --> 00:10:46,073 Отивам до кенефа. Сега се връщам. 267 00:10:50,079 --> 00:10:53,213 Пациентът потвърждава вероятно фиктивни спомени. 268 00:10:53,215 --> 00:10:56,249 Детайлите му страдат от носталгично преправяне, 269 00:10:56,251 --> 00:10:57,718 където лоши спомени, 270 00:10:57,720 --> 00:10:59,286 дори малки, като загорелите пуканки, 271 00:10:59,288 --> 00:11:00,554 не съществуват. 272 00:11:00,556 --> 00:11:03,590 Налага се допълнително проучване. 273 00:11:06,628 --> 00:11:07,994 Пластмасата се втвърди. 274 00:11:07,996 --> 00:11:09,563 Точно за два часа. 275 00:11:09,565 --> 00:11:11,598 Веществото ми работи перфектно. 276 00:11:11,600 --> 00:11:14,568 Дано не се разтвори под краката ни. 277 00:11:14,570 --> 00:11:15,602 Внимавай. 278 00:11:17,740 --> 00:11:20,574 Виж се, ходиш по водата. 279 00:11:20,576 --> 00:11:23,343 Тоби е споменавал, че Уолт има божествен комплекс. 280 00:11:23,345 --> 00:11:25,312 Солиден както се рекламира. 281 00:11:25,314 --> 00:11:28,115 Поздравления,за твоето перфектно лепило. 282 00:11:28,117 --> 00:11:30,417 Нека започваме. Слай, помогни на Хепи с червеите. 283 00:11:30,419 --> 00:11:33,520 Това не беше част от почивката ми. 284 00:11:33,522 --> 00:11:36,623 Само защото Тоби иска да готви ямс. 285 00:11:37,793 --> 00:11:41,394 Наблюдавам червеите от около час. 286 00:11:41,396 --> 00:11:44,197 Започват да ядат веднага. 287 00:11:44,199 --> 00:11:45,766 Ще се получи по-добре отколкото мислехме. 288 00:11:45,768 --> 00:11:47,033 Да. 289 00:11:48,303 --> 00:11:49,636 Пейдж? 290 00:11:49,638 --> 00:11:51,638 Течението отнася лодката 291 00:11:51,640 --> 00:11:52,672 далеч от острова с боклук. 292 00:11:52,674 --> 00:11:53,707 Може ли да застопорите лодката? 293 00:11:53,709 --> 00:11:54,775 Опитваме се. 294 00:11:54,777 --> 00:11:55,809 Опитвам се да изправя курса, 295 00:11:55,811 --> 00:11:57,577 докато Слай я паркира. 296 00:11:57,579 --> 00:11:59,980 Не знам кога ще стане това. 297 00:11:59,982 --> 00:12:01,815 Имам проблем със закотвянето. 298 00:12:01,817 --> 00:12:04,518 Опита ли диета с фибри? 299 00:12:05,587 --> 00:12:07,854 Усещам влиянието на Тоби в тази шега. 300 00:12:07,856 --> 00:12:09,022 Хора, сериозно. 301 00:12:09,024 --> 00:12:10,290 Заседна. 302 00:12:10,292 --> 00:12:11,858 Ще я оставя. 303 00:12:11,860 --> 00:12:14,394 Уолт, механизмът на котвата не работи. 304 00:12:14,396 --> 00:12:15,796 Ще се отдалечим малко, но като свършите, 305 00:12:15,798 --> 00:12:17,030 ще приближим и ще ви вземем. 306 00:12:17,032 --> 00:12:19,666 Разбрано. 307 00:12:19,668 --> 00:12:21,868 Като говорим за влиянието, 308 00:12:21,870 --> 00:12:23,937 което д-р Къртис ти оказва, 309 00:12:23,939 --> 00:12:27,274 надявам се не те притиска относно избора на име. 310 00:12:27,276 --> 00:12:30,043 Откога Тоби може да ме притиска за нещо? 311 00:12:30,045 --> 00:12:31,878 Ами ожени се за теб. 312 00:12:31,880 --> 00:12:32,679 Туше. 313 00:12:32,681 --> 00:12:34,080 Само казвам, 314 00:12:34,082 --> 00:12:38,451 че в историята има известни Уолтъровци. 315 00:12:38,453 --> 00:12:41,354 Удушвачът Уолтър Елис. 316 00:12:41,356 --> 00:12:44,090 Сър Уолтър Рейли, основател на колонията Роанок, 317 00:12:44,092 --> 00:12:46,526 и, разбира се, Уолтър Мондейл. 318 00:12:46,528 --> 00:12:48,195 Какво му е лошото? 319 00:12:48,197 --> 00:12:49,896 Загубил е 49 от 50 щата. 320 00:12:49,898 --> 00:12:52,866 Ако искаш детето ти да порасне загубеняк, 321 00:12:52,868 --> 00:12:54,067 това си е твой избор. 322 00:12:54,069 --> 00:12:55,602 Разпръсквай си червеите. 323 00:12:55,604 --> 00:12:58,071 Кофите ми са празни. 324 00:12:58,073 --> 00:12:59,706 Да и моите. 325 00:12:59,708 --> 00:13:00,974 Добре. 326 00:13:00,976 --> 00:13:03,343 Нека ги оставим да пируват и да чистят океана. 327 00:13:03,345 --> 00:13:04,444 Пейдж, приключихме. 328 00:13:04,446 --> 00:13:06,546 Ела да ни вземеш. - Добре. Идвам. 329 00:13:10,319 --> 00:13:12,953 Имаме малък проблем. 330 00:13:12,955 --> 00:13:14,721 Двигателят май не иска да работи. 331 00:13:14,723 --> 00:13:16,656 Няма "май" щом става въпрос за двигател. 332 00:13:16,658 --> 00:13:18,358 Или работи или не. 333 00:13:18,360 --> 00:13:19,793 Ами не работи, въпреки 334 00:13:19,795 --> 00:13:20,760 че има гориво, 335 00:13:20,762 --> 00:13:21,862 и няма предупредителни лампички. 336 00:13:21,864 --> 00:13:23,230 Просто звучи ядосано. 337 00:13:24,166 --> 00:13:26,132 Благодаря за страхотната диагностика. 338 00:13:26,134 --> 00:13:28,001 Трябва да има причина... 339 00:13:28,003 --> 00:13:29,169 Уолт? 340 00:13:29,171 --> 00:13:32,172 Имаме проблем. 341 00:13:35,010 --> 00:13:36,576 Това е Португалска медуза. 342 00:13:36,578 --> 00:13:37,744 Има хиляди. 343 00:13:37,746 --> 00:13:39,746 В множествено число "Португалски медузи". 344 00:13:39,748 --> 00:13:41,047 Каквито и да са, 345 00:13:41,049 --> 00:13:42,415 блокират котвата 346 00:13:42,417 --> 00:13:44,284 и двигателя. 347 00:13:44,286 --> 00:13:46,253 За това лодката не тръгва. 348 00:13:46,255 --> 00:13:47,787 С боклук ли се хранят? 349 00:13:47,789 --> 00:13:50,156 Не. Те не ядат боклук. 350 00:13:50,158 --> 00:13:52,525 Ако ядяха, нямаше да използваме червеи. 351 00:13:52,527 --> 00:13:54,828 Не ядат боклука, 352 00:13:54,830 --> 00:13:56,129 а слепващият агент. 353 00:13:56,131 --> 00:13:57,230 Какво си сложила в разтвора? 354 00:13:57,232 --> 00:14:00,600 Агар-агар, разни протеини, копеподи, ротифери. 355 00:14:00,602 --> 00:14:02,135 Копеподи и ротифери? 356 00:14:02,137 --> 00:14:03,303 Градивни елементи на зоопланктона. 357 00:14:03,305 --> 00:14:04,704 Прекрасна храна за медузите. 358 00:14:04,706 --> 00:14:05,972 Как не помисли за това? 359 00:14:05,974 --> 00:14:07,474 Защото съм химик, 360 00:14:07,476 --> 00:14:08,775 не зоолог. 361 00:14:08,777 --> 00:14:10,744 Защо ти не се сети да попиташ? 362 00:14:10,746 --> 00:14:12,479 Няма значение чия е вината. 363 00:14:12,481 --> 00:14:13,613 Всъщност има. 364 00:14:13,615 --> 00:14:14,547 Важното е, 365 00:14:14,549 --> 00:14:15,782 че не можем да тръгнем, 366 00:14:15,784 --> 00:14:17,384 докато не разчистим медузите. 367 00:14:17,386 --> 00:14:19,452 Да разчистим супер отровните, смъртоносни медузи? 368 00:14:19,454 --> 00:14:20,654 Звучи просто. 369 00:14:20,656 --> 00:14:21,621 Супер. 370 00:14:21,623 --> 00:14:23,223 Няма обхват. 371 00:14:23,225 --> 00:14:24,457 Ще се свържа с бреговата охрана. 372 00:14:24,459 --> 00:14:25,859 Побързай, 373 00:14:25,861 --> 00:14:27,794 защото пуснахме хиляди ядящи пластмаса червеи 374 00:14:27,796 --> 00:14:29,930 и след 90 минути островът ще се разпадне, 375 00:14:29,932 --> 00:14:31,998 а ние ще се озовем във водата, нажилени до смърт. 376 00:14:32,000 --> 00:14:35,135 Всъщност ужилването им е токсично, не смъртоносно. 377 00:14:35,137 --> 00:14:36,603 Ами сто ужилвания? 378 00:14:36,605 --> 00:14:37,871 Абсолютно смъртоносно. 379 00:14:37,873 --> 00:14:40,240 Стадото се удвои докато говорехме. 380 00:14:40,242 --> 00:14:41,274 Може да се увеличи още. 381 00:14:41,276 --> 00:14:43,710 Може да достигне дължина от няколко мили. 382 00:14:43,712 --> 00:14:46,579 Значи, когато дойде бреговата охрана, 383 00:14:46,581 --> 00:14:48,181 ще трябва да пуснат котва на 12 мили 384 00:14:48,183 --> 00:14:51,318 и да гребат до нас, но дотогава ще сме потопени. 385 00:14:51,320 --> 00:14:53,653 Отново нажилени до смърт. 386 00:14:53,655 --> 00:14:56,779 Радвам се, че дойде с нас днес, Фло. 387 00:15:09,556 --> 00:15:11,925 Червеите са били гладни, защото салът от боклук 388 00:15:11,926 --> 00:15:13,858 се разпада по-бързо от очакваното. 389 00:15:13,998 --> 00:15:15,164 Още лоши новини. 390 00:15:15,166 --> 00:15:17,366 Бреговата охрана е на часове от тук. 391 00:15:17,368 --> 00:15:18,601 Нямаме толкова време. 392 00:15:18,603 --> 00:15:20,603 Това е първото вярно нещо, което каза днес. 393 00:15:20,605 --> 00:15:23,072 Имам възможно, но и стресиращо решение. 394 00:15:23,074 --> 00:15:24,707 Свързваме две въжета 395 00:15:24,709 --> 00:15:26,008 за да направим мост 396 00:15:26,010 --> 00:15:27,843 между боклучения сал и лодката. 397 00:15:27,845 --> 00:15:30,479 Предлагаш да се клатушкаме над смъртоносните същества? 398 00:15:30,481 --> 00:15:32,381 Как да хвърлим въжето до тях? 399 00:15:32,383 --> 00:15:34,283 С харпун. 400 00:15:34,285 --> 00:15:36,919 Забелязах го, докато товарехме оборудването. 401 00:15:36,921 --> 00:15:39,488 Аз го видях първи. 402 00:15:42,660 --> 00:15:45,428 Може и да сработи. 403 00:15:47,031 --> 00:15:49,465 Слай? Побързай с въжето! 404 00:15:49,467 --> 00:15:52,234 Това нещо пропада под краката ни! 405 00:15:57,642 --> 00:15:59,775 Кейб, можеш ли да го почистиш 406 00:15:59,777 --> 00:16:00,876 с препарат? 407 00:16:00,878 --> 00:16:02,511 Затънал съм до лакти в супата. 408 00:16:05,416 --> 00:16:06,949 Добре. 409 00:16:25,136 --> 00:16:26,135 Добре ли си? 410 00:16:26,137 --> 00:16:28,804 Да, добре съм,... 411 00:16:30,408 --> 00:16:33,275 Ще донеса тава за пуйката. 412 00:16:41,753 --> 00:16:45,921 Пациентът показва остра реакция към обонятелен стимулант. 413 00:16:45,923 --> 00:16:47,990 Минавам към втора фаза на тестване. 414 00:16:49,260 --> 00:16:51,227 Готов ли си вече с изстрелването? 415 00:16:51,229 --> 00:16:54,530 Пресмятам траекторията на харпуна. 416 00:16:54,532 --> 00:16:56,432 Трябва да се издигна със 7 инча 417 00:16:56,434 --> 00:16:57,666 за да постигна точният ъгъл, 418 00:16:57,668 --> 00:17:00,269 необходим за успешно уцелване на острова. 419 00:17:00,271 --> 00:17:01,551 Това е около 7 инча. 420 00:17:02,373 --> 00:17:03,506 Книгата ми? 421 00:17:03,508 --> 00:17:04,573 Просто стъпи на нея. 422 00:17:04,575 --> 00:17:08,511 Дж. Рандъл П. Смайт, прости ми. 423 00:17:09,514 --> 00:17:12,415 С огъня на Клентория! 424 00:17:19,657 --> 00:17:21,157 Изглежда здраво. 425 00:17:21,159 --> 00:17:22,258 Добра работа, Слай. 426 00:17:22,260 --> 00:17:23,859 Благодаря, но няма да разберем, 427 00:17:23,861 --> 00:17:25,594 докато някой не опита да увисне. 428 00:17:25,596 --> 00:17:27,897 Ще те оставя тук, 429 00:17:27,899 --> 00:17:29,698 на сигурно място. 430 00:17:30,535 --> 00:17:32,134 Доста смъртоносни безгръбначни 431 00:17:32,136 --> 00:17:33,302 има там долу. 432 00:17:33,304 --> 00:17:35,538 Кой иска да е първи? 433 00:17:35,540 --> 00:17:37,073 Аз. 434 00:17:37,075 --> 00:17:38,607 Да, разбира се. 435 00:17:38,609 --> 00:17:41,043 Човекът, който причини затруднението 436 00:17:41,045 --> 00:17:42,378 определено трябва да е първи. 437 00:17:42,380 --> 00:17:43,813 Смела е. 438 00:17:43,815 --> 00:17:47,216 Ако това не държи, тя ще е опитно зайче. 439 00:17:48,619 --> 00:17:50,052 Предполагам, че си права. 440 00:17:50,054 --> 00:17:52,388 Вятърът е непредсказуем, 441 00:17:52,390 --> 00:17:54,657 така че на всяко полюшване поддържай еднакво 442 00:17:54,659 --> 00:17:57,059 разстояние на ръцете си за да имаш баланс. 443 00:17:57,061 --> 00:17:58,194 Това е очевидно. 444 00:17:58,196 --> 00:17:59,662 Благодаря. 445 00:18:00,731 --> 00:18:03,232 Надявам се имаш нужната телесна сила 446 00:18:03,234 --> 00:18:04,700 за да се задържиш. 447 00:18:04,702 --> 00:18:08,003 Десет години Тае Бо ме подготвиха добре. 448 00:18:08,005 --> 00:18:12,408 Аз се фокусирам над изследванията, не над спорта. 449 00:18:14,479 --> 00:18:15,845 Да. 450 00:18:28,259 --> 00:18:30,326 Силна малка маймунка. 451 00:18:30,328 --> 00:18:33,462 Тя се фокусира над спорта не над изследванията. 452 00:18:33,464 --> 00:18:34,897 Ами, тя е силна малка маймунка. 453 00:18:34,899 --> 00:18:36,565 Добре, хайде. Държим те. 454 00:18:38,469 --> 00:18:40,736 Добре. 455 00:18:40,738 --> 00:18:42,571 Олеле. 456 00:18:42,573 --> 00:18:44,340 Течението се променя. 457 00:18:44,342 --> 00:18:45,407 Въжето няма да издържи 458 00:18:45,409 --> 00:18:46,408 повече напрежение. 459 00:18:46,410 --> 00:18:48,077 Преминавайте веднага! 460 00:18:48,079 --> 00:18:49,345 Ще го държа стабилно. Ти върви. 461 00:18:49,347 --> 00:18:50,646 Ти ще трябва да преминеш без опора. 462 00:18:50,648 --> 00:18:51,881 Нямаш най-добрият баланс, нали знаеш? 463 00:18:51,883 --> 00:18:54,717 Аз се фокусирам над изследванията, не над спорта. 464 00:18:54,719 --> 00:18:56,051 Окей, Смешко. 465 00:19:03,728 --> 00:19:05,661 Олеле! 466 00:19:05,663 --> 00:19:07,196 Дръж се! Дръж се! 467 00:19:08,166 --> 00:19:10,266 Не мисля, че въжето ще издържи. 468 00:19:11,936 --> 00:19:13,102 Забрави въжето. 469 00:19:13,104 --> 00:19:14,303 Харпунът се измъква. 470 00:19:14,305 --> 00:19:15,337 Уолт, 471 00:19:15,339 --> 00:19:17,606 ако харпунът се измъкне, аз съм пътник! 472 00:19:20,845 --> 00:19:22,278 Не мога да го задържа! 473 00:19:22,280 --> 00:19:23,512 Връщам се! 474 00:19:23,514 --> 00:19:25,381 Мисля, че харпунът се измъква! 475 00:19:26,250 --> 00:19:27,883 Харпунът наистина се измъква. 476 00:19:27,885 --> 00:19:29,051 Хепи, побързай! 477 00:19:38,496 --> 00:19:39,728 Харпунът проби корпуса. 478 00:19:39,730 --> 00:19:41,096 Пълним се с вода. 479 00:19:53,279 --> 00:19:54,812 Когато харпунът се откъсна, 480 00:19:54,814 --> 00:19:56,721 е завлякъл и парче пластмаса. 481 00:19:56,997 --> 00:19:58,397 Дупката е станала по-голяма. 482 00:19:58,399 --> 00:19:59,564 Благодаря за подробностите. 483 00:19:59,566 --> 00:20:00,766 Винаги съм искала да умра добре информирана. 484 00:20:00,768 --> 00:20:02,067 Ще се свържа с бреговата охрана 485 00:20:02,069 --> 00:20:03,735 за да кажат кога ще дойдат. 486 00:20:03,737 --> 00:20:04,870 Невъзможно. 487 00:20:04,872 --> 00:20:07,039 Харпунът е прерязал кабелите. 488 00:20:07,041 --> 00:20:08,674 Значи нямаме радио 489 00:20:08,676 --> 00:20:09,775 и покритие на телефоните. 490 00:20:09,777 --> 00:20:11,176 А онези в гаража 491 00:20:11,178 --> 00:20:13,378 няма да носят слушалките докато трае терапията, 492 00:20:13,380 --> 00:20:14,880 и не можем да поискаме помощ. 493 00:20:14,882 --> 00:20:16,348 Всъщност можем. 494 00:20:16,350 --> 00:20:17,783 Може да не носят слушалките, 495 00:20:17,785 --> 00:20:19,017 но може да ни чуят. 496 00:20:19,019 --> 00:20:20,719 Как ще го направят, ако не 497 00:20:20,721 --> 00:20:22,587 носят слушалките? Не са прилепи. 498 00:20:22,589 --> 00:20:24,256 Всъщност молците имат 499 00:20:24,258 --> 00:20:26,291 по-добър слух, но разбирам намека ти. 500 00:20:26,293 --> 00:20:28,226 Кой го е грижа? Уолтър, няма да потъна 501 00:20:28,228 --> 00:20:30,295 тук с тези зубъри. Какъв ти е плана? 502 00:20:30,297 --> 00:20:32,331 Ще объркаме микровълновите честоти на слушалките 503 00:20:32,333 --> 00:20:33,865 за да изпратим силен сигнал. 504 00:20:33,867 --> 00:20:35,867 Трябва да манипулираш предавателя. 505 00:20:35,869 --> 00:20:37,436 Трябва ми кламер. 506 00:20:37,438 --> 00:20:38,637 Супер, но водата навлиза бързо 507 00:20:38,639 --> 00:20:39,738 няма да дочакаме помощта. 508 00:20:39,740 --> 00:20:41,306 Запуши дупката. 509 00:20:41,308 --> 00:20:44,242 Не знам как, не питай какво следва. 510 00:20:45,179 --> 00:20:46,745 Мога да синтезирам полимер като 511 00:20:46,747 --> 00:20:48,513 използвам пластмасата от харпуна, 512 00:20:48,515 --> 00:20:50,549 и я сваря с гумения уплътнител 513 00:20:50,551 --> 00:20:51,650 от корпуса. 514 00:20:51,652 --> 00:20:52,851 Хайде да готвим. 515 00:20:52,853 --> 00:20:54,353 Добре. 516 00:20:58,559 --> 00:21:00,058 Шефе? 517 00:21:00,060 --> 00:21:01,560 Ще се престорим, че 518 00:21:01,562 --> 00:21:02,728 не забелязваме медузите ли? 519 00:21:02,730 --> 00:21:04,162 Те могат и да поправят кораба, 520 00:21:04,164 --> 00:21:07,599 но ние не можем да поправим това. 521 00:21:07,601 --> 00:21:09,568 Щом се свържат с Тоби и Кейб, 522 00:21:09,570 --> 00:21:10,869 ще получим помощ. До тогава, 523 00:21:10,871 --> 00:21:13,772 смятам че салът ни ще издържи... 524 00:21:15,275 --> 00:21:16,742 Добре, трябва да се махнем от тук. 525 00:21:16,744 --> 00:21:18,176 Червейте го прояждат. 526 00:21:18,178 --> 00:21:21,546 Трябва да измислим как да стигнем с плуване. 527 00:21:21,548 --> 00:21:23,181 Да си сложим маски. 528 00:21:23,183 --> 00:21:24,916 Може да не ни познаят. 529 00:21:24,918 --> 00:21:26,084 Маскировка. 530 00:21:26,086 --> 00:21:27,419 Именно. 531 00:21:27,421 --> 00:21:29,121 Медузите ловуват 532 00:21:29,123 --> 00:21:32,023 чрез вкус и обоняние, и ако ги заблудим 533 00:21:32,025 --> 00:21:34,092 ще ни помслят за медузи 534 00:21:34,094 --> 00:21:35,293 и ще ни игнорират. 535 00:21:35,295 --> 00:21:38,430 Слай, трябва ни рибешкият ти протеинов шейк. 536 00:21:38,432 --> 00:21:39,631 Обядът ми? 537 00:21:39,633 --> 00:21:41,133 Ако денатурираме протеините в шейка 538 00:21:41,135 --> 00:21:43,201 с морската сол по пластмасата, 539 00:21:43,203 --> 00:21:45,203 ще можем да имитираме протеините 540 00:21:45,205 --> 00:21:47,005 в камбанките на медузите. 541 00:21:47,007 --> 00:21:48,774 Ще намажем като празнични пуйки 542 00:21:48,776 --> 00:21:50,308 и ще плуваме покрай медузите. 543 00:21:50,310 --> 00:21:51,777 Но обядът ми е тук. 544 00:21:51,779 --> 00:21:53,578 Тиквомета. 545 00:21:53,580 --> 00:21:55,781 Имаме излишни пластмасови топки 546 00:21:55,783 --> 00:21:57,115 останали от разпръскването на слепващия агент. 547 00:21:57,117 --> 00:21:58,517 Ще ги напълним с моя протеинов шейк. 548 00:21:58,519 --> 00:22:01,086 Пейдж, ще ти кажа как да модифицираш тиквомета 549 00:22:01,088 --> 00:22:03,255 за да може да хвърли обяда на Слай. 550 00:22:03,257 --> 00:22:04,222 Сериозно? 551 00:22:04,224 --> 00:22:05,857 Възможно ли е да сте толкова незрели? 552 00:22:05,859 --> 00:22:07,025 Отивам горе. 553 00:22:07,027 --> 00:22:09,761 И можеше да сме по- незрели. 554 00:22:09,763 --> 00:22:10,929 Хапи лесно можеше да каже 555 00:22:10,931 --> 00:22:12,030 че ще изстреляме топките на Слай, 556 00:22:12,032 --> 00:22:13,265 но не го направи. 557 00:22:18,872 --> 00:22:21,773 Виждаш ли тази златиста красота, Док? 558 00:22:21,775 --> 00:22:24,443 Да останем и да готвим. 559 00:22:24,445 --> 00:22:25,844 Какъв по-добър начин да прекараш деня? 560 00:22:25,846 --> 00:22:27,546 Можем да го направим по-добър 561 00:22:27,548 --> 00:22:29,181 с пуканки, нали? 562 00:22:36,523 --> 00:22:37,789 Добре ли си, омбре? 563 00:22:37,791 --> 00:22:39,624 Да. 564 00:22:39,626 --> 00:22:41,059 Да, това пукане ме стресна. 565 00:22:41,061 --> 00:22:43,829 Никога не съм смятал пуканките за страшна храна. 566 00:22:43,831 --> 00:22:46,731 Какво в този звук те изплаши? 567 00:22:51,271 --> 00:22:52,737 Какво по дяволите е това? 568 00:22:52,739 --> 00:22:55,307 Идва от там. 569 00:23:01,281 --> 00:23:02,280 Какъв ти е проблема? 570 00:23:02,282 --> 00:23:04,749 Тоби! Кейб! 571 00:23:04,751 --> 00:23:06,251 Мейдей! Мейдей! 572 00:23:06,253 --> 00:23:07,285 Какво по дяволите? 573 00:23:07,287 --> 00:23:09,654 Кейб, сложи си слушалката. 574 00:23:09,656 --> 00:23:11,423 - Какво става? - Корабът потъва! 575 00:23:11,425 --> 00:23:12,424 Пълно е с медузи! 576 00:23:12,426 --> 00:23:13,358 Уолтър и Хепи са в капан 577 00:23:13,360 --> 00:23:14,626 върху разграждащ се остров от боклук. 578 00:23:14,628 --> 00:23:16,495 Радиото е счупено, 579 00:23:16,497 --> 00:23:18,830 Бреговата охрана е твърде далеч, имаме нужда от помощ! 580 00:23:18,832 --> 00:23:21,666 Кажи ми кординатите, ще започна да звъня. 581 00:23:38,719 --> 00:23:40,252 Добре, 582 00:23:40,254 --> 00:23:41,653 подготвяме се. 583 00:23:41,655 --> 00:23:42,654 О, Господи. 584 00:23:42,656 --> 00:23:44,322 В лодката влиза твърде много вода! 585 00:23:44,324 --> 00:23:46,324 Флорънс, готово ли е? 586 00:23:46,326 --> 00:23:47,459 След като се втечни. 587 00:23:47,461 --> 00:23:48,793 След колко време? 588 00:23:48,795 --> 00:23:50,161 След колкото е необходимо, 589 00:23:50,163 --> 00:23:52,931 въпросите ти няма да ускорят процеса. 590 00:23:53,734 --> 00:23:55,000 Стресирана си. 591 00:23:55,002 --> 00:23:56,001 Разбираемо е. 592 00:23:56,003 --> 00:23:57,702 Това е първото ти скорпионско приключение. 593 00:23:57,704 --> 00:23:58,322 Свикнали сме с това. 594 00:23:58,346 --> 00:23:59,472 От къде знаеш, че съм стресирана? 595 00:23:59,473 --> 00:24:00,906 Може би така си се държа обикновено, 596 00:24:00,908 --> 00:24:04,175 когато синтезирам полимер на потъващ кораб. 597 00:24:04,177 --> 00:24:05,377 Предполагам че, 598 00:24:05,379 --> 00:24:07,646 мажеш полимера върху ивици плат 599 00:24:07,648 --> 00:24:09,814 като папие-маше. 600 00:24:11,652 --> 00:24:12,851 Това би било правилно. 601 00:24:12,853 --> 00:24:14,619 Добре, ще се захвана с това. 602 00:24:14,621 --> 00:24:16,288 Ще олекотя лодката. 603 00:24:16,290 --> 00:24:18,456 Може би ако променим тежеста 604 00:24:18,458 --> 00:24:19,791 ще издигнем дупката над нивото на водата. 605 00:24:19,793 --> 00:24:21,826 Просто работа в кухнята. 606 00:24:21,828 --> 00:24:23,495 Обикновен Ден на благодарността, нали? 607 00:24:23,497 --> 00:24:25,263 Не се чуствам благодарен. 608 00:24:25,265 --> 00:24:26,331 И знам, че се опитваш 609 00:24:26,333 --> 00:24:27,599 да ме отдалечиш от ситуацията. 610 00:24:27,601 --> 00:24:29,568 Така е. Защото знам колко трудна понякога 611 00:24:29,570 --> 00:24:31,336 е работата с гении. 612 00:24:31,338 --> 00:24:32,704 Започвам сериозно да се съмнявам 613 00:24:32,706 --> 00:24:35,173 дали някой от тях е гений. 614 00:24:35,175 --> 00:24:38,577 Извинявай, но един гений щеше да направи изчисления 615 00:24:38,579 --> 00:24:40,412 за да разбере, че продуктът му е стръв за медузи. 616 00:24:40,414 --> 00:24:41,680 Първо, това е по твоя вина. 617 00:24:41,682 --> 00:24:43,782 И второ, опитвам се да бъда мила с теб, 618 00:24:43,784 --> 00:24:46,251 но ми пада пердето, когато ми обиждаш гениите. 619 00:24:46,920 --> 00:24:47,852 Слай? 620 00:24:47,854 --> 00:24:49,054 Какво става там? 621 00:24:49,056 --> 00:24:51,489 Дамите спорят. 622 00:24:51,491 --> 00:24:54,526 Това не е по вина на моя продукт, 623 00:24:54,528 --> 00:24:57,262 който между другото работи отлично. 624 00:24:57,264 --> 00:24:58,430 Пластмасата се слепи 625 00:24:58,432 --> 00:25:00,131 по-бързо отколкото можеш да смяташ. 626 00:25:00,133 --> 00:25:02,434 Не виждам журито за Нобелови награди. 627 00:25:02,436 --> 00:25:04,402 Може би са заседнали в квадрилиона медузи, 628 00:25:04,404 --> 00:25:05,537 който ти привлече. 629 00:25:05,539 --> 00:25:08,740 Извинете г-жице Перфектна. 630 00:25:08,742 --> 00:25:10,175 Какво? 631 00:25:10,177 --> 00:25:11,443 О, моля те. 632 00:25:11,445 --> 00:25:14,112 Готиното мамче с детето-гений, излиза с шефа. 633 00:25:14,114 --> 00:25:17,449 Лесно е да критикуваш като си живееш добре. 634 00:25:17,451 --> 00:25:21,086 Аз създадох успешна компания от нищото. 635 00:25:21,088 --> 00:25:22,988 После едно лошо тримесечие 636 00:25:22,990 --> 00:25:24,589 накара акционерите да ме отстранят. 637 00:25:24,591 --> 00:25:26,024 Сега проправям пътя си обратно 638 00:25:26,026 --> 00:25:27,726 И няма да позволя на лошия късмет 639 00:25:27,728 --> 00:25:30,061 че съм съсед на Скорпион да ме спре. 640 00:25:30,063 --> 00:25:33,398 Няма да позволя някой да обижда 641 00:25:33,400 --> 00:25:35,667 работата ми, след всичко, което съм вложила в нея. 642 00:25:35,669 --> 00:25:37,002 Какво изобщо знаеш 643 00:25:37,004 --> 00:25:38,770 за големите усилия 644 00:25:38,772 --> 00:25:40,639 да се справиш сам? 645 00:25:40,641 --> 00:25:42,474 На някой ще му бъде даден урок. 646 00:25:43,977 --> 00:25:45,510 Нека ти кажа колко лесно ми е било. 647 00:25:45,512 --> 00:25:46,678 Аз съм самотна майка. 648 00:25:46,680 --> 00:25:48,079 Със сина ми живеехме в пълни с плъхове мотели, 649 00:25:48,081 --> 00:25:49,214 апартаменти със студена вода, 650 00:25:49,216 --> 00:25:51,149 и за седмица, когато той беше на три, в моята кола. 651 00:25:51,151 --> 00:25:53,451 Задникът ми е бил обарван от всеки изрод в Л. А., 652 00:25:53,453 --> 00:25:55,186 който смяташе, че това е част от менюто. 653 00:25:55,188 --> 00:25:56,821 Обидих твоята работа 654 00:25:56,823 --> 00:25:58,189 защото постави екипа ми в опасност, 655 00:25:58,191 --> 00:25:59,891 и аз исках да нараня чувствата ти 656 00:25:59,893 --> 00:26:01,760 защото се държиш като задник. 657 00:26:05,399 --> 00:26:07,799 Имаме втечняване. 658 00:26:10,203 --> 00:26:14,572 Там има много медузи. 659 00:26:14,574 --> 00:26:18,009 Само с гледане няма да разберем дали протеинът действа. 660 00:26:19,246 --> 00:26:20,245 Права си. 661 00:26:20,247 --> 00:26:21,379 Потопи си ръката. 662 00:26:21,381 --> 00:26:23,214 Ти си шефът. Ти си потопи ръката. 663 00:26:23,216 --> 00:26:24,683 Фактът, че призна, че аз съм шефът 664 00:26:24,685 --> 00:26:26,785 означава че ти трябва да потопиш своята ръка. 665 00:26:26,787 --> 00:26:29,054 Този боклучен сал се разпада под нас. 666 00:26:29,056 --> 00:26:30,689 Ще бъдем отровени след пет минути, 667 00:26:30,691 --> 00:26:33,391 ако това не проработи, затова си потопи шибаната ръка! 668 00:26:36,263 --> 00:26:38,463 Не знам как го прави Тоби. 669 00:26:50,877 --> 00:26:52,310 Няма парене. Няма дори гъдел. 670 00:26:52,312 --> 00:26:53,311 За сега. 671 00:26:53,313 --> 00:26:54,345 Движението на водата ще 672 00:26:54,347 --> 00:26:55,580 започне да отмива слузта 673 00:26:55,582 --> 00:26:57,048 скоро след като се намокрим. 674 00:26:57,050 --> 00:26:59,150 Ще бъдем без защита след по-малко от пет минути. 675 00:26:59,152 --> 00:27:01,086 Тогава ще плуваме по-бързо. 676 00:27:01,088 --> 00:27:03,288 Ще е трудно за човек, който не набляга на спорта. 677 00:27:09,496 --> 00:27:11,896 Това ще вдигне дупката малко над водата. 678 00:27:11,898 --> 00:27:13,364 Водата още ще пълни лодката, 679 00:27:13,366 --> 00:27:14,365 но малко по-бавно, 680 00:27:14,367 --> 00:27:17,535 така че, все още потъваме. 681 00:27:17,537 --> 00:27:18,770 Уплътнителят е готов. 682 00:27:18,772 --> 00:27:20,305 Сега само трябва да го спуснем при Хепи и Уолтър. 683 00:27:20,307 --> 00:27:21,973 Да го спуснем? Може да го запълним от тук. 684 00:27:21,975 --> 00:27:23,208 Ако го запълним отвътре, 685 00:27:23,210 --> 00:27:24,809 Водното налягане ще го изхвърли. 686 00:27:24,811 --> 00:27:26,311 Но ако го запълним отвън, 687 00:27:26,313 --> 00:27:28,613 водното налягане ще го притисне към корпуса, 688 00:27:28,615 --> 00:27:29,614 правейки го по-здрав. 689 00:27:29,616 --> 00:27:30,782 Чухте ли това, Уолт, Хепи? 690 00:27:30,784 --> 00:27:32,183 Ще имате работа. 691 00:27:49,770 --> 00:27:51,169 Дойдохме за да изкараме пластмасата от океана, 692 00:27:51,171 --> 00:27:52,637 сега изливаме катран в него. 693 00:27:56,676 --> 00:27:58,843 Аз съм квалифициран химик ... 694 00:27:58,845 --> 00:28:00,512 но не съм биолог. 695 00:28:00,514 --> 00:28:03,414 Извън уменията ми е 696 00:28:03,416 --> 00:28:05,750 да знам дали продукта ми ще привлече медузи. 697 00:28:07,788 --> 00:28:12,657 Вероятно трябваше да го обмисля преди да го предложа. 698 00:28:14,494 --> 00:28:17,595 Аз съм виновна, че сме в тази ситуация. 699 00:28:17,597 --> 00:28:20,498 Това е моят опит за извинение. 700 00:28:21,835 --> 00:28:24,569 Аз приемам извинението. 701 00:28:27,974 --> 00:28:29,941 Вземи това, което саспуснали 702 00:28:29,943 --> 00:28:31,776 а аз ще извадя въжето от дупката. 703 00:28:39,786 --> 00:28:41,052 Нямаме много време за това. 704 00:28:41,054 --> 00:28:42,453 Медузите 705 00:28:42,455 --> 00:28:44,455 скоро ще разберат, че не сме едни от тях. 706 00:28:44,457 --> 00:28:45,723 Ако не запълним дупката, 707 00:28:45,725 --> 00:28:47,492 просто ще секачим на потъващ кораб. 708 00:28:47,494 --> 00:28:48,660 Трябва да работим бързо, 709 00:28:48,662 --> 00:28:50,795 защото почват да стават любопитни там долу. 710 00:28:51,998 --> 00:28:54,265 Това слепва прекрасно! 711 00:28:54,267 --> 00:28:55,366 Бързо ли ще се запечата? 712 00:28:55,368 --> 00:28:57,902 Секунди след поставянето му. 713 00:28:57,904 --> 00:28:59,804 Това нещо е добро. 714 00:28:59,806 --> 00:29:01,539 - Добра работа, Фло. - Благодаря. 715 00:29:01,541 --> 00:29:03,141 И съм Флорънс. 716 00:29:03,143 --> 00:29:04,609 Оха! 717 00:29:04,611 --> 00:29:06,444 Голяма вълна! 718 00:29:08,815 --> 00:29:10,748 Довършвай по-бързо, моля. Медузите вече не са заблудени. 719 00:29:12,752 --> 00:29:14,285 Мисля, че бях ужилен. 720 00:29:15,455 --> 00:29:17,155 Аз също. 721 00:29:17,157 --> 00:29:19,290 Готов съм. 722 00:29:19,292 --> 00:29:20,959 Още една вълна... 723 00:29:20,961 --> 00:29:22,160 дръж се. 724 00:29:30,679 --> 00:29:32,859 Флорънс! 725 00:29:42,997 --> 00:29:45,397 Помогнете... ми! 726 00:29:45,399 --> 00:29:46,449 Качвайте се! 727 00:29:46,452 --> 00:29:47,884 Аз ще хвана Флорънс! 728 00:29:51,056 --> 00:29:52,189 Хепи! 729 00:29:52,191 --> 00:29:54,224 Вземи стълбата! Побързай! 730 00:29:59,264 --> 00:30:01,264 Знаеш ли, досега не съм 731 00:30:01,266 --> 00:30:02,699 виждала Уолтър да плува. 732 00:30:02,701 --> 00:30:05,135 Той се фокусира върху изследванията, не върху спорта. 733 00:30:05,137 --> 00:30:07,337 Уолт, ако е ужилена многократно, 734 00:30:07,339 --> 00:30:10,040 ще имаш около десет секунди преди да изпадне в шок. 735 00:30:12,110 --> 00:30:14,044 Потъва! 736 00:30:19,151 --> 00:30:20,383 Спокойно. 737 00:30:20,385 --> 00:30:21,585 Държа те. 738 00:30:23,889 --> 00:30:25,489 Благодаря ти. 739 00:30:25,491 --> 00:30:26,656 Добре ли си? Кракът ми. 740 00:30:26,658 --> 00:30:27,557 Лошо ужилване. 741 00:30:27,559 --> 00:30:28,959 На лодката трябвада има 742 00:30:28,961 --> 00:30:30,160 прясна вода. 743 00:30:30,162 --> 00:30:32,028 Измий й крака, после се погрижи за другите, 744 00:30:32,030 --> 00:30:33,230 когато се качат. 745 00:30:38,170 --> 00:30:40,537 Мисля, че слузта на Уолтър 746 00:30:40,539 --> 00:30:41,938 не действа вече. 747 00:30:41,940 --> 00:30:44,608 Кейб, ако не закарат Фло до болница бързо, 748 00:30:44,610 --> 00:30:45,742 може да изпадне в анафилактичен шок и да умре. 749 00:30:45,744 --> 00:30:46,877 Къде е превозът? 750 00:30:46,879 --> 00:30:48,278 Не е като да поръчаш пица. 751 00:30:48,280 --> 00:30:49,513 Те са по средата на океана. 752 00:30:49,515 --> 00:30:50,947 Задействал съм всички връзки. 753 00:30:50,949 --> 00:30:52,949 Тогава задействай още! 754 00:30:56,321 --> 00:30:57,420 Кейб? 755 00:30:57,422 --> 00:30:58,688 Кейб! 756 00:30:58,690 --> 00:30:59,823 Къде се загуби? 757 00:30:59,825 --> 00:31:01,358 Никъде. 758 00:31:01,360 --> 00:31:03,693 Млъкни, добре съм. 759 00:31:12,571 --> 00:31:13,637 Ох, Боже. 760 00:31:13,639 --> 00:31:16,006 Има ужилвания по цялото тяло. 761 00:31:16,942 --> 00:31:19,109 Ще ги напръскам! 762 00:31:19,111 --> 00:31:20,810 Свали всякакви парченца пипала. 763 00:31:20,812 --> 00:31:22,045 Тези могат да жилят дори след 764 00:31:22,047 --> 00:31:23,447 като са премахнати от медузата. 765 00:31:29,154 --> 00:31:30,120 И намери оцет. 766 00:31:30,122 --> 00:31:31,388 Ще проверя в каютата. 767 00:31:33,525 --> 00:31:35,725 Флорънс? Флорънс! 768 00:31:35,727 --> 00:31:37,527 Флорънс! Тоби, 769 00:31:37,529 --> 00:31:38,929 тя е зле. 770 00:31:38,931 --> 00:31:39,963 Дишането й е затруднено 771 00:31:39,965 --> 00:31:41,598 и е бледа, не реагира. 772 00:31:41,600 --> 00:31:43,233 Излей оцета отгоре й. 773 00:31:43,235 --> 00:31:45,035 Увийте я в одеяла за да й е топло. 774 00:31:45,704 --> 00:31:46,703 Ще донеса одеяла. 775 00:31:46,705 --> 00:31:48,338 Оцет. 776 00:31:49,841 --> 00:31:52,542 Флорънс, остани с мен. 777 00:31:56,782 --> 00:31:58,014 Имаш многобройни ужилвания; 778 00:31:58,016 --> 00:31:59,416 трябва да запазиш малко и за себе си. 779 00:31:59,418 --> 00:32:00,684 Тя се нуждае от него повече. 780 00:32:00,686 --> 00:32:01,885 Имам приятелка, 781 00:32:01,887 --> 00:32:03,954 която пилотира медицински хеликоптер. 782 00:32:03,956 --> 00:32:05,455 Няма достатъчно гориво за да отиде и да се върне, 783 00:32:05,457 --> 00:32:07,057 но ако я пресрещнат на изток след десет мили, 784 00:32:07,059 --> 00:32:08,224 може да ги закара до болница. 785 00:32:08,226 --> 00:32:10,060 Не можем да мръднем! 786 00:32:10,062 --> 00:32:11,695 Медузите са запушили двигателите! 787 00:32:11,697 --> 00:32:14,197 Можеи да не се наложи да се справяме с медузите. 788 00:32:14,199 --> 00:32:15,765 Кейб, дай ни координатите, 789 00:32:15,767 --> 00:32:17,500 които трябва да достигнем; Слай, изчисли курса. 790 00:32:17,502 --> 00:32:20,303 Хеликоптерът ще е на 192 градуса северно 791 00:32:20,305 --> 00:32:22,105 и 87 градуса източно от нас 792 00:32:22,107 --> 00:32:23,840 след 24 минути. 793 00:32:23,842 --> 00:32:26,242 Ще има достатъчно време да ги вземе, 794 00:32:26,244 --> 00:32:28,578 но ако не сте там, ще се върне в базата. 795 00:32:28,580 --> 00:32:30,647 Уолтър,как точно смяташ да подкараш лодката? 796 00:32:30,649 --> 00:32:32,215 Ще подпалим океана. 797 00:32:32,217 --> 00:32:34,951 Ще залеем зоната около двигателите с гориво. 798 00:32:34,953 --> 00:32:36,720 Ще се запалинад медузите и ще ги подплаши. 799 00:32:36,722 --> 00:32:38,722 Ще включим двигателите на пълна мощност, 800 00:32:38,724 --> 00:32:41,224 ако не взривим лодката. Има такъв риск. 801 00:32:41,226 --> 00:32:42,292 Направи го бързо. 802 00:32:42,294 --> 00:32:44,027 Пациентът ти няма повече време. 803 00:32:44,029 --> 00:32:45,629 Слай, Уолт, горивото. 804 00:32:46,298 --> 00:32:47,664 Добре. 805 00:32:48,867 --> 00:32:50,233 Първо изсипахме катран в океана, 806 00:32:50,235 --> 00:32:51,601 а сега гориво. 807 00:32:51,603 --> 00:32:53,703 За добро е. Ако спасим Флорънс, 808 00:32:53,705 --> 00:32:55,305 тя ще направи повече за опазването на природата 809 00:32:55,307 --> 00:32:57,741 с нейната научна работа, отколкото ние ще навредим 810 00:32:57,743 --> 00:32:58,975 точно в този момент. 811 00:33:00,812 --> 00:33:02,479 Не й казвай, че съм казал това. 812 00:33:04,549 --> 00:33:06,116 Мислиш ли, че е достатъчно? 813 00:33:06,118 --> 00:33:07,784 Има само един начин да разберем. 814 00:33:07,786 --> 00:33:10,420 Хепи, дай запалка. 815 00:33:13,325 --> 00:33:14,658 Върни се в трюма и се приготви. 816 00:33:14,660 --> 00:33:16,693 Хепи, ако се запаля, 817 00:33:16,695 --> 00:33:18,662 ще кажеш ли на малката Уалена, че съм бил герой? 818 00:33:18,664 --> 00:33:19,896 Няма как да стане. 819 00:33:19,898 --> 00:33:22,065 Аз да се запаля, или ти да кръстиш бебе на мен? 820 00:33:22,067 --> 00:33:24,467 Не ме карай да избирам. 821 00:33:25,937 --> 00:33:27,637 Добре. 822 00:33:27,639 --> 00:33:29,572 Как ще разберем, ако сработи? 823 00:33:29,574 --> 00:33:32,909 Няма да избухнем. Уолт, пали. 824 00:33:48,699 --> 00:33:50,859 Хепи, пламъците са срещу лодката. 825 00:33:50,862 --> 00:33:52,261 Трябва да се махаме. 826 00:33:52,263 --> 00:33:53,729 Чу го. 827 00:33:53,731 --> 00:33:54,797 Трябва да съм сигурна, че медузите 828 00:33:54,799 --> 00:33:56,732 са се махнали от двигателя. Кога?! 829 00:33:56,734 --> 00:33:58,467 Сега. Тя се влошава. 830 00:33:58,469 --> 00:34:00,736 Хепи пали мотора! 831 00:34:00,738 --> 00:34:02,104 Хепи! 832 00:34:03,708 --> 00:34:05,841 Тя не се обръща. Не се получава. 833 00:34:06,911 --> 00:34:09,311 Хепи, лодката започва да гори. 834 00:34:10,148 --> 00:34:13,416 Това трябваше да е почивният ми ден! 835 00:34:13,418 --> 00:34:15,818 Дръжте се! 836 00:34:21,559 --> 00:34:23,692 Ще те качим на хеликоптера след минути. 837 00:34:23,694 --> 00:34:25,728 Дръж се. 838 00:34:36,841 --> 00:34:39,208 Радвам се да го чуя. 839 00:34:40,311 --> 00:34:42,678 Флорънс се е възстановила напълно. 840 00:34:42,680 --> 00:34:44,080 Изписват я. 841 00:34:44,082 --> 00:34:45,681 Страхотна новина. Ще отида да я взема. 842 00:34:45,683 --> 00:34:47,550 Добре. Още добри новини. 843 00:34:47,552 --> 00:34:50,186 Сателитните снимки показват, че боклука 844 00:34:50,188 --> 00:34:52,354 почти напълно се е разтворил. 845 00:34:52,356 --> 00:34:54,356 Няма да нося престилка и определено не трябва аз 846 00:34:54,358 --> 00:34:55,391 да наглеждам храната. 847 00:34:55,393 --> 00:34:57,660 Аз не готвя, а само притоплям. 848 00:34:57,662 --> 00:34:59,161 Аз ще довърша пуйката, 849 00:34:59,163 --> 00:35:01,263 но може ли да сте по-тихи? 850 00:35:01,265 --> 00:35:02,865 Все още са в караваната. 851 00:35:02,867 --> 00:35:05,568 Вярно. Забравих. 852 00:35:05,570 --> 00:35:07,470 Докторът работи. 853 00:35:07,472 --> 00:35:09,872 Доста неща днес те разсейваха. 854 00:35:09,874 --> 00:35:12,141 Веднъж даже в доста критичен момент. 855 00:35:12,143 --> 00:35:13,242 Искаш ли пак да се случи? 856 00:35:13,244 --> 00:35:16,579 Беше моментно разсейване. - Не, не беше. 857 00:35:16,581 --> 00:35:17,880 И ти го знаеш. 858 00:35:17,882 --> 00:35:19,615 Задействаха се твои спомени. 859 00:35:19,617 --> 00:35:21,884 Мисля, че започваш да си спомняш 860 00:35:21,886 --> 00:35:23,919 какво наистина се е случило когато баща ти е умрял. 861 00:35:23,921 --> 00:35:26,188 Казах ти какво се случи. 862 00:35:26,190 --> 00:35:27,423 Разкажи ми пак? 863 00:35:27,425 --> 00:35:30,593 По дяволите Док, ченгетата дойдоха до вкъщи 864 00:35:30,595 --> 00:35:31,861 и ни съобщиха за станалото. 865 00:35:31,863 --> 00:35:34,196 Тогава майка ти е спряла да чисти пода. 866 00:35:34,198 --> 00:35:36,732 Имало е пуканки на печката и какво друго? 867 00:35:36,734 --> 00:35:39,168 Защо винаги трябва да има нещо друго? 868 00:35:39,170 --> 00:35:41,770 Майка ми се погрижи за мен. 869 00:35:41,772 --> 00:35:43,772 Прегърна ме, каза ми, че 870 00:35:43,774 --> 00:35:45,341 всичко ще бъде наред. 871 00:35:45,343 --> 00:35:48,043 Намаза врата ми с успокояващ лосион... 872 00:35:48,045 --> 00:35:49,645 Това не си го споменавал преди. 873 00:35:49,647 --> 00:35:51,280 Защо те е намазала с лосион? 874 00:35:51,282 --> 00:35:54,083 Заради одеялото, което ми дадоха полицайте. 875 00:35:54,085 --> 00:35:56,485 Беше вълнено и раздразни кожата ми. 876 00:35:56,487 --> 00:35:58,254 Защо полицайте ти дадоха одеяло? 877 00:35:58,256 --> 00:36:00,022 Защото беше студена вечер. 878 00:36:00,024 --> 00:36:01,891 Но ти си бил у дома. 879 00:36:02,994 --> 00:36:07,730 Вярно. Бях... 880 00:36:07,732 --> 00:36:10,232 бях вкъщи... 881 00:36:10,234 --> 00:36:12,168 Сигурно полицайте са ме върнали вкъщи след това. 882 00:36:12,170 --> 00:36:13,169 Не знам. 883 00:36:13,171 --> 00:36:15,671 Откъде са те върнали? 884 00:36:20,278 --> 00:36:22,778 От магазина. 885 00:36:26,050 --> 00:36:28,450 Боже, бях в магазина. 886 00:36:46,604 --> 00:36:48,324 Парите в чантата, или умираш! 887 00:36:59,750 --> 00:37:02,117 Замръзнах. 888 00:37:02,119 --> 00:37:07,223 Бях там...видях мъжа... 889 00:37:09,227 --> 00:37:11,460 Трябваше да го предупредя по-рано, 890 00:37:11,462 --> 00:37:14,230 и той щеше още да е жив. - Кейб, 891 00:37:14,232 --> 00:37:16,265 единственият виновник за смъртта на баща ти 892 00:37:16,267 --> 00:37:18,267 е човекът, който е стрелял, не ти. 893 00:37:18,269 --> 00:37:21,270 Не, аз се вцепених. 894 00:37:21,272 --> 00:37:24,306 Аз бях отговорен. - Бил си дете. 895 00:37:24,308 --> 00:37:26,742 Децата не могат да спират въоръжени мъже. 896 00:37:26,744 --> 00:37:29,812 Децата си измислят истории, и ти си създал една. 897 00:37:29,814 --> 00:37:33,282 Перфектно приготвени пуканки и прекрасен боров аромат, 898 00:37:33,284 --> 00:37:36,452 и невeроятно ярък спомен за загубата на баща ти. 899 00:37:37,855 --> 00:37:41,490 Историята ти е била толкова добра, че си повярвал в нея. 900 00:37:42,827 --> 00:37:44,093 Опитвал си се да предпазиш 901 00:37:44,095 --> 00:37:45,728 своето деветгодишно аз, 902 00:37:45,730 --> 00:37:49,531 защото, дълбоко в теб, си се обвинявал, 903 00:37:49,533 --> 00:37:52,635 защото си бил само на девет. 904 00:37:52,637 --> 00:37:55,104 Бил си на девет, Кейб. 905 00:37:55,106 --> 00:37:56,639 Сега си на 59. Защо не престанеш 906 00:37:56,641 --> 00:37:58,374 да обвиняваш онова малко момче? 907 00:38:03,781 --> 00:38:06,982 Защо всичко това излиза сега? 908 00:38:06,984 --> 00:38:08,350 Защо сега? 909 00:38:08,352 --> 00:38:10,519 Защото мислиш, че ако влезеш в затвора, 910 00:38:10,521 --> 00:38:13,289 ще предадеш нас така, както мислиш, че си предал баща ти. 911 00:38:13,291 --> 00:38:15,224 Смяташ, че трябва да ни предпазиш така, 912 00:38:15,226 --> 00:38:17,192 както си искал да предпазиш баща си. 913 00:38:17,194 --> 00:38:19,261 Затова не се отбиваш в гаража 914 00:38:19,263 --> 00:38:22,631 напоследък - от вина. 915 00:38:23,634 --> 00:38:26,368 Кейб, не си предал баща си, 916 00:38:26,370 --> 00:38:28,237 и не предаваш нас. 917 00:38:28,239 --> 00:38:31,540 Грижиш се за нас от дълго време. 918 00:38:33,411 --> 00:38:36,879 Сега трябва да ни оставиш да се погрижим за теб. 919 00:38:45,556 --> 00:38:46,488 Как мина? 920 00:38:46,490 --> 00:38:50,092 Беше добре. По-добре съм. 921 00:38:53,164 --> 00:38:55,230 Помогна с готвенето на тази помия, 922 00:38:55,232 --> 00:38:57,132 така че работата ти тук приключи, старче. 923 00:38:57,134 --> 00:38:59,902 Ще се постарая да ти дам бутче. 924 00:39:01,238 --> 00:39:03,372 Хайде да презаредим? 925 00:39:03,374 --> 00:39:05,274 Добре. 926 00:39:10,114 --> 00:39:12,181 Как е той? 927 00:39:12,183 --> 00:39:14,483 Беше труден сеанс, 928 00:39:14,485 --> 00:39:16,552 но той ще се оправи. 929 00:39:16,554 --> 00:39:17,920 Просто се нуждае от нас. 930 00:39:22,727 --> 00:39:25,728 Така и така говорим... 931 00:39:25,730 --> 00:39:27,529 Кажи думата "Уалена" - 932 00:39:27,531 --> 00:39:28,630 а това си е дума, не име - 933 00:39:28,632 --> 00:39:30,699 и ще ти изсипя ямс в панталоните. 934 00:39:35,005 --> 00:39:37,306 Исках да се извиня, 935 00:39:37,308 --> 00:39:38,941 че се набърках в кръщаването 936 00:39:38,943 --> 00:39:40,576 на бъдещото ви отроче. 937 00:39:40,578 --> 00:39:42,811 Добре. 938 00:39:42,813 --> 00:39:45,047 Просто не знам дали някога ще имам деца. 939 00:39:45,049 --> 00:39:47,249 Не е нещо, за което съм мислил. 940 00:39:47,251 --> 00:39:49,218 Когато Ралф стана част от живота ми, 941 00:39:49,220 --> 00:39:50,953 си помислих,че няма да съм 942 00:39:50,955 --> 00:39:52,354 толкова ужасен родител. 943 00:39:52,356 --> 00:39:54,123 Това е нещо, което не съм обсъждал с Пейдж. 944 00:39:54,125 --> 00:39:56,425 Още не му е дошло времето. 945 00:39:56,427 --> 00:39:59,328 Но ти и Тоби, аз ви наех. 946 00:39:59,330 --> 00:40:03,565 Нямаше да се познавате, ако не бях аз. 947 00:40:03,567 --> 00:40:05,868 Ако имате дете, ще е нещо, 948 00:40:05,870 --> 00:40:08,537 с което... 949 00:40:08,539 --> 00:40:11,140 аз ще се гордея. 950 00:40:11,142 --> 00:40:12,674 Добре. 951 00:40:12,676 --> 00:40:15,978 Докосна ми сърцето. 952 00:40:15,980 --> 00:40:17,646 "Уолтър" е в списъка. 953 00:40:18,449 --> 00:40:19,915 Само не казвай на Тоби. 954 00:40:23,220 --> 00:40:25,220 Ралф, ще й помогнеш ли да седне? 955 00:40:25,222 --> 00:40:27,823 Внимателно. 956 00:40:33,497 --> 00:40:35,631 Ето я и нея, химикът-герой. 957 00:40:35,633 --> 00:40:36,598 Как се чустваш, Фло? 958 00:40:36,600 --> 00:40:37,866 Флорънс. 959 00:40:37,868 --> 00:40:39,868 Чувствам се уморена. 960 00:40:39,870 --> 00:40:41,603 Но се радвам, че съм жива, 961 00:40:41,605 --> 00:40:43,705 благодарение на вашите усилия. 962 00:40:45,242 --> 00:40:46,942 Казах доста обидни неща 963 00:40:46,944 --> 00:40:48,644 за вас. 964 00:40:48,646 --> 00:40:50,846 Не бяха заслужени. 965 00:40:50,848 --> 00:40:54,149 Ще се постарая да бъда добър съсед. 966 00:41:00,458 --> 00:41:01,924 Какво е това? 967 00:41:01,926 --> 00:41:05,160 Нови колби да заменят онези, които счупих. 968 00:41:05,162 --> 00:41:07,729 Благодаря. 969 00:41:07,731 --> 00:41:10,132 Не си хулиганина, за който те мислех. 970 00:41:11,402 --> 00:41:13,802 Макар да се радвам, че тя е добре, 971 00:41:13,804 --> 00:41:16,171 все още не съм сигурен за нея. 972 00:41:16,173 --> 00:41:18,974 аз ще и дам шанс, мисля, че и ти трябва. 973 00:41:20,010 --> 00:41:21,210 И така, готови ли сте 974 00:41:21,212 --> 00:41:23,445 да си напълните стомасите? 975 00:41:23,447 --> 00:41:24,813 Не, не още. 976 00:41:24,815 --> 00:41:27,983 Традицията повелява бащата да седне на почетно място. 977 00:41:27,985 --> 00:41:33,222 И от това, което съм виждал по картините на Рокуел... 978 00:41:36,560 --> 00:41:37,759 ...бащата реже. 979 00:41:53,911 --> 00:41:57,079 Разбрах наскоро, че 980 00:41:57,081 --> 00:42:01,149 съм объркал спомените си. 981 00:42:01,151 --> 00:42:03,652 Преправял съм ги през годините. 982 00:42:05,890 --> 00:42:07,556 Няма да го правя повече. 983 00:42:09,426 --> 00:42:11,627 И това е добре, защото 984 00:42:11,629 --> 00:42:14,630 имам невероятна приятелка 985 00:42:14,632 --> 00:42:18,700 и страхотни приятели. 986 00:42:18,702 --> 00:42:21,203 Без значение какво ми готви бъдещето, 987 00:42:21,205 --> 00:42:25,307 искам да запомня този момент сега 988 00:42:25,309 --> 00:42:27,910 точно както е. 989 00:42:29,380 --> 00:42:32,981 Защото съм искрено благодарен, че всички 990 00:42:32,983 --> 00:42:36,051 присъствате в живота ми. 991 00:42:36,053 --> 00:42:38,554 Наздраве! 992 00:42:47,366 --> 00:42:54,266 == sync, corrected by elderman ==